﻿1
00:00:00,753 --> 00:00:02,255
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,380 --> 00:00:05,925
‫- نحن نتعقّب معالجك النفسي‬
‫- إن كنت تعلم ما أفعله، فلمَ لم توقفني؟‬

3
00:00:06,001 --> 00:00:07,753
‫أعتقد أنه كان ثمة سؤال أكبر‬
‫بحاجة إلى جواب‬

4
00:00:08,011 --> 00:00:09,512
‫أية سؤال هذا؟‬

5
00:00:09,637 --> 00:00:11,931
‫٥ أحرف‬
‫الأول والأخير مختلفان‬

6
00:00:12,140 --> 00:00:14,559
‫- الثقة‬
‫- ذكرني السيد (بروكس) في وصيته‬

7
00:00:14,809 --> 00:00:17,729
‫- هل هذا يعني...‬
‫- أنه ترك لي مالاً؟ أجل‬

8
00:00:18,021 --> 00:00:21,524
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- عليّ القيام بأمر ضخم‬

9
00:00:21,858 --> 00:00:23,359
‫كذبت (جوي) على (دوسن)‬

10
00:00:23,651 --> 00:00:26,321
‫لا أعرف السبب‬
‫ولا أعرف ماذا يعني‬

11
00:00:26,654 --> 00:00:30,199
‫لكنه سألها مباشرة ما إن كنتما‬
‫على علاقة جسدية وهي كذبت‬

12
00:00:55,767 --> 00:00:58,936
‫- دخول مؤثر‬
‫- هدفي هو الإرضاء، شكراً‬

13
00:00:59,979 --> 00:01:01,356
‫يا للروعة!‬

14
00:01:02,649 --> 00:01:04,233
‫هل تمّ قبولك في هذه الجامعات كلها؟‬

15
00:01:04,400 --> 00:01:07,070
‫إنها الجامعات التي تمّ قبولنا‬
‫أنا و(جاك) فيها معاً‬

16
00:01:07,445 --> 00:01:09,447
‫كل ما علينا فعله الآن‬
‫هو تقليص الخيارات‬

17
00:01:09,697 --> 00:01:13,576
‫- إنها حوالى ٥ جامعات‬
‫- ماذا عساي القول؟ إنه بارع في ملء الطلبات‬

18
00:01:13,701 --> 00:01:17,580
‫ما يعني أن بإمكانه العمل‬
‫في الخدمة المدنية أو التعليم‬

19
00:01:18,081 --> 00:01:19,666
‫ماذا عنك؟ هل وصلتك أية ردود؟‬

20
00:01:19,791 --> 00:01:23,044
‫لا، ما يعني أن بإمكاني احتراف العمل كنادلة‬

21
00:01:23,294 --> 00:01:24,921
‫- أشك في ذلك‬
‫- (جوي)!‬

22
00:01:26,506 --> 00:01:29,300
‫- "(جوي بوتر)، توجّهي إلى مكتب المدير فوراً"‬
‫- ينبئني حدسي بأنك مخطئة‬

23
00:01:30,635 --> 00:01:33,221
‫- ينبئني حدسي بأنها إشارة‬
‫- أتظن ذلك؟‬

24
00:01:33,388 --> 00:01:37,767
‫أيعقل وجود سبب آخر لإخراج‬
‫(دوسن ليري) المحترم من الصف؟‬

25
00:01:37,892 --> 00:01:39,560
‫لا أظن ذلك‬

26
00:01:47,235 --> 00:01:51,114
‫- مرحباً، يا لها من صدفة‬
‫- آمل أن تكون صدفة جيدة‬

27
00:01:51,406 --> 00:01:53,449
‫كم سأفرح عندما ينتهي شهر أبريل‬

28
00:01:53,908 --> 00:01:58,913
‫يجدر بالأهل ترككم تفتحون رسائلكم الجامعية‬
‫عوضاً عن تعذيبكم عبر الهاتف‬

29
00:01:59,205 --> 00:02:01,207
‫اضغطا على الرقم ٩‬
‫للاتصالات الخارجية‬

30
00:02:03,584 --> 00:02:08,131
‫إنها اللحظة الحاسمة‬
‫لحظة أخرى تغيّر مجرى الحياة‬

31
00:02:09,090 --> 00:02:12,218
‫- حظاً موفقاً‬
‫- لك أيضاً‬

32
00:02:17,098 --> 00:02:20,560
‫مرحباً، أمي‬
‫أجل، لهذا السبب اتصلت‬

33
00:02:21,602 --> 00:02:22,979
‫معهد (نيويورك) للسينما؟‬
‫افتحيه‬

34
00:02:23,104 --> 00:02:25,231
‫مرحباً، (بيسي)‬
‫لا، يسعدني اتصالك‬

35
00:02:25,982 --> 00:02:29,777
‫وصلت أخيراً، لا أظن بإمكاني انتظار‬
‫العودة إلى المنزل، أيمكنك قراءتها لي؟‬

36
00:02:29,902 --> 00:02:32,697
‫أمي، أيمكنك قراءة ذلك مجدداً؟‬
‫لا أظنني فهمت‬

37
00:02:33,239 --> 00:02:37,201
‫لا أصدق! هل هذا ما ورد فيها فعلاً؟‬
‫يا للروعة!‬

38
00:02:38,035 --> 00:02:43,082
‫لا، سمعتك، أجل، فهمت‬

39
00:02:44,333 --> 00:02:46,252
‫حسناً، عليّ الإقفال‬

40
00:02:54,774 --> 00:02:59,862
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

41
00:02:59,988 --> 00:03:03,491
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

42
00:03:05,618 --> 00:03:10,498
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

43
00:03:10,665 --> 00:03:13,668
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

44
00:03:15,336 --> 00:03:18,798
‫"بائسة؟"‬{\an8}

45
00:03:26,931 --> 00:03:29,350
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

46
00:03:29,767 --> 00:03:31,978
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

47
00:03:32,194 --> 00:03:34,946
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

48
00:03:35,231 --> 00:03:38,234
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

49
00:03:42,869 --> 00:03:45,663
{\an8}‫- ألا يمكنني فعل شيء؟‬
‫- كفى، أنا بخير‬

50
00:03:45,789 --> 00:03:48,583
{\an8}‫لو كانت الظروف معاكسة‬
‫أعرف ما كنت سأشعر به‬

51
00:03:48,708 --> 00:03:51,169
{\an8}‫لفرحت لي تماماً‬
‫كما فرحت أنا لك‬

52
00:03:53,588 --> 00:03:55,131
‫مرحباً، ما الأخبار أيها الصديقان؟‬{\an8}

53
00:03:57,175 --> 00:03:59,427
‫ثمة أمر غريب يحدث هنا‬

54
00:03:59,552 --> 00:04:01,679
‫أجل، سأدعها تزف لك النبأ السارّ‬
‫عليّ العودة إلى الصف‬

55
00:04:01,805 --> 00:04:03,348
‫عديني بأن تحتفلي‬

56
00:04:04,432 --> 00:04:05,892
{\an8}‫ما النبأ السارّ؟‬

57
00:04:06,684 --> 00:04:10,480
{\an8}‫اتصل كلانا بالمنزل، وبينما اكتشف‬
‫هو أن جامعة (نيويورك) رفضته‬

58
00:04:10,897 --> 00:04:14,234
‫- تمّ قبولي أنا في (وورذنغتن)‬
‫- (وورذنغتن)!‬

59
00:04:14,359 --> 00:04:16,361
‫لقد تمّ قبولك!‬

60
00:04:16,486 --> 00:04:19,405
‫تهانيّ يا حبيبتي‬
‫هذا خبر مذهل!‬

61
00:04:21,908 --> 00:04:25,328
‫هيا، كوني سعيدة، لقد سمعت الرجل‬
‫لا داعي لتشعري بالذنب‬

62
00:04:25,453 --> 00:04:29,499
{\an8}‫هذا أمر سريالي‬
‫فأشياء كهذه لا تحدث لي‬

63
00:04:30,208 --> 00:04:31,584
‫هيا بنا‬

64
00:04:31,709 --> 00:04:33,962
‫إلى أين نحن ذاهبان؟{\an8}‬
‫ما زال علينا حضور الحصة السادسة‬

65
00:04:34,129 --> 00:04:38,091
{\an8}‫مع فائق احترامي للسيد (رنغلر)‬
‫وحصة التاريخ، يتعلق اليوم بمستقبلك‬

66
00:04:38,216 --> 00:04:40,677
{\an8}‫ويراودني شعور بأنك لن تصدقي ذلك‬
‫حتى تري الرسالة‬

67
00:04:40,802 --> 00:04:42,971
{\an8}‫(بايسي)، لا يمكنني التغيّب عن الصف‬

68
00:04:43,096 --> 00:04:45,265
{\an8}‫تخشين ألا يتم قبولك‬
‫في الجامعة؟ بحقك!‬

69
00:04:53,523 --> 00:04:59,237
‫لا، لا، لن أشاهد هذا الشريط مجدداً، (جين)‬
‫إنه مبتذل جداً، سيجعلني أتقيأ‬

70
00:04:59,362 --> 00:05:04,117
‫لكنني أحببت ذاك عن البروفيسور المثلي‬
‫المتكلم عن تاريخ تمثال الحرية‬

71
00:05:04,242 --> 00:05:08,079
‫لقد ضحكت طوال الفيلم‬
‫بحقك يا (جاك)، كن جاداً‬

72
00:05:08,204 --> 00:05:12,083
{\an8}‫لدينا مدارس كثيرة نختار بينها‬
‫وعلينا اتخاذ قرار مدروس‬

73
00:05:13,209 --> 00:05:14,627
{\an8}‫حسناً، لمَ لا نقوم بهذا بشكل منظم؟‬

74
00:05:14,752 --> 00:05:18,715
‫(جين)، أجهل لماذا نضيّع وقتنا بهذا‬
‫كلانا نعلم بأن ثمة خياراً وحيداً‬

75
00:05:18,840 --> 00:05:20,592
‫ألا وهو جامعة (نيويورك)‬

76
00:05:20,969 --> 00:05:22,192
{\an8}‫ماذا؟ إنها جامعة رائعة‬

77
00:05:22,218 --> 00:05:25,680
{\an8}‫ولطالما قلت إن (نيويورك) هي المدينة الوحيدة‬
‫التي تستحق العيش فيها‬

78
00:05:25,805 --> 00:05:27,891
‫لذا أيمكننا رجاء اختيارها؟‬

79
00:05:28,016 --> 00:05:33,438
{\an8}‫ماذا سيكون ردّك لو أخبرتك...‬
‫بأنني لم أعد واثقة؟‬

80
00:05:33,771 --> 00:05:37,775
{\an8}‫سأقول إن عليك معالجة مشاكلك‬

81
00:05:39,652 --> 00:05:43,740
‫٩ كلغ من الدجاج، إكليل جبل طازج‬
‫عسل، عصير البرتقال‬

82
00:05:43,865 --> 00:05:46,159
‫تمهّل، (بودي)‬
‫أنت تتكلم بسرعة شديدة‬

83
00:05:46,284 --> 00:05:47,660
‫ما الذي تفعلانه؟‬

84
00:05:47,785 --> 00:05:51,039
‫(جو)، أنا فخورة جداً بك‬

85
00:05:51,998 --> 00:05:53,374
‫ولافتخرت أمي بك أيضاً‬

86
00:05:53,583 --> 00:05:55,585
‫هل لي بعناق من الطالبة الجامعية؟‬

87
00:05:56,544 --> 00:05:58,129
‫لمَ عدتما إلى المنزل باكراً؟‬

88
00:05:58,254 --> 00:06:00,965
‫إنها تواجه صعوبة في تصديق الأمر‬

89
00:06:01,090 --> 00:06:02,884
‫هل يصدف أنكما ما زلتما‬
‫تحتفظان بالرسالة؟‬

90
00:06:03,009 --> 00:06:04,385
‫أظن أن بإمكاني إيجادها‬

91
00:06:05,303 --> 00:06:08,514
‫هل قاطعنا شيئاً؟‬

92
00:06:08,640 --> 00:06:13,144
‫نخطط لحفل شواء غداً احتفالاً‬
‫بدخول أول فرد من آل (بوتر) الجامعة‬

93
00:06:13,269 --> 00:06:15,855
‫هل يعقل أنني متحمسة أكثر منك؟‬

94
00:06:15,980 --> 00:06:17,899
‫- هذا غير ممكن‬
‫- حسناً إذاً‬

95
00:06:18,274 --> 00:06:22,904
‫- من الذين تريدين دعوتهم؟‬
‫- أنت جادة فعلاً!‬

96
00:06:23,071 --> 00:06:27,325
‫ليس أمراً عادياً قبول أحد من آل (بوتر)‬
‫في إحدى أهم الجامعات المرموقة‬

97
00:06:27,450 --> 00:06:29,160
‫أو في أية جامعة أصلاً‬

98
00:06:36,584 --> 00:06:37,961
‫ما الذي تنتظرينه؟‬

99
00:06:39,712 --> 00:06:42,924
‫سبق أن قرأتها لي (بيسي)‬
‫أنا أعرف محتواها‬

100
00:06:43,549 --> 00:06:45,677
‫أجهل سبب توتري الشديد‬

101
00:06:46,052 --> 00:06:48,263
‫أنت متوترة‬
‫لأن قراءتها تجعل الأمر حقيقياً‬

102
00:06:54,143 --> 00:06:56,688
‫"عزيزتي (جوزفين بوتر)..."‬

103
00:06:58,648 --> 00:07:00,191
‫"تهانينا"‬

104
00:07:00,316 --> 00:07:06,656
‫"تسرّ جامعة (وورذنغتن) باستقبالك‬
‫في فصل الخريف من العام ٢٠٠١"‬

105
00:07:13,204 --> 00:07:14,580
‫"أنا أفتح!"‬

106
00:07:16,582 --> 00:07:20,586
‫أخبرتك بأنني سأفتح‬
‫لا يجدر بك الركض وفتح الأبواب في حالتك‬

107
00:07:20,712 --> 00:07:22,588
‫استرخي، قومي بحياكة شيء ما‬

108
00:07:22,839 --> 00:07:26,718
‫وكفّي عن النظر إلي بشفقة‬
‫وكأن أسوأ الأمور قد حدثت لي‬

109
00:07:26,843 --> 00:07:28,219
‫إنها جامعة واحدة‬

110
00:07:28,344 --> 00:07:31,597
‫عزيزي، أتمنى لو أن باستطاعتي‬
‫محو خيبة الأمل‬

111
00:07:31,723 --> 00:07:35,018
‫أمي، أنا بخير، حقاً‬

112
00:07:37,061 --> 00:07:38,855
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

113
00:07:42,817 --> 00:07:45,278
‫- مرحباً، (غايل)‬
‫- أهلاً‬

114
00:07:45,403 --> 00:07:48,239
‫يسرني أنكما خارجان‬
‫يحتاج إلى إبعاد تفكيره...‬

115
00:07:48,364 --> 00:07:51,409
‫يا للهول! أمي، توقفي‬
‫أنت تقتلينني‬

116
00:07:52,410 --> 00:07:53,786
‫حسناً‬

117
00:07:57,165 --> 00:07:59,792
‫إذاً كيف حالك؟ بصراحة‬

118
00:08:05,465 --> 00:08:08,134
‫أتريدين الحقيقة؟‬
‫هذا مزر‬

119
00:08:09,218 --> 00:08:11,512
‫مزر تماماً، إن رفضتني جامعة (نيويورك)‬
‫فجامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬

120
00:08:11,637 --> 00:08:13,890
‫لن تقبل بي بالتأكيد‬
‫وماذا أفعل عندئذ؟‬

121
00:08:14,015 --> 00:08:19,604
‫مهلاً، أولاً، لا صلة بين جامعة (نيويورك)‬
‫وجامعة (كاليفورنيا الجنوبية)، تذكّر هذا‬

122
00:08:20,021 --> 00:08:24,734
‫وثانياً، أود التنويه بأن الفنان‬
‫(إيه آي بروكس) لم يرتَد معهد السينما‬

123
00:08:24,859 --> 00:08:27,362
‫فضّل أن تعلّمه الحياة‬

124
00:08:27,779 --> 00:08:32,033
‫أتقصدين أن بإمكاني استخدام المال‬
‫الذي تركه لي لأصنع أفلامي الخاصة؟‬

125
00:08:32,158 --> 00:08:36,245
‫لمَ لا؟ ليس بالضرورة‬
‫أن يكون معهد السينما هو الأهم‬

126
00:08:38,790 --> 00:08:40,166
‫ما الأمر؟‬

127
00:08:41,417 --> 00:08:43,711
‫قبل ١٠ دقائق‬
‫كنت أشعر بالضياع التام‬

128
00:08:43,836 --> 00:08:45,713
‫تمّ قبول (جاك) و(جين) تقريباً‬
‫في كل الجامعات التي قدّما طلباً لارتيادها‬

129
00:08:45,838 --> 00:08:49,842
‫وتمّ قبول (جوي) في (وورذنغتن)‬
‫وكل ما أردت فعله أنا هو الاكتئاب‬

130
00:08:50,468 --> 00:08:53,805
‫ثم ذكّرني أحدهم‬
‫بأن العالم مليء بالإمكانيات‬

131
00:09:06,484 --> 00:09:09,737
‫كنت تشعرين دائماً بالارتياح‬
‫عند الجلوس على هذه الأريكة‬

132
00:09:09,904 --> 00:09:13,157
‫- أتريدين التحدث؟‬
‫- أنا أواجه مشكلة مع (جاك)‬

133
00:09:14,117 --> 00:09:17,245
‫نريد ارتياد الجامعة عينها‬
‫أو أن نكون أقله في المدينة عينها‬

134
00:09:17,370 --> 00:09:19,205
‫لمساعدة أحدنا الآخر‬
‫على تخطّي خوف السنة الأولى‬

135
00:09:19,330 --> 00:09:23,418
‫تبدو خطة جيدة، إن الدعم جيد‬
‫وبخاصة إن كنت في محيط غريب‬

136
00:09:23,543 --> 00:09:27,380
‫هذا هو المقصد، لن يكون غريباً‬
‫إن ذهبنا حيث يريد‬

137
00:09:27,505 --> 00:09:28,881
‫أين؟‬

138
00:09:30,049 --> 00:09:31,467
‫مدينة (نيويورك)‬

139
00:09:33,177 --> 00:09:35,638
‫الأمر الذي يعيدنا إلى الموضوع‬
‫الأقل تحبباً إلى قلبك‬

140
00:09:36,305 --> 00:09:37,682
‫والداي؟‬

141
00:09:37,807 --> 00:09:41,310
‫لمَ برأيك يتم ذكرهما دائماً‬
‫في هذه الغرفة، (جين)؟‬

142
00:09:41,436 --> 00:09:44,313
‫يبدو هذا كسؤال أنت تعرف جوابه أصلاً‬

143
00:09:44,439 --> 00:09:47,567
‫- أظنك تعرفينه أيضاً‬
‫- أنت لجوج جداً اليوم‬

144
00:09:47,859 --> 00:09:51,362
‫إنه الأربعاء، أنا لجوج أيام الأربعاء‬
‫لكنني لست كذلك أيام الجمعة‬

145
00:09:52,029 --> 00:09:54,031
‫أنت تحاول حثّي على الضحك‬
‫أليس كذلك؟‬

146
00:09:54,198 --> 00:09:58,411
‫أنا أحاول فهم سبب‬
‫عدم تحدثك عن والديك‬

147
00:09:58,536 --> 00:10:03,458
‫بحسّ الدعابة الساخر عينه الذي تظهرينه‬
‫كلما فتحنا موضوعاً آخر‬

148
00:10:05,877 --> 00:10:07,253
‫لماذا؟‬

149
00:10:07,378 --> 00:10:09,797
‫لأننا قد نحصل حينئذ‬
‫على بعض الإجابات الحقيقية‬

150
00:10:12,258 --> 00:10:14,510
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي كلمتهما فيها؟‬

151
00:10:15,511 --> 00:10:18,347
‫جاءت أمي في عيد الشكر الماضي‬

152
00:10:19,098 --> 00:10:21,893
‫في محاولة بائسة‬
‫لإعادة توطيد علاقتنا‬

153
00:10:22,018 --> 00:10:26,189
‫- ووالدك؟‬
‫- لا أعلم...‬

154
00:10:28,065 --> 00:10:32,653
‫لا أعلم‬
‫فأنا قلما كنت أكلمه أصلاً‬

155
00:10:32,778 --> 00:10:35,781
‫إنه يتكلم بدون الاهتمام إلى ردّك‬

156
00:10:35,907 --> 00:10:39,327
‫أو يراوغ في حديثه معك‬

157
00:10:39,452 --> 00:10:41,370
‫حاولي التذكّر، (جين)‬

158
00:10:42,330 --> 00:10:44,624
‫- هذه سخافة‬
‫- تظاهري بأنها ليست كذلك، لأجلي‬

159
00:10:44,749 --> 00:10:47,585
‫لماذا؟ ستخبرني بعد ذلك‬
‫بمغزى تذكّر حديث سخيف‬

160
00:10:47,710 --> 00:10:49,545
‫من الواضح أنه لم يعن لي شيئاً‬
‫في ذاك الوقت؟‬

161
00:10:49,670 --> 00:10:54,550
‫ربما لم يعن لك شيئاً وقتذاك‬
‫لكنه يعني لك الكثير الآن‬

162
00:10:55,635 --> 00:10:57,803
‫أوَتعلم؟ أريد المغادرة‬

163
00:10:57,929 --> 00:11:03,100
‫حقاً؟ أم أنك تريدين البقاء‬
‫لاكتشاف سبب صعوبة هذا الأمر عليك؟‬

164
00:11:08,731 --> 00:11:10,942
‫على (بودي) التوقف عن ابتياع‬
‫المؤونة بكميات كبيرة‬

165
00:11:11,067 --> 00:11:15,488
‫سيأتي ١١ شخصاً‬
‫ولدينا فحم يكفي للشواء حتى عيد العمال‬

166
00:11:16,364 --> 00:11:17,740
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟‬

167
00:11:18,366 --> 00:11:21,661
‫وأخاطر بلقبي كبطل أخرق؟‬
‫لا، شكراً‬

168
00:11:25,081 --> 00:11:26,457
‫(بايس)‬

169
00:11:26,874 --> 00:11:31,254
‫اسمع، أعلم بأننا لم نتحدث عن علاقتنا بعد‬

170
00:11:31,837 --> 00:11:35,216
‫ما زلت أحاول استيعاب موضوع الجامعة‬

171
00:11:35,550 --> 00:11:37,051
‫من الغريب أن يتحقق حلمك‬

172
00:11:37,176 --> 00:11:40,054
‫أعرف، أقول هذا كلما أنظر إليك‬

173
00:11:40,179 --> 00:11:42,056
‫أنت تفعل هذا دائماً‬
‫تقوم بتغيير الحديث‬

174
00:11:42,181 --> 00:11:46,227
‫(جوي)، لن نتحدث عن هذا‬
‫لأننا لن نناقش أموراً سلبية اليوم‬

175
00:11:46,352 --> 00:11:50,189
‫لأن اليوم هو يومك‬
‫لتحتفلي بهذا الإنجاز الرائع‬

176
00:11:50,314 --> 00:11:52,650
‫الذي عملت جاهدة لتحقيقه‬

177
00:11:53,150 --> 00:11:56,779
‫حسناً، سأقصد المرأب وأحضر عربة نقالة‬
‫قبل أن أصاب بفتق‬

178
00:11:56,904 --> 00:11:58,656
‫سأراك في الداخل‬

179
00:12:13,796 --> 00:12:16,299
‫"مكتب أمين الصندوق، جامعة (وورذنغتن)‬
‫الآنسة (جوزفين إل بوتر)"‬

180
00:12:25,600 --> 00:12:28,477
‫لقد عدت، يبدو أن الجميع سيحضر‬

181
00:12:29,854 --> 00:12:33,566
‫- (جو)، ما الخطب؟‬
‫- حصلت على المساعدة المالية‬

182
00:12:33,691 --> 00:12:36,861
‫- وكم قيمة المنحة الكاملة؟‬
‫- لا أعرف‬

183
00:12:37,737 --> 00:12:41,574
‫وفقاً لهذه الرسالة‬
‫(وورذنغتن) تسعد باستقبالي‬

184
00:12:41,699 --> 00:12:43,951
‫شرط أن يساهم أهلي بـ١٥ ألف دولار‬

185
00:12:44,076 --> 00:12:47,246
‫١٥ ألف دولار؟ هذا غير معقول‬
‫نحن لا نملك هذا المبلغ‬

186
00:12:47,371 --> 00:12:48,748
‫أعرف‬

187
00:12:52,710 --> 00:12:55,004
‫كنت أعلم بأن هذا رائع جداً‬
‫ليكون حقيقة‬

188
00:12:55,713 --> 00:13:00,134
‫إنها طريقة الكون في القول‬
‫تمهلي يا (جوي بوتر)‬

189
00:13:00,509 --> 00:13:01,886
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬

190
00:13:08,817 --> 00:13:12,821
‫إذاً تقصدين أننا نعاقَب‬
‫لأن مهنة العائلة تدرّ المال‬

191
00:13:12,946 --> 00:13:15,323
‫لو لم تكن كذلك، لكنا مخولين‬
‫الحصول على المزيد من المساعدة‬

192
00:13:15,448 --> 00:13:16,866
‫للأسف، نعم‬

193
00:13:16,991 --> 00:13:19,703
‫حققنا ربحاً للمرة الأولى‬
‫لكن الأمر ليس أشبه بالفوز باليانصيب‬

194
00:13:19,828 --> 00:13:22,288
‫لكنكما حققتما ربحاً‬
‫أكبر بكثير من العام ١٩٩٩‬

195
00:13:22,414 --> 00:13:24,332
‫أجل، لكن لدينا ديون‬
‫أكثر من العام ١٩٩٩‬

196
00:13:24,457 --> 00:13:28,795
‫يكلّف فتح نزل مالاً كثيراً‬
‫كيف يظنون أنه بإمكاننا دفع ١٥ ألف دولار‬

197
00:13:28,920 --> 00:13:30,296
‫استناداً إلى دخل عام واحد؟‬

198
00:13:30,839 --> 00:13:33,550
‫لم أقل إن النظام عادل، (جوي)‬

199
00:13:35,135 --> 00:13:36,886
‫غير معقول!‬

200
00:13:39,639 --> 00:13:42,559
‫كان عليّ التقديم لمنح أكثر‬
‫لكن الأوان فات الآن‬

201
00:13:42,726 --> 00:13:47,105
‫أعلم بأننا تحدثنا عن هذا قبلاً يا (جوي)‬
‫لكن ثمة قروض للطلاب‬

202
00:13:47,230 --> 00:13:49,941
‫الجميع تقريباً يستدين المال في أيامنا هذه‬
‫ليدفع تكاليف الجامعة‬

203
00:13:50,066 --> 00:13:52,819
‫لا، لا أريد التخرج وأنا واقعة‬
‫في ٦٠ ألف دولار من الدين‬

204
00:13:53,111 --> 00:13:55,822
‫لا يمكنني بدء حياتي بهذه الطريقة‬
‫لن أفعل، هذا غير منطقي‬

205
00:13:57,115 --> 00:13:59,075
‫ثمة الكثير من الجامعات الأخرى‬
‫التي أنتظر ردّاً منها‬

206
00:13:59,200 --> 00:14:01,870
‫- لكن هذا هو حلمك، (جوي)‬
‫- (بيسي)‬

207
00:14:02,829 --> 00:14:04,998
‫الأحلام لا تتحقق دائماً‬

208
00:14:05,874 --> 00:14:07,333
‫شكراً على وقتك‬

209
00:14:18,928 --> 00:14:22,640
‫حفل الشواء؟ هذا آخر ما تحتاجين إليه‬
‫سأطلب من الجميع الرحيل‬

210
00:14:23,057 --> 00:14:26,895
‫لا، لن تطلبي منهم ذلك‬

211
00:14:28,313 --> 00:14:31,065
‫- (جو)‬
‫- ولن تقولي لهم شيئاً، (بيسي)‬

212
00:14:31,775 --> 00:14:34,694
‫أنا جادة‬
‫لا تتفوهي بكلمة‬

213
00:14:40,950 --> 00:14:44,704
‫مرحباً أيتها الغريبة‬
‫كنت قد بدأت أظن أنك قد تفوّتين حفلتك‬

214
00:14:44,871 --> 00:14:46,247
‫لم يحالفني الحظ‬

215
00:14:47,665 --> 00:14:49,042
‫- مرحباً، (دوسن)‬
‫- مرحباً، (بيسي)‬

216
00:14:49,167 --> 00:14:52,212
‫لمَ لا آخذ قالب الحلوى منك؟‬
‫أنا داخلة على أية حال‬

217
00:14:52,337 --> 00:14:54,005
‫شكراً‬

218
00:14:54,839 --> 00:14:56,674
‫- أين الجميع؟‬
‫- إنهم في الخلف‬

219
00:14:56,800 --> 00:14:59,302
‫تمّ إقحام (غريتشن)‬
‫في الجدال حول (نيويورك)‬

220
00:14:59,803 --> 00:15:03,473
‫لكنت تدخلت أيضاً، لكن (نيويورك)‬
‫لم تشأ أن يكون لي أية علاقة بها‬

221
00:15:04,516 --> 00:15:08,269
‫(جوي)، قمت بتعليق للانتقاص من قدري‬
‫ما زلت تقومين بذلك‬

222
00:15:08,394 --> 00:15:09,938
‫- أقوم بماذا؟‬
‫- تتصرفين بغرابة في حضوري‬

223
00:15:10,063 --> 00:15:12,190
‫ليس لديك سبب يمنعك‬
‫من الفرح الآن‬

224
00:15:13,608 --> 00:15:14,984
‫أعلم‬

225
00:15:15,193 --> 00:15:17,695
‫كيف جرت الأمور مع الآنسة (واتسن)؟‬
‫قال (بايسي) إنه حصل خطأ‬

226
00:15:17,821 --> 00:15:21,199
‫لم يكن الأمر مهماً‬
‫جرت الأمور على أفضل ما يرام‬

227
00:15:21,324 --> 00:15:25,078
‫سأدخل لأرى إن كانوا بحاجة إلى المساعدة‬
‫وسألقاكم من الخارج‬

228
00:15:25,203 --> 00:15:26,579
‫حسناً‬

229
00:15:31,209 --> 00:15:34,671
‫مرحباً، كيف جرت الأمور؟‬

230
00:15:36,923 --> 00:15:38,466
‫كان الأمر بهذه الروعة إذاً؟‬

231
00:15:40,844 --> 00:15:43,680
‫ألم تطلعك (بيسي)‬
‫على سخرية القدر القاسية؟‬

232
00:15:45,223 --> 00:15:48,268
‫هذا المكان يجني مالاً كثيراً‬
‫لذا قضي عليّ‬

233
00:15:48,560 --> 00:15:49,978
‫هذه سخافة‬

234
00:15:51,312 --> 00:15:53,648
‫لا بد من وجود شيء‬
‫يمكنك فعله حيال ذلك‬

235
00:15:54,482 --> 00:15:55,984
‫لا يمكن فعل شيء‬

236
00:15:56,109 --> 00:16:00,738
‫عدا الاحتفال بالإنجاز‬
‫الذي عملت جاهدة لتحقيقه‬

237
00:16:01,573 --> 00:16:04,200
‫- مهلاً، انتظري لحظة، (جو)‬
‫- لماذا؟‬

238
00:16:04,325 --> 00:16:07,453
‫(بايسي)، لا يمكنك قول شيء‬
‫أو فعل شيء لتغيير ما جرى‬

239
00:16:07,704 --> 00:16:10,123
‫ما حصل حصل‬
‫ولا يمكن لأحد تغييره‬

240
00:16:10,999 --> 00:16:13,293
‫- إذاً ماذا ستقولين لهم؟‬
‫- لا شيء‬

241
00:16:13,418 --> 00:16:16,379
‫لا أريد أن يشعر أحد‬
‫بالأسى حيالي، مفهوم؟‬

242
00:16:23,636 --> 00:16:26,514
‫النقل المشترك، بحقك‬
‫أقرّي بأنها ميزة إضافية رائعة‬

243
00:16:26,639 --> 00:16:29,350
‫أنت تتحدث كمن لم يتم التحرش به‬
‫قبلاً في قطار الأنفاق‬

244
00:16:29,475 --> 00:16:32,896
‫- أكره (نيويورك)‬
‫- تتحدثين كحبيبة وفية جداً‬

245
00:16:33,396 --> 00:16:37,692
‫- هذا لا يصدق‬
‫- أهلاً بضيفة الشرف، احتسي مشروباً‬

246
00:16:37,817 --> 00:16:41,779
‫أود اقتراح نخب‬
‫نخب (جوي بوتر)‬

247
00:16:41,905 --> 00:16:45,033
‫آمل أن تستحقك جامعة (وورذنغتن)‬

248
00:16:45,992 --> 00:16:47,660
‫نخبكم‬

249
00:16:53,541 --> 00:16:57,629
‫- عليك أن تحسمي الجدال‬
‫- لن أقحم نفسي في هذا‬

250
00:16:57,754 --> 00:17:00,924
‫كان عليّ قول الشيء عينه‬
‫سأذهب لمساعدة (بايسي)‬

251
00:17:01,049 --> 00:17:03,593
‫وإلا فسيكون الطعام‬
‫لا يزال حياً عندما يقدمه لنا‬

252
00:17:03,718 --> 00:17:07,221
‫حسناً، كل ما عليك فعله هو إخباره‬
‫بأن (نيويورك) مزرية‬

253
00:17:07,347 --> 00:17:09,432
‫لا، مهلاً، لا يمكنك إخباري‬
‫بأن (نيويورك) مزرية‬

254
00:17:09,557 --> 00:17:12,685
‫وبخاصة بعد أن أمضيت عامين‬
‫تخبرينني كم هي رائعة‬

255
00:17:12,810 --> 00:17:16,189
‫إن كنت أخبرك الآن بأنها مزرية‬
‫ألا يجدر بك الإصغاء إلي؟‬

256
00:17:16,356 --> 00:17:18,942
‫أصبحت عديم الإحساس‬
‫بعد قبولك في الجامعة‬

257
00:17:19,067 --> 00:17:24,113
‫- عديم الإحساس تجاه ماذا؟‬
‫- تجاهي وتجاه... حساسيتي‬

258
00:17:24,238 --> 00:17:26,115
‫حساسيتك؟ هل تسمعون هذا؟‬

259
00:17:26,240 --> 00:17:30,828
‫هذا ما أقصده بالضبط‬
‫السخرية مني أمام الجميع، لم تكن تفعل هذا‬

260
00:17:30,954 --> 00:17:33,206
‫وأنت لم تكوني تتصرفين كالمجنونة أيضاً‬

261
00:17:33,331 --> 00:17:35,750
‫- ستحضر هذه المجنونة شطيرة برغر‬
‫- أنت لا تأكلين البرغر حتى‬

262
00:17:35,875 --> 00:17:37,752
‫قلت إنني سأحضرها، لا آكلها‬

263
00:17:42,966 --> 00:17:46,886
‫هل أنت بخير؟ نظراً إلى الحديث‬
‫عن الجامعات، ظننتك ستشعر...‬

264
00:17:47,011 --> 00:17:51,683
‫مشوية جيداً؟ لا تقلقي‬
‫أدرك المخاطر الصحية لشيّ البرغر‬

265
00:17:52,100 --> 00:17:54,143
‫لن تخدعني بهذا، (بايسي)‬

266
00:17:54,268 --> 00:17:57,480
‫- بماذا؟‬
‫- بتصرفاتك المعتادة هذه‬

267
00:17:57,605 --> 00:18:01,109
‫اسمع، أعلم بأنك سعيد لأجلها‬
‫لكن هذا يجعلك تفكر في المستقبل، صحيح؟‬

268
00:18:01,234 --> 00:18:03,987
‫لا، هذا يجعلني أفكر في مستقبلها‬
‫لا داعي لنفكر في مستقبلي‬

269
00:18:04,112 --> 00:18:05,655
‫لأن لا مستقبل لدي لأفكر فيه‬

270
00:18:05,780 --> 00:18:09,617
‫أنت الوحيد الذي يؤمن بهذا يا (بايسي)‬
‫وإن استمررت في ما ستفعله، فسيتحقق‬

271
00:18:10,368 --> 00:18:13,663
‫هل فكرت في ما ستفعله؟‬
‫ماذا تريد للمستقبل؟‬

272
00:18:14,288 --> 00:18:16,416
‫- ماذا تريدين أنت للمستقبل؟‬
‫- آسفة، بصفتي أختك‬

273
00:18:16,541 --> 00:18:19,293
‫لدي الحق في القول إنني سألتك أولاً‬

274
00:18:20,920 --> 00:18:23,631
‫اسمعي، هل تعدينني‬
‫بألا ترددي ما سأقوله الآن؟‬

275
00:18:24,215 --> 00:18:25,717
‫أجل، بالطبع، ما الأمر؟‬

276
00:18:28,845 --> 00:18:30,722
‫لن ترتاد (جوي) جامعة (وورذنغتن)‬

277
00:18:31,597 --> 00:18:36,144
‫لقد رفضوا مساعدتها مادياً‬
‫لكن كبرياءها يمنعها من إخبار أحد‬

278
00:18:36,394 --> 00:18:39,939
‫- هذا مريع‬
‫- أجل، وإن الأمر يزداد سوءاً‬

279
00:18:40,148 --> 00:18:41,733
‫كيف يعقل ذلك؟‬

280
00:18:43,693 --> 00:18:45,528
‫أظن أنني سعيد لذلك‬

281
00:18:54,829 --> 00:18:56,205
‫حسناً‬

282
00:18:57,623 --> 00:18:59,876
‫هلا تخبرينني بالسبب الحقيقي؟‬

283
00:19:00,460 --> 00:19:04,297
‫أظن أن كلينا نعلم بأن الأمر‬
‫يتعدى انعدام إحساسي المزعوم‬

284
00:19:05,882 --> 00:19:08,926
‫أتذكر عندما انتقلت للعيش معي ومع (غرامز)‬

285
00:19:10,887 --> 00:19:14,640
‫وقلت إنك تأبى العودة إلى المنزل‬
‫لأنك لا تشعر بوجود شيء لك هناك؟‬

286
00:19:15,141 --> 00:19:18,686
‫- أجل‬
‫- هذا شعوري حيال (نيويورك)‬

287
00:19:20,897 --> 00:19:24,776
‫أعلم بأن لديك مشاكل مع والديك‬
‫(جين)، لكنك لن تقيمي معهما‬

288
00:19:24,901 --> 00:19:27,028
‫لا تدعي هذا يمنعك من الذهاب‬

289
00:19:32,158 --> 00:19:34,827
‫لا أعلم، ليت باستطاعتي تفسير الأمر لك‬
‫لكن...‬

290
00:19:36,245 --> 00:19:38,039
‫هذا غير منطقي‬

291
00:19:41,751 --> 00:19:49,217
‫أنا خائفة...‬
‫من العودة إلى هناك‬

292
00:19:49,842 --> 00:19:52,678
‫خلتك ستتحدثين إلى (فروست)‬
‫عن الموضوع‬

293
00:19:53,262 --> 00:19:54,764
‫أجل، لقد حاول‬

294
00:19:55,556 --> 00:19:58,601
‫لكنني غيّرت الموضوع‬
‫وتحدثت عن أحد اضطراباتي الأخرى‬

295
00:19:59,393 --> 00:20:03,231
‫إنه علاج نفسي، (جين)‬
‫لا يفترض بك تغيير الموضوع هناك‬

296
00:20:03,564 --> 00:20:06,192
‫إذاً هل يمكنني تغييره هنا؟ رجاء؟‬

297
00:20:10,905 --> 00:20:15,034
‫إن كنت لا تريدين الذهاب إلى (نيويورك)‬
‫فلا داعي لنذهب‬

298
00:20:15,159 --> 00:20:19,622
‫- (جاك)...‬
‫- لا، يهمني أكثر أن نرتاد الجامعة عينها‬

299
00:20:19,747 --> 00:20:25,378
‫مهما كان جرحك القديم‬
‫لا تدعيه يمنعنا من الذهاب‬

300
00:20:25,503 --> 00:20:27,672
‫قطعت شوطاً كبيراً لتستسلمي ببساطة‬

301
00:20:29,340 --> 00:20:35,012
‫كوني طفلة مضطربة نفسياً مطيعة‬
‫استأنفي العلاج وحلّي هذه العقدة‬

302
00:20:35,221 --> 00:20:38,766
‫- أرأيت؟ عديم الإحساس‬
‫- أنا أمزح‬

303
00:20:40,184 --> 00:20:42,895
‫ها أنتما، ما الأخبار؟‬

304
00:20:43,020 --> 00:20:47,024
‫- تهانينا يا (جوي)‬
‫- عزيزتي، نحن سعيدان جداً لأجلك‬

305
00:20:47,150 --> 00:20:48,526
‫شكراً‬

306
00:20:48,651 --> 00:20:50,111
‫وأنت‬

307
00:20:52,905 --> 00:20:55,408
‫أظنك كنت في انتظار هذا‬

308
00:20:57,618 --> 00:20:59,162
‫"جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫(دوسن ليري)"‬

309
00:21:00,746 --> 00:21:02,123
‫وصل المغلف‬

310
00:21:03,583 --> 00:21:05,668
‫لقد وصل بالفعل‬

311
00:21:08,004 --> 00:21:10,464
‫- ألن تفتحه؟‬
‫- بلى‬

312
00:21:11,465 --> 00:21:16,137
‫إنه مغلف ضخم، هذا يبشّر بالخير‬
‫أكثر من البارحة، صحيح؟‬

313
00:21:26,272 --> 00:21:27,648
‫لقد تمّ قبولي!‬

314
00:21:30,318 --> 00:21:31,694
‫تمّ قبولي!‬

315
00:21:31,819 --> 00:21:34,488
‫- تهانينا‬
‫- لا أصدق هذا!‬

316
00:21:36,699 --> 00:21:40,286
‫- هذا ما لطالما أردته‬
‫- اقترب‬

317
00:21:42,830 --> 00:21:45,041
‫نحن فخوران جداً بك، بني‬

318
00:21:47,084 --> 00:21:49,754
‫تهانينا، (دوسن)‬
‫أنا سعيد لأجلك يا صاح‬

319
00:21:49,879 --> 00:21:51,505
‫أين (جوي)؟‬

320
00:21:59,305 --> 00:22:00,681
‫هل أنت بخير؟‬

321
00:22:02,892 --> 00:22:06,854
‫أجل، تهانينا‬

322
00:22:07,563 --> 00:22:09,273
‫تهانينا؟ (جو)‬
‫أنت في حالة مزرية‬

323
00:22:11,067 --> 00:22:15,238
‫- ليس الأمر مهماً، أنا بخير‬
‫- أياً كان الأمر، يمكنك إطلاعي عليه‬

324
00:22:16,989 --> 00:22:19,075
‫(دوسن)، نحن هنا للاحتفال‬

325
00:22:19,283 --> 00:22:22,161
‫تمّ قبولك في جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫هذا ما لطالما أردته‬

326
00:22:22,286 --> 00:22:24,914
‫صحيح، و(وورذنغتن) هي ما لطالما أردته أنت‬
‫فلمَ لا تخبرينني ما الخطب؟‬

327
00:22:25,039 --> 00:22:28,042
‫ألم يتم قبولك؟‬
‫هل وضعوك على لائحة الانتظار؟‬

328
00:22:32,296 --> 00:22:33,714
‫لم أحصل على المال‬

329
00:22:35,466 --> 00:22:37,468
‫على الأقل، لم أحصل على نصفه‬

330
00:22:39,428 --> 00:22:45,518
‫حصلت على المساعدة المالية‬
‫وحتى مع عمل (غرانسون)‬

331
00:22:46,310 --> 00:22:49,230
‫- ينقصني ١٥ ألف دولار‬
‫- ١٥ ألفاً؟‬

332
00:22:49,355 --> 00:22:52,900
‫يظنون أن هذه مساعدة (بيسي)‬
‫وهي تعجز عن ذلك لذا...‬

333
00:22:53,317 --> 00:22:55,069
‫(جوي)، لا بد من وجود حل آخر‬

334
00:22:55,194 --> 00:22:59,490
‫إنه مال فحسب، لا يمكن أن تدعي هذا يبعدك‬
‫عن إنجاز ما عملت بكد من أجله‬

335
00:22:59,615 --> 00:23:02,076
‫تجعل الأمر يبدو‬
‫وكأن ثمة إجابة سهلة‬

336
00:23:02,201 --> 00:23:03,703
‫لا بد من ذلك‬

337
00:23:04,328 --> 00:23:05,705
‫ما من إجابة سهلة‬

338
00:23:06,455 --> 00:23:09,041
‫أمضيت ساعات أقوم بالأبحاث‬
‫حتى قبل أن أتقدم بالطلب‬

339
00:23:09,166 --> 00:23:14,130
‫وكان الحصول على المساعدة المالية‬
‫مهماً بقدر قبولي في الجامعة‬

340
00:23:16,716 --> 00:23:21,429
‫لكن ذلك لم يحصل‬

341
00:23:34,150 --> 00:23:35,735
‫(وورذنغتن) هي ما تريدين، صحيح؟‬

342
00:23:37,862 --> 00:23:40,656
‫- لا يهم ما أريده، (دوسن)‬
‫- نعم أم لا؟‬

343
00:23:43,451 --> 00:23:44,827
‫نعم‬

344
00:23:48,873 --> 00:23:50,916
‫إذاً أريدك أن تحصلي‬
‫على مال السيد (بروكس)‬

345
00:23:53,294 --> 00:23:55,421
‫(دوسن)، هل جننت؟‬
‫لا أستطيع‬

346
00:23:55,546 --> 00:23:58,341
‫خذي أقله ما يكفي لتدخلي الجامعة‬
‫أعلم بأن هذا يبدو جنونياً‬

347
00:23:58,466 --> 00:24:00,968
‫إنه يفوق الجنون‬
‫أنا أقدّر عرضك‬

348
00:24:01,093 --> 00:24:05,097
‫لكن السيد (بروكس)‬
‫أعطاك المال لسبب‬

349
00:24:05,222 --> 00:24:09,727
‫أجل، أعطاني المال للقيام بشيء عظيم‬
‫ومنحك إياه سيحقق ذلك‬

350
00:24:09,852 --> 00:24:12,730
‫اسمعي، أعلم بأنك سترفضين‬
‫ولا بأس بذلك‬

351
00:24:12,855 --> 00:24:16,108
‫لكن لا ترفضي قبل التفكير‬
‫في الأمر على الأقل‬

352
00:24:16,233 --> 00:24:18,652
‫(جوي)، نحن نتحدث عن مستقبلك‬

353
00:24:19,653 --> 00:24:22,031
‫خذي يوماً أو أكثر‬
‫خذي الوقت كله الذي تحتاجين إليه‬

354
00:24:22,156 --> 00:24:24,867
‫لكن عديني بأنك ستفكرين في الأمر‬

355
00:24:57,099 --> 00:24:58,726
‫لا صور لنا هنا‬

356
00:24:59,977 --> 00:25:01,937
‫علينا فعل شيء بهذا الصدد‬

357
00:25:03,898 --> 00:25:05,274
‫أجل‬

358
00:25:06,650 --> 00:25:09,278
‫فكرت في الأمر ملياً، (دوسن)‬

359
00:25:09,403 --> 00:25:12,490
‫- وماذا قررت؟‬
‫- لن أتمكن من إعادة المبلغ لك‬

360
00:25:12,615 --> 00:25:14,909
‫- لست مضطرة إلى ذلك‬
‫- بلى، (دوسن)‬

361
00:25:15,284 --> 00:25:19,997
‫ولا يمكنني أخذ مبلغ كهذا‬
‫حتى لو كان مئات عوضاً عن آلاف‬

362
00:25:20,790 --> 00:25:22,750
‫حتى قول ذلك يجعل الأمر يبدو...‬

363
00:25:22,875 --> 00:25:24,668
‫وكأنه قد يفسد صداقتنا؟‬

364
00:25:26,295 --> 00:25:27,671
‫أجل‬

365
00:25:27,797 --> 00:25:32,802
‫إن تخطّت صداقتنا تخطي أزمة الصيف‬
‫الماضي، فيمكنها تخطي أي شيء‬

366
00:25:32,927 --> 00:25:36,555
‫ليس هذا‬
‫لا يمكنني فعل هذا‬

367
00:25:36,680 --> 00:25:40,184
‫(جوي)، مهلاً، انتظري‬

368
00:25:42,103 --> 00:25:45,397
‫أعلم كم يعني لك ارتياد هذه الجامعة‬
‫لا أريدك أن تهدري الفرصة‬

369
00:25:45,523 --> 00:25:48,692
‫(دوسن)، إنه مبلغ كبير‬
‫ألا تفهم هذا؟‬

370
00:25:48,818 --> 00:25:54,281
‫لا، لا أفهم لماذا لا تدعينني أساعدك، (جو)‬

371
00:25:54,406 --> 00:25:56,659
‫ربما أتصرف بسذاجة‬
‫لكن لطالما ساندنا بعضنا بعضاً‬

372
00:25:56,784 --> 00:25:58,661
‫- هذا مختلف‬
‫- كيف؟‬

373
00:25:59,662 --> 00:26:03,207
‫(جوي)، شاهدتك تمرّين‬
‫بمحن كثيرة وألم في حياتك‬

374
00:26:03,332 --> 00:26:05,876
‫حتى قبل أن تمرض أمك، وأبوك...‬

375
00:26:06,418 --> 00:26:09,839
‫لا تفعل هذا‬
‫لا تشعر بالأسى حيالي، (دوسن)‬

376
00:26:09,964 --> 00:26:12,007
‫لست أفعل‬
‫لا يتعلق الأمر بالشعور بالأسى، (جو)...‬

377
00:26:13,092 --> 00:26:16,679
‫كل الألم الذي شاهدتك تعانينه‬
‫لم أتمكن يوماً من معالجته‬

378
00:26:18,472 --> 00:26:20,015
‫لكن هذه المشكلة يمكنني معالجتها‬

379
00:26:21,976 --> 00:26:24,186
‫وأحتاج إلى أن تدعيني أفعل ذلك‬

380
00:26:25,104 --> 00:26:26,480
‫لا أستطيع‬

381
00:26:26,647 --> 00:26:30,067
‫- ألا تريدين حتى التفكير في الأمر؟‬
‫- لقد فكرت!‬

382
00:26:30,442 --> 00:26:32,361
‫دعني أشكرك وأرحل‬

383
00:26:38,826 --> 00:26:40,369
‫معظم الناس يجهلون هذا يا (جين)‬

384
00:26:40,494 --> 00:26:43,622
‫لكن العلاج النفسي يضم ٤ جلسات‬
‫في الأسبوع على الأقل‬

385
00:26:44,165 --> 00:26:45,791
‫لذا عمّ تريدين التحدث؟‬

386
00:26:45,916 --> 00:26:49,420
‫أنا مستعدة للتحدث عن والدي‬

387
00:26:49,545 --> 00:26:52,548
‫وعن المرة الأخيرة التي رأيته فيها‬

388
00:26:55,593 --> 00:27:00,931
‫سيبدو هذا سخيفاً، لكنني لا أذكر‬
‫الحديث الأخير الذي أجريته معه‬

389
00:27:04,351 --> 00:27:06,979
‫وأجهل السبب‬
‫لكنني أشعر بأنني سأبكي‬

390
00:27:07,104 --> 00:27:10,191
‫أعرف صعوبة الأمر، لكن المهم‬
‫هو الاستمرار في التحدث عن ذلك‬

391
00:27:11,275 --> 00:27:14,153
‫لكن إن كنت أعجز عن تذكّر ما جرى‬
‫فكيف يفترض بي التكلم؟‬

392
00:27:14,486 --> 00:27:16,363
‫لمَ لا نجرّب مقاربة أخرى؟‬

393
00:27:17,364 --> 00:27:20,492
‫هل كان يوجد شخص آخر هناك‬
‫يمكنه إخبارك بما جرى؟‬

394
00:27:20,618 --> 00:27:23,746
‫- أمي مثلاً؟‬
‫- أجل، أو حبيبك السابق‬

395
00:27:26,624 --> 00:27:30,294
‫أو ربما أمضيت وقتاً مع شخص آخر‬
‫يمكنه ملء الفراغات‬

396
00:27:38,135 --> 00:27:42,306
‫- مرحباً، فاتتك (غريتش)‬
‫- في الواقع، أريد محادثتك أنت‬

397
00:27:43,515 --> 00:27:44,892
‫حسناً‬

398
00:27:48,562 --> 00:27:51,941
‫أخبرتك (جوي) بشأن المال، صحيح؟‬

399
00:27:52,066 --> 00:27:53,442
‫أجل‬

400
00:27:55,277 --> 00:27:56,654
‫إذاً، ما رأيك؟‬

401
00:27:57,196 --> 00:28:01,367
‫أظن ١٥ ألف دولار هو مبلغ كبير‬
‫تعطيه لأحدهم بدون شروط‬

402
00:28:01,784 --> 00:28:04,495
‫تستحق ارتياد (وورذنغتن)، (بايسي)‬
‫أنت تعرف هذا كالجميع‬

403
00:28:04,620 --> 00:28:08,082
‫- إنها تستحق أكثر من...‬
‫- أكثر ممّ؟ أكثر مني؟‬

404
00:28:08,624 --> 00:28:10,960
‫ليس هذا ما قلته أو ما عنيته‬

405
00:28:14,546 --> 00:28:19,468
‫كانت تكافح لارتياد جامعة مثل‬
‫(وورذنغتن)، منذ دخولنا الثانوية‬

406
00:28:20,052 --> 00:28:26,058
‫تحدث الصعاب الهائلة وكل من شكك في نجاحها‬
‫بسبب ماضي والدها، ونجحت‬

407
00:28:27,017 --> 00:28:29,019
‫تحدّت الصعاب وتمّ قبولها‬

408
00:28:29,144 --> 00:28:33,482
‫ولا يمكنني رؤيتها تفقد كل شيء‬
‫بسبب أمر تافه كالمال‬

409
00:28:35,025 --> 00:28:36,694
‫ولا أظن بإمكانك ذلك أيضاً‬

410
00:28:38,112 --> 00:28:40,572
‫أيمكنك رؤيتها سعيدة في مكان آخر؟‬

411
00:28:42,533 --> 00:28:45,244
‫لا، لا يمكنني‬

412
00:28:54,920 --> 00:28:56,297
‫مرحباً‬

413
00:28:58,090 --> 00:29:00,092
‫ما سبب هذه الزيارة المزعجة؟‬

414
00:29:01,677 --> 00:29:04,555
‫أحتاج إلى محادثتك‬
‫أيها الحقير، تعال‬

415
00:29:04,847 --> 00:29:08,976
‫لا يعقل أن تكون زيارة اجتماعية‬
‫فبالكاد تحدثنا منذ أشهر‬

416
00:29:09,143 --> 00:29:11,603
‫الأمر الذي جرح كبريائي‬

417
00:29:12,313 --> 00:29:14,690
‫ستجعل الأمر صعباً جداً‬

418
00:29:16,275 --> 00:29:18,485
‫لا أصدق أننا كنا صديقين‬

419
00:29:18,610 --> 00:29:21,113
‫كنا صديقين‬
‫لأننا كنا متشابهين كثيراً‬

420
00:29:21,238 --> 00:29:23,115
‫كان لدى كل منا رغبة‬
‫في عدم الشعور بشيء‬

421
00:29:23,240 --> 00:29:28,078
‫هذا جميل جداً، اسمع‬
‫أريد طرح سؤال عليك‬

422
00:29:28,245 --> 00:29:30,873
‫ولمرة في حياتك‬
‫أريدك أن تأخذني على محمل الجدّ‬

423
00:29:30,998 --> 00:29:32,499
‫أجل، سأرى ما يمكنني فعله‬

424
00:29:32,708 --> 00:29:35,210
‫ماذا حدث في الليلة الأخيرة‬
‫التي كنا فيها معاً في (نيويورك)؟‬

425
00:29:35,336 --> 00:29:40,174
‫ألا تذكرين؟‬

426
00:29:42,760 --> 00:29:46,263
‫- أنت لا تذكرين بالفعل، صحيح؟‬
‫- هذا سبب مجيئي‬

427
00:29:48,098 --> 00:29:53,145
‫حسناً، دعوتني إلى المنزل‬
‫لأن والديك الرهيبين كانا سيرسلانك بعيداً‬

428
00:29:53,270 --> 00:29:58,609
‫بدأنا في منزلي حيث أفرغنا‬
‫خزانة الكحول الخاصة بوالدي‬

429
00:29:58,734 --> 00:30:01,945
‫ثم ابتعنا بعض المخدرات‬
‫في متنزه (واشنطن سكوير)‬

430
00:30:02,071 --> 00:30:04,490
‫قبل العودة إلى شقتك الفاخرة‬

431
00:30:04,615 --> 00:30:09,536
‫إن كانت ذاكرتي لا تخونني‬
‫جلسنا في وضع حميم على الأريكة‬

432
00:30:09,703 --> 00:30:13,791
‫سمعنا الباب يفتح، فاختبأنا في غرفتك‬
‫حيث استمررت في الانقضاض عليّ‬

433
00:30:13,916 --> 00:30:15,501
‫كان الأمر مذهلاً‬

434
00:30:15,667 --> 00:30:17,836
‫وبخاصة عندما دخلت والدتك‬
‫وانضمت إلينا‬

435
00:30:17,961 --> 00:30:19,671
‫أنت مقرف، أتعرف ذلك؟‬

436
00:30:20,214 --> 00:30:22,424
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- لمَ أنت تفعلين هذا؟‬

437
00:30:22,800 --> 00:30:24,385
‫لقد فات الماضي يا (ليندلي)، انسيه‬

438
00:30:24,510 --> 00:30:26,804
‫أود ذلك، لكنني لا أستطيع‬

439
00:30:27,304 --> 00:30:29,390
‫أحتاج إلى معرفة ما جرى‬
‫هلا تخبرني رجاء؟‬

440
00:30:29,515 --> 00:30:32,184
‫أوَتعلمين؟ لم أتقبّل الأمر بعد‬

441
00:30:34,353 --> 00:30:38,107
‫ظننت أنك ربما لمرة‬
‫ستتمكن من مساعدتي‬

442
00:30:40,025 --> 00:30:42,528
‫- أظنني كنت مخطئة‬
‫- هذا يحدث‬

443
00:31:02,172 --> 00:31:03,924
‫يمكنني بيع كلية‬

444
00:31:05,509 --> 00:31:09,138
‫- هذه ليست مزحة، (بايسي)‬
‫- أعرف هذا‬

445
00:31:10,222 --> 00:31:15,018
‫فكرت في البقاء هنا لعام آخر‬

446
00:31:15,144 --> 00:31:19,898
‫يمكنني عندئذ إعلان نفسي مستقلة مادياً‬
‫ثم أعاود تقديم الطلب‬

447
00:31:20,023 --> 00:31:23,694
‫- لا، لن تبقي عاماً آخر‬
‫- إنه مجرد عام‬

448
00:31:24,361 --> 00:31:29,700
‫لا، ليس كذلك، لا يكون كذلك أبداً‬
‫وبخاصة في بلدة كهذه‬

449
00:31:29,825 --> 00:31:33,245
‫تصبح الأسابيع أشهر‬
‫والأشهر أعواماً والأعوام عقوداً‬

450
00:31:33,370 --> 00:31:35,831
‫وتعيشين في النهاية جزءاً من الحياة‬
‫التي كان مقدّراً لك عيشها‬

451
00:31:37,583 --> 00:31:39,376
‫لن يحدث هذا لك، (جوي)‬

452
00:31:39,918 --> 00:31:42,087
‫لا تريدينه أن يحدث لك‬
‫ولا أريد ذلك أيضاً‬

453
00:31:43,046 --> 00:31:45,174
‫و(دوسن) لا يريد ذلك أيضاً‬

454
00:31:52,723 --> 00:31:54,933
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل يمكنني الدخول؟‬

455
00:31:55,058 --> 00:31:56,435
‫لا‬

456
00:31:59,104 --> 00:32:01,023
‫لن تسهّلي الأمر عليّ، أليس كذلك؟‬

457
00:32:03,192 --> 00:32:06,695
‫أحاول الاعتذار‬
‫وإطلاعك على الحقيقة، اتفقنا؟‬

458
00:32:07,613 --> 00:32:10,407
‫حقيقة ما جرى تلك الليلة‬
‫بما أن هذا يعني لك الكثير‬

459
00:32:10,532 --> 00:32:11,950
‫أنا مصغية‬

460
00:32:13,619 --> 00:32:16,663
‫في الحقيقة‬
‫كنت ثملة جداً ذاك اليوم‬

461
00:32:17,456 --> 00:32:20,626
‫وعندما اصطحبتني إلى منزلك‬
‫شعرتُ بالصدمة‬

462
00:32:20,751 --> 00:32:24,796
‫فقد أخبرتني بما جرى مع (بيلي)‬
‫وكيف ضبطتما‬

463
00:32:25,339 --> 00:32:29,343
‫لكن رغم ذلك، اصطحبتني إلى منزلك‬
‫وجلسنا على الأريكة‬

464
00:32:29,468 --> 00:32:32,471
‫حيث انتظرتني بحماقة لأقوم بخطوة‬

465
00:32:34,389 --> 00:32:37,351
‫كنت تعلمين بأنني أستلطفك‬
‫نوعاً ما، لكن...‬

466
00:32:39,311 --> 00:32:41,563
‫لم تبدي متحمسة جداً لذلك، لا يهم‬

467
00:32:43,482 --> 00:32:45,901
‫لم نبلغ مرحلة متقدمة‬
‫قبل عودة والديك إلى المنزل‬

468
00:32:47,152 --> 00:32:48,570
‫وأبي؟‬

469
00:32:48,904 --> 00:32:52,950
‫استشاط أبوك غيظاً‬

470
00:32:53,700 --> 00:32:57,996
‫بدأتما تتشاجران فنعتك بالرخيصة‬
‫وأنت نعتّه بالمنافق‬

471
00:32:58,413 --> 00:33:01,375
‫وحالما بدأت الأمور‬
‫تصبح مثيرة للاهتمام، طردني‬

472
00:33:01,500 --> 00:33:04,336
‫أهذا كل شيء؟‬
‫ألا تعرف علامَ كنا نتشاجر أيضاً؟‬

473
00:33:04,461 --> 00:33:09,007
‫لا، لكنك أوضحت لي‬
‫أن الأمر لم يكن يتعلق بنا‬

474
00:33:10,676 --> 00:33:12,844
‫لا شيء مما حصل تلك الليلة‬
‫كان يتعلق بنا‬

475
00:33:14,846 --> 00:33:17,349
‫استغللتك لاستفزازه، أليس كذلك؟‬

476
00:33:19,142 --> 00:33:21,937
‫يا للهول!‬
‫لهذا لم تشأ التحدث عن ذلك‬

477
00:33:24,273 --> 00:33:28,110
‫لا تقلقي، حسبتك مثلية‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل‬

478
00:33:28,652 --> 00:33:30,279
‫يا ليت!‬

479
00:33:31,780 --> 00:33:36,118
‫(درو)، أنا آسفة‬
‫آسفة جداً لأنني استغللتك‬

480
00:33:38,620 --> 00:33:39,997
‫اعتذارك مقبول‬

481
00:33:56,847 --> 00:33:58,849
‫كم مضى على وقوفك هنا؟‬

482
00:34:00,976 --> 00:34:02,436
‫ليس وقتاً طويلاً‬

483
00:34:06,273 --> 00:34:08,942
‫أفهم من النظرة التي على وجهك‬
‫أن (بايسي) عجز عن إقناعك‬

484
00:34:09,067 --> 00:34:12,904
‫(دوسن)، عليّ إخبارك بشيء‬
‫وأجهل إن كنت أستطيع‬

485
00:34:13,655 --> 00:34:17,326
‫لا، أرجوك، لا تصعّب الأمر أكثر‬

486
00:34:17,492 --> 00:34:21,371
‫- أصعّب ماذا؟‬
‫- إطلاعك على الحقيقة‬

487
00:34:22,748 --> 00:34:27,836
‫ليلة التقيت بك في السينما‬
‫كنت أحاول فهم الأمور أيضاً‬

488
00:34:27,961 --> 00:34:33,175
‫وعندما طرحت عليّ‬
‫ذاك السؤال الشخصي جداً‬

489
00:34:34,593 --> 00:34:35,969
‫كنت محقاً‬

490
00:34:37,554 --> 00:34:39,890
‫أقمت علاقة مع (بايسي)‬
‫خلال رحلة التزلج‬

491
00:34:41,892 --> 00:34:44,519
‫أردت إخبارك بالحقيقة يا (دوسن)، لكن...‬

492
00:34:45,270 --> 00:34:48,857
‫بعد الوقت الذي أمضيناه‬
‫نتمشى ونتحدث...‬

493
00:34:50,942 --> 00:34:57,783
‫شعرت بأن الأمور عادت طبيعية بيننا‬
‫وأصبحت أفضل مما توقعت‬

494
00:34:59,117 --> 00:35:02,704
‫لذا عندما طرحت عليّ ذاك السؤال...‬

495
00:35:03,288 --> 00:35:06,583
‫لا أعلم، ظننتك لن تفهم ذلك‬

496
00:35:06,708 --> 00:35:09,002
‫لذا لم تمنحيني فرصة لأفهم؟‬

497
00:35:11,338 --> 00:35:14,675
‫أعلم بأنه كان يجدر بي إطلاعك‬
‫على الحقيقة، (دوسن)‬

498
00:35:15,342 --> 00:35:19,388
‫من غير العادل أن أدعك تظن‬
‫أن الأمور ما زالت على حالها...‬

499
00:35:19,513 --> 00:35:21,890
‫وأنني الشخص الأهم في حياتك‬

500
00:35:27,479 --> 00:35:30,023
‫كل ما يمكنني قوله‬
‫هو إنني لم أشأ إيذاءك‬

501
00:35:37,781 --> 00:35:39,366
‫أظن أنه يجدر بي الذهاب‬

502
00:35:52,262 --> 00:35:56,183
‫بعد كل حديثي وتقصّي وبكائي‬

503
00:35:56,308 --> 00:35:59,311
‫لا أذكر إلا أن المرة الأخيرة‬
‫التي رأيت فيها والدي، تجادلنا بعنف‬

504
00:35:59,436 --> 00:36:02,773
‫ونظراً إلى تاريخنا‬
‫إنه أمر واضح ومتوقع‬

505
00:36:02,898 --> 00:36:05,734
‫وما زلت أجهل سبب شجارنا‬

506
00:36:06,985 --> 00:36:09,029
‫هل كان ذلك بسبب إرسالهما‬
‫إياي بعيداً ليس إلا؟‬

507
00:36:09,154 --> 00:36:12,574
‫لست مستعدة لتعرفي‬
‫عندما تصبحين مستعدة، ستتذكرين‬

508
00:36:12,699 --> 00:36:14,659
‫أنت تفيض بالحكمة اليوم‬

509
00:36:15,577 --> 00:36:18,914
‫- هذه الأمور تتطلب وقتاً، (جين)‬
‫- ماذا يحدث عندما أتذكر؟‬

510
00:36:19,039 --> 00:36:20,749
‫هذا إن تذكرت‬

511
00:36:21,416 --> 00:36:22,876
‫ماذا سيحدث برأيك؟‬

512
00:36:24,461 --> 00:36:27,506
‫أفترض أنني سأملك سبباً إضافياً‬
‫لأكره والديّ‬

513
00:36:27,631 --> 00:36:30,467
‫أتظنين أنك هنا‬
‫لتجميع أسباب لكره والديك؟‬

514
00:36:30,592 --> 00:36:32,219
‫- لا‬
‫- إذاً؟‬

515
00:36:32,928 --> 00:36:36,598
‫إذاً أنا هنا لأكف عن كرههما؟‬

516
00:36:36,723 --> 00:36:38,100
‫اقتربت‬

517
00:36:38,225 --> 00:36:40,811
‫لا أعلم، ارأف بي أيها الطبيب‬

518
00:36:40,936 --> 00:36:43,146
‫واحد فقط في هذه الغرفة‬
‫يحمل شهادة في الطب النفسي‬

519
00:36:44,648 --> 00:36:46,608
‫أنت هنا لتكفّي عن كره نفسك‬

520
00:36:47,818 --> 00:36:50,904
‫عندما بدأت تسيئين التصرف‬
‫في تلك السن المبكرة‬

521
00:36:51,071 --> 00:36:53,949
‫عندما مارست الجنس‬
‫في سرير والديك في عمر الـ١٢‬

522
00:36:54,324 --> 00:36:57,869
‫عندما بدأت بشرب الكحول وتعاطي المخدرات‬
‫قبل بلوغ السن القانونية للقيادة‬

523
00:36:57,994 --> 00:37:00,247
‫أجل، كنت تفعلين ذلك‬
‫في محاولة يائسة للحصول على الحب‬

524
00:37:00,372 --> 00:37:06,419
‫فعلت ذلك لأن أحدهم سلبك طفولتك‬
‫بطريقة أبقتك غاضبة لمدة طويلة‬

525
00:37:06,545 --> 00:37:12,259
‫لكن سبب استمرارك‬
‫في إساءة التصرف وتدمير ذاتك‬

526
00:37:12,384 --> 00:37:17,389
‫ليس لأنك تلومين والدك على ما جرى‬
‫بل لأنك تلومين نفسك‬

527
00:37:18,348 --> 00:37:20,475
‫لهذا السبب لا تريدين التذكّر‬
‫لأنه طالما أنك لا تذكرين‬

528
00:37:20,600 --> 00:37:24,437
‫ستستمرين في إقناع نفسك‬
‫بأن ما حدث هو خطأك‬

529
00:37:25,272 --> 00:37:32,195
‫وستستمرين في إساءة التصرف وسلب نفسك أعظم‬
‫لحظات الحياة إلى أن تدركي حقيقة نفسك‬

530
00:37:32,529 --> 00:37:33,905
‫لكنك مخطئة‬

531
00:37:34,614 --> 00:37:40,203
‫(جينيفر)، أنت شابة جميلة وبريئة‬

532
00:37:41,621 --> 00:37:46,293
‫قدّر لها أن تبرز في هذا العالم‬
‫بطرق لا يمكنك فهمها‬

533
00:37:48,253 --> 00:37:50,255
‫وأنا هنا لأساعدك على إدراك ذلك‬

534
00:37:54,301 --> 00:37:56,928
‫إذاً هل يمكنني الاستمرار‬
‫في المجيء ٤ مرات أسبوعياً؟‬

535
00:38:31,087 --> 00:38:32,964
‫إذاً هل سترتادين جامعة (وورذنغتن)؟‬

536
00:38:34,174 --> 00:38:35,550
‫لا‬

537
00:38:36,801 --> 00:38:38,803
‫لكنك ذهبت للتحدث إلى (دوسن)‬

538
00:38:42,432 --> 00:38:47,854
‫أجل، أردت إخباره بشيء‬
‫كان عليّ إخباره به منذ زمن طويل‬

539
00:38:49,272 --> 00:38:54,653
‫شيء عنا؟‬
‫شيء عنا وعن الجنس؟‬

540
00:38:55,445 --> 00:38:59,658
‫أجهل لماذا كذبت، (بايس)‬
‫لكنني فعلت‬

541
00:39:02,494 --> 00:39:03,870
‫لا بأس‬

542
00:39:05,372 --> 00:39:07,332
‫أخبرته بالحقيقة الآن‬
‫وهذا هو الأهم‬

543
00:39:09,251 --> 00:39:14,214
‫وبما أننا نتصارح‬
‫ثمة شيء عليّ إخبارك به أيضاً‬

544
00:39:14,631 --> 00:39:16,007
‫ما هو؟‬

545
00:39:20,303 --> 00:39:24,474
‫بقدر سعادتي لأجلك‬
‫عندما علمت بأنك سترتادين (وورذنغتن)‬

546
00:39:25,016 --> 00:39:30,563
‫أظنني فرحت بالقدر عينه‬
‫عندما علمت بأنك لن ترتاديها‬

547
00:39:32,482 --> 00:39:36,653
‫ليس لأنني لا أريدك أن تحققي أحلامك‬
‫يا (جوي)، فأنا أريد ذلك‬

548
00:39:36,778 --> 00:39:42,158
‫لكن للمرة الأولى، شعرت بأنني‬
‫لست من يعيقك عن تحقيق أحلامك‬

549
00:39:42,617 --> 00:39:46,329
‫(بايسي)، أنت لم تعقني قط‬
‫عليك الكف عن التفكير هكذا‬

550
00:39:46,454 --> 00:39:50,250
‫يمكنني الكف عن التفكير هكذا‬
‫إن وعدتني بشيء‬

551
00:39:50,375 --> 00:39:55,130
‫لكن إن جاء اليوم‬
‫وقد يأتي أسرع مما يظن أحد منا‬

552
00:39:55,255 --> 00:39:58,508
‫لكن إن جاء اليوم الذي تشعرين فيه‬
‫بأنني أعيقك...‬

553
00:40:00,885 --> 00:40:03,513
‫فعديني بأنك ستتركينني‬

554
00:40:03,638 --> 00:40:05,849
‫- (بايسي)!‬
‫- عديني بذلك‬

555
00:40:06,308 --> 00:40:09,978
‫لن أعدك بذلك‬
‫أنت تطلب مني أن أعد بهجرك‬

556
00:40:14,649 --> 00:40:16,318
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

557
00:40:24,451 --> 00:40:26,786
‫هلا تذكّرينني مجدداً‬
‫بما نفعله هنا بالضبط؟‬

558
00:40:26,911 --> 00:40:31,041
‫- أخبرتك، إنه تمرين للذاكرة‬
‫- ولماذا نفعل هذا؟‬

559
00:40:31,166 --> 00:40:32,834
‫نصحني طبيبي النفسي بذلك‬

560
00:40:34,044 --> 00:40:36,129
‫إنه أشبه بتنويم مغنطيسي ذاتي‬

561
00:40:36,254 --> 00:40:40,592
‫إن حدّقت إلى السمكة لحوالى‬
‫نصف ساعة، فستساعدك لتتذكر أموراً‬

562
00:40:40,717 --> 00:40:45,847
‫آمل أن بتحديقي إلى السمكة‬
‫سأتذكر سبب غضبي من والدي‬

563
00:40:45,972 --> 00:40:48,558
‫وبالتالي، أتمكن من مسامحته‬
‫ومسامحة نفسي‬

564
00:40:48,683 --> 00:40:52,604
‫ونتمكن من ارتياد جامعة في (نيويورك)‬
‫إن قررنا الذهاب إلى هناك‬

565
00:40:52,729 --> 00:40:57,233
‫فهمت، ليس الأمر بلا جدوى‬
‫يا (جين)، لكن...‬

566
00:40:58,401 --> 00:41:04,407
‫عندما بدأت بزيارة الطبيب‬
‫بدأت أظن أنك قد تكونين مجنونة بالفعل‬

567
00:41:04,532 --> 00:41:06,451
‫(جاك)، أتريد ارتياد الجامعة في (نيويورك)؟‬

568
00:41:07,369 --> 00:41:10,455
‫- أجل‬
‫- اصمت وراقب السمكة‬

569
00:41:23,259 --> 00:41:24,636
‫(دوسن)؟‬

570
00:41:27,889 --> 00:41:30,558
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

571
00:41:30,683 --> 00:41:33,103
‫قالت (بيسي) إن بإمكاني الانتظار هنا‬
‫آمل أنك لا تمانعين‬

572
00:41:33,770 --> 00:41:36,648
‫بالطبع، لكنني متفاجئة قليلاً‬
‫نظراً إلى...‬

573
00:41:36,773 --> 00:41:38,566
‫أظنك تستخفين بي‬

574
00:41:40,485 --> 00:41:42,404
‫أظن أن كلاً منا يستخف بالآخر‬

575
00:41:44,656 --> 00:41:48,284
‫ما أحاول قوله، (جوي) هو...‬

576
00:41:50,620 --> 00:41:54,416
‫إن شعورك تلك الليلة في السينما‬
‫بأن الأمور عادت إلى طبيعتها‬

577
00:41:56,960 --> 00:41:58,545
‫شعرت بذلك أيضاً‬

578
00:42:00,380 --> 00:42:02,549
‫ولا شيء سيغير ذلك‬

579
00:42:02,674 --> 00:42:05,677
‫لا ارتياد جامعتين في منطقتين مختلفتين‬
‫أو مقابلة أشخاص سنحبهم أبداً‬

580
00:42:05,802 --> 00:42:07,178
‫لا شيء‬

581
00:42:08,513 --> 00:42:10,056
‫وأريدك أن تحصلي على هذا‬

582
00:42:12,725 --> 00:42:14,394
‫لكن، (دوسن)...‬

583
00:42:14,519 --> 00:42:17,230
‫لا أعرف ما هو شعوري‬
‫حيال إقامتك علاقة مع (بايسي)‬

584
00:42:17,355 --> 00:42:21,067
‫أجهل ما سيكون شعوري غداً‬
‫أو الأسبوع المقبل أو العام المقبل‬

585
00:42:21,192 --> 00:42:27,407
‫لكنني متأكد تماماً من أن إعطاءك المال‬
‫هو العمل الصائب‬

586
00:42:29,242 --> 00:42:33,913
‫لأنني متأكد من علاقتنا‬
‫ومما يعنيه كل منا للآخر‬

587
00:42:37,542 --> 00:42:39,461
‫وأظنك متأكدة من ذلك أيضاً‬

588
00:42:49,679 --> 00:42:51,139
‫شكراً لك‬

589
00:43:01,816 --> 00:43:05,069
‫ستمضين أفضل سنوات حياتك‬
‫في (وورذنغتن)‬

590
00:43:08,156 --> 00:43:09,949
‫وأريد معرفة كافة التفاصيل عن ذلك‬

591
00:43:19,784 --> 00:43:55,545
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

592
00:43:55,823 --> 00:43:58,763
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

