﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:02,496
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,705 --> 00:00:06,542
‫ما الذي دهاك وجعلك تقبّلين (داوسن)‬
‫في حفلة (ليري) تلك الليلة؟‬

3
00:00:06,667 --> 00:00:10,921
‫- كانت قبلة البارحة بمثابة قبلة ترحيب‬
‫- بالتأكيد‬

4
00:00:11,422 --> 00:00:12,798
‫حسناً، كشف السر‬

5
00:00:13,799 --> 00:00:17,428
‫لا تقلق، لم أمت بعد‬
‫ما زلت هنا أنتظر تصريح الخروج‬

6
00:00:17,553 --> 00:00:20,473
‫بعد كل ما حدث‬
‫بقينا صديقين‬

7
00:00:21,015 --> 00:00:23,726
‫(غريتشن) محظوظة جداً‬
‫لأنها برفقة شاب مثلك‬

8
00:00:24,185 --> 00:00:28,522
‫أنت تعجبينني، وتلك القبلة‬
‫تعني لي أكثر من تهنئة في العيد‬

9
00:00:28,981 --> 00:00:30,483
‫ماذا سأفعل معك؟‬

10
00:00:34,195 --> 00:00:37,490
‫ربما أتينا باكراً جداً‬
‫أو ربما لا تزال الأسماك نائمة‬

11
00:00:38,658 --> 00:00:40,242
‫لا تنام الأسماك، (بايسي)‬

12
00:00:40,534 --> 00:00:41,911
‫يسرني فعلاً‬
‫أننا نمضي الوقت معاً‬

13
00:00:42,036 --> 00:00:46,040
‫لكن هل يجب أن تكون نزهتنا الأولى‬
‫معاً منذ أشهر عند الشروق؟‬

14
00:00:46,916 --> 00:00:51,545
‫لديّ أمر أخبرك به‬
‫وأشعر بأنه سيبقيك مستيقظاً‬

15
00:00:56,425 --> 00:00:58,177
‫تروقني شقيقتك، (بايسي)‬

16
00:01:01,138 --> 00:01:04,141
‫تروقك؟‬
‫أم أنها تروقك فعلاً؟‬

17
00:01:04,266 --> 00:01:06,811
‫أتكلم عن (غريتشن ويتر)‬
‫وليس (ويني كوبر)‬

18
00:01:08,354 --> 00:01:14,777
‫هل نتكلم عن مشاعر الولع والأخوّة‬
‫التي تلي قبلة إلزامية تحت الهدال؟‬

19
00:01:14,902 --> 00:01:18,406
‫أو سأجدك خارج منزلي‬
‫تحمل صندوق موسيقى فوق رأسك؟‬

20
00:01:18,531 --> 00:01:20,241
‫إنني مجنون بحبها‬

21
00:01:23,577 --> 00:01:27,623
‫إنك مفتون بها منذ أعوام‬
‫هذا كل ما في الأمر، صحيح؟‬

22
00:01:27,748 --> 00:01:30,042
‫لا، هذا أكثر من افتتان‬
‫في المدرسة الإعدادية‬

23
00:01:30,376 --> 00:01:34,880
‫وبالرغم من عدم إقرارها بذلك‬
‫أظنها تبادلني الشعور‬

24
00:01:35,923 --> 00:01:38,592
‫إنه أمر يصعب هضمه‬
‫قبل الفطور يا (داوسن)‬

25
00:01:39,301 --> 00:01:42,054
‫لو أنك قصدتني الربيع الفائت‬
‫وأخبرتني بشعورك حيال (جووي)‬

26
00:01:42,179 --> 00:01:45,433
‫كنت لتجعل الأمور أسهل بكثير‬
‫هذا كل ما أحاول فعله‬

27
00:01:45,558 --> 00:01:51,772
‫(داوسن)، أنا وأنت صديقان‬
‫صديقان، لكن الشقيقات...‬

28
00:01:52,064 --> 00:01:54,859
‫- خارج متناولي؟‬
‫- نعم، الشقيقات خارج متناولك‬

29
00:01:54,984 --> 00:01:57,027
‫إنهن كالوالدات لكنهن أجمل‬

30
00:01:57,153 --> 00:01:59,864
‫لا أطلب إذناً منك يا (بايسي)‬
‫أعلمك فحسب‬

31
00:02:04,910 --> 00:02:08,205
‫- ما هي خططك إذاً؟‬
‫- خططي؟‬

32
00:02:09,165 --> 00:02:12,084
‫نعم، للتودد إلى شقيقتي‬
‫ماذا ستفعل؟‬

33
00:02:12,209 --> 00:02:13,711
‫لا شيء‬

34
00:02:14,003 --> 00:02:15,504
‫لا شيء؟‬

35
00:02:15,963 --> 00:02:17,381
‫أيّ نوع من الخطط هو هذا؟‬

36
00:02:17,798 --> 00:02:20,259
‫قررت ترك الأمور تأخذ مجراها‬

37
00:02:20,384 --> 00:02:23,637
‫تعلّمت أمراً بعد الربيع الفائت‬
‫وهو أنه لا يمكن فرض بعض الأمور‬

38
00:02:25,014 --> 00:02:28,267
‫- تقضي خطتك بعدم وضع خطّة إذاً؟‬
‫- تماماً‬

39
00:02:29,560 --> 00:02:31,562
‫خطّة (داوسن) هي عدم فعل شيء‬

40
00:02:31,687 --> 00:02:34,398
‫لم أفعل شيئاً حتى الآن‬
‫تبادلنا قبلة فحسب‬

41
00:02:34,982 --> 00:02:38,152
‫خلت أن أفضل ما يمكنني فعله‬
‫هو عدم فعل شيء‬

42
00:03:30,392 --> 00:03:31,768
‫لمَ العجلة؟‬

43
00:02:39,846 --> 00:02:44,935
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

44
00:02:45,060 --> 00:02:48,563
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

45
00:02:50,690 --> 00:02:55,570
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

46
00:02:55,737 --> 00:02:58,740
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

47
00:03:00,408 --> 00:03:03,870
‫"بائسة؟"‬{\an8}

48
00:03:12,003 --> 00:03:14,422
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

49
00:03:14,840 --> 00:03:17,050
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

50
00:03:17,266 --> 00:03:20,019
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

51
00:03:20,303 --> 00:03:23,306
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

52
00:03:31,976 --> 00:03:35,855
{\an8}‫بهذه السرعة، يمكنني الوصول إلى المدرسة‬
‫وركوب سيارتي والانصراف قبل الظلام‬

53
00:03:35,980 --> 00:03:39,651
{\an8}‫سيارتك في المدرسة منذ أشهر‬
‫قررت فجأة أن صديقك استعارها لوقت طويل؟‬

54
00:03:39,776 --> 00:03:45,240
{\an8}‫صديقي‬
‫في الواقع، إنه حبيبي السابق‬

55
00:03:45,365 --> 00:03:47,784
‫كان (نيك) يحتفظ بسيارتك‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

56
00:03:48,952 --> 00:03:51,496
‫- لطاقما راقني ذاك الشاب‬
‫- لا تعرفه‬

57
00:03:51,913 --> 00:03:54,290
‫أنا و(نيك)؟ إننا صديقان‬

58
00:03:54,708 --> 00:03:57,544
{\an8}‫جالسته لساعتين عندما اصطحبته‬
‫إلى البيت في عيد الميلاد‬

59
00:03:57,669 --> 00:04:00,672
‫نعم، أعلم أنه يحب الـ(باتريوتس)‬
‫والعقدية والحفلات‬

60
00:04:00,797 --> 00:04:02,590
‫أعلم أنه يفضّل النوم والإبحار على الدرس‬

61
00:04:02,716 --> 00:04:05,802
‫كما أن ذوق الرجل في الموسيقى ممتاز‬
‫أغنيته المفضّلة هي (فري بيرد)‬

62
00:04:05,927 --> 00:04:09,264
{\an8}‫- وصفت نفسك للتو‬
‫- يفكّر الرجال العظماء بالطريقة عينها‬

63
00:04:09,389 --> 00:04:13,393
{\an8}‫من الرائع أن تمضيا بعض الوقت معاً‬

64
00:04:13,893 --> 00:04:18,690
‫هل لحسّ تأييدك لحبيبي السابق‬
‫صلة بصديق لك أشقر اللون؟‬

65
00:04:18,815 --> 00:04:21,443
‫من؟ (داوسن)؟‬
‫لا، لمَ أهتم لـ(داوسن)؟‬

66
00:04:21,568 --> 00:04:23,236
‫أكّدت لي أن تلك القبلة لم تعن شيئاً‬

67
00:04:23,570 --> 00:04:25,363
‫بالرغم من كونها بدت عكس ذلك‬

68
00:04:25,739 --> 00:04:29,075
‫لأنها طالت قليلاً‬
‫لتكون بلا معنى‬

69
00:04:29,409 --> 00:04:31,327
‫وأنا واثق من كونه لا يظنها بلا معنى‬

70
00:04:31,578 --> 00:04:33,288
‫لكن إذا قلت إنها لا تعني شيئاً‬
‫فهي لا تعني شيئاً‬

71
00:04:33,413 --> 00:04:35,248
‫أنا و(داوسن) مجرّد صديقين‬

72
00:04:35,373 --> 00:04:37,584
‫هذا كل ما في الأمر، ثق بي‬

73
00:04:38,334 --> 00:04:41,296
‫حسناً، سأمنحك ثقتي‬

74
00:04:41,880 --> 00:04:44,174
‫هذه الموسيقى ليست مقرفة كلياً‬

75
00:04:44,299 --> 00:04:48,052
‫"أغان رائعة لـ(غريتشن) من (داوسن)"‬

76
00:04:49,596 --> 00:04:52,557
‫نسخ لك (ليري) قرصاً مدمجاً منوّعاً‬

77
00:04:53,767 --> 00:04:55,226
‫كم هذا لطيف‬

78
00:04:56,186 --> 00:04:59,856
{\an8}‫هل ذكرت حتى إن (نيك)‬
‫ليس ذكياً فحسب بل وسيم جداً؟‬

79
00:04:59,981 --> 00:05:02,609
{\an8}‫إنه شاب وسيم فعلاً‬
‫يمارس تمارين رياضية، صحيح؟‬

80
00:05:03,777 --> 00:05:06,112
{\an8}‫أكنت تجد من الغريب‬
‫أن تواعد (آندي)، (بايسي)؟‬

81
00:05:06,237 --> 00:05:07,655
{\an8}‫ليس تماماً، لمَ؟‬

82
00:05:08,281 --> 00:05:11,743
{\an8}‫لأن (بايسي) لا تروقه‬
‫فكرة علاقة (غريتشن) بي‬

83
00:05:11,868 --> 00:05:15,330
{\an8}‫طبعاً، إنها شقيقته‬
‫وأنت صديقه المقرب‬

84
00:05:15,455 --> 00:05:18,208
{\an8}‫لم أكن أعرف (بايسي)‬
‫عندما كان على علاقة بـ(آندي)‬

85
00:05:18,333 --> 00:05:23,004
‫لكن إذا فكّرت فيكما أنت و(آندي)...‬
‫دعنا من ذلك‬

86
00:05:23,546 --> 00:05:26,216
{\an8}‫قد يكون لـ(داوسن) أخت قريباً‬
‫سيفهم عندها‬

87
00:05:26,341 --> 00:05:28,384
{\an8}‫أو أخ، سنعلم بعد ساعتين، صحيح؟‬

88
00:05:28,510 --> 00:05:31,513
{\an8}‫لا، في الواقع‬
‫بدّلنا رأينا مجدداً يا حبيبي‬

89
00:05:31,638 --> 00:05:35,809
‫هل علينا استعمال التكنولوجيا‬
‫فعلاً للغش في أعظم الغاز الحياة؟‬

90
00:05:35,934 --> 00:05:39,103
‫أو من غير الطبيعي‬
‫أن ننتظر حتى ولادة الطفل؟‬

91
00:05:40,730 --> 00:05:42,148
‫مهما كان ما تقررانه، لا بأس‬

92
00:05:42,273 --> 00:05:45,360
‫أعلماني فحسب لأعرف ما سأفعله بعبوتيّ‬
‫الطلاء الزهري والأزرق اللتين بحوزتي‬

93
00:05:46,152 --> 00:05:48,863
{\an8}‫- فكرة سديدة‬
‫- هيا بنا، سنقرّر في السيارة‬

94
00:05:48,988 --> 00:05:50,365
{\an8}‫بالتوفيق‬

95
00:05:52,700 --> 00:05:54,077
{\an8}‫يا للعجب‬

96
00:05:58,748 --> 00:06:00,124
‫ما هذه؟‬

97
00:06:02,710 --> 00:06:05,088
‫أتذكر أنني أخبرتك‬
‫بأنني أكتب رسائل سخيفة لـ(غريتشن)؟‬

98
00:06:05,213 --> 00:06:07,131
‫- نعم‬
‫- إنها الرسالة الأخيرة التي كتبتها‬

99
00:06:07,257 --> 00:06:08,842
‫ولم أرسلها يوماً‬

100
00:06:11,052 --> 00:06:13,930
‫يا للهول‬
‫إنها محرجة وفيّاضة ومولهة‬

101
00:06:14,055 --> 00:06:18,226
‫ربما عليك قول بعض من ذلك لها الآن‬

102
00:06:19,185 --> 00:06:23,314
‫- لا، أخبرتها بشعوري‬
‫- ليس هكذا، أراهن على ذلك‬

103
00:06:23,481 --> 00:06:25,191
‫لا، أخبرتها كشخص ناضج‬

104
00:06:25,316 --> 00:06:28,695
‫لكن ربما إذا تصرّفت كولد أكثر‬
‫فقد تقيم علاقة معها‬

105
00:06:30,864 --> 00:06:34,742
‫عندما تصرّفت كولد للمرة الأخيرة، انتهى‬
‫بي الأمر بمحاولة إثبات أمر في سباق زوارق‬

106
00:06:34,993 --> 00:06:37,453
‫- أتذكر ذلك؟‬
‫- نعم‬

107
00:06:37,787 --> 00:06:39,497
‫لم تكن أفضل لحظاتي‬

108
00:06:40,540 --> 00:06:45,795
‫كما أنها تعرف شعوري حيالها‬
‫سيحصل ما هو مقدّر وإلاّ...‬

109
00:06:46,671 --> 00:06:48,172
‫هذا هو مسار الأمور‬

110
00:06:49,090 --> 00:06:50,925
‫ترفّع في فنّ المواعدة‬

111
00:06:51,092 --> 00:06:53,219
‫تهانيّ‬
‫أراهن أنك ستخلق حركة جديدة‬

112
00:06:55,471 --> 00:06:59,392
‫"نادي اليخوت‬
‫وحوض السفن في (كايبسايد)"‬

113
00:07:05,315 --> 00:07:07,150
‫مغلق بسبب الترميم‬

114
00:07:09,193 --> 00:07:12,280
‫يمثّل وقت الفراغ هذا‬
‫معضلة بين شريحة اللحم والكركند‬

115
00:07:12,405 --> 00:07:15,992
‫هل أقصد نادي المشجّعات‬
‫أو نادي التمثيل الليلة؟ ما رأيك؟‬

116
00:07:16,701 --> 00:07:20,330
‫ارم قطعة نقدية‬
‫الطرّة للفتيات، النقشة للساقطات‬

117
00:07:20,705 --> 00:07:23,958
‫- أين الحب؟‬
‫- بعد العمل معك خلال الأيام الستة الأخيرة‬

118
00:07:24,083 --> 00:07:26,294
‫لا أدري، أظنني فقدته‬

119
00:07:26,461 --> 00:07:28,296
‫كيف تنوين تمضية السبت؟‬

120
00:07:28,421 --> 00:07:32,342
‫سأسترخي في تجربة صغيرة تعرف بإجراء‬
‫بحث لمقالة اللغة الانكليزية الفصلية‬

121
00:07:32,508 --> 00:07:35,553
‫دعيني أحزر‬
‫كيف تحافظين على حبيبك وعلى عفّتك‬

122
00:07:35,678 --> 00:07:38,222
‫أو الاستعمالات المتعددة لليد البشرية؟‬

123
00:07:38,431 --> 00:07:42,018
‫أخيراً، موضوع تعرف كل شيء عنه‬

124
00:07:42,477 --> 00:07:43,853
‫جيد جداً، (جووي)‬

125
00:07:43,978 --> 00:07:47,899
‫هذا ما نسمّيه رداً حاداً‬
‫له مرادف بالفرنسية‬

126
00:07:48,024 --> 00:07:52,487
‫خبر سار، حبيبي، سمح مرشد والدك الروحي له‬
‫بترك بلّوراته وحصيرة التأمّل‬

127
00:07:52,612 --> 00:07:56,699
‫للمجيء إلى (نيويورك) في رحلة عمل‬
‫ويريد رؤيتك الليلة‬

128
00:07:57,408 --> 00:07:59,202
‫وهذا خبر سارّ في أيّ كوكب؟‬

129
00:07:59,327 --> 00:08:02,455
‫في الكوكب حيث لا تزال‬
‫نفقات إعالة الأولاد قيد التفاوض‬

130
00:08:02,997 --> 00:08:04,374
‫هذه تذكرة الحافلة‬

131
00:08:04,499 --> 00:08:08,127
‫- لا خيار لديّ في هذا؟‬
‫- بلى، طبعاً‬

132
00:08:08,544 --> 00:08:11,881
‫يمكنك الجلوس في المقعد المجاور للسائق‬
‫أو بالقرب من الحمّام‬

133
00:08:17,553 --> 00:08:18,930
‫رحلة سعيدة‬

134
00:08:19,055 --> 00:08:22,600
‫آسف لأنني دست خطّ الخروج‬
‫لكن كيف تظنيننا انتهينا هنا؟‬

135
00:08:23,059 --> 00:08:24,435
‫أغلقت محطّاتي‬

136
00:08:24,644 --> 00:08:26,980
‫يجب نقل هذه إلى حجرة التخزين الليلة‬

137
00:08:57,051 --> 00:08:58,553
‫إنه مكاني المفضّل قطعاً‬

138
00:08:58,678 --> 00:09:00,680
‫إنه مكان لن تراه كثيراً يا عزيزي‬

139
00:09:00,805 --> 00:09:02,557
‫تذكّر، سنستقلّ السيارة وننصرف‬

140
00:09:02,682 --> 00:09:05,059
‫- قد يكون ذلك صعباً نوعاً ما‬
‫- لا، لن يكون كذلك‬

141
00:09:05,560 --> 00:09:09,397
‫بلى، إذا كانت هذه هي السيارة‬
‫التي تنوين المغادرة فيها‬

142
00:09:10,023 --> 00:09:13,443
‫ذاك الوغد الكاذب‬
‫لا أصدّق أنني وثقت بتفاهاته مجدداً‬

143
00:09:13,568 --> 00:09:15,778
‫ألا تظنين أنك تقسين قليلاً‬
‫على الوغد الكاذب؟‬

144
00:09:15,945 --> 00:09:18,823
‫- ثمة تفسير لذلك حتماً‬
‫- نعم، ثمة تفسير دائماً‬

145
00:09:29,709 --> 00:09:32,045
‫"إلى اللقاء يا (نيك)‬
‫أراك لاحقاً"‬

146
00:09:38,468 --> 00:09:42,430
‫- (غريتشن)، تبدين جميلة!‬
‫- أيها الوغد!‬

147
00:09:43,431 --> 00:09:45,141
‫- يمكنني أن أشرح لك‬
‫- لا أريد سماع ذلك، اتفقنا؟‬

148
00:09:45,266 --> 00:09:48,227
‫أريد استعادة سيارتي الآن‬
‫والابتعاد عنك قدر الإمكان‬

149
00:09:48,352 --> 00:09:51,397
‫أعلم أنني قلت إن كل شيء بخير‬
‫لكن عندما تحققت هذا الصباح‬

150
00:09:51,522 --> 00:09:53,357
‫لاحظت أن اللفافة اللولبية مسدودة‬

151
00:09:53,483 --> 00:09:55,151
‫- اللفافة اللولبية؟‬
‫- إنها قطعة من المكربن‬

152
00:09:55,276 --> 00:09:58,362
‫- تسحب الهواء إلى...‬
‫- أعرف ما هو المكربن، مفهوم؟‬

153
00:09:58,488 --> 00:10:01,532
‫وأعلم ألاّ ضرورة لنزع العجلات لفتحها‬

154
00:10:01,657 --> 00:10:03,868
‫أتذكرين رحلاتك على الطريق؟‬
‫العجلات مستهلكة‬

155
00:10:04,994 --> 00:10:08,706
‫كنت أعلم أنني أجازف بفقدان ثقتك‬
‫وبصراحة، اكرهيني ما طاب لك‬

156
00:10:09,540 --> 00:10:13,419
‫نعم، هذا مؤلم، لكن ليس بقدر‬
‫حصول شيء لك، لن أحتمل ذلك‬

157
00:10:14,087 --> 00:10:15,755
‫شكراً لاعتنائك بها، يا رجل‬

158
00:10:17,799 --> 00:10:21,385
‫نعم، (نيك تايلر)‬
‫حامي نساء شهير‬

159
00:10:23,721 --> 00:10:26,682
‫تدعى (لورا والنر)‬
‫تتخصص في الجيولوجيا‬

160
00:10:26,808 --> 00:10:28,476
‫- لا أبالي فعلاً‬
‫- تعيش هنا‬

161
00:10:28,601 --> 00:10:30,978
‫- هذه مشكلتها‬
‫- باستثناء الليلة، اتفقنا؟‬

162
00:10:31,104 --> 00:10:34,816
‫طلبت منها خدمة، ستمضي الليلة‬
‫في منزل أصدقاء لتحظي بغرفة‬

163
00:10:34,982 --> 00:10:37,777
‫إذا أردت الرحيل‬
‫فسأصلح السيارة خلال غيابك‬

164
00:10:37,902 --> 00:10:40,988
‫لكن بما أن أصدقاءك القدامى‬
‫سيكونون هنا الليلة، ستهربين لوقت متأخّر‬

165
00:10:41,572 --> 00:10:43,574
‫سيكون من اللطف أن يكون لديك‬
‫مكان مريح لتمضية الليلة‬

166
00:10:46,911 --> 00:10:48,871
‫فلتكن السماء في عوني‬

167
00:10:49,956 --> 00:10:51,666
‫غرفة (لورا) هي الأولى إلى اليسار‬

168
00:10:51,791 --> 00:10:56,295
‫عندما تغتسلين، سأعدّ و(بايسي)‬
‫برغر نباتياً شهياً لك‬

169
00:10:56,420 --> 00:10:58,131
‫تظن أنك تعرفني جيداً، صحيح؟‬

170
00:10:58,756 --> 00:11:00,424
‫بقدر ما أظنني أستطيع‬

171
00:11:01,259 --> 00:11:03,344
‫تحب البيرة المستوردة، (بايسي)؟‬

172
00:11:17,066 --> 00:11:21,404
‫- سأراك الليلة، (إفلين)‬
‫- لا يسعني الانتظار، (آرثر)‬

173
00:11:28,411 --> 00:11:31,038
‫لا تتفوّه بكلمة‬
‫إذا كنت تقدّر حياتك‬

174
00:11:36,627 --> 00:11:39,881
‫خلتك تستطيعين‬
‫وهب هذه الثياب للكنيسة‬

175
00:11:40,339 --> 00:11:42,300
‫(داوسن)، شكراً لك‬

176
00:11:46,304 --> 00:11:49,932
‫هل تتواعدان إذاً؟‬

177
00:11:50,057 --> 00:11:54,145
‫(داوسن) رجاء‬
‫لا يواعد أبناء جيلي‬

178
00:11:54,270 --> 00:11:56,731
‫يبدو أنك سترينه لاحقاً الليلة‬

179
00:11:57,648 --> 00:12:00,109
‫سنتناول العشاء في مطعم والديك‬

180
00:12:00,234 --> 00:12:04,530
‫ومن ثم سنذهب إلى (ريالتو ١٦)‬
‫لمشاهدة فيلم (أولموست فايمس)‬

181
00:12:05,948 --> 00:12:08,868
‫عشاء وفيلم سينما ليلة السبت‬
‫هو موعد فعلاً‬

182
00:12:11,329 --> 00:12:13,206
‫هل تحمي (جينيفر) هكذا؟‬

183
00:12:13,331 --> 00:12:17,460
‫(جن) ضليعة جداً بمتاهات‬
‫العلاقات ومشاكلها‬

184
00:12:18,211 --> 00:12:22,256
‫بالرغم من كون هذا الشعور‬
‫لم يخالجني منذ وفاة جدّ (جينيفر)‬

185
00:12:22,381 --> 00:12:26,135
‫أؤكد لك‬
‫أنني ضليعة جداً أيضاً‬

186
00:12:27,553 --> 00:12:30,264
‫شكراً لاهتمامك، (داوسن)‬

187
00:12:35,102 --> 00:12:36,520
‫أتعرفين ما هي مشكلتك؟‬

188
00:12:36,646 --> 00:12:40,858
‫المشكلة الوحيدة في حياتي الآن‬
‫هي اضطراري للتواجد معك‬

189
00:12:41,400 --> 00:12:45,696
‫لحسن الحظ، ما إن أرتّب هذه الأطباق‬
‫سآخذ استراحة من مشكلتي‬

190
00:12:46,989 --> 00:12:51,702
‫لا تلمسني رجاء‬
‫من المخيف كفاية التواجد معك هنا‬

191
00:12:51,827 --> 00:12:53,204
‫حسناً‬

192
00:12:56,749 --> 00:12:58,459
‫إذا نقلت تلك الصناديق...‬

193
00:13:01,921 --> 00:13:05,549
‫سأفتحه إذاً‬
‫ليست مشكلة، اتفقنا؟‬

194
00:13:16,143 --> 00:13:17,812
‫قد تكون هذه مشكلة‬

195
00:13:25,111 --> 00:13:27,029
‫ثمة مخرج آخر حتماً‬

196
00:13:27,238 --> 00:13:32,994
‫ثمة مخرج آخر، عندما يصل‬
‫عمّال التنظيفات، صباح الإثنين‬

197
00:13:42,137 --> 00:13:44,306
‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟‬

198
00:13:44,640 --> 00:13:46,934
‫ستؤذي نفسك‬
‫إذا واصلت فعل ذلك‬

199
00:13:48,310 --> 00:13:50,479
‫سأؤذيك إذا لم تخرس‬

200
00:13:50,604 --> 00:13:53,440
‫- ستجددين تبرّجك؟‬
‫- لا، سأحاول فتح القفل‬

201
00:13:53,565 --> 00:13:55,484
‫- بقلم لتخطيط الحاجبين؟‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

202
00:13:55,609 --> 00:13:56,985
‫ماذا؟ هل أبدو لك كـ(ماكغايفر)؟‬

203
00:13:57,110 --> 00:13:59,821
‫لا، كان ذكياً كفاية لعدم إزاحة صندوق‬
‫كان يبقي الباب مفتوحاً‬

204
00:13:59,947 --> 00:14:04,576
‫لو أنك قبلت بمساعدتي‬
‫لما كنّا هنا أصلاً‬

205
00:14:04,910 --> 00:14:08,288
‫أعرف الآن لما ما زلت عفيفة‬
‫لديك مشاكل ثقة جدية مع الرجال‬

206
00:14:09,456 --> 00:14:12,125
‫ناهيك عن عادات سيئة‬

207
00:14:13,126 --> 00:14:16,129
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- أقوم بجرد حصصنا‬

208
00:14:16,254 --> 00:14:18,465
‫لدينا الـ(سليم جيم) خاصتي‬
‫مقابل قرصيّ (اكتويد) خاصتك‬

209
00:14:18,590 --> 00:14:20,133
‫يمكننا تناول وجبة خفيفة‬
‫ويكون نَفساً منعشاً‬

210
00:14:20,258 --> 00:14:21,969
‫إذا حاولت لمسي‬
‫أو لمس أغراضي مرة أخرى‬

211
00:14:22,094 --> 00:14:26,014
‫فأقسم إنني سأغرز قلم تخطيط‬
‫الحاجبين في قلبك، هل كلامي واضح؟‬

212
00:14:26,139 --> 00:14:28,392
‫- واضح كالبلّور‬
‫- جيد‬

213
00:14:28,976 --> 00:14:32,562
‫بالمناسبة، عليك محاولة‬
‫تنظيف فرشاة شعرك من حين لآخر‬

214
00:14:33,480 --> 00:14:36,149
‫تخيّل بيئة حيث نصف سكّان المدينة‬
‫بمثل سنك تقريباً‬

215
00:14:36,274 --> 00:14:40,320
‫والبيرة متوفرة كمياه الصنبور‬
‫والحفلات أزلية وفي كل مكان‬

216
00:14:40,612 --> 00:14:44,074
‫وتدفع كلفة ذلك كله‬
‫بواسطة قروض حكومية طويلة الأمد‬

217
00:14:46,118 --> 00:14:49,287
‫- هذه هي الحياة‬
‫- لنواجه الأمر، الثانوية مقرفة‬

218
00:14:49,413 --> 00:14:51,873
‫لم يخلق الإنسان‬
‫ليمضي سبع ساعات يومياً‬

219
00:14:51,999 --> 00:14:54,418
‫وخمسة أيام في الأسبوع‬
‫جالساً إلى مقاعد صغيرة ضيّقة‬

220
00:14:54,543 --> 00:14:56,920
‫يختصر النظام بأكمله‬
‫إلى القاسم المشترك الأدنى‬

221
00:14:57,045 --> 00:14:59,131
‫- الفحوص المعتمَدة‬
‫- الدروس المعتمَدة‬

222
00:14:59,256 --> 00:15:01,008
‫- وجبات الغداء المعتمَدة‬
‫- تماماً‬

223
00:15:01,133 --> 00:15:03,844
‫ولهذا لا يتكيّف أيّ شخص ليس عادياً‬

224
00:15:03,969 --> 00:15:07,389
‫الكلية بداية منعشة‬
‫يمكنك أن تكون من تريد‬

225
00:15:08,098 --> 00:15:10,934
‫لمَ لا تفاجئني رؤيتكما متفقين؟‬

226
00:15:11,059 --> 00:15:13,603
‫- يروقني هذا الرجل، (غريتشن)‬
‫- نتفاهم كثيراً‬

227
00:15:13,854 --> 00:15:15,814
‫بل أنتما متهرّبان في مغطس‬

228
00:15:17,441 --> 00:15:20,944
‫أتريدين الانضمام إلينا في المياه الشافية؟‬
‫تجترح معجزات للروح‬

229
00:15:21,069 --> 00:15:22,529
‫روحي بخير‬

230
00:15:22,821 --> 00:15:25,240
‫(غريتشن)، هنا!‬

231
00:15:30,287 --> 00:15:33,582
‫لا أقصد الإساءة، لكن عليّ القول‬
‫إنها جميلة من رأسها حتى أخمص قدميها‬

232
00:15:34,291 --> 00:15:38,837
‫لا أعتبرها إساءة، والآن وقد ذكرت الأمر‬
‫تحتاج إلى شاب مثلك‬

233
00:15:39,546 --> 00:15:42,049
‫- لا شاب في حياتها في الديار؟‬
‫- لا‬

234
00:15:42,340 --> 00:15:45,552
‫أقول لك، عليك التقرب منها، يا صاح‬

235
00:15:47,345 --> 00:15:49,723
‫"فارق ثمانية عشر عاماً؟‬
‫هذا غريب"‬

236
00:15:49,848 --> 00:15:54,519
‫عندما يتخرج هذا الصغير من الثانوية‬
‫سيكون عمرك ٣٦ عاماً‬

237
00:15:54,936 --> 00:16:01,443
‫عندما سيبدأ أو ستبدأ حياتها‬
‫ستكون حياتك قد انتهت‬

238
00:16:05,155 --> 00:16:08,033
‫ولا تصغي إلى كلمة ممّا أقول‬
‫صحيح يا (داوسن)؟‬

239
00:16:10,243 --> 00:16:12,579
‫لا، آسف‬

240
00:16:15,082 --> 00:16:16,458
‫ماذا يجري؟‬

241
00:16:19,753 --> 00:16:22,422
‫إنني قلق بشأن الجدّة‬
‫أخشى أن قلبها سينفطر‬

242
00:16:22,547 --> 00:16:24,299
‫خلت أن قلبها للسماء‬

243
00:16:25,509 --> 00:16:26,885
‫وربما للسيد (بروكس)‬

244
00:16:28,011 --> 00:16:30,764
‫تمازحني حتماً، السيد (بروكس) العجوز؟‬
‫أنت واثق من ذلك؟‬

245
00:16:30,889 --> 00:16:32,891
‫الأمر أشبه بـ(أون غولدن بوند)‬

246
00:16:33,225 --> 00:16:35,977
‫هنيئاً لها‬
‫لديها شخص الآن ليؤنسها‬

247
00:16:36,228 --> 00:16:38,480
‫لتقرأ برفقته‬
‫لتشعل النيران معه‬

248
00:16:38,605 --> 00:16:42,818
‫في النهاية قالت‬
‫إن الحب هو أقسى أنواع الخشب‬

249
00:16:44,653 --> 00:16:48,198
‫(بروكس) مريض يا (جاك)‬
‫إنه يحتضر‬

250
00:16:49,783 --> 00:16:54,913
‫يا للهول‬
‫بعد ما حصل مع زوجها‬

251
00:16:55,038 --> 00:16:57,999
‫لمَ قد تغرم بشخص يحتضر؟‬

252
00:16:58,416 --> 00:17:01,419
‫من البديهي أنها لا تعلم‬
‫لم يخبرها‬

253
00:17:01,670 --> 00:17:04,214
‫- عليك أن تفعل إذاً‬
‫- أنا؟‬

254
00:17:04,339 --> 00:17:06,675
‫يجب أن يخبرها أحد بذلك‬
‫إذا لم تفعل، فسأخبرها أنا‬

255
00:17:07,968 --> 00:17:09,845
‫ليتك رأيت مدى سعادتها‬

256
00:17:09,970 --> 00:17:12,180
‫إنها سعيدة فقط‬
‫لأنها لا تعرف الحقيقة‬

257
00:17:12,305 --> 00:17:13,765
‫ربما ليس ذلك سيئاً جداً‬

258
00:17:16,017 --> 00:17:17,394
‫حسناً‬

259
00:17:18,103 --> 00:17:21,231
‫كنت سعيداً قبل معرفتك‬
‫بعلاقة (بايسي) و(جووي)‬

260
00:17:22,023 --> 00:17:23,817
‫أكنت تفضّل البقاء جاهلاً‬

261
00:17:24,276 --> 00:17:29,447
‫أم تفضّل أن يقصدك شخص‬
‫ويخبرك بالحقيقة الصعبة في البداية؟‬

262
00:17:33,326 --> 00:17:35,704
‫لو كنت صاحب الكنزة‬
‫لتقاسمتها معك‬

263
00:17:37,330 --> 00:17:40,834
‫دعني أفكر في الأمر‬
‫لا‬

264
00:17:42,043 --> 00:17:45,755
‫حسناً، أريدك أن تعلمي‬
‫إذا حصل أمر لي‬

265
00:17:45,881 --> 00:17:51,303
‫أعطيك الإذن لتتّخذي التدابير‬
‫التي ترينها ملائمة للبقاء حية‬

266
00:17:52,888 --> 00:17:55,974
‫ثمة معلّبات هناك‬
‫ربما يمكننا إيجاد شيء نأكله‬

267
00:17:58,643 --> 00:18:02,063
‫ستقعين وتكسرين عنقك‬
‫وعندها سآخذ كنزتك‬

268
00:18:02,606 --> 00:18:05,650
‫ترى من سيختارون للعب دورك‬
‫في النسخة المتلفزة من (ماي أورديل)؟‬

269
00:18:05,775 --> 00:18:08,445
‫ستكون نجمة مسلسلات سابقة مراهقة‬
‫تحاول إثبات نفسها‬

270
00:18:08,570 --> 00:18:11,865
‫- هلاّ تخرس؟‬
‫- حسناً، هيا افعلي‬

271
00:18:12,032 --> 00:18:14,826
‫تتلهّف (لايسي شابير) حتماً‬
‫لتسجيل موقف والفوز بجائزة (إيمي)‬

272
00:18:18,163 --> 00:18:21,208
‫لا يمكننا أن نأكل هذه‬
‫انتهت مدة صلاحيتها عند ولادتي‬

273
00:18:36,306 --> 00:18:38,183
‫كان بإمكانك شكري فحسب‬

274
00:18:44,689 --> 00:18:46,608
‫كانت الحياة قاسية حتماً‬

275
00:18:47,150 --> 00:18:52,405
‫لديّ حياة الآن، لديّ أصدقاء‬
‫وعمل ومنزل جميل بالقرب من الماء‬

276
00:18:52,530 --> 00:18:57,035
‫- هيا، ألا تفتقدين الأمر قليلاً؟‬
‫- هذا؟ محال‬

277
00:18:57,160 --> 00:18:59,412
‫- لا أصدّقك‬
‫- هذا صحيح‬

278
00:18:59,537 --> 00:19:00,997
‫- ثمة ذاك الأمر‬
‫- أيّ أمر؟‬

279
00:19:01,122 --> 00:19:04,668
‫تلك الحركة التي تقومين بها‬
‫عندما تخفين شيئاً، تشدّين ذقنك‬

280
00:19:04,793 --> 00:19:06,795
‫- لا أفعل‬
‫- بلى‬

281
00:19:07,754 --> 00:19:10,340
‫أتعلمين ما الذي أحببته‬
‫بجنون فيك، (غريتشن)؟‬

282
00:19:11,841 --> 00:19:15,136
‫ذاك الخط الصغير هناك على ذقنك‬

283
00:19:17,597 --> 00:19:19,683
‫- لن ينجح هذا، (نيك)‬
‫- ماذا؟‬

284
00:19:19,808 --> 00:19:23,979
‫لا تنطلي عليّ خدعة الفتى الحسّاس‬
‫الذي يحتاج إلى من يفهمه‬

285
00:19:24,104 --> 00:19:26,648
‫لن أصعد لرؤية غيتارك‬
‫لذا لا تطلب ذلك‬

286
00:19:26,773 --> 00:19:29,401
‫من الجيد فعلاً رؤيتكما معاً، صدقاً‬

287
00:19:29,526 --> 00:19:33,822
‫أتصدّق أن هذه المرأة لا تزال عزباء‬
‫نظراً لكونها لقطة؟‬

288
00:19:33,947 --> 00:19:37,409
‫حسناً، قبل أن تحاول أن تريه أسناني‬
‫لتثبت أنني من نسل جيد‬

289
00:19:37,534 --> 00:19:39,035
‫أستأذنكما‬

290
00:19:43,665 --> 00:19:47,419
‫إنها مجنونة بحبّك، صحيح؟‬
‫كانت تتكلم عنك طوال الرحلة إلى هنا‬

291
00:19:47,544 --> 00:19:49,796
‫وكأنكما خلقتما لتكونا معاً‬

292
00:19:50,088 --> 00:19:51,548
‫ماذا حصل إذاً؟‬

293
00:19:52,966 --> 00:19:55,260
‫أخذت حياتنا منحيين مختلفين‬

294
00:20:02,642 --> 00:20:04,978
‫أظنني أرى فتاة تريد التقرّب منك‬

295
00:20:08,940 --> 00:20:11,526
‫- لا أظنها فكرة سديدة‬
‫- تدعى (ترايسي)‬

296
00:20:11,651 --> 00:20:15,655
‫تحبّ الجياد والرياضات المائية‬
‫وأن يدلّك أمثالك ظهرها‬

297
00:20:15,780 --> 00:20:18,074
‫- لا يمكن أن تسوء الأمور‬
‫- لكنني قد أخطئ‬

298
00:20:18,199 --> 00:20:20,869
‫ثمة شخص في الديار‬
‫قد يظنها فكرة سيئة جداً‬

299
00:20:20,994 --> 00:20:23,997
‫هل ذاك الشخص هنا؟‬
‫لا أظن ذلك‬

300
00:20:24,289 --> 00:20:26,666
‫ولن أقول شيئاً‬

301
00:20:27,584 --> 00:20:29,336
‫الغرفة الثانية فوق إلى اليسار‬

302
00:20:29,461 --> 00:20:32,130
‫الأوقية في علبة السيجار‬
‫بالقرب من المنضدة‬

303
00:20:32,630 --> 00:20:34,466
‫سأذهب لمكالمة شقيقتك‬

304
00:20:34,591 --> 00:20:37,385
‫- (نيك)...‬
‫- لا داعي إلى الشكر‬

305
00:20:37,510 --> 00:20:40,764
‫على أمثالنا‬
‫أن يعتنوا ببعضهم بعضاً‬

306
00:20:48,938 --> 00:20:51,274
‫(داوسن)، ادخل، ادخل‬

307
00:20:56,404 --> 00:20:59,616
‫مرحباً، إنني في طريقي...‬

308
00:21:00,283 --> 00:21:03,578
‫لملاقاة السيد (بروكس)‬
‫لكنني...‬

309
00:21:04,412 --> 00:21:07,916
‫- يا للروعة‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

310
00:21:08,041 --> 00:21:11,378
‫تبدين جميلة‬

311
00:21:11,836 --> 00:21:13,421
‫شكراً لك‬

312
00:21:14,047 --> 00:21:20,053
‫آمل ألاّ يكون الثوب مفرط الأناقة‬
‫لا أريد أن يظننا أحد نتواعد‬

313
00:21:24,682 --> 00:21:27,352
‫قد يكون البدء بعلاقة جديدة مثيراً‬

314
00:21:28,603 --> 00:21:32,023
‫لاحظت أنك لا تحمل ثياباً للكنيسة‬

315
00:21:32,148 --> 00:21:37,153
‫وأعلم أنك تعلم أن (جينيفر)‬
‫ذهبت إلى حفل (فيش) الموسيقي‬

316
00:21:37,278 --> 00:21:40,698
‫انفصل أفراد فرقة (فيش)‬
‫إنها فرقة (وايد سبريد بانيك)‬

317
00:21:41,616 --> 00:21:48,331
‫"أعرف ضفة حيث الوقت يمرّ‬
‫حيث ينمو نبات شفة الثور والبنفسج"‬

318
00:21:51,709 --> 00:21:56,339
‫عمّ أردت مكالمتي، يا (داوسن)؟‬

319
00:21:59,717 --> 00:22:02,178
‫أردت أن أتمنى لك‬
‫تمضية وقت ممتع الليلة‬

320
00:22:09,811 --> 00:22:11,354
‫أعلم أنه مريض‬

321
00:22:13,022 --> 00:22:17,193
‫- حقاً؟‬
‫- ألم تكن تحاول إخباري بذلك؟‬

322
00:22:17,485 --> 00:22:18,903
‫أخبرك إذاً‬

323
00:22:19,028 --> 00:22:23,992
‫قطعاً لا، لن يخبر (آرثر بروك) أحداً‬
‫بذلك‬

324
00:22:24,117 --> 00:22:25,618
‫كيف علمت إذاً؟‬

325
00:22:25,743 --> 00:22:30,331
‫إنني ممرضة منذ ٤٧ عاماً‬
‫وامرأة منذ فترة أطول‬

326
00:22:30,457 --> 00:22:32,709
‫لكن إذا كنت تعلمين‬
‫كيف تقيمين علاقة معه؟‬

327
00:22:34,294 --> 00:22:37,589
‫الأمر بسيط جداً‬
‫نضحك معاً‬

328
00:22:37,714 --> 00:22:42,051
‫نتشارك الاهتمامات‬
‫والنظرة عينها إلى الحياة‬

329
00:22:42,177 --> 00:22:46,306
‫أتعلم كم يصعب إيجاد‬
‫صديق كهذا، (داوسن)؟‬

330
00:22:46,806 --> 00:22:49,225
‫نعم، أعلم‬

331
00:22:49,851 --> 00:22:52,604
‫أعلم أيضاً كم يصعب ذلك‬
‫عندما لا يدوم الأمر‬

332
00:22:54,814 --> 00:22:56,733
‫لحظة...‬

333
00:22:56,858 --> 00:23:03,323
‫لحظة واحدة من الفرح الحقيقي‬
‫أقوى من حياة من الحزن‬

334
00:23:08,161 --> 00:23:10,997
‫دعيني أقول لك‬
‫إن حبيبك السابق وغد فعلاً‬

335
00:23:11,122 --> 00:23:13,458
‫ذاك الرجل مجرّد‬
‫نذل من الطراز الأول‬

336
00:23:13,583 --> 00:23:16,252
‫أعرف ذلك، (بايسي)‬
‫حاولت إخبارك‬

337
00:23:17,086 --> 00:23:19,714
‫أظننا رأيناه كفاية الليلة‬

338
00:23:20,215 --> 00:23:22,342
‫لا تحتاج إلى حمايتي‬

339
00:23:23,676 --> 00:23:25,428
‫إنه سبب تركك المدرسة‬

340
00:23:26,304 --> 00:23:28,264
‫إنني سبب تركي المدرسة‬

341
00:23:28,806 --> 00:23:33,895
‫- ماذا حصل؟ ماذا فعل لك؟‬
‫- لا شيء لم أسمح بحصوله‬

342
00:23:34,395 --> 00:23:38,274
‫إنها غلطتي أيضاً‬
‫لا يمكنني لومه ويجب ألاّ تفعل أيضاً‬

343
00:23:38,441 --> 00:23:39,817
‫لمَ؟‬

344
00:23:43,863 --> 00:23:45,240
‫حملت‬

345
00:23:47,158 --> 00:23:48,660
‫وفقدت الطفل‬

346
00:23:56,000 --> 00:23:57,418
‫آسف‬

347
00:23:59,754 --> 00:24:03,383
‫كان يجب ألاّ أحاول‬
‫إرغامكما لتتصالحا الليلة‬

348
00:24:04,676 --> 00:24:06,052
‫آسف‬

349
00:24:07,470 --> 00:24:10,014
‫ما كان رد فعله عندما علم؟‬

350
00:24:10,848 --> 00:24:12,225
‫لا يعلم‬

351
00:24:12,976 --> 00:24:17,063
‫لم أرد مقاطعة خططه لإقامة علاقات‬
‫مع نصف فتيات أخوية (ثيتا)‬

352
00:24:19,857 --> 00:24:21,234
‫يا له من وغد‬

353
00:24:22,443 --> 00:24:27,240
‫يا له من وغد، لا أصدّق أنني أمضيت الوقت‬
‫مع الرجل وأنا أظنه رائعاً‬

354
00:24:27,365 --> 00:24:30,326
‫- سوف أحطّم...‬
‫- لا، لن تفعل‬

355
00:24:30,451 --> 00:24:34,122
‫لست ضحية هنا، (بايسي)‬
‫ولا أريده أن يعلم‬

356
00:24:34,247 --> 00:24:36,958
‫لا أحد يعلم بالأمر‬
‫باستثناء (داوسن)‬

357
00:24:37,083 --> 00:24:39,460
‫أخبرت (داوسن ليري)‬
‫قبل أن تخبريني؟‬

358
00:24:40,295 --> 00:24:42,672
‫- إنه صديقي‬
‫- إنني شقيقك‬

359
00:24:42,797 --> 00:24:47,010
‫مع فكرة محددة جداً‬
‫حول كيفية تصرّف الشقيقة‬

360
00:24:48,177 --> 00:24:50,888
‫تركت المدرسة لأعمل‬
‫على شخصيتي التي أريدها‬

361
00:24:51,014 --> 00:24:55,685
‫لا يمكنني محاولة ملاءمة ذلك‬
‫مع فكرة الجميع حوله‬

362
00:24:57,353 --> 00:25:00,898
‫لا بأس، تعرفين (نيك)‬
‫على حقيقته الآن على الأقل‬

363
00:25:01,691 --> 00:25:07,614
‫(بايسي)، كل ما راقك بشأنه‬
‫ما زال يروقني أيضاً‬

364
00:25:08,156 --> 00:25:11,326
‫- مرحباً، هل افتقدتني؟‬
‫- مرحباً‬

365
00:25:22,923 --> 00:25:24,299
‫"اشتقت إليها"‬

366
00:25:25,258 --> 00:25:28,053
‫لا أفهم لما تريد‬
‫حذف هذا المشهد قبل انتهائه‬

367
00:25:28,178 --> 00:25:31,014
‫- لا أحد يقول شيئاً‬
‫- انظر إلى وجهك‬

368
00:25:31,514 --> 00:25:35,894
‫انظر إلى ذاك التعبير‬
‫إنه أكثر بلاغة من أيّ كلام‬

369
00:25:37,020 --> 00:25:39,940
‫تطوّر عيناً ثاقبة، سيد (ليري)‬

370
00:25:40,065 --> 00:25:42,442
‫من البديهي أنك تتسكّع‬
‫مع الأشخاص الملائمين هذه الأيام‬

371
00:25:42,567 --> 00:25:44,194
‫نعم، على ما يبدو‬

372
00:25:45,111 --> 00:25:47,948
‫قبل أن تذهب‬
‫أتساءل إذا كنت تساعدني في أمر‬

373
00:25:48,073 --> 00:25:49,449
‫طبعاً‬

374
00:25:50,283 --> 00:25:52,911
‫أمضي و(إفلين راين)‬
‫الكثير من الوقت معاً مؤخراً‬

375
00:25:53,036 --> 00:25:56,331
‫وبدأت أولع بها‬

376
00:25:56,790 --> 00:26:00,043
‫أريدها أن تعرف ذلك‬
‫لذا...‬

377
00:26:01,711 --> 00:26:03,129
‫أتظنها مبالغة؟‬

378
00:26:05,257 --> 00:26:07,509
‫لست من عليك مكالمته بشأن ذلك‬

379
00:26:07,634 --> 00:26:10,387
‫ما الخطب؟ أيزعجك أن يمضي‬
‫شخصان بالغان الوقت معاً؟‬

380
00:26:10,512 --> 00:26:15,058
‫لا، لا أظن أنني مؤهّل‬
‫لإسداء النصح إليك بهذا الشأن‬

381
00:26:20,272 --> 00:26:25,402
‫ألأن رجلاً يحتضر أخبرك‬
‫بأنه مولع بامرأة هي بمثابة جدّة لك؟‬

382
00:26:29,447 --> 00:26:31,741
‫ألديك فكرة عما عانته‬
‫مع زوجها المرحوم؟‬

383
00:26:31,866 --> 00:26:33,994
‫- في الواقع، نعم‬
‫- حسناً إذاً...‬

384
00:26:34,119 --> 00:26:37,080
‫إذا كنت أهتم لأمرها‬
‫فكيف أجعلها تعاني تلك التجربة مجدداً؟‬

385
00:26:37,956 --> 00:26:39,332
‫تماماً‬

386
00:26:39,457 --> 00:26:44,546
‫ثمة أمر أسوأ من ألم الخسارة‬
‫وهو عدم الحركة‬

387
00:26:44,671 --> 00:26:46,923
‫ليست من النوع الذي يعيش هكذا‬

388
00:26:47,382 --> 00:26:48,842
‫تعلم أنني مريض‬

389
00:26:49,676 --> 00:26:54,681
‫تعلم إذاً وتعلم أنها تعلم‬
‫ولم يتكلم أيّ منكما عن الأمر‬

390
00:26:54,806 --> 00:26:59,477
‫لا ضرورة، عندما تصل إلى نهاية السباق‬
‫سيكون الأمر بديهياً ومحتوماً‬

391
00:26:59,936 --> 00:27:03,023
‫لا تخطئ أيها الفتى‬
‫قدرنا أن نموت جميعاً‬

392
00:27:03,440 --> 00:27:07,777
‫ستجد أنك لا تحتاج‬
‫إلى أن يملي عليك الفلك حياتك‬

393
00:27:07,902 --> 00:27:10,989
‫تقع في حبّ المرأة الخاطئة‬
‫وتقول للقدر أن يدعك وشأنك‬

394
00:27:11,114 --> 00:27:12,824
‫لا تروقك خططه لك‬

395
00:27:13,992 --> 00:27:20,540
‫سيؤلمك قلبك طبعاً لكنه ثمن زهيد تدفعه‬
‫للعيش والموت وفقاً لشروطك‬

396
00:27:26,254 --> 00:27:27,839
‫أعطها القرطين‬

397
00:27:29,507 --> 00:27:30,925
‫شكراً أيها الفتى‬

398
00:27:34,304 --> 00:27:37,265
‫- هل تفكرين فيّ يوماً؟‬
‫- نادراً‬

399
00:27:37,390 --> 00:27:39,642
‫- ذقنك‬
‫- أحياناً‬

400
00:27:40,185 --> 00:27:42,645
‫- أفكّر فيك‬
‫- حقاً؟‬

401
00:27:42,771 --> 00:27:46,524
‫أتذكرين عندما لازمنا غرفتي لندرس‬
‫لامتحان نصف الفصل في علم الفلك؟‬

402
00:27:47,484 --> 00:27:52,238
‫- رسبنا في الامتحان في اليوم التالي‬
‫- نعم، لكن الأمر استحقّ العناء‬

403
00:27:52,364 --> 00:27:54,532
‫أمضينا الكثير من الأوقات الممتعة معاً‬

404
00:27:55,241 --> 00:27:59,329
‫أمضينا، إنها الكلمة الأساس‬
‫في صيغة الماضي‬

405
00:27:59,454 --> 00:28:03,917
‫لا، إننا صديقان قديمان‬
‫وأفضل ما في ذلك أنني أعرفك‬

406
00:28:04,042 --> 00:28:05,835
‫وأعرف ما يجعلك تتأثرين‬

407
00:28:05,960 --> 00:28:08,296
‫ثمة أمور كثيرة‬
‫لا تعرفها عني يا (نيك)‬

408
00:28:08,922 --> 00:28:10,632
‫حصلت أمور كثيرة معي منذ رحيلي‬

409
00:28:10,757 --> 00:28:12,759
‫أعلم أنك أصبحت أكثر جمالاً‬

410
00:28:13,718 --> 00:28:15,804
‫أتريدين الصعود إلى غرفتي‬
‫والتكلم عن الباقي؟‬

411
00:28:16,388 --> 00:28:18,890
‫- إنك ثمل‬
‫- إنك رائعة‬

412
00:28:19,391 --> 00:28:20,809
‫لم تتغيّر‬

413
00:28:22,352 --> 00:28:25,355
‫تعرفينني‬
‫ألم تأتي لهذا السبب؟‬

414
00:28:25,480 --> 00:28:29,150
‫ولا تقولي إنك أتيت لآخذ سيارتك‬
‫لأن كلينا يعلم أن هذا غير صحيح‬

415
00:28:32,737 --> 00:28:34,364
‫قطعت مسافة طويلة‬

416
00:28:36,074 --> 00:28:38,118
‫ألا تريدين إكمال ما بدأت؟‬

417
00:29:13,111 --> 00:29:15,447
‫- يفترض أن...‬
‫- لا تقتربي‬

418
00:29:15,989 --> 00:29:17,365
‫أحاول المساعدة فحسب‬

419
00:29:17,490 --> 00:29:20,869
‫إذا حصلت على مزيد من المساعدة منك‬
‫فسأمضي عامي الأول مصاباً‬

420
00:29:20,994 --> 00:29:23,163
‫أنا من يجب أن تكون غاضبة‬

421
00:29:23,288 --> 00:29:26,124
‫- حاولت قتلي‬
‫- حاولت تقبيلي‬

422
00:29:26,249 --> 00:29:28,835
‫أنقذت حياتك‬
‫كنت أتصرّف وفقاً للظروف‬

423
00:29:28,960 --> 00:29:30,503
‫نعم وأنا أيضاً‬

424
00:29:32,005 --> 00:29:33,631
‫كيف أصبحت فتاة بجمالك شريرة هكذا؟‬

425
00:29:33,756 --> 00:29:35,300
‫- لست شريرة‬
‫- أتمزحين؟‬

426
00:29:36,134 --> 00:29:37,844
‫ترعبين مساعدي الندّل‬

427
00:29:38,970 --> 00:29:40,346
‫يلقّبونك بـ(آل تورو)‬

428
00:29:42,557 --> 00:29:43,933
‫حقاً؟‬

429
00:29:46,603 --> 00:29:52,400
‫عندما يعتاد المرء العيش بمفرده‬
‫يتعلّم الاعتناء بنفسه‬

430
00:29:52,525 --> 00:29:55,361
‫ويصبح قاسياً نوعاً ما‬

431
00:29:55,487 --> 00:29:57,197
‫ويلكم بقوة‬

432
00:30:00,200 --> 00:30:02,160
‫والدك في السجن على الأقل‬

433
00:30:03,286 --> 00:30:05,497
‫تمضية الوقت مع والدي أشبه بالسجن‬

434
00:30:05,622 --> 00:30:09,709
‫- خلت أن والدك رجل أعمال ثري‬
‫- بدا أنه الأروع في العالم‬

435
00:30:09,834 --> 00:30:15,924
‫حتى ضبطته يدرس الوضعيات‬
‫على البلاط المكسيكي الجديد في مطبخ والدتي‬

436
00:30:16,049 --> 00:30:19,260
‫مع امرأة لم تكن والدتي قطعاً‬

437
00:30:36,986 --> 00:30:39,906
‫- بوركت‬
‫- أبق يديك تحت ناظريّ فحسب‬

438
00:30:43,993 --> 00:30:47,413
‫أين حبيبك هذا المساء إذاً؟‬
‫هل سيبحث عنك في المستشفيات؟‬

439
00:30:48,289 --> 00:30:50,083
‫ذهب في رحلة مع شقيقته‬

440
00:30:50,208 --> 00:30:54,921
‫كيف تحافظين على علاقة‬
‫مع شخص مختلف جداً عنك؟‬

441
00:30:55,296 --> 00:30:58,091
‫- لسنا مختلفين جداً‬
‫- رجاء‬

442
00:30:58,216 --> 00:31:02,136
‫إنك مسؤولة وعقلانية‬
‫وهو مستهتر ومتسرّع‬

443
00:31:02,262 --> 00:31:06,140
‫نعم، لكنه يفاجئني باستمرار‬
‫كجزء من استهتاره‬

444
00:31:06,266 --> 00:31:10,395
‫وهو شغوف جداً كجزء من تسرّعه‬

445
00:31:11,521 --> 00:31:14,607
‫تلك الاختلافات هامة‬
‫تجعل العلاقة أغنى‬

446
00:31:14,732 --> 00:31:19,904
‫ربما في الثانوية، لكن (هارفرد)‬
‫لا تستقبل الأصدقاء المتسرّعين كمرشحين‬

447
00:31:20,029 --> 00:31:21,823
‫لإبقاء الثنائي الألطف في العالم معاً‬

448
00:31:21,948 --> 00:31:24,576
‫ما رأيك بأنف مكسور‬
‫لمجاراة تلك العين السوداء؟‬

449
00:31:24,701 --> 00:31:26,160
‫استرخي‬

450
00:31:35,962 --> 00:31:37,922
‫يبدو أنك كنت تتوقّع رفقة‬

451
00:31:41,342 --> 00:31:42,927
‫اشتقت إليك، (غريتشن)‬

452
00:31:45,471 --> 00:31:47,181
‫لا أصدق أنني أفعل هذا‬

453
00:31:48,016 --> 00:31:51,853
‫لمَ؟ علمت أن هذا سيحصل‬

454
00:31:53,354 --> 00:31:55,607
‫كنت تفكّرين في هذا منذ رحيلك‬

455
00:31:57,900 --> 00:31:59,569
‫أعرفك يا (غريتشن)‬

456
00:32:00,778 --> 00:32:02,280
‫أعرف كيف تفكرين‬

457
00:32:03,364 --> 00:32:05,408
‫فيمَ أفكّر الآن إذاً؟‬

458
00:32:07,952 --> 00:32:11,456
‫تفكّرين أن ذراعيّ رائعتان حولك‬

459
00:32:12,165 --> 00:32:14,834
‫وأنني أكمّلك كقطعة أحجية مفقودة‬

460
00:32:16,252 --> 00:32:18,921
‫وأنك تستطيعين أن تذوبي فيّ‬

461
00:32:19,797 --> 00:32:23,092
‫لبقية الليلة‬
‫بدون النظر إلى الوراء‬

462
00:32:41,319 --> 00:32:43,363
‫تعلم أن هذا كان كافياً‬

463
00:32:46,449 --> 00:32:48,993
‫إنني من حذّروك لتبقي بعيدة عنه‬

464
00:32:49,827 --> 00:32:52,121
‫وعاء الكعك على أعلى الرف‬

465
00:32:53,331 --> 00:32:55,375
‫الشخص غير الملائم لك‬

466
00:32:56,542 --> 00:32:59,045
‫هذا ما تريده فتاة مثلك...‬

467
00:33:00,755 --> 00:33:02,757
‫من رجل مثلي‬

468
00:33:13,810 --> 00:33:15,520
‫إنك محق كلياً‬

469
00:33:19,816 --> 00:33:21,818
‫أتعلم ما أدركته للتو؟‬

470
00:33:27,240 --> 00:33:29,242
‫لم أعد تلك الفتاة‬

471
00:33:33,579 --> 00:33:34,956
‫(نيك)؟‬

472
00:33:41,546 --> 00:33:42,922
‫(نيك)؟‬

473
00:33:56,269 --> 00:33:57,979
‫شكراً لك، (نيك تايلر)‬

474
00:34:26,894 --> 00:34:31,315
‫مرحباً، أنهيت العمل على سيارتك‬
‫ووجدت عجلات سيارتك‬

475
00:34:31,440 --> 00:34:34,068
‫كانت بالقرب من المنزل‬
‫كانت تحتاج إلى سدّ الثقوب‬

476
00:34:34,193 --> 00:34:36,779
‫- إنها بحالة جيدة‬
‫- شكراً لك‬

477
00:34:38,030 --> 00:34:41,158
‫- ليتني أفعل الأمر عينه لحياتك‬
‫- (بايسي)...‬

478
00:34:41,284 --> 00:34:44,870
‫لا أفهم لما أغرمت بنذل أناني كـ(نيك)‬

479
00:34:45,162 --> 00:34:47,081
‫أعلم أنك كنت مشجّعة في الثانوية‬

480
00:34:47,206 --> 00:34:50,209
‫وأعلم أنك لطالما نلت علامات جيدة‬
‫وكنت حسنة السلوك وحظيت بأصدقاء جيدين‬

481
00:34:50,334 --> 00:34:55,381
‫وأفهم أنك ربما سئمت الصلاح طوال الوقت‬
‫وأفهم أن الناس يتعرّضون لتجارب‬

482
00:34:55,506 --> 00:34:58,259
‫لكن لمَ هذا الرجل؟‬
‫إنه وغد‬

483
00:35:00,761 --> 00:35:02,805
‫وهذه غلطتي نوعاً‬
‫ما دفعتك إلى أحضان الرجل‬

484
00:35:02,930 --> 00:35:06,517
‫- لا، ليست غلطتك‬
‫- إنها غلطتي نوعاً ما‬

485
00:35:07,727 --> 00:35:11,689
‫أردتك أن تقيمي علاقة مع شخص أفهمه‬

486
00:35:12,398 --> 00:35:15,860
‫أردتك أن تقيمي علاقة‬
‫مع شاب يشبهني قليلاً‬

487
00:35:16,986 --> 00:35:20,031
‫- لست مثل (نيك) البتة‬
‫- بغضّ النظر عن ذلك‬

488
00:35:21,240 --> 00:35:24,535
‫تستحقين رجلاً يصغي إليك‬
‫ويلتزم نحوك‬

489
00:35:24,660 --> 00:35:27,663
‫تستحقين رجلاً‬
‫سيجعلك مركز حياته‬

490
00:35:27,788 --> 00:35:29,707
‫- تستحقين شخصاً...‬
‫- شخص مثل (داوسن)؟‬

491
00:35:33,252 --> 00:35:36,255
‫- ليس هذا ما قلته‬
‫- لكنه ما قصدته‬

492
00:35:39,467 --> 00:35:42,553
‫لم يحصل شيء ليل أمس يا (بايسي)‬
‫كاد يحصل‬

493
00:35:42,678 --> 00:35:46,515
‫حتى أدركت سبب مجيئي إلى هنا‬

494
00:35:46,849 --> 00:35:51,771
‫- لم تأتي لرؤية (نيك) إذاً؟‬
‫- لا، أتيت لأودّع (نيك)‬

495
00:35:52,480 --> 00:35:57,109
‫والأهم لأودّع جزءاً من نفسي‬
‫لطالما قاومته‬

496
00:35:58,069 --> 00:36:00,279
‫وأتعلم من أين استمددت القوة لأودعه؟‬

497
00:36:01,739 --> 00:36:03,115
‫منك‬

498
00:36:03,783 --> 00:36:07,953
‫منذ صغرهن، تتطلّع الشقيقات‬
‫إلى أشقائهن ليعرفن كيف يجب معاملتهن‬

499
00:36:08,079 --> 00:36:11,707
‫وأنت محق، أستحق شخصاً‬
‫أفضل بكثير من (نيك)‬

500
00:36:13,584 --> 00:36:17,004
‫ويعلم قلبي ذلك‬
‫لأن لديّ شقيقاً يحسن معاملتي كثيراً‬

501
00:36:25,054 --> 00:36:29,600
‫مهلاً، أيعني ذلك أنك تدركين أيضاً‬
‫حاجتك إلى موسيقى أفضل في حياتك؟‬

502
00:36:29,725 --> 00:36:31,352
‫لأنه في تلك الحالة‬
‫لديّ قرص مدمج لـ(بينك فلويد)‬

503
00:36:31,477 --> 00:36:33,604
‫- أظنك ستحبينه‬
‫- لا بأس‬

504
00:36:34,063 --> 00:36:36,941
‫ثمة قرص منوّعات مدمج‬
‫أريد الإصغاء إليه‬

505
00:36:40,111 --> 00:36:41,487
‫حسناً‬

506
00:36:43,781 --> 00:36:45,366
‫- سأراك في الديار‬
‫- نعم‬

507
00:36:56,127 --> 00:36:58,087
‫سأراك هناك‬

508
00:37:01,632 --> 00:37:03,634
‫"(جاك)، أتؤمن بالحتمية؟"‬

509
00:37:03,801 --> 00:37:06,387
‫أتقصد هل أظن‬
‫أنني أذيت كتفي بسبب القدر؟‬

510
00:37:07,346 --> 00:37:10,975
‫نعم، هل تساءلت يوماً‬
‫إذا كان بإمكانك تغيير ما حصل؟‬

511
00:37:11,934 --> 00:37:15,729
‫لا فكرة لديك عن عدد المرات‬
‫التي فكرت فيها في الأمر‬

512
00:37:15,938 --> 00:37:19,567
‫ماذا لو التقطت الكرة بشكل مختلف؟‬
‫واصطدمت بالأرض بشكل مختلف؟‬

513
00:37:19,692 --> 00:37:23,654
‫ماذا لو نظّفت أسناني لثانيتين أكثر ذاك الصباح‬
‫ووصلت إلى التمرين بعد ثانيتين؟‬

514
00:37:23,779 --> 00:37:26,115
‫- وما هو جوابك؟‬
‫- جوابي هو لا أدري‬

515
00:37:26,240 --> 00:37:27,741
‫سئمت التفكير‬

516
00:37:27,867 --> 00:37:30,786
‫التفكير في الأمر‬
‫أكثر إضعافاً من الإصابة‬

517
00:37:31,954 --> 00:37:33,539
‫(بروكس) يحتضر‬

518
00:37:34,373 --> 00:37:38,502
‫يقيم علاقة مع الجدّة‬
‫التي تعلم لكنها لا تمانع‬

519
00:37:38,627 --> 00:37:45,968
‫ربما يستمد القوة من التحرك‬
‫وتجد الراحة في ديانتها‬

520
00:37:46,760 --> 00:37:52,475
‫لا أدري، إنك ناضج بطبيعتك‬
‫الحياة والحب قد يكونان مخيفين‬

521
00:37:52,600 --> 00:37:57,480
‫لدى الجميع طريقتهم الخاصة‬
‫في التعامل مع الأمر، حتى أنت‬

522
00:37:58,105 --> 00:37:59,648
‫ما معنى ذلك؟‬

523
00:37:59,857 --> 00:38:05,196
‫ألا تظن أنه من الممكن‬
‫أن ما يحفّزك هو مجرّد خوف؟‬

524
00:38:06,155 --> 00:38:09,366
‫أحاول ألاّ أقترف الأخطاء عينها‬
‫التي اقترفتها في الماضي فحسب‬

525
00:38:09,492 --> 00:38:14,246
‫هل خطر لك يوماً يا (داوسن سان)‬
‫أنها ربما ليست أخطاء البتة‬

526
00:38:14,371 --> 00:38:17,708
‫ربما يفترض أن تكون هنا‬
‫في هذه اللحظة في الزمن‬

527
00:38:17,833 --> 00:38:21,295
‫مع فتاة أردتها قبل (جووي بوتر)‬

528
00:38:21,420 --> 00:38:24,548
‫تحمل رسالة تعبّر‬
‫عن شعورك حيالها تماماً؟‬

529
00:38:51,492 --> 00:38:55,538
‫- ظننته مجرّد كابوس‬
‫- طاب صباحك أيضاً‬

530
00:38:56,163 --> 00:38:58,749
‫- هل نمت في الواقع؟‬
‫- لم أستطع‬

531
00:38:58,874 --> 00:39:01,085
‫كان أحدهم يقطع خشباً‬

532
00:39:02,795 --> 00:39:06,840
‫- لا أشخر‬
‫- كان بإمكانك قطع أشجار غابة وطنية كاملة‬

533
00:39:09,385 --> 00:39:11,303
‫يفاجئني أنني استطعت النوم حتى‬

534
00:39:11,971 --> 00:39:14,640
‫هل سمعت بمزيل الرائحة‬
‫المضاد للتعرّق على مدار الساعة؟‬

535
00:39:19,103 --> 00:39:22,106
‫- ما هو ذاك الصوت؟‬
‫- أيّ صوت؟‬

536
00:39:22,690 --> 00:39:25,818
‫- ثمة شيء يصدر صوتاً‬
‫- عودي إلى النوم، إنك تحلمين‬

537
00:39:26,318 --> 00:39:30,322
‫- إنه في جيبك، أعطني ذاك...‬
‫- أريد عشاء وفيلماً قبل ذلك‬

538
00:39:31,073 --> 00:39:35,077
‫- كنت تحمله في جيبك طوال الوقت؟‬
‫- نعم، نسيت‬

539
00:39:35,995 --> 00:39:39,582
‫مرحباً؟ نعم، إننا في المخزن‬
‫في الطابق السفلي‬

540
00:39:39,707 --> 00:39:41,417
‫يمكنك مكالمته عندما تأتين‬

541
00:39:41,959 --> 00:39:44,211
‫- ما تبقّى منه‬
‫- لقد أنقذنا‬

542
00:39:44,336 --> 00:39:47,298
‫- خططت للأمر برمّته!‬
‫- لمَ قد أريد فعل أمر مماثل؟‬

543
00:39:47,423 --> 00:39:50,718
‫لأنك مريض ومنحرف بالفطرة‬

544
00:39:50,843 --> 00:39:53,470
‫أتظنينني سأعاني هذه المتاعب كلها‬
‫فعلاً لتنامي على كتفي؟‬

545
00:39:53,596 --> 00:39:55,973
‫كيف أعلم ما كنت تفعل‬
‫وأنا نائمة؟‬

546
00:39:56,098 --> 00:39:58,642
‫أستنكر ذلك‬
‫كنت نبيلاً جداً‬

547
00:40:00,477 --> 00:40:05,441
‫لم أتلصص من تحت قميصك‬
‫إلى سترتك الداخلية قياس (٣٤ سي)‬

548
00:40:05,566 --> 00:40:10,195
‫مع العقدة الزهرية الصغيرة الجميلة‬
‫على المشبك الأمامي‬

549
00:40:11,572 --> 00:40:13,490
‫- أمي، لحسن الحظ‬
‫- يا للهول‬

550
00:40:14,658 --> 00:40:19,079
‫- ماذا فعلت ببني؟‬
‫- سليه، تسبّب بهذا لنفسه‬

551
00:40:19,204 --> 00:40:22,499
‫تلمّحين إلى أن ابني يفضّل‬
‫أن يحتجز في الخزانة معك‬

552
00:40:22,625 --> 00:40:24,335
‫على تمضية العطلة الأسبوعية مع والده؟‬

553
00:40:31,216 --> 00:40:32,801
‫سأراك في المدرسة، (درو)‬

554
00:41:08,212 --> 00:41:12,716
‫"عزيزتي (غريتشن)، استمتعت فعلاً‬
‫بمكالمتك في غرفتك اليوم"‬

555
00:41:13,175 --> 00:41:15,761
‫"حاولي ألاّ تتوتّري‬
‫بشأن الالتحاق بالثانوية"‬

556
00:41:15,886 --> 00:41:18,222
‫"أعلم أنك ستجدين أشخاصاً يفهمونك"‬

557
00:41:19,181 --> 00:41:21,684
‫"ثمة أمر لم أحظَ بفرصة قوله لك"‬

558
00:41:22,559 --> 00:41:26,063
‫"ثمة شخص مميز فعلاً في حياتي‬
‫لا أكفّ عن التفكير فيه"‬

559
00:41:26,939 --> 00:41:28,899
‫"لا تشبه أحداً تعرّفت إليه يوماً"‬

560
00:41:29,024 --> 00:41:31,235
‫"إنها ذكية وظريفة وجميلة"‬

561
00:41:31,360 --> 00:41:36,240
‫"ومعرفة أنها في حياتي‬
‫تجعلني أرتعش باستمرار وتبقيني مستيقظاً ليلاً"‬

562
00:41:37,866 --> 00:41:40,244
‫"عندما أفكّر في شخص‬
‫يمكنني مكالمته بشأن هذا وسيفهمني"‬

563
00:41:40,369 --> 00:41:42,871
‫"الشخص الوحيد‬
‫الذي يتبادر إلى ذهني هو أنت"‬

564
00:41:43,831 --> 00:41:48,001
‫"وهذه مشكلة‬
‫لأنك من أكنّ لها هذا الشعور"‬

565
00:41:49,044 --> 00:41:52,965
‫"أفكّر فيك باستمرار‬
‫في كلّ ما تفعلين"‬

566
00:41:53,090 --> 00:41:56,260
‫"ملصق (إلفيس كوستيلو)‬
‫الذي وضعته على دفتر ملاحظاتك"‬

567
00:41:56,385 --> 00:41:59,221
‫"طريقة نمو غرتك يومياً‬
‫طوال ستة أشهر حتى يوم الإثنين"‬

568
00:41:59,346 --> 00:42:02,224
‫"عندما استطعت أخيراً ربطها‬
‫على شكل ذيل الحصان"‬

569
00:42:02,641 --> 00:42:06,729
‫"واليوم عندما دعوتني للبقاء‬
‫ومكالمتك بعد رحيل (بايسي)"‬

570
00:42:06,979 --> 00:42:09,606
‫"خطر لي أنك تفكرين فيّ حتماً"‬

571
00:42:10,733 --> 00:42:14,611
‫"إذا حاولت إخبار أحد آخر‬
‫فسيقول إن علاقتنا مستحيلة"‬

572
00:42:14,945 --> 00:42:16,697
‫"وإن حياتنا مختلفة جداً"‬

573
00:42:16,864 --> 00:42:18,866
‫"وإن أحدنا لن يكون ملائماً للآخر يوماً"‬

574
00:42:18,991 --> 00:42:22,703
‫"لكن أحدنا يفهم الآخر‬
‫ويهتم أحدنا للآخر"‬

575
00:42:22,828 --> 00:42:26,498
‫"وبعد أعوام من الآن‬
‫أظننا سنفعل"‬

576
00:42:26,915 --> 00:42:30,878
‫"صديقك إلى الأبد‬
‫مع حبي، (داوسن)"‬

577
00:42:55,861 --> 00:42:57,404
‫لمَ تأخرت هكذا؟‬

578
00:42:58,655 --> 00:43:00,908
‫كانت لديّ أمور أفعلها أولاً‬

579
00:43:20,512 --> 00:43:56,044
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

580
00:43:56,442 --> 00:43:59,032
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

