﻿1
00:00:00,553 --> 00:00:02,347
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,840 --> 00:00:04,216
‫نخب المستقبل!‬

3
00:00:04,766 --> 00:00:06,351
‫إذاً، هذه هي مدينة (نيويورك)‬

4
00:00:07,191 --> 00:00:08,568
‫"أشكرك"‬

5
00:00:08,812 --> 00:00:10,522
‫هذا يفرحني كثيراً‬

6
00:00:11,398 --> 00:00:13,733
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستعتقلني؟‬
‫- يجدر بي ذلك‬

7
00:00:14,567 --> 00:00:19,197
‫أنت راض بكونك أحمق وفاشل‬
‫تريد إضافة الثمالة إلى لائحة مهاراتك؟‬

8
00:00:19,322 --> 00:00:21,991
‫انتهى الأمر بالنسبة إلي، (دوغ)‬
‫هذه حياتي كلها‬

9
00:00:22,242 --> 00:00:23,618
‫لن نفعل هذا‬

10
00:00:23,868 --> 00:00:28,915
‫- لمَ لا؟‬
‫- حين نذهب، ليس لأنه ثمة ما ستثبته لنفسك‬

11
00:00:32,362 --> 00:00:35,422
‫لا أصدق أنّ أمكما ما زالت‬
‫ترتدي ملابسها، ماذا تفعل هناك؟‬

12
00:00:35,918 --> 00:00:38,282
‫تحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫لترتدي ملابسها هذه الايام‬

13
00:00:38,425 --> 00:00:40,969
‫لا يمكنك قول ذلك عن امرأة‬
‫كان عليها أن تلد قبل أسبوعين‬

14
00:00:41,094 --> 00:00:42,762
‫إنها محقة (دوسن)‬
‫سأقول لها‬

15
00:00:42,887 --> 00:00:46,641
‫"عزيزتي لم أرَ امرأة قياس خصرها‬
‫١٦٥ سنتيمتراً بهذه الجاذبية"‬

16
00:00:46,766 --> 00:00:49,978
‫- أنتما مريعان للغاية!‬
‫- المريع هو أن يفوتنا حجزنا‬

17
00:00:50,103 --> 00:00:53,231
‫قد يكون هذا آخر موعد لنا‬
‫قبل ولادة الطفل، إذا لم نسرع!‬

18
00:00:53,356 --> 00:00:57,235
‫- "(ميتش) علينا الذهاب، الآن"!‬
‫- لا تقولي لي أعرف أننا تأخرنا‬

19
00:00:57,360 --> 00:01:00,363
‫- كلا انسَ العشاء‬
‫- الآن؟‬

20
00:01:00,488 --> 00:01:01,865
‫- الآن‬
‫- الآن!‬

21
00:01:01,990 --> 00:01:03,700
‫إذا لم نتحرّك‬
‫فسيحصل ذلك هنا على السلّم‬

22
00:01:03,825 --> 00:01:07,704
‫- كم يفصل من وقت بين انقباضاتك؟‬
‫- الوقت الكافي لأشعر بالألم‬

23
00:01:08,788 --> 00:01:10,331
‫- جلبت الحقيبة‬
‫- هل وضعت فيها رداء حمّام؟‬

24
00:01:10,457 --> 00:01:11,833
‫- المصنوع من الفلانيلة‬
‫- الجوارب السميكة‬

25
00:01:11,958 --> 00:01:13,334
‫- الصوفية‬
‫- مرطّب الشفاه‬

26
00:01:13,460 --> 00:01:14,836
‫- تباً، عرفت أنني نسيت شيئاً ما‬
‫- لست ذاهبة للتزلّج‬

27
00:01:14,961 --> 00:01:16,713
‫- سألهث لبضع ساعات‬
‫- خذ‬

28
00:01:16,838 --> 00:01:19,007
‫- شكراً، يجب أن نتصل بالطبيب‬
‫- من السيارة‬

29
00:01:19,132 --> 00:01:21,217
‫- سنتصل بك أيضاً يا بنيّ‬
‫- هل تذكّرت موسيقى التنفّس؟‬

30
00:01:21,342 --> 00:01:24,262
‫لديّ (جون كاش)‬
‫و(كاني جي)‬

31
00:01:24,554 --> 00:01:27,265
‫سأنجب طفلاً‬
‫ولا أريد الوقوع في غيبوبة‬

32
00:01:28,433 --> 00:01:29,851
‫"سأغنّي لك، حسناً عزيزتي"‬

33
00:01:29,976 --> 00:01:31,895
‫"هل أنت متأكد من وجود‬
‫الهاتف الخلوي معك، يا للهول..."‬

34
00:01:32,020 --> 00:01:33,396
‫"سنتصل بكما من المستشفى"‬

35
00:01:33,521 --> 00:01:36,232
‫- لقد أفسد ذلك أمسيتنا‬
‫- تماماً‬

36
00:01:36,357 --> 00:01:37,734
‫أجل‬

37
00:02:28,574 --> 00:02:30,117
‫لم يحصل ذلك‬

38
00:01:41,252 --> 00:01:46,340
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

39
00:01:46,465 --> 00:01:49,969
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

40
00:01:52,096 --> 00:01:56,976
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

41
00:01:57,143 --> 00:02:00,146
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

42
00:02:01,814 --> 00:02:05,276
‫"بائسة؟"‬{\an8}

43
00:02:13,409 --> 00:02:15,828
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

44
00:02:16,245 --> 00:02:18,456
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

45
00:02:18,672 --> 00:02:21,424
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

46
00:02:21,709 --> 00:02:24,712
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

47
00:02:30,180 --> 00:02:33,099
{\an8}‫إنها انقباضات‬
‫(براكستون هيكستون) المخاض الكاذب‬

48
00:02:33,287 --> 00:02:36,624
{\an8}‫ثقي بي هذه الانقباضات‬
‫ليست أبداً كاذبة‬

49
00:02:36,749 --> 00:02:39,669
{\an8}‫أنت محقة، لكنها لا تكفي‬
‫للتمدّد المؤدّي للولادة‬

50
00:02:39,794 --> 00:02:41,253
{\an8}‫ما زلت في مرحلة‬
‫السنتمتر الواحد (غايل)‬

51
00:02:41,712 --> 00:02:43,756
‫هل أنت متأكدة‬
‫من استعمالك الأسلوب الصحيح؟‬

52
00:02:45,341 --> 00:02:47,718
‫إذاً لم يولد الطفل بعد؟‬

53
00:02:48,177 --> 00:02:51,555
‫قد يقرّر الطفل‬
‫عدم الظهور قبل بضعة أيام‬

54
00:02:52,139 --> 00:02:55,893
{\an8}‫- عادة لا يكون لديّ أي سبب للقلق‬
‫- لكنك قلقة الآن‬

55
00:02:56,018 --> 00:02:59,480
{\an8}‫بسبب سنّ (غايل)‬
‫ثمة خطر كبير من حصول التعقيدات‬

56
00:02:59,605 --> 00:03:01,774
‫- أي نوع من التعقيدات؟{\an8}‬
‫- لا أريد أن يقلق أحد‬

57
00:03:01,899 --> 00:03:03,526
‫إذاً قولي لنا عمّا تتكلّمين‬

58
00:03:03,651 --> 00:03:05,695
‫إذا لم تبدأ المرحلة الثانية‬
‫من المخاض بعد بضعة أيام‬

59
00:03:05,820 --> 00:03:09,323
‫فسأعمل على حثّ المخاض‬
‫وإذا طرأت أي تعقيدات‬

60
00:03:09,448 --> 00:03:12,243
‫لدينا تجهيزات رائعة هنا‬
‫لإجراء عملية قيصرية فورية‬

61
00:03:12,368 --> 00:03:15,746
‫يا للهول‬
‫هل تظنّين أنّ ذلك سيكون ضرورياً؟‬

62
00:03:15,871 --> 00:03:19,959
{\an8}‫اهدأي فحسب‬
‫بصدق هذا أفضل ما يمكنك فعله الآن‬

63
00:03:20,376 --> 00:03:22,962
{\an8}‫هل هناك أي شيء نستطيع فعله‬
‫لمساعدة الطفل خلال ذلك؟‬

64
00:03:23,087 --> 00:03:27,633
{\an8}‫تحاول بعض مريضاتي التكلّم‬
‫مع أطفالهنّ، ما اسم طفلكما؟‬

65
00:03:29,260 --> 00:03:30,636
‫هذا سؤال جيد للغاية‬

66
00:03:30,761 --> 00:03:34,348
‫لم نجد بعد الاسم المناسب‬

67
00:03:35,349 --> 00:03:39,478
{\an8}‫سأكتب لك وصفة طبّية (غايل)‬
‫ثم سأعود إلى العشاء مع زوجي‬

68
00:03:40,229 --> 00:03:42,148
‫افعلي الشيء نفسه‬

69
00:03:44,442 --> 00:03:46,360
{\an8}‫أعطي طفلك اسماً‬

70
00:03:46,736 --> 00:03:51,532
‫هذه القصة غبية للغاية‬
‫حتى إنها لا تحتوي على بطل‬

71
00:03:51,657 --> 00:03:54,618
‫معظم القصص الجيدة‬
‫لديها بطل من نوع ما‬

72
00:03:54,744 --> 00:03:57,246
‫لكن لمَ الجميع هنا‬
‫لديهم كل هذه المشكلات؟‬

73
00:03:57,997 --> 00:03:59,957
‫في الواقع يا (ويل)‬
‫أكثر الابطال إثارة للاهتمام‬

74
00:04:00,082 --> 00:04:02,501
‫تكون لديهم عادة مشكلة‬
‫لا يمكنهم التغلّب عليها مهما فعلوا‬

75
00:04:03,127 --> 00:04:04,795
‫كالتأخر المرضي{\an8}‬
‫في الوصول إلى العمل‬

76
00:04:04,920 --> 00:04:07,381
{\an8}‫لكن العديد من الأبطال يتمكّنون‬
‫في النهاية من التغلّب على عيوبهم‬

77
00:04:07,548 --> 00:04:09,717
‫أجل سأصدّق ذلك عندما أراه‬

78
00:04:09,842 --> 00:04:12,178
‫عليّ أن أتعلّم كيفية تجنّب‬
‫زحمة السير في شارع (واتر)‬

79
00:04:12,303 --> 00:04:13,679
‫ألم يحلّوا هذه الأزمة‬
‫الأسبوع الماضي؟‬

80
00:04:13,804 --> 00:04:15,347
‫كلا، كانت الزحمة في شارع (فرانت)‬
‫في الأسبوع الماضي‬

81
00:04:15,473 --> 00:04:19,310
{\an8}‫إذا لم يكن لديكما مانع‬
‫أحاول الانتقال من الصف الرابع هنا‬

82
00:04:25,608 --> 00:04:29,320
{\an8}‫احزر من؟‬
‫أتصل لأرى إذا كنت قد عدت‬

83
00:04:30,196 --> 00:04:33,847
‫للأسف لم أجدك‬
‫عندما تتلقّى هذه الرسالة اتصل بي‬

84
00:04:34,366 --> 00:04:35,743
‫حسناً، إلى اللقاء{\an8}‬

85
00:04:36,160 --> 00:04:40,164
{\an8}‫حسناً أصبح الأمر رسمياً‬
‫أصبحت الحبيبة المهووسة‬

86
00:04:41,123 --> 00:04:42,792
‫إنه أمر غريب‬

87
00:04:42,917 --> 00:04:46,879
‫(جوي) ليس في الامر أي غرابة‬
‫ذهب برحلة صيد سمك مع شقيقه‬

88
00:04:48,923 --> 00:04:51,759
‫وجدت أروع لباس طفل‬
‫في وسط المدينة‬

89
00:04:52,510 --> 00:04:56,180
‫كان عليّ شراؤه لـ(غايل)‬
‫ساعديني على لفّ الهدية‬

90
00:04:57,139 --> 00:05:00,559
‫- سأذهب إلى منزل (بايسي)‬
‫- (جوي)؟‬

91
00:05:00,684 --> 00:05:02,645
‫ما هي حفلة تقديم الأسماء؟‬

92
00:05:02,770 --> 00:05:06,023
‫بدلاً من الهدايا‬
‫يجلب الجميع الأسماء‬

93
00:05:06,148 --> 00:05:08,818
‫أنتم تحبّون اختراع الطقوس‬

94
00:05:09,443 --> 00:05:11,403
‫ستقام بعد ظهر غد‬
‫هل يمكنك الحضور؟‬

95
00:05:11,570 --> 00:05:15,866
‫غداً بالتأكيد لكن بعد غد‬
‫سأغادر إلى (بوسطن) على قطار الظهيرة‬

96
00:05:15,991 --> 00:05:17,493
‫ماذا هناك في (بوسطن)؟‬

97
00:05:17,785 --> 00:05:21,247
‫إذا سارت مقابلتي‬
‫مع مجلّة (كامبريدج) على ما يرام‬

98
00:05:22,039 --> 00:05:26,210
‫- مجلة (كامبريدج)؟‬
‫- أجل، اتصلوا بي قبل مجيئك بقليل‬

99
00:05:26,669 --> 00:05:31,215
‫قدّمت طلباً لتلك المقابلة للحصول على‬
‫وظيفة مساعد مدير التحرير وأحبّوا طلبي‬

100
00:05:31,382 --> 00:05:34,677
‫في الواقع يفكّرون في دفع المال لي للذهاب إلى‬
‫الحفلات الموسيقية والمتاحف والمطاعم‬

101
00:05:34,802 --> 00:05:37,805
‫- أليس هذا مذهلاً؟‬
‫- حسناً‬

102
00:05:40,641 --> 00:05:42,184
‫قل ما يشغل بالك يا فتى الضريبة‬

103
00:05:42,309 --> 00:05:45,646
‫لم أكن أعلم‬
‫أنك قدّمت طلباً للحصول على وظيفة‬

104
00:05:46,689 --> 00:05:50,484
‫اتخذت القرار مؤخراً‬
‫وأملت أن تدعمني‬

105
00:05:50,609 --> 00:05:56,699
‫أنا أدعمك، إنها وظيفة مذهلة‬
‫وأظنّك ستكونين رائعة في عملك‬

106
00:05:58,534 --> 00:06:02,955
‫لكن فجأة تلك المسألة الصغيرة‬
‫الضمنية التي تدور في أعماق أفكارنا‬

107
00:06:03,080 --> 00:06:04,456
‫قد أصبحت واقعية للغاية‬

108
00:06:04,582 --> 00:06:07,042
‫علينا التكلّم عنها في النهاية‬

109
00:06:07,167 --> 00:06:10,838
‫نظراً إلى العلاقة بيننا‬

110
00:06:12,214 --> 00:06:13,591
‫حسناً‬

111
00:06:14,592 --> 00:06:16,802
‫ما رأيك في العلاقات البعيدة المدى؟‬

112
00:06:17,553 --> 00:06:20,097
‫في البداية لديّ أفضل‬
‫سجل في ذلك لكن...‬

113
00:06:20,222 --> 00:06:23,225
‫- لكننا نستطيع أن نكون ذلك الثنائي‬
‫- بالتأكيد‬

114
00:06:24,643 --> 00:06:26,520
‫بإمكان أحدنا الانضمام إلى الاخر‬

115
00:06:31,609 --> 00:06:34,278
‫كيف أطلب منك‬
‫المجيء إلى (كاليفورنيا)؟‬

116
00:06:34,403 --> 00:06:36,405
‫كيف أطلب منك‬
‫المجيء إلى (بوسطن)؟‬

117
00:06:38,866 --> 00:06:40,242
‫ماذا يجري هنا؟‬

118
00:06:41,118 --> 00:06:42,620
‫في الاسبوع الماضي‬
‫بحنا بحبّنا لبعضنا البعض‬

119
00:06:42,745 --> 00:06:44,330
‫ويبدو الأمر الآن‬
‫كأننا نريد قطع العلاقة بيننا‬

120
00:06:45,080 --> 00:06:49,710
‫- لماذا؟ أظنّنا نتعامل مع الواقع‬
‫- وما هو ذلك الواقع؟‬

121
00:06:50,920 --> 00:06:56,342
‫الآن إنه العشاء على ضوء الشموع‬
‫مع الرجل الذي أحبّه‬

122
00:07:05,517 --> 00:07:07,686
‫أنت بارع في مسألة‬
‫التعليم هذه سيد (ماكفي)‬

123
00:07:07,811 --> 00:07:09,605
‫عليّ الاعتراف بأنني تمتّعت بذلك‬

124
00:07:09,730 --> 00:07:11,690
‫والآن إذا استطعنا حملك‬
‫على المجيء في الوقت المحدّد‬

125
00:07:11,815 --> 00:07:15,527
‫- فهمت قصدك ولهذا السبب ستغادر باكراً‬
‫- هيا، هذا ليس ضرورياً‬

126
00:07:15,653 --> 00:07:17,947
‫بلى، تحمّلت ما يكفي‬
‫من الازعاج لهذا اليوم‬

127
00:07:18,072 --> 00:07:21,784
‫سأبقى مع (ويل) للتأكد من أنّ أمّه‬
‫ستأتي لأخذه سأدفع ضريبة التكفير‬

128
00:07:22,034 --> 00:07:23,702
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- اذهب‬

129
00:07:23,911 --> 00:07:25,496
‫هل أنت متأكد‬
‫من معرفتك كيفية إقفال المكان...‬

130
00:07:25,621 --> 00:07:29,249
‫- لمَ ما زلت هنا؟‬
‫- حسناً، طابت ليلتك (جاك) أراك غداً‬

131
00:07:29,375 --> 00:07:30,960
‫حسناً إلى اللقاء‬

132
00:07:31,877 --> 00:07:34,088
‫(ويل)، ساعدني هنا أرجوك‬

133
00:07:48,268 --> 00:07:51,397
‫ليلة باردة، تأخرت الحافلة‬

134
00:07:59,113 --> 00:08:02,324
‫- آسفة لمجيئي في هذا الوقت المتأخر‬
‫- لا بأس، لقد غادر (دوسن) للتوّ‬

135
00:08:02,449 --> 00:08:05,995
‫أريد مكالمة (بايسي)، أتعرفين‬
‫متى سيعود من رحلة صيد السمك؟‬

136
00:08:06,120 --> 00:08:10,791
‫كلا، لا أعرف ذلك لكنني متأكدة‬
‫من أنه سيتصل بك فور عودته‬

137
00:08:12,084 --> 00:08:15,713
‫ثمة مشكلة ما، أليس كذلك؟‬
‫فهذه ليست من عادات (بايسي)‬

138
00:08:16,880 --> 00:08:18,298
‫(غراتشين)‬
‫ماذا يحصل؟‬

139
00:08:18,966 --> 00:08:22,886
‫قلت له إنني لن أفعل هذا مجدّداً‬
‫ولن أفعل‬

140
00:08:23,637 --> 00:08:25,014
‫ماذا؟‬

141
00:08:25,556 --> 00:08:28,892
‫الكذب، إنه أسوأ شيء‬
‫بالنسبة إلى الجميع‬

142
00:08:29,309 --> 00:08:32,187
‫لم يذهب (بايسي)‬
‫في رحلة صيد سمك، أليس كذلك؟‬

143
00:08:32,896 --> 00:08:36,275
‫أوقف (بايسي) لأنه كان ثملاً في مكان عام‬
‫خلال وجودك في (نيويورك)‬

144
00:08:36,608 --> 00:08:40,404
‫أسقط (دوغ) التهم عنه وأخذه للتخييم‬
‫في البرية ليحاول إقناعه ببعض المنطق‬

145
00:08:42,364 --> 00:08:43,741
‫يا للهول!‬

146
00:08:43,866 --> 00:08:49,663
‫هذا وقت مليء بالضغوط كلّنا نخطّط لمستقبلنا‬
‫نحاول معرفة ما سنفعله ببقية حياتنا‬

147
00:08:49,788 --> 00:08:51,165
‫لكن إذا لم نستطع‬
‫وضع كل ذلك جانباً‬

148
00:08:51,290 --> 00:08:55,002
‫ونحاول القيام بكل ما هو ممكن‬
‫لتسهيل حياة (بايسي) الآن‬

149
00:08:55,127 --> 00:08:59,298
‫فقد لا يحصل على أي حياة‬
‫يعاني الكثير من الألم‬

150
00:08:59,631 --> 00:09:03,677
‫لذا عديني بألاّ تفعلي أي شيء‬
‫قد يضيف أي ضغط عليه الآن، حسناً؟‬

151
00:09:03,802 --> 00:09:05,471
‫أعني هل يمكنك فعل ذلك؟‬

152
00:09:06,722 --> 00:09:09,183
‫هل تعرفين أو لا تعرفين‬
‫كيف أستطيع الاتصال به؟‬

153
00:09:09,308 --> 00:09:11,810
‫- هل سمعت ما قلته قبل قليل؟‬
‫- لا أستطيع وعدك بذلك (غراتشين)‬

154
00:09:11,935 --> 00:09:13,979
‫كيف يمكنك أن تكوني‬
‫أنانية إلى هذا الحدّ؟‬

155
00:09:16,523 --> 00:09:18,025
‫تأخر طمثي‬

156
00:09:24,448 --> 00:09:27,743
‫(جوي) أنا آسفة للغاية‬
‫كنت أجهل ذلك‬

157
00:09:28,702 --> 00:09:30,829
‫لا بأس‬
‫سأكون على ما يرام، شكراً‬

158
00:09:31,580 --> 00:09:32,956
‫هل تأكدت من أنك حامل؟‬

159
00:09:33,082 --> 00:09:35,918
‫كلا، أحتاج فقط إلى التحدّث مع حبيبي‬
‫لذا إذا كانت هناك أي وسيلة للاتصال به‬

160
00:09:36,043 --> 00:09:40,714
‫حالما يعودان إلى هنا أو إذا اتصلا بي أعدك‬
‫بأنني سأحرص على أن يتصل (بايسي) بك‬

161
00:09:41,673 --> 00:09:43,050
‫شكراً‬

162
00:09:43,592 --> 00:09:47,054
‫(جوي)، أعرف أنّ الامور‬
‫تبدو مربكة ومخيفة‬

163
00:09:47,971 --> 00:09:49,556
‫لكن عليك إيجاد الشجاعة‬
‫لإجراء الفحص‬

164
00:09:49,681 --> 00:09:52,226
‫حيث يصبح بإمكانك‬
‫النظر في خياراتك (جوي)؟‬

165
00:09:52,351 --> 00:09:55,312
‫أنا على ما يرام‬
‫أستطيع التعامل مع هذا الوضع‬

166
00:09:55,771 --> 00:10:00,109
‫اسمعي، إذا غيّرت رأيك فيمكنك‬
‫دائماً العودة إلى هنا في أي وقت‬

167
00:10:05,354 --> 00:10:09,108
‫أيتها الصديقتان، ظننت‬
‫أنني أخذت منكما وعداً، لا هدايا‬

168
00:10:09,233 --> 00:10:11,569
‫الطلب من السيدات عدم إحضار‬
‫الهدايا إلى حفلة تقديم الهدايا للطفل‬

169
00:10:11,694 --> 00:10:15,740
‫هو كالطلب من الشمس ألاّ تشرق‬
‫ومن الطيور ألاّ تغرّد‬

170
00:10:15,865 --> 00:10:20,495
‫يا للهول! أعطي امرأة كرة من الخيطان‬
‫وإبرة وستذهلين ممّا تستطيع صنعه‬

171
00:10:20,620 --> 00:10:24,373
‫المعذرة مطبخي يناديني‬

172
00:10:24,916 --> 00:10:26,918
‫مرحباً عزيزي‬

173
00:10:28,711 --> 00:10:31,380
‫(دوسن)، لمَ لا تتمدّد‬
‫أمك على أريكة وترفع قدميها؟‬

174
00:10:31,506 --> 00:10:35,760
‫- إنها تطهو وتنظّف إنها قوية‬
‫- غريزة بناء العشّ‬

175
00:10:35,885 --> 00:10:39,388
‫لو أحضرتما معكما‬
‫بعض الثياب للغسيل لأسعدتماها‬

176
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

177
00:10:43,893 --> 00:10:47,271
‫ذهبت إلى المكتبة هذا الصباح‬
‫وتفحّصت بعض المجلات‬

178
00:10:47,396 --> 00:10:51,526
‫وبشكل خاص إحدى المجلات من المدينة‬
‫إنها مجلة رائعة‬

179
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
‫أمضيت الصباح بطوله‬
‫وأنا أحاول حزم أمتعتي‬

180
00:10:54,237 --> 00:10:55,905
‫عليّ الاعتراف‬
‫بأنني متوتّرة قليلاً‬

181
00:10:56,030 --> 00:10:59,116
‫لانّ مقابلة العمل الوحيدة الحقيقية‬
‫التي أجريتها كانت مع أمّك‬

182
00:10:59,408 --> 00:11:02,411
‫- أمّي سأهتم بذلك‬
‫- شكراً عزيزي‬

183
00:11:02,537 --> 00:11:04,497
‫- مرحباً (غراتش)‬
‫- مرحباً‬

184
00:11:04,622 --> 00:11:08,584
‫- مرحباً (جوي)، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

185
00:11:09,085 --> 00:11:11,128
‫اسمعي (جوي)، إذا احتجت‬
‫إلى أي شيء فسأكون إلى جانبك‬

186
00:11:11,254 --> 00:11:13,714
‫أرجوك‬
‫هلاّ تقولين لأختي أن تعيش حياتها؟‬

187
00:11:13,839 --> 00:11:17,343
‫ذهب شقيقك إلى صيد السمك‬
‫وأقسم إنها لا تعرف ماذا تفعل بنفسها‬

188
00:11:17,635 --> 00:11:20,555
‫- (جوي)‬
‫- مرحباً‬

189
00:11:20,680 --> 00:11:23,558
‫مرحباً، لم أرك منذ زمن بعيد‬
‫كيف حالك؟‬

190
00:11:23,683 --> 00:11:25,142
‫على أحسن ما يرام‬

191
00:11:26,477 --> 00:11:29,981
‫حسناً، هيا لنبدأ بالحفلة‬

192
00:11:30,815 --> 00:11:32,858
‫- هل ستبقى؟‬
‫- أنا...‬

193
00:11:32,984 --> 00:11:34,902
‫التقاليد واضحة للغاية‬
‫بخصوص هذه المسألة‬

194
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
‫ممنوع وجود الرجال‬
‫في حفلات تقديم الهدايا‬

195
00:11:37,196 --> 00:11:40,366
‫في حال لم تلاحظي ذلك‬
‫نحن عائلة لا تتقيّد بالتقاليد‬

196
00:11:41,033 --> 00:11:44,287
‫لا بأس، أنا ووالدي سنذهب وسنترككنّ أنتنّ‬
‫النساء لتفعلن كل ما تفعلنه في هذه الحفلات‬

197
00:11:44,412 --> 00:11:48,374
‫هيا (دوسن) لنذهب من هنا‬
‫قبل أن يبدأ المونولوج النسائي‬

198
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
‫- (ويل)، أين (توبي)؟‬
‫- لا أعرف‬

199
00:11:56,340 --> 00:11:58,259
‫هل رأيته‬
‫هل اتصل بك؟‬

200
00:12:00,511 --> 00:12:02,305
‫(فرانك) انزل من هناك‬

201
00:12:02,430 --> 00:12:04,974
‫"أعد لي مالي الآن!"‬

202
00:12:06,809 --> 00:12:10,813
‫- إنه يتحرّك، إنه يتحرّك فعلاً‬
‫- أين تعلّمت هذا؟‬

203
00:12:11,022 --> 00:12:13,524
‫أجيال من النساء فعلن هذا‬

204
00:12:13,649 --> 00:12:16,694
‫وكان بمثابة التصوير الفوصوتي‬
‫في العصور الوسطى‬

205
00:12:16,861 --> 00:12:22,116
‫إذاً، هل هو صبي أم بنت؟‬

206
00:12:22,992 --> 00:12:24,952
‫إنه تماماً ما تريدينه‬

207
00:12:29,373 --> 00:12:33,336
‫أريد القيام بذلك أولاً‬
‫هذا مني ومن (بودي)‬

208
00:12:33,878 --> 00:12:36,297
‫- (صوفي)‬
‫- إنه اسم رائع‬

209
00:12:36,422 --> 00:12:39,925
‫يعني الحكمة، ولو كان (ألكسندر) بنتاً‬
‫لأطلقناه عليه‬

210
00:12:40,468 --> 00:12:43,763
‫- (صوفي ليري)‬
‫- إذا أنجبت صبياً‬

211
00:12:44,555 --> 00:12:45,931
‫(ساتشو)‬

212
00:12:46,057 --> 00:12:48,684
‫كان يلعب البيسبول، أقسم (بودي)‬
‫إنّ (ميتش) سيحب هذا الاسم‬

213
00:12:59,278 --> 00:13:02,907
‫آسف لا أستطيع تخيّلك‬
‫أباً من النوع الذي يدخّن السيجار‬

214
00:13:04,492 --> 00:13:08,079
‫حسناً، هذا ما يفترض بك‬
‫فعله في وقت كهذا‬

215
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
‫ومن يقول ذلك‬
‫(لاري فلانت)؟‬

216
00:13:09,747 --> 00:13:14,752
‫السيد (كات)، كانت هديته‬
‫قلت له إنني سأدخّنها معك‬

217
00:13:15,169 --> 00:13:20,174
‫لكنني لم أعده‬
‫بأننا سنشعل هذه الاشياء المميتة‬

218
00:13:28,474 --> 00:13:33,479
‫إذاً...، هل تظن أيّاً من الاسماء‬
‫التي سيعطينها ستفي بالغرض؟‬

219
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
‫إنّ عدم قدرتنا على اختيار اسم‬

220
00:13:36,649 --> 00:13:39,860
‫يعني أننا لا نتعامل‬
‫بالواقع مع ما سيحصل في حياتنا‬

221
00:13:41,028 --> 00:13:45,157
‫أجل، لكنكما أنجبتما طفلاً‬
‫من قبل وتعرفان ما تتوقّعانه، صحيح؟‬

222
00:13:46,117 --> 00:13:47,618
‫هل تريد معرفة الحقيقة؟‬

223
00:13:48,661 --> 00:13:52,289
‫وجود مولود جديد‬
‫في حياتك هو جحيم محض‬

224
00:13:52,415 --> 00:13:57,545
‫- لا يمكن للأمر أن يكون بهذا السوء‬
‫- بلى إنه كذلك، إلاّ إذا امتلكت الحنان‬

225
00:13:58,546 --> 00:14:04,218
‫الرجل لا يحب الاطفال‬
‫كما تحبّهم المرأة، ليس في البداية‬

226
00:14:04,719 --> 00:14:06,846
‫يحب الرجل فكرة الطفل‬

227
00:14:09,140 --> 00:14:11,600
‫لكن هذا يتغيّر‬
‫أليس كذلك؟‬

228
00:14:12,143 --> 00:14:17,690
‫في إحدى الليالي‬
‫تقف في غرفة مظلمة منهكاً‬

229
00:14:17,815 --> 00:14:23,612
‫تحاول الوصول إلى الحفاضات‬
‫والاجوبة على رفّ لا يمكنك رؤيته‬

230
00:14:23,738 --> 00:14:28,325
‫ويناديك ذلك الشخص الصغير‬

231
00:14:30,536 --> 00:14:32,121
‫أبي‬

232
00:14:34,582 --> 00:14:36,292
‫عندها تدرك الأمر‬

233
00:14:38,335 --> 00:14:43,507
‫تشعر بأنّ قلبك تمدّد بشكل‬
‫لم تكن تخاله ممكناً‬

234
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
‫تحب ذلك الشخص الصغير كثيراً‬

235
00:14:48,679 --> 00:14:51,515
‫إلى درجة أن تتألم‬

236
00:15:00,316 --> 00:15:03,360
‫لا أستطيع شرح ذلك بشكل أفضل‬

237
00:15:03,694 --> 00:15:08,115
‫أظن أنّ سبب انتظاركما هو لأنكما‬
‫لا تريدان التوفيق بين الاسم وهذه الفكرة‬

238
00:15:08,532 --> 00:15:12,536
‫أظنّكما تريدان معرفة‬
‫من هو هذا الفرد الجديد من عائلتنا‬

239
00:15:12,661 --> 00:15:16,624
‫أظنّكما عندما تلتقيان به ستعرفان‬

240
00:15:20,294 --> 00:15:22,922
‫أنت فتى بغاية الذكاء (دوسن)‬

241
00:15:26,592 --> 00:15:30,429
‫إذا أنجبت بنتاً‬
‫فأظنّني سأسمّيها (إيما)‬

242
00:15:30,554 --> 00:15:33,682
‫وإذا أنجبت صبياً‬
‫فربما قد أسمّيه (جاكسون)‬

243
00:15:33,808 --> 00:15:37,019
‫(جاكسون بوليك)‬
‫سيحدث فوضى جميلة‬

244
00:15:38,687 --> 00:15:41,357
‫- أشعر باسم صبي، (كورت)‬
‫- إنه اسم قوي‬

245
00:15:41,482 --> 00:15:43,692
‫نسبة إلى‬
‫(كورت دونالد كوبين)‬

246
00:15:44,485 --> 00:15:46,779
‫واسم الفتاة المفضّل‬
‫لديّ هو (إيزابيلا)‬

247
00:15:46,904 --> 00:15:50,366
‫تيمّناً باسم القصة التي كانت‬
‫جدّتي ترويها لي عندما كنت صغيرة‬

248
00:15:50,491 --> 00:15:55,996
‫هناك العديد من الازهار‬
‫في الحديقة لكن أجملها هي الوردة‬

249
00:15:56,205 --> 00:15:57,581
‫(روز ليري)‬

250
00:15:58,582 --> 00:16:01,418
‫واسم الصبي (توماس)‬

251
00:16:02,253 --> 00:16:05,422
‫كان رجلاً عرفته منذ زمن بعيد‬

252
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
‫ستحصل (غراتشين)‬
‫على الارجح على وظيفة في (بوسطن)‬

253
00:16:14,682 --> 00:16:19,353
‫هل تظنه ردّ فعل منها لذهابك إلى جامعة‬
‫(كاليفورنيا) أم أنها تريد حماية نفسها؟‬

254
00:16:19,937 --> 00:16:24,525
‫لا أدري، أعني لم أكن أتوقّع‬
‫منها أن تلحق بي إلى (كاليفورنيا)‬

255
00:16:24,692 --> 00:16:28,654
‫إنها فرصة رائعة‬
‫وأنا سعيد للغاية من أجلها‬

256
00:16:28,821 --> 00:16:32,700
‫تذكّر أنني وأمك حصلنا‬
‫على الطلاق قبل بضع سنوات‬

257
00:16:32,992 --> 00:16:35,327
‫والآن نحن مغرمان ببعضنا البعض‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

258
00:16:36,370 --> 00:16:41,250
‫إذاً تقول إنكما خلال انفصالكما‬
‫كان قدركما دائماً أن تكونا معاً‬

259
00:16:41,375 --> 00:16:43,669
‫أقول إنّ عليك السير‬
‫في طريقك الخاص‬

260
00:16:45,129 --> 00:16:48,841
‫لأنه مع وجود كل شيء آخر في هذه‬
‫الحياة لا أحد يدري ما يخبئ المستقبل‬

261
00:16:51,010 --> 00:16:52,720
‫انظر إلى علاقتك بـ(جوي)‬

262
00:16:58,684 --> 00:17:04,148
‫بقيت مستيقظة طوال ليلة أمس‬
‫ولم يخطر لي اسم لكن...‬

263
00:17:04,273 --> 00:17:05,941
‫جلبت لك هذه عوضاً عن الاسم‬

264
00:17:06,066 --> 00:17:09,403
‫أظنّها تجسّد كل شيء‬
‫يجب أن يجسّده الاسم و...‬

265
00:17:10,613 --> 00:17:13,240
‫كانت ملك (دوسن)‬
‫وفي وقت ما أنا متأكدة‬

266
00:17:13,365 --> 00:17:16,452
‫من أنّ أخاه الصغير‬
‫أو أخته سيرغب في وضعها...‬

267
00:17:17,161 --> 00:17:21,040
‫أصبحت معرفة ما هو الصواب‬
‫صعبة هذه الايام، آمل أن تعجبك‬

268
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
‫بالطبع لا بأس بها عزيزتي، شكراً‬

269
00:17:24,418 --> 00:17:27,504
‫أنا متأكدة من‬
‫أنّ (دوسن) سيتأثر بذلك بقدري‬

270
00:17:30,799 --> 00:17:35,137
‫وأشكركنّ كلّكنّ، لقد حصلت منكنّ‬
‫على الكثير من الاشياء لأفكر فيها‬

271
00:17:35,262 --> 00:17:38,557
‫خلال هذا المخاض‬
‫بدلاً من التفكير في انقباضاتي‬

272
00:17:38,766 --> 00:17:42,061
‫يمكنك أن تكوني شاكرة‬
‫لأنك لن تلدي الطفل في وسط إعصار‬

273
00:17:42,186 --> 00:17:44,188
‫لنأمل عدم حصول ذلك‬

274
00:17:44,313 --> 00:17:48,442
‫رغم كون ذلك سيّئاً فهو ليس‬
‫صعباً أبداً مقارنة بما رأيت أمي تعانيه‬

275
00:17:48,567 --> 00:17:53,489
‫كانت (ليليان) امرأة مذهلة‬
‫أحببتها كثيراً‬

276
00:17:53,614 --> 00:17:57,368
‫بعد ٣٤ ساعة على تفجّر‬
‫ماء الرأس لم تولد الطفلة‬

277
00:17:57,493 --> 00:18:00,704
‫إذاً ما الذي دفعك‬
‫إلى الخروج لتقومي بظهورك العظيم‬

278
00:18:00,829 --> 00:18:05,626
‫راحت أمي تناديها وتقول‬
‫(جوزفين)، (جوزفين) الكلّ بانتظارك‬

279
00:18:06,001 --> 00:18:07,628
‫وهكذا ولدت‬

280
00:18:07,795 --> 00:18:10,339
‫تلك الكتلة من الشعر الاسود المبلّل‬

281
00:18:10,714 --> 00:18:13,384
‫وتانك العينان الصغيرتان الفضوليتان‬

282
00:18:13,509 --> 00:18:16,470
‫ورأس نعرفه كلّنا جيداً‬

283
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
‫المعذرة‬

284
00:18:28,899 --> 00:18:30,484
‫"اذهب من هنا"‬

285
00:18:31,318 --> 00:18:34,238
‫- هل أنت مصاب بأذى؟‬
‫- "أنا مصاب بالإنفلونزا"‬

286
00:18:34,863 --> 00:18:36,615
‫لا تبدو مريضاً‬

287
00:18:36,740 --> 00:18:40,786
‫وضعي سيئ ومعد للغاية‬
‫اذهب من هنا‬

288
00:18:40,911 --> 00:18:43,038
‫لقد شفيت مؤخراً من الإنفلونزا‬

289
00:18:43,664 --> 00:18:48,043
‫"هذا نوع مختلف‬
‫النوع (دي) لم تصب به"‬

290
00:18:48,419 --> 00:18:50,129
‫هيا (توبي) افتح الباب‬

291
00:18:51,088 --> 00:18:52,506
‫هيا يا رجل‬

292
00:18:56,760 --> 00:18:58,137
‫يا لها من إنفلونزا!‬

293
00:18:58,262 --> 00:19:01,974
‫أجل لا تخف، أشعر بالألم‬
‫فقط عندما أطرف بعينيّ‬

294
00:19:02,224 --> 00:19:03,600
‫ماذا حصل؟‬

295
00:19:04,476 --> 00:19:07,354
‫كان لي رأي مختلف‬
‫بالنسبة إلى الوسيلة‬

296
00:19:07,479 --> 00:19:11,316
‫التي يستعملها مقاولان محلّيان‬
‫ليدفعا ثمن مخدّراتهما وخسرت النقاش‬

297
00:19:11,442 --> 00:19:16,947
‫- إذاً تعرّضت لاعتداء بهدف السرقة‬
‫- أجل، المعذرة بدأ كيس الثلج يذوب‬

298
00:19:18,365 --> 00:19:19,742
‫هل أبلغت الشرطة بذلك؟‬

299
00:19:20,242 --> 00:19:22,828
‫كانت عملية سرقة وأخذوا ١٢ دولاراً‬
‫والأمر لا يستحق العناء‬

300
00:19:22,953 --> 00:19:24,329
‫- هيا (توبي)‬
‫- لا أريد التحدّث عن ذلك‬

301
00:19:24,455 --> 00:19:25,831
‫يحتاج الامر إلى ١٠ دقائق‬
‫سنذهب إلى الشرطة‬

302
00:19:25,956 --> 00:19:29,501
‫ماذا سأقول لها؟ إنني أخفت‬
‫بعض الناس لذا أوسعوني ضرباً‬

303
00:19:29,626 --> 00:19:32,171
‫- اذهب إلى منزلك يا (جاك)‬
‫- مهلاً (توبي)‬

304
00:19:33,714 --> 00:19:35,466
‫ما مشكلتك؟‬

305
00:19:36,175 --> 00:19:39,678
‫هل أصبح الأمر فجأة غير مناسب وغير أخلاقي أن‬
‫تتحرّك المشاعر خلال حفلة لتقديم الهدايا للطفل؟‬

306
00:19:39,803 --> 00:19:41,638
‫تحرّكت أكثر من مشاعرك‬
‫وأنت مصابة بوسواس‬

307
00:19:41,764 --> 00:19:44,433
‫أنت مهووسة بالعثور‬
‫على حبيبك، وذعرت لوجودك هنا‬

308
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
‫وكلّما نظرت إليك (غايل)‬
‫نظرت بالاتجاه الاخر‬

309
00:19:46,935 --> 00:19:48,896
‫لو كنت أعرف‬
‫أنك تمارسين الحب لـ...‬

310
00:19:52,149 --> 00:19:54,693
‫- (جوي)؟‬
‫- هل يمكنك تركي وشأني؟‬

311
00:19:55,110 --> 00:19:59,114
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- عمّ تتكلّمين؟‬

312
00:19:59,239 --> 00:20:03,702
‫- لا أصدّق هذا، ماذا حصل؟‬
‫- لن أجري هذا الحديث معك‬

313
00:20:03,827 --> 00:20:06,955
‫عليك الحذر، لأنه إذا كانت‬
‫هناك أي مشكلة فستحتاجين إليّ‬

314
00:20:07,081 --> 00:20:09,708
‫لاستمع إلى سلسلة أخرى‬
‫من المحاضرات التي لا تنتهي‬

315
00:20:09,833 --> 00:20:11,627
‫يمكنك جعل حياتك‬
‫تسير على الطريق المستقيم‬

316
00:20:12,127 --> 00:20:13,962
‫لتصبح حياتي كحياتك‬

317
00:20:15,798 --> 00:20:19,676
‫أتظنّين أنك أفضل مني؟‬
‫انظري إلى نفسك، أنت مثل أمي ومثلي‬

318
00:20:19,802 --> 00:20:21,845
‫كلا لست كذلك‬
‫لأنني أؤكد لك يا (باسي)‬

319
00:20:21,970 --> 00:20:24,431
‫إنه مهما حصل‬
‫في حياتي فسيكون الامر مختلفاً‬

320
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
‫أنت على حق لأنني‬
‫على الاقل لديّ أحدهم في حياتي‬

321
00:20:26,725 --> 00:20:29,937
‫ويعرف كيف يعتني بي‬
‫بدون ذكر العائلة، هل لديك ذلك؟‬

322
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
‫"ليحضر لي أحدكم سترتي"‬

323
00:20:32,397 --> 00:20:35,275
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- دخلت (غايل) المخاض‬

324
00:20:41,050 --> 00:20:44,136
‫عليّ الاعتراف ببراعتك أمي‬
‫كانت أسرع وسيلة لإنهاء حفلة‬

325
00:20:44,261 --> 00:20:45,638
‫وإخراج الجميع من المنزل‬
‫بشكل لم أرَ مثله من قبل‬

326
00:20:45,805 --> 00:20:47,181
‫الدخول في المخاض‬

327
00:20:48,849 --> 00:20:50,559
‫- كيف تشعرين (غايل)؟‬
‫- أريد الدواء المخدّر‬

328
00:20:50,685 --> 00:20:52,937
‫- وأنا أيضاً‬
‫- سنرى ما يمكننا فعله‬

329
00:20:57,566 --> 00:21:01,487
‫- مرحباً أيها الغريب‬
‫- هل تمضغين الزبدة أيضاً الآن؟‬

330
00:21:02,071 --> 00:21:04,865
‫تشغّل جدّتي صنانير الحياكة‬
‫طوال الوقت من أجل طفل (غايل)‬

331
00:21:05,157 --> 00:21:08,661
‫ثمة شيء علاجيّ‬
‫ويساعد على تأمل الحياكة هذه‬

332
00:21:10,287 --> 00:21:12,039
‫إذاً ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

333
00:21:13,165 --> 00:21:16,252
‫كنت أتجوّل بلا هدف‬
‫هذا ما يفعله الناس في مثل هذه البلدات‬

334
00:21:16,377 --> 00:21:21,841
‫يصلون إلى منازل أصدقائهم‬
‫ويخبرونهم عن متاعبهم التافهة‬

335
00:21:22,383 --> 00:21:25,010
‫ارو لي قصصاً‬
‫عن متاعبك التافهة‬

336
00:21:25,678 --> 00:21:28,806
‫- يتعلّق الأمر بـ(توبي)‬
‫- ذلك الفتى مغرم‬

337
00:21:29,890 --> 00:21:32,727
‫- ذلك الفتى على العكّازين‬
‫- عكّازين؟‬

338
00:21:33,936 --> 00:21:37,148
‫- حقاً، ماذا حصل؟‬
‫- قال إنه تعرّض للسرقة‬

339
00:21:37,273 --> 00:21:41,360
‫لو تعرّضت للسرقة لغضبت كثيراً‬
‫ولأبغت الشرطة وقمت بعمل ما‬

340
00:21:41,485 --> 00:21:44,321
‫- أجل أنا أيضاً‬
‫- يريد أن يترك وشأنه فحسب‬

341
00:21:45,531 --> 00:21:47,616
‫تعرّض للاعتداء لأنه مثليّ‬

342
00:21:47,742 --> 00:21:49,452
‫ربّاه!‬

343
00:21:50,619 --> 00:21:52,580
‫- هل تظنّين أنني شديد الارتياب؟‬
‫- كلا‬

344
00:21:52,705 --> 00:21:54,999
‫كلا، المعاناة من الارتياب الشديد‬
‫ليست خطأ، صدّقني‬

345
00:21:55,124 --> 00:21:57,418
‫كان يخطب في الهواء الطلق‬
‫عندما التقيت به لأول مرة‬

346
00:21:57,543 --> 00:22:01,714
‫- كان يتكلّم عن اتّخاذ الاجراءات‬
‫- إذاً ماذا ستفعل؟‬

347
00:22:02,047 --> 00:22:06,010
‫لا أدري، حاولت مكالمته...‬
‫لا يريد أي مساعدة‬

348
00:22:06,135 --> 00:22:07,511
‫وستترك الأمر عند هذا الحدّ؟‬

349
00:22:07,803 --> 00:22:10,514
‫أجل ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫فهذا فعلاً ليس من شأني‬

350
00:22:10,639 --> 00:22:13,517
‫(جاك)، لو تعرّضت‬
‫أنا للهجوم ماذا كنت لتفعل؟‬

351
00:22:13,684 --> 00:22:15,060
‫ليس الوضع نفسه هنا‬

352
00:22:15,186 --> 00:22:18,397
‫كلا، الفرق الوحيد‬
‫هو أنك في هذه الحال تماماً كالضحية‬

353
00:22:27,114 --> 00:22:30,326
‫أبي متوتّر من دخول‬
‫مولود جديد إلى حياته‬

354
00:22:31,035 --> 00:22:32,411
‫إنّ ذلك يغيّر كل شيء‬

355
00:22:32,661 --> 00:22:36,582
‫لانّ ذلك سيضع باستمرار رغبات‬
‫وحاجات الغير قبل رغباتك وحاجاتك‬

356
00:22:36,707 --> 00:22:39,043
‫أظن أنّ هذا ما يجعلنا‬
‫في النهاية راشدين‬

357
00:22:40,127 --> 00:22:42,087
‫أعرف ما يقول ذلك عنا‬

358
00:22:44,089 --> 00:22:47,051
‫أظنّنا نأخذ بالاعتبار‬
‫حاجات بعضنا البعض يا (دوسن)‬

359
00:22:47,259 --> 00:22:52,264
‫أجل، إلى حدّ معيّن‬
‫ثم علينا التفكير في أنفسنا‬

360
00:22:52,431 --> 00:22:54,934
‫هل تظن أنّ ذلك يجب أن يكون‬
‫مختلفاً في هذه المرحلة من حياتنا؟‬

361
00:22:55,100 --> 00:22:59,021
‫أنا... لا أدري‬

362
00:22:59,146 --> 00:23:03,108
‫أعلم أنّ ثمة جزءاً غبياً مني‬
‫يريد التوسّل إليك للذهاب معي‬

363
00:23:03,484 --> 00:23:05,027
‫والجزء الاخر منك؟‬

364
00:23:07,071 --> 00:23:11,700
‫الجزء الآخر مني ذكي‬
‫ويعرف أنّ عليّ ترك الناس يذهبون‬

365
00:23:19,500 --> 00:23:21,210
‫التوقيت سيئ‬

366
00:23:21,961 --> 00:23:23,587
‫الدقائق سيّئة‬

367
00:23:27,758 --> 00:23:29,301
‫هل أستطيع طرح سؤال عليك؟‬

368
00:23:30,511 --> 00:23:34,640
‫ربما أفسّر الامور بشكل خاطئ‬
‫لكنني ظننتك فعلاً تريدين ممارسة الحب معي‬

369
00:23:36,392 --> 00:23:39,520
‫يبدو أن شيئاً ما‬
‫غيّر رأيك تلك الليلة على الشاطئ‬

370
00:23:41,814 --> 00:23:43,816
‫لم يكن ذلك الوقت المناسب‬

371
00:23:48,571 --> 00:23:50,531
‫هل سيكون هناك وقت مناسب؟‬

372
00:23:51,615 --> 00:23:54,952
‫(دوسن) إذا ذهبت أنا إلى (بوسطن)‬
‫وأنت إلى (لوس أنجلوس)‬

373
00:23:55,077 --> 00:23:57,872
‫التقرّب من بعضنا البعض‬
‫سيجعل الأمور مؤلمة أكثر‬

374
00:23:58,080 --> 00:24:01,250
‫ما الذي دفعك‬
‫إلى طلب وظيفة في (بوسطن)؟‬

375
00:24:01,375 --> 00:24:05,754
‫سترحل، وأنا سعيدة للغاية من أجلك‬

376
00:24:05,880 --> 00:24:10,467
‫لكنني لا أستطيع القيام بتلك الخطوة‬
‫التالية وفتح نفسي هكذا لتتركني وتذهب‬

377
00:24:10,593 --> 00:24:13,304
‫لا أستطيع القيام بذلك‬
‫وعليّ الاستمرار في حياتي‬

378
00:24:13,429 --> 00:24:14,805
‫لا بأس‬

379
00:24:15,764 --> 00:24:20,477
‫لن يحصل ذلك ليس اليوم‬
‫إنذار خاطئ‬

380
00:24:24,023 --> 00:24:26,483
‫"خذي عزيزتي‬
‫يجب أن يساعدك هذا قليلاً"‬

381
00:24:44,919 --> 00:24:50,424
‫أنا متفاجئة مثلك، ولكن لم يكن‬
‫لديّ أي مكان آخر لأذهب إليه‬

382
00:24:51,550 --> 00:24:52,927
‫ادخلي‬

383
00:24:58,557 --> 00:25:04,730
‫- هل ستغادرين البلاد؟‬
‫- كلا، لديّ مقابلة لوظيفة في مجلّة في (بوسطن)‬

384
00:25:09,193 --> 00:25:10,819
‫كيف حالك؟‬

385
00:25:13,906 --> 00:25:19,203
‫في الواقع نظراً إلى أنني تحوّلت‬
‫إلى إنسانة مجنونة لا أعرفها حتى‬

386
00:25:20,120 --> 00:25:21,497
‫أنا في أحسن حال‬

387
00:25:24,249 --> 00:25:29,797
‫لا أصدّق كم أنني لست متحضّرة أبداً‬
‫لهذا الوضع‬

388
00:25:30,422 --> 00:25:32,132
‫ماذا دهاني؟‬

389
00:25:32,633 --> 00:25:36,971
‫وقعت في الغرام ومارست الحب‬
‫وحتى لو اتخذت كل الاحتياطات الممكنة‬

390
00:25:37,137 --> 00:25:39,264
‫فإنّ ذلك من شأنه‬
‫تغيير حياتك بشكل كامل‬

391
00:25:41,058 --> 00:25:43,769
‫هل تتخيّلين وجود (بايسي)‬
‫مع الاطفال؟‬

392
00:25:44,395 --> 00:25:48,649
‫أتعلمين، الأمر مضحك لأنني أظن أنّ (بايسي)‬
‫على الأرجح ستعجبه فكرة الطفل‬

393
00:25:48,899 --> 00:25:51,276
‫أعني أنه رائع مع الأولاد‬
‫ويعتني بالنساء‬

394
00:25:51,610 --> 00:25:54,697
‫المشكلة هي أنّ (بايسي)‬
‫لا يستطيع التعامل مع (بايسي) فقط‬

395
00:25:55,114 --> 00:25:59,201
‫أعلم وصدّقيني، آخر شيء أريد‬
‫فعله هو جعل حياته أكثر صعوبة‬

396
00:26:02,162 --> 00:26:04,707
‫أحتاج إليه بالفعل الآن‬
‫يا (غراتشين)‬

397
00:26:05,624 --> 00:26:10,713
‫- هل أخبرت (باسي)؟‬
‫- أجل‬

398
00:26:11,380 --> 00:26:14,591
‫بعد أن قلت لها‬
‫إنّ حياتها تثير اشمئزازي‬

399
00:26:16,093 --> 00:26:18,637
‫تصالحي مع أختك‬

400
00:26:19,388 --> 00:26:23,559
‫وكونك حاملاً سواء كان برضاك‬
‫أم لا يتعلّق في النهاية بالعائلة‬

401
00:26:23,684 --> 00:26:27,146
‫وثقي بي سترغبين‬
‫في وجود نظام الدعم ذاك من حولك‬

402
00:26:28,355 --> 00:26:31,650
‫يبدو أنّ هذا الوضع‬
‫مألوف للغاية لديك‬

403
00:26:35,029 --> 00:26:40,117
‫السنة الماضية عندما كنت‬
‫في الجامعة، أجهضت‬

404
00:26:42,411 --> 00:26:43,787
‫آسفة‬

405
00:26:51,128 --> 00:26:54,423
‫لهذا السبب عدت إلى هنا‬
‫للتعامل مع كل شيء‬

406
00:26:55,466 --> 00:26:57,760
‫كل شيء تتعاملين معه الآن‬

407
00:27:01,847 --> 00:27:05,309
‫نجحت بذلك‬

408
00:27:06,518 --> 00:27:09,605
‫لديك حبيب جديد‬
‫وربما ستحصلين على وظيفة جديدة‬

409
00:27:11,023 --> 00:27:13,317
‫هل سيرافقك (دوسن) إلى (بوسطن)؟‬

410
00:27:14,401 --> 00:27:18,489
‫كلا، أنا و(دوسن)‬
‫على مفترق طرق في حياتنا الآن‬

411
00:27:21,116 --> 00:27:24,745
‫تعرفين أنّ (دوسن) مستعدّ‬
‫لارتياد القمر من أجلك، صحيح؟‬

412
00:27:29,708 --> 00:27:35,255
‫أعلم، لكن كيف أترك أحدهم‬
‫يفعل ذلك، وهو على وشك الرحيل؟‬

413
00:27:35,923 --> 00:27:37,966
‫إذا لم تبعديه عن حياتك‬

414
00:27:40,219 --> 00:27:44,515
‫وتعلّقت بذلك الجزء الكبير منه‬
‫الذي لطالما أرادك أن تحصلي عليه‬

415
00:27:46,350 --> 00:27:48,060
‫ومهما حصل‬

416
00:27:50,270 --> 00:27:52,022
‫لن تنسيه أبداً‬

417
00:27:58,237 --> 00:27:59,988
‫من يريد مشاهدة‬
‫(أندرو وايس كلاي)؟‬

418
00:28:00,114 --> 00:28:03,283
‫محوت مجموعة من الأفلام السخيفة‬
‫وتظن أنني متهكّم مزعج الآن‬

419
00:28:03,408 --> 00:28:06,870
‫بدأت الانقباضات تصبح أقوى‬
‫إنه بالتأكيد وقت الولادة‬

420
00:28:06,995 --> 00:28:09,373
‫عزيزتي ألا يجب عليك الانتظار‬
‫قليلاً حتى تتأكدي من ذلك‬

421
00:28:09,498 --> 00:28:11,166
‫أنا متأكدة تماماً‬

422
00:28:12,584 --> 00:28:14,294
‫- خذي بعض الدواء‬
‫- قلت حان الوقت‬

423
00:28:16,213 --> 00:28:20,300
‫سأنجب طفلاً الآن‬
‫انهض عن الاريكة واصعد إلى السيارة‬

424
00:28:20,425 --> 00:28:23,053
‫- هذا مؤلم‬
‫- لا تكلّمني عن الالم‬

425
00:28:24,721 --> 00:28:26,140
‫أظنّها جادّة هذه المرة‬

426
00:28:31,103 --> 00:28:33,313
‫ألا تفهم أنني لا أريد مقابلتك؟‬

427
00:28:33,480 --> 00:28:36,608
‫هذا الشرطي (سوليفان) إنه المسؤول‬
‫عن قضايا الشباب في (كايب سايد)‬

428
00:28:38,110 --> 00:28:39,486
‫سررت بلقائك‬

429
00:28:39,611 --> 00:28:42,281
‫كنت أعلم أنه عليّ‬
‫عدم نزع تلك الرقعة عن فراشي‬

430
00:28:43,115 --> 00:28:45,784
‫سيحرص على جعل الأشخاص المناسبين‬
‫يولون انتباههم لهذه المسألة‬

431
00:28:45,909 --> 00:28:47,744
‫أجل، بالطبع‬

432
00:28:50,080 --> 00:28:51,915
‫- اسمع، أعرف أنك خائف‬
‫- أنت لا تعرف أي شيء‬

433
00:28:52,040 --> 00:28:53,876
‫عليك إبلاغ الشرطة بما حصل‬

434
00:28:54,001 --> 00:28:56,670
‫كيف تجرؤ على المجيء‬
‫إلى منزلي وإملاء أفعالي عليّ؟‬

435
00:28:56,795 --> 00:28:58,422
‫يا للهول، والداي ليسا هنا الآن‬

436
00:28:58,547 --> 00:29:01,008
‫هل هما من طلبا منك‬
‫عدم التحدّث عن هذه المسألة؟‬

437
00:29:01,133 --> 00:29:04,970
‫لأنني لا أفهم لما لم يجبراك‬
‫على الاتصال بالشرطة منذ يومين‬

438
00:29:05,095 --> 00:29:08,515
‫لأنه ربما كانا مثلي‬
‫كل ما يريدانه هو نسيان ما حصل‬

439
00:29:08,765 --> 00:29:11,602
‫لانّ المتاعب تزداد صعوبة‬
‫كلّما أتيت إلى هنا‬

440
00:29:11,935 --> 00:29:13,312
‫لذا أرجوك اذهب‬

441
00:29:13,437 --> 00:29:16,315
‫لم تكن الاحتمالات إلى جانبك في تلك الليلة‬
‫(توبي) وأنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

442
00:29:16,440 --> 00:29:17,816
‫المعذرة‬

443
00:29:18,400 --> 00:29:24,031
‫ثمة احتمال أن نتعرّض للتهديد بسلاح ٣ مرات‬
‫أكثر من الشاب السوي‬

444
00:29:24,156 --> 00:29:26,408
‫وهناك احتمال نسبته ٧٠ بالمئة‬
‫بأن تتعرّض للمضايقة‬

445
00:29:26,533 --> 00:29:31,663
‫وهناك احتمال نسبته ٣٠ بالمئة‬
‫بأن يفعل أحدهم هذا بك‬

446
00:29:31,788 --> 00:29:35,125
‫ولهذا السبب‬
‫أريدك أن تكلّمني عما حصل‬

447
00:29:36,293 --> 00:29:41,715
‫معظم الفتيان لا يملكون القوة‬
‫أو لا تسنح لهم الفرصة لذلك‬

448
00:29:41,840 --> 00:29:43,967
‫أو ليس لديهم الاصدقاء لدعمهم‬

449
00:29:57,397 --> 00:30:03,111
‫كنت أنتظر الحافلة عند تقاطع شارعي (ماركا)‬
‫و١٦ عندما ظهر ذلك الشاب قربي‬

450
00:30:03,820 --> 00:30:09,701
‫كان طويل القامة‬
‫وأسود الشعر كنت قد رأيته قبل ليلتين‬

451
00:30:10,452 --> 00:30:14,665
‫تفوّهت ببضع كلمات غبية‬
‫حول تأخر الحافلة‬

452
00:30:15,666 --> 00:30:20,837
‫ثم نظرت إلى عينيه وابتسمت‬

453
00:30:22,089 --> 00:30:27,636
‫أظن كان عليّ الامتناع عن ذلك‬
‫لأنه صرخ بوجهي قائلاً أيها المنحرف‬

454
00:30:27,761 --> 00:30:31,556
‫وسرعان ما ظهر غيره‬

455
00:30:32,808 --> 00:30:35,727
‫صديق أو ما شابه ظهر من العدم‬

456
00:30:37,145 --> 00:30:40,524
‫أمسك بي أحدهما‬
‫بينما راح الاخر يضربني‬

457
00:30:40,774 --> 00:30:43,735
‫لكمني على وجهي وركلني‬

458
00:30:44,278 --> 00:30:48,865
‫- ثم سقطت على الارض‬
‫- هذه ليست غلطتك‬

459
00:30:50,826 --> 00:30:53,620
‫كان يبتسم‬

460
00:31:11,682 --> 00:31:15,144
‫أعرف الكثير عن حياة المسؤول‬
‫عن مرأب السيارات في المستشفى‬

461
00:31:16,478 --> 00:31:19,690
‫- كانت أمك في المخاض الصعب طوال الليل‬
‫- كيف حالها؟‬

462
00:31:20,274 --> 00:31:23,736
‫لا أدري وبصراحة هذا يقلقني‬

463
00:31:24,653 --> 00:31:26,572
‫ثمة ما يحصل هناك‬

464
00:31:29,450 --> 00:31:34,204
‫- قل لهم إنك تريد أن تعرف‬
‫- فعلت ذلك وما حصلت عليه هو "اهدأ سيد (ليري)"‬

465
00:31:34,914 --> 00:31:37,124
‫"ساعد زوجتك‬
‫في التركيز على تنفّسها"‬

466
00:31:37,458 --> 00:31:42,630
‫"(ميتش)، تعال إلى هنا، أسرع"‬

467
00:31:44,924 --> 00:31:46,550
‫يسعدني وجودك هنا‬

468
00:32:00,689 --> 00:32:03,692
‫- لمَ أنت مستيقظة؟‬
‫- أستيقظ عند الفجر كل صباح‬

469
00:32:03,817 --> 00:32:06,236
‫إنه الوقت الوحيد‬
‫الذي أحصل عليه للاختلاء بنفسي‬

470
00:32:09,490 --> 00:32:11,283
‫قضيت الليلة لدى (غراتشين)‬

471
00:32:13,953 --> 00:32:17,039
‫هل تعرفين أنني صعدت مرة‬
‫إلى مهدك ودفعتك لتسقطي؟‬

472
00:32:19,041 --> 00:32:22,044
‫هل أوقعتني على رأسي؟‬
‫لأنّ ذلك سيفسّر أموراً كثيرة‬

473
00:32:24,546 --> 00:32:29,593
‫قبل ولادتك‬
‫كانت علاقتي بأمي مميزة، كرهتك‬

474
00:32:30,010 --> 00:32:35,641
‫كرهتني لأنك كنت تغارين مني‬
‫ولأنني أخذت أمك منك‬

475
00:32:37,476 --> 00:32:41,981
‫وأقول إنك كرهتني‬
‫لأنك عرفت أنّ عليك الاهتمام بي دائماً‬

476
00:32:42,272 --> 00:32:45,693
‫أردت بالفعل‬
‫أن تكون حياتك أفضل من حياتي‬

477
00:32:46,235 --> 00:32:52,199
‫(باسي) كنت الأولى‬
‫تولّيت زمام الأمور كلّها‬

478
00:32:52,324 --> 00:32:56,120
‫ولم تفعلي ما كان الآخرون ليفعلوه‬
‫لم تهربي، لم تتصرّفي بجبن‬

479
00:32:56,245 --> 00:33:01,125
‫خلقت هذا المكان‬
‫الدافئ المحب والآمن‬

480
00:33:02,751 --> 00:33:07,339
‫ربّيت طفلاً وأختاً صغيرة‬

481
00:33:08,716 --> 00:33:14,013
‫آمل أن أتحلّى بكل هذه القوة والشجاعة‬
‫لخلق حياة لنفسي‬

482
00:33:14,138 --> 00:33:16,807
‫تشبه ولو قليلاً حياتك‬

483
00:33:28,235 --> 00:33:33,032
‫أريدك أن تعرفي أنني أحبّك‬
‫وسأقف إلى جانبك إذا أردتني‬

484
00:33:36,076 --> 00:33:40,497
‫"أمي، أمي"‬

485
00:33:41,874 --> 00:33:43,250
‫يوم آخر‬

486
00:34:02,061 --> 00:34:03,771
‫ماذا الآن برنامج (أوبرا)؟‬

487
00:34:03,896 --> 00:34:08,442
‫- هل كنت تظنّني سأذهب بدونك؟‬
‫- إذا كنت لم تلاحظ، فمظهري ليس لائقاً‬

488
00:34:08,776 --> 00:34:12,905
‫- إذاً سنقول لهم إنك سقطت عن لوح تزحلقك‬
‫- إنهم أولاد يا (جاك) وليسوا مغفّلين‬

489
00:34:13,030 --> 00:34:15,991
‫سنقول لهم‬
‫إنك سقطت عن حصانك أو ما شابه‬

490
00:34:16,116 --> 00:34:18,786
‫لن أسمح لك بالبقاء في المنزل‬
‫طوال النهار، أحضر معطفك‬

491
00:34:19,495 --> 00:34:22,664
‫ما هذا؟‬
‫قبل شهرين كنت ترفض التورّط‬

492
00:34:22,790 --> 00:34:25,793
‫وفجأة أصبحت من أشدّ المدافعين‬
‫عن حقوق المثليين؟‬

493
00:34:25,918 --> 00:34:28,253
‫ربما أريد الدفاع‬
‫عن حقوق (توبي) فحسب‬

494
00:34:28,754 --> 00:34:32,091
‫بالرغم من أنّ غروري يريد كثيراً‬
‫تصديق هذه السلعة الجذّابة‬

495
00:34:32,216 --> 00:34:33,717
‫لكن بشكل ما لا يبدو أنّ ذلك مناسب‬

496
00:34:34,802 --> 00:34:39,223
‫- ماذا حصل لك (جاك)؟‬
‫- بالأحرى، ماذا سيحصل؟‬

497
00:34:39,348 --> 00:34:43,268
‫في يوم من الأيام سأسير في المتنزّه‬
‫وسأمسك بيد أحد الرجال‬

498
00:34:44,103 --> 00:34:47,606
‫بدون أن أتوخّى الحذر أولاً من أن يراني‬
‫الاشخاص المتعصّبون أفعل ذلك‬

499
00:34:47,731 --> 00:34:49,775
‫أنا وأنت لسنا مختلفين‬
‫عن غيرنا، كنت أظن ذلك سابقاً‬

500
00:34:49,900 --> 00:34:52,194
‫لكننا لسنا كذلك‬

501
00:34:52,736 --> 00:34:55,280
‫لو غادرت أبكر‬
‫لحصل لي ما حصل لك‬

502
00:34:56,490 --> 00:35:00,619
‫- وأدركت الآن ذلك‬
‫- أجل، لا يفوت الاوان لذلك‬

503
00:35:00,786 --> 00:35:03,288
‫أجل ومن الافضل أن تأتي في الوقت‬
‫المعيّن بدلاً من أن تأتي متأخراً‬

504
00:35:03,664 --> 00:35:06,166
‫ما زال الوقت باكراً‬
‫لسماع إحدى عظاتك‬

505
00:35:07,209 --> 00:35:10,671
‫لو كنت فعلاً تريد الاهتمام بي‬
‫لحملتني على السلالم‬

506
00:35:10,796 --> 00:35:13,924
‫أجل، لا تبالغ‬

507
00:35:49,501 --> 00:35:50,878
‫كيف حالها؟‬

508
00:35:53,380 --> 00:35:55,507
‫أمضت الليل بطوله‬
‫في الداخل وكل النهار‬

509
00:35:55,632 --> 00:35:58,886
‫بدأت أظن أنّ الأمور تتطوّر‬
‫على غير ما هو مفترض‬

510
00:35:59,011 --> 00:36:02,055
‫- قد تكون عملية طويلة (دوسن)‬
‫- أنا متأكدة من أنها ستكون بخير‬

511
00:36:03,307 --> 00:36:06,059
‫المعذرة‬

512
00:36:11,982 --> 00:36:13,358
‫المعذرة‬

513
00:36:17,029 --> 00:36:18,405
‫(دوسن)‬

514
00:36:27,789 --> 00:36:31,168
‫قبل أسبوعين كنت أتجوّل في‬
‫هذه الردهات وأصلّي لان يموت أحدهم‬

515
00:36:31,293 --> 00:36:34,213
‫والآن ها أنا هنا‬
‫أصلّي لأن يولد أحدهم‬

516
00:36:35,672 --> 00:36:38,550
‫ربما توسّعت الحياة فجأة هذه السنة‬

517
00:36:39,551 --> 00:36:41,053
‫لا يقتصر الأمر عليك وحدك‬

518
00:36:41,637 --> 00:36:46,516
‫أظن أنّ الرهانات‬
‫ارتفعت بالنسبة للجميع‬

519
00:36:47,392 --> 00:36:55,150
‫- تكلّمت مع (بايسي) عن زواجكما السنة المقبلة؟‬
‫- لم أتكلّم وإياه كثيراً عن المستقبل مؤخراً‬

520
00:36:55,275 --> 00:36:59,905
‫عليكما ذلك، وهذه وسيلة غريبة‬
‫ليصبح المستقبل حاضراً‬

521
00:37:03,992 --> 00:37:08,789
‫(دوسن)، (غراتشين) تحبّك بجنون‬
‫قالت لي ذلك ليلة أمس‬

522
00:37:09,122 --> 00:37:11,541
‫وعلى الأرجح تعرفين أيضاً أنها‬
‫على متن قطار في طريقها إلى (بوسطن)‬

523
00:37:11,667 --> 00:37:13,043
‫حيث ستعيش على الأرجح‬

524
00:37:13,210 --> 00:37:16,004
‫وأنت متأكد تماماً‬
‫من أنه لا توجد أية وسيلة لرأب الصدع؟‬

525
00:37:19,883 --> 00:37:25,138
‫كنت آمل ذلك‬
‫لكن لا أظن أنّ ذلك سيحصل‬

526
00:37:26,223 --> 00:37:27,599
‫(دوسن)‬

527
00:37:30,477 --> 00:37:32,813
‫لم تكن كما ظننتها ستكون‬

528
00:37:33,313 --> 00:37:35,899
‫- ما هي؟‬
‫- ممارسة الحب‬

529
00:37:37,025 --> 00:37:40,529
‫- أليس هذا ما تتكلّم عنه؟‬
‫- (جوي)‬

530
00:37:40,654 --> 00:37:42,281
‫أريدك أن تعرف شيئاً‬

531
00:37:42,656 --> 00:37:46,076
‫ليس بالضرورة أن تقرّب ممارسة الحب‬
‫الناس إلى بعضهم البعض‬

532
00:37:47,202 --> 00:37:49,997
‫إنها فقط عدسة مكبّرة‬

533
00:37:50,747 --> 00:37:52,749
‫إذا كانت هناك مشكلة فهي تصبح أكبر‬

534
00:37:52,874 --> 00:37:57,754
‫وإذا كان هناك وضع حميم‬
‫فهو يصبح أكثر حميمية‬

535
00:37:59,298 --> 00:38:01,925
‫بالنسبة إلى علاقتك‬
‫مع (غراتشين) أعني...‬

536
00:38:02,509 --> 00:38:07,097
‫علاقتكما حميمة أكثر‬
‫من الكثيرين ممن يمارسون الحب‬

537
00:38:08,974 --> 00:38:12,227
‫- ثمة من يريد لقاءك (دوسن)‬
‫- حقاً؟‬

538
00:38:19,693 --> 00:38:21,361
‫أليست رائعة؟‬

539
00:38:22,696 --> 00:38:24,239
‫أليست مثالية؟‬

540
00:38:25,949 --> 00:38:27,326
‫هي؟‬

541
00:38:28,201 --> 00:38:30,162
‫صارت لديك أخت يا (دوسن)‬

542
00:38:30,871 --> 00:38:32,456
‫صارت لديّ ابنة‬

543
00:38:36,626 --> 00:38:39,963
‫- إنها صغيرة جداً‬
‫- إنها جميلة جداً‬

544
00:38:40,088 --> 00:38:41,631
‫تهانيّ‬

545
00:38:43,133 --> 00:38:46,428
‫أراها ورثت من كليكما‬

546
00:38:49,389 --> 00:38:52,642
‫لم تكن متأكدة‬
‫من أنها تريد الانضمام إلينا اليوم‬

547
00:38:52,768 --> 00:38:55,854
‫احتاج الأمر‬
‫إلى الكثير من الاقناع‬

548
00:38:55,979 --> 00:38:58,315
‫كيف تمكّنت أخيراً‬
‫من حملها على تغيير رأيها؟‬

549
00:38:58,440 --> 00:39:01,026
‫رحت أناديها باسمها‬

550
00:39:01,735 --> 00:39:06,406
‫(ليليان)، (ليليان)‬
‫الكلّ ينتظر لقاءك‬

551
00:39:08,950 --> 00:39:10,994
‫ثم أتت‬

552
00:39:12,037 --> 00:39:13,413
‫(ليليان)‬

553
00:39:15,582 --> 00:39:18,126
‫عزيزي‬
‫هل تريد حملها؟‬

554
00:39:22,339 --> 00:39:23,965
‫احملها‬

555
00:39:31,848 --> 00:39:33,767
‫مرحباً (ليليان)‬

556
00:39:35,394 --> 00:39:37,270
‫أنا (دوسن)‬

557
00:39:37,771 --> 00:39:39,689
‫أخوك الكبير‬

558
00:39:48,073 --> 00:39:52,369
‫أهلاً بك في عائلتنا‬
‫لقد اخترت الافضل‬

559
00:40:23,650 --> 00:40:25,026
‫مرحباً؟‬

560
00:40:25,152 --> 00:40:27,529
‫قالت لي (غراتشين)‬
‫أن أتصل بك، ما المشكلة؟‬

561
00:40:28,989 --> 00:40:30,740
‫في الواقع ليس هناك أي مشكلة‬

562
00:40:31,575 --> 00:40:36,621
‫ظننت أنني أعاني مشكلة ضخمة‬
‫لكن كنت مخطئة‬

563
00:40:36,746 --> 00:40:41,460
‫- ما كانت تلك المشكلة؟‬
‫- "لا داعي لان تقلق بشأن ذلك"‬

564
00:40:43,420 --> 00:40:46,756
‫المهمّ أن تركّز على نفسك‬

565
00:40:50,760 --> 00:40:52,137
‫أين أنت؟‬

566
00:40:55,140 --> 00:40:57,142
‫قلت لك‬
‫إنني أصطاد السمك مع (دوغي)‬

567
00:40:59,102 --> 00:41:03,982
‫نحن نمضي أروع الأوقات هنا‬
‫اصطدنا سمكة (مرلين) كبيرة أمس‬

568
00:41:04,107 --> 00:41:07,861
‫نعيش حياة مترفة يا (جو)‬
‫حياة مترفة‬

569
00:41:08,612 --> 00:41:10,697
‫علينا المجيء معاً إلى هنا ذات يوم‬

570
00:41:16,703 --> 00:41:21,124
‫أجل سنفعل ذلك‬
‫علينا فعل ذلك في وقت قريب جداً‬

571
00:41:23,543 --> 00:41:24,920
‫أجل‬

572
00:41:25,712 --> 00:41:31,051
‫- اشتقت إليك‬
‫- اشتقت إليك (بايس)‬

573
00:42:07,170 --> 00:42:09,089
‫ظننت أنّ عليك اللحاق بالقطار‬

574
00:42:10,715 --> 00:42:12,884
‫هل تعرف‬
‫ما هو أفضل شيء في القطارات؟‬

575
00:42:13,218 --> 00:42:15,345
‫هناك دائماً قطار آخر‬

576
00:42:31,069 --> 00:42:33,613
‫- هذا جنون‬
‫- عته‬

577
00:42:34,781 --> 00:42:38,410
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نطوّل ما هو محتّم‬

578
00:42:38,910 --> 00:42:40,787
‫نعيش في النكران‬

579
00:42:41,496 --> 00:42:43,498
‫وحده النكران‬
‫يمكنه منح هذا الشعور المذهل‬

580
00:42:44,124 --> 00:42:45,667
‫أتعلم، لا أمل لنا‬

581
00:42:45,792 --> 00:42:48,545
‫كيف يمكن ذلك‬
‫وكل واحد منا ذاهب باتجاه مختلف‬

582
00:42:48,670 --> 00:42:50,505
‫من الافضل أن يذهب‬
‫كل واحد منا إلى كوكب مختلف‬

583
00:42:50,630 --> 00:42:54,467
‫علينا قطع علاقتنا‬
‫ببعضنا البعض الآن ونفترق‬

584
00:42:54,593 --> 00:42:57,429
‫أوافقك الرأي‬
‫لا أريد رؤيتك مجدّداً‬

585
00:43:09,245 --> 00:43:45,737
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

586
00:43:46,016 --> 00:43:48,660
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

