﻿1
00:00:00,227 --> 00:00:01,728
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,813 --> 00:00:03,190
‫لقد تمّ قبولي!‬

3
00:00:03,690 --> 00:00:08,070
‫- تهانينا‬
‫- عرفت أنه تم قبولي في (وورذنغتون)‬

4
00:00:08,119 --> 00:00:10,079
‫- لقد تمّ قبولك!‬
‫- أعرف أنك سعيد لأجلها‬

5
00:00:10,280 --> 00:00:11,990
‫لكن هذا يجعلك تفكر‬
‫في المستقبل، صحيح؟‬

6
00:00:12,449 --> 00:00:15,160
‫لا، هذا يجعلني أفكر في مستقبلها‬
‫لا داعي لنفكر في مستقبلي‬

7
00:00:15,285 --> 00:00:18,747
‫- فليس لدي مستقبل لأفكر فيه‬
‫- كلانا نعمل بأن ثمة خياراً وحيداً‬

8
00:00:18,997 --> 00:00:20,415
‫ألا وهو جامعة (نيويورك)‬

9
00:00:20,540 --> 00:00:22,834
‫ماذا سيكون‬
‫ردك إن أخبرتك بأنني لم أعد واثقة؟‬

10
00:00:22,959 --> 00:00:24,878
‫سأقول إن عليك معالجة مشاكلك‬

11
00:00:25,003 --> 00:00:26,546
‫متى كانت المرة الأخير‬
‫التي تكلمت فيها إلى والدك؟‬

12
00:00:26,672 --> 00:00:29,299
‫لست أتذكر المحادثة الأخيرة‬
‫التي أجريتها معه‬

13
00:00:38,934 --> 00:00:40,310
‫فيمَ تفكر؟‬

14
00:00:42,604 --> 00:00:45,982
‫لا شيء‬
‫أفكر في (جوي)‬

15
00:00:46,983 --> 00:00:51,530
‫استقلّت هي و(جين) قطاراً إلى (نيويورك)‬
‫قبل بضع ساعات‬

16
00:00:52,155 --> 00:00:55,951
‫- أليس لديهما مدرسة في الصباح؟‬
‫- كلا، إنه يوم التغيب عن المدرسة‬

17
00:00:56,785 --> 00:00:58,620
‫في الليلة السابقة لليوم‬
‫الذي تغيبنا فيه عن المدرسة‬

18
00:00:58,745 --> 00:01:02,249
‫كنت أنا و(آليس) و(كارول) و(تيد) و(بوبي)‬
‫جالسين في منزلي‬

19
00:01:02,374 --> 00:01:04,292
‫ولم يكن لدينا شيء نفعله‬

20
00:01:04,418 --> 00:01:07,629
‫لذا استقللنا سيارتنا‬
‫وبدأنا بالاتجاه جنوباً‬

21
00:01:07,754 --> 00:01:12,634
‫قدنا السيارة طوال الليل والنهار‬
‫حتى حدود ولاية (فيرجينيا)‬

22
00:01:12,759 --> 00:01:15,971
‫خرجنا من سيارتنا، نظرنا في الأرجاء‬
‫وعدنا أدراجنا نحو المنزل‬

23
00:01:16,096 --> 00:01:20,475
‫لم أفعل شيئاً يشبه هذا‬
‫مع أحد في حياتي‬

24
00:01:21,226 --> 00:01:22,602
‫لمَ لا؟‬

25
00:01:25,647 --> 00:01:29,609
‫مهلاً، ماذا نفعل؟ ماذا عن لعبة الحياة؟‬
‫كنت سأتقاعد بترف‬

26
00:01:29,735 --> 00:01:32,070
‫سنترك لعبة الحياة لبعض الوقت‬

27
00:01:32,487 --> 00:01:35,073
‫- سنستقل السيارة ونقود‬
‫- مهلاً، (تكس)‬

28
00:01:35,198 --> 00:01:38,702
‫لم أكن أقترح شيئاً‬
‫بل أتنعم بنزوة حميمة ماضية‬

29
00:01:38,827 --> 00:01:41,121
‫لا يهم، هذا ما نحتاج إليه تماماً‬

30
00:01:41,246 --> 00:01:43,707
‫لمَ يبدو هذا‬
‫كأغنية لـ(بروس سبرينغستين)؟‬

31
00:01:43,832 --> 00:01:49,504
‫إنه كذلك تماماً‬
‫إنه ملحمي ورومنسي وجنونيّ وممتاز‬

32
00:01:49,921 --> 00:01:53,258
‫كما لا أظننا نملك خياراً‬
‫فلا يكفي أن نقرّ بمخاوفنا‬

33
00:01:53,383 --> 00:01:57,929
‫- قد يكفي هذا حالياً‬
‫- كلا، لا يمكنني الانتظار‬

34
00:01:58,054 --> 00:01:59,556
‫الوقت يمر‬
‫ألا تشعرين بذلك؟‬

35
00:01:59,681 --> 00:02:02,601
‫قليلاً على الأقل‬
‫الضرورة الطارئة لهذه اللحظة؟‬

36
00:02:03,351 --> 00:02:04,728
‫هيا‬

37
00:02:08,708 --> 00:02:13,796
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

38
00:02:13,921 --> 00:02:17,425
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

39
00:02:19,552 --> 00:02:24,432
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

40
00:02:24,599 --> 00:02:27,602
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

41
00:02:29,270 --> 00:02:32,732
‫"بائسة؟"‬{\an8}

42
00:02:40,865 --> 00:02:43,284
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

43
00:02:43,701 --> 00:02:45,912
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

44
00:02:46,127 --> 00:02:48,880
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

45
00:02:49,165 --> 00:02:52,168
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

46
00:02:57,515 --> 00:03:01,310
‫- أنت هادئة جداً اليوم‬
‫- أعلم، أنا آسفة‬

47
00:03:01,561 --> 00:03:04,772
‫لا تتأسفي‬
‫أخبريني بما تفكرين‬

48
00:03:06,357 --> 00:03:09,485
‫- هذا ليس مهماً‬
‫- سنرى ذلك‬

49
00:03:10,820 --> 00:03:12,613
‫هل تعرف أغنية (سويت جاين)؟‬

50
00:03:13,197 --> 00:03:16,117
‫(سويت جاين)‬
‫لفرقة (كاوبوي جنكيز)؟‬

51
00:03:16,492 --> 00:03:18,452
‫إنها لـ(لو ريد) في الواقع‬

52
00:03:18,578 --> 00:03:21,831
‫غنّتها فرقة (كاوبوي جنكيز)‬
‫قبل بضع سنوات، لكن هذه هي‬

53
00:03:23,166 --> 00:03:24,542
‫إنها عالقة في رأسي‬

54
00:03:26,252 --> 00:03:29,589
‫كنت أحب تلك الأغنية كثيراً‬
‫حفظتها غيباً‬

55
00:03:35,386 --> 00:03:38,097
{\an8}‫هل ربما ذكرت‬
‫لائحة ووجهاتي المبرمجة‬

56
00:03:38,222 --> 00:03:41,058
{\an8}‫التي سأزورها في هذه المدينة‬
‫وأنت في لقائك الجامعي الممل؟‬

57
00:03:41,184 --> 00:03:42,560
{\an8}‫- عدة مرات‬
‫- حسناً‬

58
00:03:42,685 --> 00:03:45,104
{\an8}‫علمت متى وأين علينا الافتراق‬
‫ثم الاجتماع مجدداً‬

59
00:03:45,229 --> 00:03:47,523
{\an8}‫من أجل العشاء في الساعة ٨‬
‫إن كنا سنستقل قطار الساعة ١١‬

60
00:03:47,732 --> 00:03:49,817
‫أنت تصبحين مهووسة بهذا، عزيزتي{\an8}‬

61
00:03:49,942 --> 00:03:52,153
{\an8}‫أتعلمين، أين مكتب التسجيل‬
‫في جامعة (نيويورك)؟‬

62
00:03:52,278 --> 00:03:54,071
{\an8}‫- أنا متأكدة من أننا سنكتشف ذلك‬
‫- عفواً‬

63
00:03:54,197 --> 00:03:56,115
{\an8}‫ألا تظنين أنه من الأفضل‬
‫أن نقصد وسط المدينة‬

64
00:03:56,240 --> 00:04:00,244
{\an8}‫لتحظي بوقت كاف‬
‫لتجديه في متاهة (غرينتش فيلدج)؟‬

65
00:04:00,369 --> 00:04:03,414
{\an8}‫لا تريدين أن تتأخري‬
‫إنها مدينة الحياة فيها سريعة‬

66
00:04:03,539 --> 00:04:05,208
{\an8}‫سأحاول مجاراة ذلك‬

67
00:04:31,150 --> 00:04:34,195
{\an8}‫(ويتر)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫إنه يوم التغيب عن المدرسة‬

68
00:04:34,320 --> 00:04:35,696
‫سمعت أنك ستكون هنا، (درو)‬

69
00:04:35,821 --> 00:04:39,742
{\an8}‫ويستحيل عليّ تفويت‬
‫ولو مقدار صغير من فطنتك المميزة‬

70
00:04:39,867 --> 00:04:42,536
‫شكراً لك‬
‫أبلغتني الإدارة بكل سرور‬

71
00:04:42,662 --> 00:04:46,540
{\an8}‫أنه بسبب حضوري المشكوك فيه‬
‫وسجلاتي التأديبية‬

72
00:04:46,666 --> 00:04:51,379
{\an8}‫مشاركتي في أي تغيب محتمل‬
‫ستسبب عدم تخرّجي‬

73
00:04:51,504 --> 00:04:54,465
‫- لذا، أخبرتهم بأن يدعوني وشأني‬
‫- ومع ذلك، ما زلت هنا‬

74
00:04:54,590 --> 00:04:58,803
‫- غريب كيف جرى هذا‬
‫- أجل، لقد اتصلوا بأمي‬

75
00:05:02,014 --> 00:05:04,308
‫اسمع يا (درو)‬
‫أجري امتحاناً فجائياً الآن‬

76
00:05:04,433 --> 00:05:07,937
‫وهو اختبار أكثر منه امتحاناً فجائياً‬
‫لكنه يحب تسميته هكذا‬

77
00:05:08,062 --> 00:05:10,856
‫- لدي أيضاً دروس كثيرة، لذا...‬
‫- إذاً، ما رأيك؟‬

78
00:05:10,982 --> 00:05:13,943
‫بعد امتحانك الفجائي‬
‫حين يسجّل حضورنا‬

79
00:05:14,318 --> 00:05:17,989
‫لنفوّت أنا وأنت صفوف‬
‫ما بعد الظهر ونمرح؟‬

80
00:05:18,531 --> 00:05:21,200
‫هذا يبدو مغرياً جداً‬
‫لكن أرفض عرضك‬

81
00:05:21,325 --> 00:05:24,495
‫(ويتر)، أحياناً عليك‬
‫نسيان الضوابط وعيش حياتك‬

82
00:05:24,620 --> 00:05:29,333
‫أجل، لكن لدي هذا الاختبار اليوم‬
‫واختبار آخر غداً أكبر بمرتين‬

83
00:05:29,458 --> 00:05:31,294
‫أكره أن أكون مكانك‬

84
00:05:32,211 --> 00:05:33,796
‫لكن هذا يجعلك تتساءل‬

85
00:05:36,257 --> 00:05:37,633
‫أتساءل عماذا؟‬

86
00:05:37,758 --> 00:05:40,970
‫عما تفعله (جوي) الآن‬
‫بينما تتعفن أنت في السجن الأكاديمي‬

87
00:05:57,403 --> 00:06:00,740
‫- (جين ليندلي)؟‬
‫- يسعدني جداً وجودك هنا!‬

88
00:06:01,449 --> 00:06:05,494
‫- أميرة (سوهو)، حب حياتي‬
‫- انظر إلى نفسك، ماذا فعلت بشعرك؟‬

89
00:06:05,619 --> 00:06:07,038
‫(جوي)، هذا (تايبو)‬

90
00:06:07,163 --> 00:06:08,539
‫- (تايبو)، هذه (جوي)‬
‫- (تايبو)‬

91
00:06:08,664 --> 00:06:12,418
‫تنظرين إلى أحد أفضل الأشخاص‬
‫في مدينة من ١٢ مليون نسمة‬

92
00:06:12,543 --> 00:06:14,628
‫بدون نسيان أنه مستقبل الحركة التعبيرية‬

93
00:06:14,754 --> 00:06:17,131
‫تعرف أن المديح سيوصلها إلى غايتها‬

94
00:06:17,256 --> 00:06:18,799
‫إذاً، لمَ أتيتما أيتها السيدتان‬
‫إلى المدينة؟‬

95
00:06:18,924 --> 00:06:23,387
‫- (جوي) تعتني بي، إنها القيّمة عليّ‬
‫- لطالما احتجت إلى واحدة‬

96
00:06:23,512 --> 00:06:27,266
‫- وهي لم تزر قط (نيويورك)‬
‫- قط؟‬

97
00:06:27,391 --> 00:06:31,062
‫أية فتاة لم تزر (مانهاتن)؟‬
‫لا أتخيل من أين تبتاعين ثيابك‬

98
00:06:31,187 --> 00:06:35,566
‫حسناً، اجلس قليلاً‬
‫أريد معرفة كل شيء عن الجميع‬

99
00:06:35,900 --> 00:06:39,570
‫ماذا يفعلون؟‬
‫من تزوج؟ من أصبحت حاملاً؟‬

100
00:06:40,237 --> 00:06:42,448
‫- هل مات أحد؟‬
‫- ما زلنا جميعنا هنا‬

101
00:06:42,573 --> 00:06:44,325
‫البعض لم نعد نراهم كثيراً‬

102
00:06:45,034 --> 00:06:49,038
‫أقابل (بن) و(مونيكا) أحياناً لتناول الغداء‬
‫في (بارني غرينغراس) أيام الأربعاء‬

103
00:06:49,163 --> 00:06:50,581
‫- اليوم هو الأربعاء‬
‫- أعلم!‬

104
00:06:50,706 --> 00:06:52,208
‫(جوي)، أتوق جداً لأريك المدينة‬

105
00:06:52,333 --> 00:06:56,420
‫(جين)، ألم ننس اجتماعك‬
‫مع مسؤول التسجيل في جامعة (نيويورك)؟‬

106
00:06:56,879 --> 00:06:59,673
‫- هل تتقدمين بطلب لدخول الجامعة؟‬
‫- في الواقع، تمّ قبولي‬

107
00:06:59,799 --> 00:07:03,886
‫- عليّ فقط الذهاب لمقابلة المسؤول‬
‫- عزيزتي، أمن الممكن أن نسترجعك؟‬

108
00:07:04,553 --> 00:07:08,766
‫- أفكر في ذلك، ما رأيك؟‬
‫- هذا سؤال غبي‬

109
00:07:08,891 --> 00:07:13,020
‫لا أصدق هذا، المكان بعيد جداً‬
‫عن مكان إقامتنا، (جين)‬

110
00:07:13,813 --> 00:07:19,068
‫صدقاً... لا أصدق أنّ هناك نقاشاً‬
‫حول عودتك أو لا‬

111
00:07:19,860 --> 00:07:25,199
‫لكن ماذا عما يقال دوماً إننا لا يمكن مطلقاً‬
‫فعلياً أن نعود إلى ديارنا مجدداً؟‬

112
00:07:32,289 --> 00:07:35,209
‫سيد (ويتر)، طالبي في صف التخرج‬
‫المفضّل والوحيد‬

113
00:07:35,334 --> 00:07:38,629
‫على حد علمي، جميع رسائل القبول‬
‫في الجامعات أرسلت رسمياً‬

114
00:07:39,380 --> 00:07:41,257
‫كيف تجد خياراتك؟‬

115
00:07:41,674 --> 00:07:43,342
‫إنها تتقلص سريعاً، سيدي‬

116
00:07:43,467 --> 00:07:47,304
‫استرخ، هذا الامتحان الفجائي‬
‫هو الأول لبقية حياتك‬

117
00:08:15,207 --> 00:08:16,750
‫حسناً...‬

118
00:08:17,543 --> 00:08:19,086
‫حصل هذا‬

119
00:08:20,045 --> 00:08:23,174
‫هذا كل شيء؟‬
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟‬

120
00:08:23,340 --> 00:08:27,219
‫بعد ٦ ساعات من القيادة؟‬
‫حصل هذا؟‬

121
00:08:27,344 --> 00:08:30,347
‫- ألا يفترض أن تحمل إطاراً احتياطياً؟‬
‫- أجل، يفترض بي ذلك‬

122
00:08:30,723 --> 00:08:35,436
‫لكن لا أملكه، أعطيته‬
‫إلى فتى احتاج إلى قصد منزله‬

123
00:08:37,521 --> 00:08:39,148
‫أنا متحمسة‬

124
00:08:39,940 --> 00:08:45,654
‫هذا تماماً نوع التعقيدات غير المتوقعة التي‬
‫تجعل رحلات كهذه مغامرة وليس مجرد نزهة‬

125
00:08:49,533 --> 00:08:52,328
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- من أجل الوحي‬

126
00:08:53,496 --> 00:08:56,165
‫والآن، سأستعمل جسدي‬
‫لأوقف سيارة لتقلّنا مجاناً‬

127
00:08:56,290 --> 00:08:58,709
‫لكن عليك الاختباء‬
‫فلن يقلّ أحد فتاة وحبيبها‬

128
00:08:58,834 --> 00:09:01,128
‫أتعلمين؟ لا تعجبني فكرة‬
‫إيقاف سيارة لتقلّنا‬

129
00:09:01,253 --> 00:09:02,963
‫- لمَ لا؟‬
‫- هل شاهدت فيلم (ذا هيتشر)؟‬

130
00:09:03,088 --> 00:09:05,049
‫- مع الممثل (راتغر هاور)؟‬
‫- أجل‬

131
00:09:05,216 --> 00:09:09,261
‫- ثقي بي، سنندم على ذلك‬
‫- حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟‬

132
00:09:12,681 --> 00:09:15,100
‫- "(ويلوبي)، ١٠ كلم"‬
‫- سنمشي المسافة الفاصلة‬

133
00:09:16,602 --> 00:09:18,145
‫هيا، أنت أردت المغامرة‬

134
00:09:30,282 --> 00:09:31,659
‫سيد (ويتر)؟‬

135
00:09:50,261 --> 00:09:53,639
‫(جين)، ماذا قالوا‬
‫اسم المسؤول عن التسجيل؟‬

136
00:09:53,973 --> 00:09:57,851
‫(توماس ستيفنسون)‬
‫(ستيفنستون)‬

137
00:09:59,144 --> 00:10:01,355
‫آخر مرة سألتك فيها‬
‫قلت (ستيف تومبسون)‬

138
00:10:01,480 --> 00:10:05,109
‫والمرة التي سبقتها‬
‫قلت (توماس ستيتسون)‬

139
00:10:05,943 --> 00:10:08,195
‫إنه أحد تلك الأسماء‬
‫لقد نسيت‬

140
00:10:09,113 --> 00:10:11,949
‫ليس لديك اجتماع‬
‫في جامعة (نيويورك)، صحيح؟‬

141
00:10:16,829 --> 00:10:18,205
‫ماذا نفعل هنا؟‬

142
00:10:20,165 --> 00:10:21,542
‫عليّ رؤية أبي‬

143
00:10:23,335 --> 00:10:26,922
‫كنت أفكر في الأوضاع مؤخراً‬
‫ولما هي هكذا‬

144
00:10:27,047 --> 00:10:30,759
‫ولا أظنني سأعرف إلى أن أقابله‬

145
00:10:32,219 --> 00:10:34,179
‫لكن عليك مشاهدة المدينة‬
‫لديك يوم واحد فقط‬

146
00:10:34,305 --> 00:10:36,265
‫ولديك العديد من الأمور لتريها‬

147
00:10:36,765 --> 00:10:40,311
‫وسأكون بخير على الأرجح‬

148
00:10:41,020 --> 00:10:44,189
‫لاقيني عند الساعة ٨‬
‫أمام فندق (ميرسر) لنتناول العشاء، اتفقنا؟‬

149
00:10:45,608 --> 00:10:49,194
‫- كنت منتبهة لجدول مواعيدي‬
‫- احذري في الخارج‬

150
00:10:49,320 --> 00:10:52,573
‫- أشعر بأنني لن أراك مجدداً‬
‫- بل ستفعلين‬

151
00:10:58,787 --> 00:11:01,123
‫- أجل، سأفعل‬
‫- ماذا؟‬

152
00:11:01,832 --> 00:11:04,627
‫سآتي معك‬
‫فأنا القيّمة عليك‬

153
00:11:28,212 --> 00:11:31,215
‫هل السبب أنا فقط أم يبدو‬
‫هذا غريباً كفيلم (توايلايت زون)؟‬

154
00:11:34,343 --> 00:11:36,595
‫"مرأب (إيرف)‬
‫تصليح إطارات"‬

155
00:11:38,472 --> 00:11:40,057
‫هل من أحد هنا؟‬

156
00:11:45,437 --> 00:11:50,192
‫- مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

157
00:11:50,317 --> 00:11:52,319
‫- لا بد من أنه (إيرف)‬
‫- هذا أنا‬

158
00:11:52,444 --> 00:11:56,031
‫(إيرف) من مرأب (إيرف)‬
‫كيف أخدمكما اليوم؟‬

159
00:11:56,156 --> 00:11:58,534
‫انثقبت عجلة سيارتنا‬
‫عند حوالى ١٠ كلم على الطريق‬

160
00:11:58,659 --> 00:12:02,955
‫بنيّ، هذا يوم حظك، أليس كذلك؟‬
‫لدي بعض العجلات في المخزن‬

161
00:12:03,956 --> 00:12:06,250
‫- رائع، سنأخذ واحدة‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

162
00:12:06,375 --> 00:12:10,712
‫- ونريد أن تقلنا إلى سيارتنا‬
‫- لدينا مشكلة في هذا الخصوص‬

163
00:12:11,046 --> 00:12:15,050
‫العربة الوحيدة لدي لأقلكما‬
‫هي شاحنتي، (أليونور روزفلت)‬

164
00:12:15,175 --> 00:12:19,888
‫وللأسف، السيدة (روزفلت) متوقفة‬
‫مكربنها معطل‬

165
00:12:20,013 --> 00:12:23,183
‫أنا أقوم بالعمل كله هنا بمفردي‬

166
00:12:23,308 --> 00:12:25,352
‫وسيستلزمني معظم اليوم‬
‫لأصلحها وتسير مجدداً‬

167
00:12:25,477 --> 00:12:29,273
‫ماذا إن ساعدتك في تصليحها‬
‫فهل ستقلّنا إلى سيارتنا؟‬

168
00:12:29,398 --> 00:12:31,108
‫أود تعلم بعض الأمور‬
‫عن (أليونور روزفلت)‬

169
00:12:31,233 --> 00:12:35,153
‫إنه أكرم عرض سمعته طوال الأسبوع‬
‫شكراً لك يا بنيّ‬

170
00:12:35,279 --> 00:12:39,074
‫تفضل إلى هنا‬
‫سأريك أسرار السيارة‬

171
00:12:39,199 --> 00:12:41,827
‫هيا، أترى؟‬
‫هذه هنا مصفاة الهواء‬

172
00:12:42,119 --> 00:12:46,957
‫حسناً، استمتعا بوقتكما‬
‫لا شيء أفضل من رجل رائحته كزيت المحرك‬

173
00:12:47,082 --> 00:12:49,668
‫- سأجد طعاماً لنا‬
‫- حسناً‬

174
00:12:49,793 --> 00:12:51,670
‫- حسناً، ما اسمك يا بنيّ؟‬
‫- (دوسن)‬

175
00:12:51,795 --> 00:12:56,091
‫حسناً، هذه مصفاة الهواء، (دوسن)‬
‫وهناك في الأسفل المكربن‬

176
00:13:03,765 --> 00:13:07,436
‫"(وورنر، ساكس، ليندلي)‬
‫مجموعة مضاربة"‬

177
00:13:07,561 --> 00:13:10,856
‫(جين)! (جين)!‬
‫اسمعي...‬

178
00:13:11,690 --> 00:13:14,443
‫- ماذا؟‬
‫- بعد إدراك وإلهام طارئين‬

179
00:13:14,568 --> 00:13:17,362
‫تسافرين كل المسافة‬
‫إلى مدينة (نيويورك) لتري هذا الرجل‬

180
00:13:17,487 --> 00:13:23,368
‫لتواجهيه بشأن أمر وأشعر بأنها‬
‫ستكون أهم اللحظات في حياتك كلها‬

181
00:13:24,995 --> 00:13:26,413
‫خضت هذا‬

182
00:13:26,538 --> 00:13:30,542
‫على الأقل ما يشبهه‬
‫لأعرف أنه يحدث مرة فقط‬

183
00:13:30,667 --> 00:13:34,630
‫لذا، من الأفضل أن تتمهلي‬
‫لتفكري كيف سيجري ذلك‬

184
00:13:37,924 --> 00:13:39,301
‫أجل‬

185
00:13:40,344 --> 00:13:43,889
‫- لنتكلم عن ذلك الامتحان الفجائي‬
‫- كان سهلاً جداً‬

186
00:13:44,014 --> 00:13:46,975
‫- لم أبذل جهداً حتى‬
‫- هل تظن أنك برعت فيه؟‬

187
00:13:47,100 --> 00:13:51,855
‫بالتأكيد كان سهلاً جداً‬
‫لم أدرس حتى الليلة الماضية‬

188
00:14:06,453 --> 00:14:08,830
‫(جين)، ماذا أصابك؟‬

189
00:14:11,333 --> 00:14:13,794
‫كنت أكره (كايب سايد)‬

190
00:14:14,878 --> 00:14:19,675
‫حين كنت فتاة صغيرة‬
‫بعمر ١٢ عاماً، كرهتها تماماً‬

191
00:14:20,634 --> 00:14:24,429
‫وأعلم أن هذا يبدو سخيفاً الآن‬
‫لكن كانت جدتي السبب‬

192
00:14:24,554 --> 00:14:28,934
‫كانت تخيفني تماماً‬
‫لذا كلما كانت أمي تريدنا أن نزورها‬

193
00:14:29,059 --> 00:14:33,563
‫لم أكن أريد الذهاب مطلقاً‬

194
00:14:36,316 --> 00:14:40,612
‫وكانت هناك‬
‫تلك المرة وكان يوم جمعة‬

195
00:14:40,737 --> 00:14:44,700
‫كان يفترض أن نذهب إلى هناك‬
‫أنا وأمي فقط لعطلة الأسبوع‬

196
00:14:44,825 --> 00:14:47,119
‫لأن أبي كان منشغلاً جداً‬

197
00:14:47,327 --> 00:14:50,038
‫وقد تذمرت...‬

198
00:14:50,163 --> 00:14:53,834
‫وتجادلت معها في سيارة الأجرة‬
‫طوال الطريق إلى محطة القطار‬

199
00:14:53,959 --> 00:14:59,256
‫وحين بلغنا الرصيف‬
‫ولسبب ما ما زلت أجهله‬

200
00:15:00,799 --> 00:15:04,761
‫استدارت نحوي وقالت‬
‫(جين)، ألا تريدين الذهاب؟‬

201
00:15:04,886 --> 00:15:08,682
‫حسناً، ابقي هنا‬
‫اذهبي إلى المنزل وابقي مع والدك‬

202
00:15:08,974 --> 00:15:14,563
‫وأذكر أنني صدمت‬
‫لأنني ربحت الجدال‬

203
00:15:15,939 --> 00:15:19,443
‫وبدل الذهاب إلى (كايب سايد)‬
‫سأمضي عطلة الأسبوع مع أبي‬

204
00:15:20,402 --> 00:15:22,821
‫كنت أحب والدي كثيراً، لكن...‬

205
00:15:43,175 --> 00:15:44,718
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تريدين؟‬

206
00:15:47,429 --> 00:15:49,264
‫- أعطيني شطيرة تنّ...‬
‫- نفد التنّ‬

207
00:15:50,265 --> 00:15:54,227
‫- حسناً، ماذا عن سلطة الدجاج؟‬
‫- نفدت سلطة الدجاج أيضاً‬

208
00:15:54,811 --> 00:15:56,480
‫- سلطة البيض؟‬
‫- كلا‬

209
00:15:57,230 --> 00:15:58,690
‫- ماذا لديكم؟‬
‫- اللحم‬

210
00:15:58,815 --> 00:16:00,442
‫- اللحم المشوي؟‬
‫- نوعاً ما‬

211
00:16:01,485 --> 00:16:03,862
‫حسناً، أظنني سآخذ شطيرتين‬

212
00:16:04,905 --> 00:16:06,281
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على زجاجتي (كوكا كولا)؟‬

213
00:16:06,406 --> 00:16:08,700
‫- (بيبسي)!‬
‫- حسناً‬

214
00:16:09,951 --> 00:16:14,748
‫عفواً، ثمة شابتان تريدان رؤيتك‬
‫وتقول إحداهما إنها ابنتك‬

215
00:16:34,726 --> 00:16:37,938
‫- ملاكي، يسعدني جداً وجودك هنا‬
‫- مرحباً، أبي‬

216
00:16:47,781 --> 00:16:51,910
‫- مرحباً، هل أنت صديقة (جنيفر)؟‬
‫- أجل، (جوي بوتر) من (كايب سايد)‬

217
00:16:52,035 --> 00:16:55,038
‫(جوي بوتر) من (كايب سايد)‬
‫سررت برؤيتك‬

218
00:16:55,163 --> 00:16:58,291
‫- سررت بلقائك، سيد (ليندلي)‬
‫- أرجوك، ناديني (ثيو)‬

219
00:16:58,458 --> 00:17:01,503
‫أخبريني ما الذي يحضركما‬
‫أنت وابنتي إلى (مانهاتن)؟‬

220
00:17:01,628 --> 00:17:05,340
‫لم آت إلى هنا قط‬
‫وكانت (جين)...‬

221
00:17:06,716 --> 00:17:09,094
‫قبلت (جين) في جامعة (نيويورك)‬

222
00:17:12,347 --> 00:17:13,765
‫(دونا)‬

223
00:17:15,600 --> 00:17:18,478
‫- أجل؟‬
‫- قبلت ابنتي في جامعة (نيويورك)‬

224
00:17:18,603 --> 00:17:20,272
‫- تهانيّ‬
‫- ألغي بقية مواعيدي لليوم‬

225
00:17:20,397 --> 00:17:24,901
‫واحجزي طاولة لثلاثة أشخاص‬
‫في (ويست سايد غريل) لما بعد ٣٠ دقيقة‬

226
00:17:25,026 --> 00:17:28,488
‫- أبي، ليس عليك...‬
‫- قبلت ابنتي في الجامعة‬

227
00:17:29,072 --> 00:17:32,868
‫لا يهم أية جامعة‬
‫إنه حدث كبير في حياة أي أب‬

228
00:17:32,993 --> 00:17:34,870
‫إنه حدث ضخم حتى‬

229
00:17:36,496 --> 00:17:40,542
‫إنه أهم بكثير من اجتماع‬
‫عمل سخيف، سنحتفل‬

230
00:18:01,578 --> 00:18:06,709
‫هذه (موز آيزلي)، لن تجد خلية أقذر‬
‫تأوي الحثالة والمجرمين‬

231
00:18:06,834 --> 00:18:09,837
‫- علينا توخي الحذر‬
‫- (ماك)، هل اشتقت إلي؟‬

232
00:18:09,962 --> 00:18:12,256
‫(غيلبرت)؟ دائماً‬

233
00:18:13,674 --> 00:18:15,718
‫- (غيلبرت)؟‬
‫- اسكت وخذ هذه‬

234
00:18:16,427 --> 00:18:20,723
‫اسمع يا (غيلبرت)، إنها صورة رجل‬
‫آسيوي قصير أصلع أربعينيّ‬

235
00:18:20,848 --> 00:18:22,599
‫- ليس تماماً ما تسميه شبيهي‬
‫- هل تمزح؟‬

236
00:18:22,725 --> 00:18:25,728
‫قد يكون أخيك التوأم‬
‫كما أنهم لا ينظرون إلى الصورة هنا‬

237
00:18:25,853 --> 00:18:28,355
‫لا يأبهون حتى‬
‫يريدون رؤية شيء ما فحسب‬

238
00:18:28,480 --> 00:18:31,191
‫مرحباً، من هو صديقك، (غيلبرت)؟‬
‫هل معه بطاقة هوية؟‬

239
00:18:35,070 --> 00:18:38,324
‫(دايفيد كيبو) من (رود آيلند)؟‬
‫ماذا أحضر لك، (دايف)؟‬

240
00:18:38,449 --> 00:18:41,243
‫نريد ٣ أقداح من أفضل تيكيلا لديكم‬

241
00:18:41,368 --> 00:18:45,372
‫وأود فتح حساب‬
‫لدفع ثمن المشروب رجاء‬

242
00:18:45,873 --> 00:18:47,708
‫- طبعاً‬
‫- شكراً لك‬

243
00:18:48,500 --> 00:18:51,670
‫هذا مفهوم أبي لهدية عيد مولد‬
‫خلاّقة، صحيح؟‬

244
00:18:51,837 --> 00:18:54,840
‫- متى كان عيد مولدك؟‬
‫- أتعلم لما أحضرتك إلى هنا (بايسي)؟‬

245
00:18:54,965 --> 00:18:57,051
‫لأنك لم ترد شرب الكحول بمفردك‬

246
00:18:57,718 --> 00:19:00,220
‫أجل، لكن هناك أسباباً أخرى‬

247
00:19:00,346 --> 00:19:02,806
‫الحانة التي نجلس فيها الآن‬
‫(بيغ آيس صالون)‬

248
00:19:02,931 --> 00:19:04,767
‫تقع في ظل جامعتك الحكومية المحلية‬

249
00:19:04,892 --> 00:19:09,521
‫والتي كما فهمت‬
‫تصبح خياراً محتملاً جداً لك‬

250
00:19:10,481 --> 00:19:11,857
‫أجل‬

251
00:19:14,651 --> 00:19:18,113
‫أتعلم، حين كنت في المدرسة اليوم‬

252
00:19:18,238 --> 00:19:21,700
‫لم أستطع إلا الشعور‬
‫بأنها تصبح موحشة قليلاً‬

253
00:19:22,201 --> 00:19:24,661
‫- أقصد، لقد رحل الجميع‬
‫- كان يوم التغيب عن المدرسة‬

254
00:19:24,787 --> 00:19:26,413
‫أعلم ذلك‬

255
00:19:27,581 --> 00:19:30,376
‫لا أظنني جاهزاً لخوض‬
‫هذا الحديث مع أحد بعد‬

256
00:19:30,501 --> 00:19:33,796
‫- وخاصة ليس معك‬
‫- لا بأس‬

257
00:19:34,046 --> 00:19:36,340
‫ظننت أنه عليك رؤية هذا المكان‬

258
00:19:36,799 --> 00:19:39,259
‫لكن بالرغم من وصمة العار‬
‫بسبب الفشل والخسارة‬

259
00:19:39,385 --> 00:19:44,348
‫نحن محاطون بأشخاص صالحين‬
‫وأذكياء وجوهرهم صادق‬

260
00:19:44,473 --> 00:19:46,433
‫- هلا نشرب نخباً؟‬
‫- أجل‬

261
00:19:46,683 --> 00:19:48,310
‫نخب المستقبل‬

262
00:19:50,354 --> 00:19:52,731
‫"وكان جدي يملك هذه السيارة الكبيرة"‬

263
00:19:52,898 --> 00:19:55,692
‫"تفهمان أنه في تلك الأيام..."‬

264
00:19:55,818 --> 00:19:59,238
‫- سيارة كهذه كانت سلعة قيّمة‬
‫- ولا تزال كذلك‬

265
00:19:59,363 --> 00:20:03,200
‫أجل، أنت محقة أيتها الصغيرة‬
‫الآن سأصلح سيارتكما‬

266
00:20:03,325 --> 00:20:06,328
‫ثم ستتابعان طريقكما أيها العاشقان‬
‫إلى أين تتجهان؟‬

267
00:20:06,453 --> 00:20:10,082
‫تصعب معرفة ذلك، (إيرف)‬

268
00:20:10,207 --> 00:20:12,418
‫بأية حال‬
‫كنا أنا وجدي نمر عبر (تكساس)...‬

269
00:20:12,543 --> 00:20:13,919
‫- (إيرف)؟‬
‫- نعم، عزيزتي؟‬

270
00:20:14,044 --> 00:20:16,547
‫- كم سيكلفنا ذلك؟‬
‫- يكلفكما؟ هل تعنين المال؟‬

271
00:20:16,672 --> 00:20:20,217
‫(غريتشن)، هذا ليس سؤالاً مهذباً‬
‫(إيرف) يسدي إلينا خدمة كبيرة‬

272
00:20:20,342 --> 00:20:23,637
‫- ٦٠ دولاراً‬
‫- عفواً؟‬

273
00:20:23,762 --> 00:20:27,683
‫٦٠ دولاراً ثمناً للعجلة‬
‫ثم ٢٠ دولاراً أخرى لأنني أقللتكما‬

274
00:20:28,058 --> 00:20:30,936
‫عزيزتي، أعطيه المال‬

275
00:20:33,897 --> 00:20:37,985
‫أنا مرتبك، ألم أمض الصباح بطوله‬
‫لمساعدتك في تصليح شاحنتك؟‬

276
00:20:38,110 --> 00:20:41,238
‫أجل، فعلت، (دوسن)‬
‫كان ذلك لطفاً كبيراً منك‬

277
00:20:41,363 --> 00:20:45,284
‫- وستصبح ميكانيكياً بارعاً يا فتى‬
‫- لكنك لن تساعدنا؟‬

278
00:20:45,409 --> 00:20:48,287
‫طبعاً لا يمكنني مساعدتكما‬
‫وأنتما لا تملكان المال‬

279
00:20:48,412 --> 00:20:51,915
‫- ماذا عن الكرم؟‬
‫- حظاً سعيداً لكما أيها العاشقان‬

280
00:20:57,421 --> 00:21:01,049
‫حسناً...‬
‫حصل هذا أيضاً‬

281
00:21:08,307 --> 00:21:09,808
‫سأهتم بهذا‬

282
00:21:14,021 --> 00:21:15,397
‫مرحباً يا (هنري)‬
‫كيف حالك؟‬

283
00:21:15,522 --> 00:21:17,816
‫أعطني كأس (غلنليفيت) مع الثلج‬
‫ومياهاً غازية‬

284
00:21:17,941 --> 00:21:22,946
‫وأحضر أفضل شراب (شيرلي تمبل) لابنتي‬
‫ومهما تريده الآنسة (جوزفين بوتر)‬

285
00:21:23,071 --> 00:21:24,907
‫وسأخبرك بأمر إضافياً يا (هنري)‬

286
00:21:25,032 --> 00:21:27,117
‫أخبره بأننا هنا‬
‫سيعرف ما يحضّر‬

287
00:21:27,910 --> 00:21:30,871
‫- أبي؟‬
‫- أجل، عزيزتي؟‬

288
00:21:36,418 --> 00:21:40,297
‫لا شيء، لقد نسيت‬

289
00:21:43,175 --> 00:21:44,927
‫سيد (ليندلي)‬
‫إنها متواضعة جداً لقول ذلك‬

290
00:21:45,052 --> 00:21:48,222
‫لكن (جين) قبلت في‬
‫٥ من ٦ جامعات تقدمت إليها‬

291
00:21:49,473 --> 00:21:53,060
‫عزيزتي، هذا رائع!‬
‫هذا ممتاز فعلاً‬

292
00:21:53,185 --> 00:21:56,647
‫حين تقدمت بطلب إلى الجامعة‬
‫لم أقبل سوى في واحدة، (برينستون)‬

293
00:21:57,064 --> 00:21:59,650
‫لكن هذا جعل عملية‬
‫اتخاذ القرار أسهل بكثير‬

294
00:21:59,775 --> 00:22:03,654
‫- (جين) لديها خيارات عديدة‬
‫- ولديها حسّ ممتاز في الاختيار‬

295
00:22:04,655 --> 00:22:07,449
‫وماذا عنك، (جوي)؟‬
‫أتعلمين إلى أين ستذهبين؟‬

296
00:22:07,991 --> 00:22:12,621
‫- أظنني سأذهب إلى (بوسطن)‬
‫- يا للهول! ماذا عن (نيويورك)‬

297
00:22:12,746 --> 00:22:16,750
‫المدينة بأسرها تشكّل ثقافة وإلهاماً‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

298
00:22:16,875 --> 00:22:18,877
‫- لا أعلم، أظنها كبيرة نوعاً ما‬
‫- كبيرة؟‬

299
00:22:19,002 --> 00:22:20,379
‫أجل، إنها كبيرة بالتأكيد‬

300
00:22:20,504 --> 00:22:24,341
‫إنها أكبر مدن البلاد‬
‫مع أن الجزيرة مساحاتها ضيقة‬

301
00:22:24,466 --> 00:22:26,969
‫لكنها مذهلة‬
‫عشت هنا لـ٣٠ عاماً‬

302
00:22:27,094 --> 00:22:31,473
‫ولا تزال تفاجئني كل يوم‬

303
00:22:33,559 --> 00:22:35,561
‫- كيف ذلك؟‬
‫- كيف ماذا؟‬

304
00:22:36,228 --> 00:22:38,021
‫كيف يفاجئك ذلك كل يوم؟‬

305
00:22:41,817 --> 00:22:43,235
‫إنه سؤال وجيه‬

306
00:22:44,653 --> 00:22:50,284
‫مدينة كـ(نيويورك)‬
‫حيث يتحرك كل شيء بقوة دافعة مستمرة‬

307
00:22:51,785 --> 00:22:56,665
‫كأنها كائن حي...‬
‫يتنفس ويتغير‬

308
00:22:56,790 --> 00:23:01,420
‫ومع الوقت، تصبح علاقتك به...‬

309
00:23:02,170 --> 00:23:04,214
‫كقصة رومنسية لا تصدق‬

310
00:23:05,716 --> 00:23:09,344
‫في البدء، يكون الأمر مسكراً‬

311
00:23:10,012 --> 00:23:16,226
‫ولا يقاوَم‬
‫ثم يصبح ببطء مريحاً وآمناً‬

312
00:23:16,852 --> 00:23:19,104
‫لديك صلة خلوية به‬

313
00:23:20,314 --> 00:23:23,817
‫كأنكما عرفتما بعضكما بعضاً منذ الأزل‬
‫كأنه سعادتك الأولى‬

314
00:23:23,942 --> 00:23:27,738
‫وأحياناً تختلفان‬
‫وأحياناً تتصالحان‬

315
00:23:29,239 --> 00:23:32,951
‫وبين الحين والآخر‬
‫تجدين نفسك تعيشين لحظة سامية‬

316
00:23:34,578 --> 00:23:36,121
‫حيث تفكرين في نفسك‬

317
00:23:38,540 --> 00:23:40,834
‫يا للروعة‬
‫أنا مغرمة بك بجنون‬

318
00:23:42,252 --> 00:23:44,171
‫وسأبقى دوماً كذلك‬

319
00:23:49,343 --> 00:23:51,637
‫وأظن أنها تفاجئني عندها‬

320
00:23:55,182 --> 00:23:56,975
‫إنه جواب جيد‬

321
00:24:09,029 --> 00:24:10,697
‫لا أستطيع إيجاد أي حلّ‬

322
00:24:11,365 --> 00:24:13,200
‫هذا مؤسف جداً، أليس كذلك؟‬

323
00:24:15,160 --> 00:24:17,913
‫- أرجوك؟‬
‫- أنا آسفة‬

324
00:24:18,038 --> 00:24:21,208
‫أحب السفر معك لكن لا أستطيع‬
‫ببساطة إعطاءك شطيرتك‬

325
00:24:21,333 --> 00:24:24,670
‫قبل أن تجد طريقة لتصحيح هذا الوضع‬
‫وتجعلنا نتحرك مجدداً‬

326
00:24:24,795 --> 00:24:27,047
‫إنها الفرصة المثالية لك‬
‫لترتقي إلى مستوى التحدي‬

327
00:24:27,172 --> 00:24:30,384
‫- تعلمين أنني أتضور جوعاً‬
‫- أتخيل ذلك‬

328
00:24:30,509 --> 00:24:32,260
‫لم تتناول شطيرتك باللحم‬

329
00:24:33,095 --> 00:24:36,098
‫وهل كنت تعلم أن (ويلوبي)‬
‫تشتهر بشطائرها باللحم؟‬

330
00:24:37,391 --> 00:24:41,853
‫حسناً، سنعود مشياً إلى البلدة‬
‫ونتصل بأهلي ليرسلوا لنا المال بالبريد‬

331
00:24:41,978 --> 00:24:45,649
‫أولاً، هل لديك أدنى فكرة‬
‫عن معنى إرسال المال بالبريد؟‬

332
00:24:46,233 --> 00:24:50,696
‫رأيت الإعلانات التلفزيونية‬
‫إنها أسرع طريقة لإرسال المال‬

333
00:24:51,154 --> 00:24:56,034
‫وثانياً، كيف اختلفت خبرتك‬
‫عن (ويلوبي) جذرياً عن خبرتي‬

334
00:24:56,159 --> 00:24:59,287
‫لتظن أنه لديهم خدمات شركة‬
‫(ويسترن يونيون) على مدار الساعة؟‬

335
00:25:06,670 --> 00:25:10,465
‫سلّموا هذه الدولارات أيها الفتيان‬
‫تلعبون مع أبيكم الآن‬

336
00:25:10,966 --> 00:25:13,468
‫- كيف حالكما أيها الشابان؟‬
‫- بخير‬

337
00:25:13,760 --> 00:25:16,471
‫- هل تتمتعان بوقتكما؟‬
‫- نستمتع كثيراً، (ماك)‬

338
00:25:16,596 --> 00:25:19,683
‫(دايف)؟ (دايف)!‬

339
00:25:20,142 --> 00:25:23,186
‫- أجل، (دايف)‬
‫- أنت من (رود آيلند)، صحيح؟‬

340
00:25:23,353 --> 00:25:26,857
‫- أجل، ولدت وترعرعت هناك‬
‫- أنا أيضاً‬

341
00:25:26,982 --> 00:25:28,525
‫كيف جئت إلى مؤسستي؟‬

342
00:25:30,610 --> 00:25:35,741
‫كنت أبحث عن أشخاص طيبين‬
‫والمرح وتملك الاثنين، سيدي‬

343
00:25:35,866 --> 00:25:40,537
‫شكراً يا (دايف)، أقدّر هذا فعلاً‬
‫لكن لم يكن هذا ما قصدته‬

344
00:25:40,996 --> 00:25:45,292
‫عنيت أي طريق عام أحضرك...‬

345
00:25:45,417 --> 00:25:47,836
‫من (رود آيلند) إلى مؤسستي؟‬

346
00:25:50,338 --> 00:25:54,676
‫سلكنا طريق (تشيزابيك) العام‬

347
00:25:54,801 --> 00:25:56,470
‫نزولاً نحو طريق (سام آدامز) الرئيسية‬

348
00:25:56,595 --> 00:25:59,639
‫ثم، من طريق (سام آدامز) الرئيسية‬
‫سلكنا طريق (كلايتون) جنوباً‬

349
00:25:59,765 --> 00:26:03,018
‫أتعلم؟ عليك أن تعذر صديقي‬
‫(دايف) الآن، إنه ثمل قليلاً‬

350
00:26:03,143 --> 00:26:05,270
‫أنفقت الـ١٠٠ دولار كلها يا (غيلبرت)‬

351
00:26:06,980 --> 00:26:10,484
‫و(دايف)؟‬
‫لا أعرف أياً من تلك الأسماء‬

352
00:26:11,735 --> 00:26:13,236
‫حسناً، هذا مؤسف‬

353
00:26:18,158 --> 00:26:19,951
‫هل تدعوني كاذباً؟‬

354
00:26:39,054 --> 00:26:40,972
‫سيدتاي، لدي أنباء سيئة‬
‫الأمر ليس خطراً‬

355
00:26:41,097 --> 00:26:43,767
‫لكن عليّ العودة إلى المكتب‬
‫لمعالجة أمر سخيف يتعلق بالأعمال‬

356
00:26:43,892 --> 00:26:48,104
‫أود البقاء، لكن تعرفان الوضع‬
‫اطلبا أي شيء إضافي تريدانه‬

357
00:26:48,230 --> 00:26:50,524
‫(جوي)، أعرف أن حليماتك الذوقية‬
‫لم تشبع رغباتها بعد‬

358
00:26:50,649 --> 00:26:52,734
‫كل شيء دفع ثمنه‬
‫(هنري) سيهتم بكما‬

359
00:26:52,859 --> 00:26:58,615
‫وأريدك أن تصطحبي صديقتك في جولة‬
‫وتجعليها تمضي ليلة مذهلة في (نيويورك)‬

360
00:26:58,740 --> 00:27:00,116
‫اجعليها ترى بعض السحر‬

361
00:27:00,242 --> 00:27:02,702
‫(جوي)، لن تجدي أبداً‬
‫مرشدة سياحية أفضل من ابنتي‬

362
00:27:02,828 --> 00:27:05,539
‫تعرف هذه المدينة أفضل‬
‫من أي كان، سررت بلقائك‬

363
00:27:06,081 --> 00:27:07,666
‫- سررت بلقاء...‬
‫- (جنيفر)، أحبك‬

364
00:27:07,791 --> 00:27:11,086
‫تزدادين جمالاً مع الوقت‬
‫سأراك لاحقاً‬

365
00:27:11,211 --> 00:27:14,130
‫لتكن رحلة عودتك آمنة‬
‫سأتصل بك!‬

366
00:27:28,502 --> 00:27:31,297
‫تحتنا يوجد (وال ستريت)‬

367
00:27:31,547 --> 00:27:34,508
‫مركز التجارة العالمي‬
‫(ترايبيكا)، الحيّ الشرقي الجنوبي‬

368
00:27:34,633 --> 00:27:37,052
‫(سوهو)، (واشنطن سكوير بارك)‬

369
00:27:37,177 --> 00:27:39,096
‫(فلات آيرن)‬
‫ساحة (يونيون سكوير)‬

370
00:27:39,221 --> 00:27:42,016
‫وفي البعيد هناك‬
‫إنه منتصف المدينة، مركز (روكفل)‬

371
00:27:42,141 --> 00:27:46,645
‫منطقة المسارح، (راديوسيتي)‬
‫ومبنى (إمباير ستايت)‬

372
00:27:48,147 --> 00:27:49,899
‫أحب هذه المدينة فعلاً‬

373
00:27:50,608 --> 00:27:52,651
‫- إذاً، هذه هي مدينة (نيويورك)‬

374
00:27:53,527 --> 00:27:58,032
‫"كلا، لم تشاهدي نصفها حتى‬
‫وهي أجمل بكثير عن كثب"‬

375
00:27:58,157 --> 00:28:01,118
‫أجل، لكن مع ذلك يا (جين)‬

376
00:28:01,243 --> 00:28:04,705
‫شكراً لك‬
‫هذا أذهلني تماماً‬

377
00:28:05,915 --> 00:28:08,751
‫- أنت أذهلتني تماماً‬
‫- شكراً لك‬

378
00:28:10,044 --> 00:28:12,379
‫شكراً لقدومك معي اليوم‬
‫كنت بحاجة إليك يا (جو)‬

379
00:28:15,883 --> 00:28:17,384
‫أعلم‬

380
00:28:38,280 --> 00:28:41,033
‫- (جين)؟‬
‫- أجل؟‬

381
00:28:42,201 --> 00:28:46,205
‫ماذا حصل بعد أن تركتك أمك‬
‫على رصيف محطة (غراند سنتراك)؟‬

382
00:28:51,502 --> 00:28:57,675
‫أمضيت عطلة الأسبوع تلك أتجول‬
‫في أنحاء المدينة، أمشي بمفردي‬

383
00:29:00,886 --> 00:29:02,388
‫أين نمت؟‬

384
00:29:05,975 --> 00:29:09,478
‫في الليلة الأولى‬
‫نمت في موقف مبنى للمكاتب‬

385
00:29:09,603 --> 00:29:12,398
‫وكنت أمر دائماً بقربه‬
‫في طريقي إلى المدرسة‬

386
00:29:14,316 --> 00:29:16,276
‫والليلة التالية‬

387
00:29:16,402 --> 00:29:21,699
‫نمت في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫لناد اسمه...‬

388
00:29:23,117 --> 00:29:24,785
‫(بورغاتوري)؟‬

389
00:29:26,704 --> 00:29:29,415
‫والليلة الأخيرة...‬

390
00:29:29,623 --> 00:29:33,168
‫نمت في غرفة مهجع شاب‬
‫قابلته في حانة‬

391
00:29:37,172 --> 00:29:40,092
‫ولمَ لم تقصدي المنزل‬
‫لتكوني مع أبيك؟‬

392
00:29:42,845 --> 00:29:44,221
‫فعلت ذلك‬

393
00:29:50,436 --> 00:29:52,062
‫عليّ الذهاب‬

394
00:29:54,356 --> 00:29:55,733
‫أعلم‬

395
00:29:56,316 --> 00:30:01,280
‫- آسفة، هل ستكونين بخير؟‬
‫- سأكون بخير، وأنت؟‬

396
00:30:02,281 --> 00:30:05,576
‫أجل، ربما للمرة الأولى‬

397
00:30:07,161 --> 00:30:08,704
‫أشعر بأنه...‬

398
00:30:09,246 --> 00:30:14,460
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر بأننا لن نراك مجدداً‬

399
00:30:15,794 --> 00:30:17,379
‫سنرى ذلك‬

400
00:30:18,464 --> 00:30:21,175
‫(جين)، يغادر القطار في الساعة ١١‬

401
00:30:21,967 --> 00:30:24,720
‫كوني هناك‬
‫نحتاج إليك هناك‬

402
00:30:33,604 --> 00:30:36,231
‫أسحب كل كلمة بغيضة قلتها‬

403
00:30:36,648 --> 00:30:39,777
‫- مطلقاً؟‬
‫- كلا، اليوم فقط‬

404
00:30:40,194 --> 00:30:43,197
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك أشعلت ناراً‬

405
00:30:43,697 --> 00:30:46,700
‫هذا أكثر بكثير مما يستطيع فعله‬
‫معظم من واعدتهم‬

406
00:30:46,825 --> 00:30:49,453
‫أشعلتها بواسطة الخشب الطافي‬
‫والأغصان الصغيرة‬

407
00:30:49,578 --> 00:30:53,457
‫واستعملت عيدان الثقاب المبللة فحسب‬
‫لقد أدهشتني‬

408
00:30:53,665 --> 00:30:57,836
‫- هذه نتيجة ٣ أعوام في الكشافة‬
‫- هذا جذاب جداً‬

409
00:30:59,171 --> 00:31:00,798
‫كم هذا جذاب!‬

410
00:31:17,981 --> 00:31:19,525
‫مهلاً لحظة‬

411
00:31:21,485 --> 00:31:24,446
‫أولاً عليك إخباري عما يحصل معك‬

412
00:31:25,989 --> 00:31:30,410
‫حسناً، اليوم هو مثال مناسب تماماً‬

413
00:31:32,162 --> 00:31:37,167
‫إنه مثال يبرهن كيف تتضارب‬
‫نظراتنا إلى الحياة مع الواقع‬

414
00:31:37,292 --> 00:31:39,336
‫ما زالت لدي أفكاري المحرّفة وأوهامي‬

415
00:31:39,461 --> 00:31:42,172
‫ما زلت أظن أن كل شيء‬
‫يجب أن يكون مثالياً‬

416
00:31:42,297 --> 00:31:46,552
‫وأنني و(جوي)‬
‫كان يجب أن نقيم علاقة للمرة الأولى‬

417
00:31:46,718 --> 00:31:49,096
‫ما أدركته هو أنه...‬

418
00:31:51,098 --> 00:31:52,850
‫عليّ نسيان الأمر‬

419
00:31:54,351 --> 00:31:57,354
‫حان الوقت‬

420
00:31:59,773 --> 00:32:04,319
‫وينتظرني الكثير‬
‫فهناك الجامعة والطفل الجديد‬

421
00:32:05,821 --> 00:32:07,364
‫وهناك أنت‬

422
00:32:07,489 --> 00:32:09,366
‫إذاً، ماذا تقول؟‬

423
00:32:10,909 --> 00:32:12,494
‫أنا مغرم بك‬

424
00:32:14,204 --> 00:32:16,540
‫ولم أعد أذكر سبب انتظارنا‬

425
00:32:17,666 --> 00:32:19,376
‫ولا أنا‬

426
00:33:08,508 --> 00:33:10,010
‫(جنيفر)؟‬

427
00:33:11,136 --> 00:33:14,473
‫- استقللت سيارة أجرة إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

428
00:33:14,598 --> 00:33:17,392
‫وطوال الطريق كنت أتخيل...‬

429
00:33:18,018 --> 00:33:21,897
‫أنني سآتي إلى هنا‬
‫لأخبرك بعدم ذهابي إلى (كايبسايد)‬

430
00:33:22,356 --> 00:33:24,233
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- وأنك ستبتسم‬

431
00:33:25,525 --> 00:33:28,612
‫- وسنذهب في نزهة‬
‫- (جين)، الوقت متأخر جداً‬

432
00:33:28,737 --> 00:33:34,493
‫وصعدت على السلالم وفتحت الباب‬
‫ووضعت حقيبتي أرضاً ولم أسمع شيئاً‬

433
00:33:34,618 --> 00:33:39,414
‫- ففكرت في أنك لست موجوداً‬
‫- كنت أرتاح فقط، استيقظت الآن‬

434
00:33:39,539 --> 00:33:42,918
‫ثم سمعت شيئاً‬

435
00:33:43,043 --> 00:33:50,425
‫سمعت صوتاً‬
‫أنيناً... بعيداً جداً‬

436
00:33:50,550 --> 00:33:53,804
‫ثم سمعته مجدداً‬

437
00:33:54,972 --> 00:33:57,057
‫وعندها تعرّفت عليه‬

438
00:33:57,349 --> 00:34:01,144
‫علمت أنها كانت (آني)‬

439
00:34:03,105 --> 00:34:06,358
‫- من؟‬
‫- (آني سوير)‬

440
00:34:07,985 --> 00:34:11,113
‫كانت تعيش في الشقة‬
‫في الأسفل مع أهلها‬

441
00:34:13,073 --> 00:34:16,201
‫وكانت على الأرجح‬
‫بمثل سني الحالية‬

442
00:34:21,707 --> 00:34:24,543
‫كانت شخصي المفضل‬
‫في العالم بأسره‬

443
00:34:28,547 --> 00:34:30,257
‫وكانت في شقتنا؟‬

444
00:34:32,342 --> 00:34:34,177
‫كنت تمارس الجنس معها‬

445
00:34:38,056 --> 00:34:40,726
‫لكنك كنت مهملاً‬

446
00:34:41,351 --> 00:34:44,229
‫تركت باب غرفة نومك مفتوحاً‬

447
00:34:44,354 --> 00:34:49,401
‫وكان بإمكاني الرؤية من الرواق‬
‫استطعت الرؤية من الفتحة...‬

448
00:34:49,526 --> 00:34:53,697
‫(جنيفر)، تحتاجين إلى المساعدة‬
‫هل كلمت أحداً عن هذا؟‬

449
00:34:55,157 --> 00:34:58,243
‫وعدت أدراجي عبر الرواق‬
‫ونزلت على السلالم‬

450
00:34:58,368 --> 00:35:00,329
‫وخرجت خلسة من الباب الأمامي‬

451
00:35:00,454 --> 00:35:04,166
‫واختفيت بين الحشد الكبير‬
‫في الجادة الخامسة‬

452
00:35:08,920 --> 00:35:12,132
‫بعد ذلك، بدأت الأمور‬
‫تسوء كثيراً، أليس كذلك؟‬

453
00:35:13,425 --> 00:35:16,178
‫تخيلت بالتفصيل...‬

454
00:35:16,762 --> 00:35:20,265
‫أمراً لم يحدث فعلياً‬
‫منذ زمن بعيد‬

455
00:35:20,390 --> 00:35:23,560
‫أبي، من أنت؟‬

456
00:35:30,275 --> 00:35:31,860
‫أنا والدك‬

457
00:35:38,325 --> 00:35:42,287
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟‬

458
00:35:44,915 --> 00:35:47,918
‫يا للهول، كل هذه المدة‬

459
00:35:50,670 --> 00:35:56,885
‫أصبحت حياتي أكثر قبحاً وفوضوية‬
‫ثم أرسلتني بعيداً؟‬

460
00:35:58,261 --> 00:36:01,264
‫جعلتني أشعر بالخزي؟‬

461
00:36:01,390 --> 00:36:07,729
‫عاقبتني على جميع تلك الأمور‬
‫التي كانت خارجة عن سيطرتي‬

462
00:36:07,854 --> 00:36:10,190
‫رأيتني واقفة في المدخل‬

463
00:36:12,818 --> 00:36:14,861
‫ولم تقل شيئاً مطلقاً‬

464
00:36:16,363 --> 00:36:18,698
‫لم يكن الأمر...‬
‫لم أفعل...‬

465
00:36:18,824 --> 00:36:22,994
‫كلا، لا أريد اعترافك‬
‫لم آت إلى هنا لهذا‬

466
00:36:23,412 --> 00:36:26,415
‫لا أريدك أن تعتذر إلي‬
‫بسبب كل الألم الذي سببته لي‬

467
00:36:26,540 --> 00:36:28,333
‫وليس عليّ مسامحتك‬

468
00:36:31,294 --> 00:36:36,091
‫عليّ فقط مسامحة نفسي‬

469
00:36:37,008 --> 00:36:39,594
‫على هذه الأمور‬
‫التي لا يمكنني تغييرها‬

470
00:36:44,099 --> 00:36:45,892
‫وداعاً، أبي‬

471
00:37:06,746 --> 00:37:09,583
‫- ماذا لديك يا رجل؟‬
‫- اعتقلته بسبب الثمل ومخالفة القانون‬

472
00:37:09,708 --> 00:37:11,334
‫تعرف مجرى الأمور‬

473
00:37:32,522 --> 00:37:34,483
‫إذاً، ماذا ستفعل، (دوغ)‬
‫هل ستعتقلني؟‬

474
00:37:35,859 --> 00:37:40,322
‫- عليّ ذلك، لكنني أشعر بالفضول‬
‫- بأي شأن؟‬

475
00:37:40,447 --> 00:37:45,577
‫لست راضياً بكونك أحمق وفاشلاً‬
‫عليك إضافة الثمل إلى لائحة أعمالك‬

476
00:37:45,911 --> 00:37:47,287
‫ماذا؟‬

477
00:37:47,787 --> 00:37:52,167
‫هذا ما أنا عليه، هذه حياتي كلها هنا‬
‫هذا كل ما أناله‬

478
00:37:52,292 --> 00:37:54,127
‫- (بايسي)‬
‫- ابتعد عني!‬

479
00:38:09,976 --> 00:38:14,481
‫أريد أن أطارحك الغرام، كثيراً‬

480
00:38:15,106 --> 00:38:16,900
‫كثيراً‬

481
00:38:18,902 --> 00:38:21,821
‫وأظن فعلاً أن هذا سبب قدومنا إلى هنا‬

482
00:38:23,907 --> 00:38:25,659
‫لكنه ليس كذلك‬

483
00:38:30,705 --> 00:38:34,751
‫أظن أنه بقدر ما أريدك وأحبك‬

484
00:38:35,252 --> 00:38:38,296
‫- لن نفعل هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

485
00:38:41,174 --> 00:38:45,845
‫لأننا حين نفعل ذلك‬
‫فليس لأنك تريد إثبات شيء لنفسك‬

486
00:38:47,556 --> 00:38:49,599
‫سيكون ذلك‬
‫لأننا نحب بعضنا بعضاً‬

487
00:38:50,725 --> 00:38:53,770
‫ولأننا مستعدان لنظهر لبعضنا البعض‬
‫ما يعنيه ذلك فعلاً‬

488
00:40:02,088 --> 00:40:08,178
‫"يرجى الانتباه، القطار المغادر‬
‫إلى (كايبسايد) ينطلق من البوابة ٢٣"‬

489
00:40:08,637 --> 00:40:10,221
‫"أكرر..."‬

490
00:40:42,587 --> 00:40:46,174
‫كان ذلك جيداً‬
‫احتجت إلى العودة وفعلت ذلك‬

491
00:40:47,801 --> 00:40:50,720
‫والآن أنهيت الأمر‬
‫حصلت على ما أردته‬

492
00:40:50,845 --> 00:40:53,139
‫تعرفين أنك لم تنهي الأمر‬
‫ولو قليلاً حتى‬

493
00:40:53,264 --> 00:40:55,975
‫فتحنا هذا الباب للتو‬
‫بدأنا للتو بالتكلم بعقلانية‬

494
00:40:56,101 --> 00:40:57,852
‫- كلا، لقد اكتفيت‬
‫- (جين)‬

495
00:40:57,977 --> 00:41:01,773
‫(توم)، أفهم ما يجري‬
‫فعلاً وأقدّر ذلك‬

496
00:41:01,898 --> 00:41:03,942
‫ويسعدني جداً أننا فعلنا هذا‬

497
00:41:04,067 --> 00:41:05,610
‫لكن...‬

498
00:41:06,903 --> 00:41:08,905
‫ليس لدي شيء إضافي أقوله‬

499
00:41:27,882 --> 00:41:29,300
‫سأراك لاحقاً‬

500
00:41:40,475 --> 00:42:15,736
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

501
00:42:15,875 --> 00:42:18,795
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

