﻿1
00:00:00,806 --> 00:00:05,935
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أكره (نيويورك)، كنت أبذل قصارى جهدي‬

2
00:00:06,193 --> 00:00:09,488
‫لأعود إلى الدراسة في السنة المقبلة‬
‫لكنني لا أريد ذلك‬

3
00:00:09,731 --> 00:00:13,026
‫أظن أن عليك الذهاب إلى (بوسطن)‬
‫إنها مدينة واعدة‬

4
00:00:13,151 --> 00:00:17,947
‫علي المضي قدماً في حياتي، أن أعود للكلية‬
‫هذا ليس مكاني، ليس معك‬

5
00:00:18,072 --> 00:00:20,366
‫- ما زلت تطارد (جوي)‬
‫- ماذا يجري؟‬

6
00:00:20,491 --> 00:00:23,119
‫- كنا نرقص فحسب‬
‫- بدا لي أنكما ترقصان فقط‬

7
00:00:23,244 --> 00:00:26,914
‫- أخبرني ماذا يجري‬
‫- إننا عالقان في هذه العلاقة‬

8
00:00:27,040 --> 00:00:30,835
‫- أشعر بأنني نكرة برفقتك‬
‫- تباً لك‬

9
00:00:33,254 --> 00:00:35,673
‫حسناً، أرجوك‬
‫أعطني معلومة ما فحسب، أيّ شيء‬

10
00:00:35,840 --> 00:00:40,344
‫تفصيل مثير صغير واحد يعيلني‬
‫كي أتمكن من مواصلة العيش من خلالك‬

11
00:00:40,595 --> 00:00:42,388
‫أولاً، عند مناقشة حياتي العاطفية‬

12
00:00:42,764 --> 00:00:45,600
‫حاولي عدم استخدام لفظتَي‬
‫مثير وتفصيل، حسناً؟ فهذا يحقّرني‬

13
00:00:45,808 --> 00:00:50,938
‫حسناً، حسناً، ولكنكما أنت و(توبي)‬
‫ستخرجان معاً مجدداً، أليس كذلك؟‬

14
00:00:51,064 --> 00:00:52,774
‫بلى، سنخرج معاً مجدداً‬

15
00:00:53,149 --> 00:00:55,234
‫- وماذا؟‬
‫- وهذا كل ما ستعرفينه‬

16
00:00:55,401 --> 00:00:57,904
‫هل أذكّرك بأنني أنا عرّفتكما‬
‫إلى بعضكما بعضاً؟‬

17
00:00:59,822 --> 00:01:01,991
‫لا ترغمني على التوسل لأنني سأفعل ذلك‬
‫ولن يكون المظهر جميلاً‬

18
00:01:02,158 --> 00:01:04,744
‫في الواقع يصادف‬
‫أنّ التوسل يليق بك كثيراً‬

19
00:01:04,869 --> 00:01:07,330
‫خصوصاً عندما تمدين شفتك‬
‫السفلية عابسةً، هذا جذاب جداً‬

20
00:01:07,705 --> 00:01:11,209
‫حتماً أنني فقدت مهارتي (درو)‬
‫عادةً أشم رائحتك عن بعد كيلومتر‬

21
00:01:11,375 --> 00:01:13,628
‫كونا لطيفين‬
‫وإلاّ فلن تحصلا على كتابكما السنوي‬

22
00:01:14,212 --> 00:01:15,588
‫- هذا...‬
‫- رائع‬

23
00:01:15,713 --> 00:01:17,757
‫هذا لطف غريب‬
‫من قبلك، ماذا يجري؟‬

24
00:01:17,924 --> 00:01:21,177
‫كم مرةً علي إنقاذك من الغرق خلال حفلة‬
‫التخرج حتى تتقبلي شخصيتي الجديدة؟‬

25
00:01:21,344 --> 00:01:23,596
‫ربما مرة أو مرتين‬

26
00:01:24,639 --> 00:01:27,016
‫لنفتح جميعاً الصفحة ٥٣‬
‫في كتب صلاتنا‬

27
00:01:27,225 --> 00:01:30,686
‫أظن انه يجدر بنا‬
‫أن نحني رؤوسنا في لحظة صمت‬

28
00:01:31,312 --> 00:01:32,688
‫"ثنائي الصف (جوي بوتر)‬
‫و(بايسي ويتر)"‬

29
00:01:32,814 --> 00:01:34,524
‫- ترى هل شاهدا هذا؟‬
‫- ترى هل عادا يتحدثان؟‬

30
00:01:34,690 --> 00:01:37,110
‫- ترى هل أحد غيركما يبالي؟‬
‫- إلى حد علمي‬

31
00:01:37,235 --> 00:01:39,320
‫لم يلقيا التحية على بعضهما البعض‬
‫حتى منذ الخلاف في الحفلة‬

32
00:01:39,487 --> 00:01:40,863
‫نفس الأمر‬
‫ببن (دوسون) و(غريتشن)‬

33
00:01:40,988 --> 00:01:43,199
‫هذا يربكني، كنت واثقة‬
‫من أنهما سيكونان قد تصالحا الآن‬

34
00:01:43,324 --> 00:01:46,160
‫- هما ملائمان جداً لبعضهما البعض‬
‫- علاقات المسافات البعيدة صعبة أحياناً‬

35
00:01:46,327 --> 00:01:47,703
‫فهو سيكون في (لوس أنجلوس)‬

36
00:01:47,829 --> 00:01:50,373
‫برأيي، إذا كان ثمة ثنائي‬
‫سيتصالح فهما (جوي) و(بايسي)‬

37
00:01:50,498 --> 00:01:53,000
‫ثرثرة، ثرثرة، ثرثرة‬
‫كل ما تفعلانه هو الكلام‬

38
00:01:53,167 --> 00:01:55,336
‫برأيي حان الوقت كي نراهن‬

39
00:01:58,506 --> 00:02:01,592
‫مَن سيعيش لتبادل القبل في يوم تال؟‬
‫أسيكونان (جوي) و(بايسي)‬

40
00:02:01,717 --> 00:02:04,220
‫أم (غريتشن) و(دوسون)‬
‫كلا الثنايين أم لا أحد منهما؟‬

41
00:02:05,471 --> 00:02:08,474
‫- هذا مقزز‬
‫- أجل، هذا حقاً لا يجوز (درو)‬

42
00:02:11,894 --> 00:02:13,312
‫- (جين)، أقرضيني دولارين‬
‫- يمكنني فعل ذلك‬

43
00:02:13,437 --> 00:02:15,982
‫- المال لدي هنا‬
‫- معي عشرون دولاراً، أراهن بها كلها عزيزي‬

44
00:02:16,107 --> 00:02:17,692
‫- مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟‬
‫- يا للهول!‬

45
00:02:17,817 --> 00:02:19,735
‫(دوسون)، (جوي)، هل تأكلان؟‬

46
00:02:20,152 --> 00:02:21,529
‫ظريفة، أليس كذلك؟‬

47
00:02:22,895 --> 00:02:27,983
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

48
00:02:28,108 --> 00:02:31,612
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

49
00:02:33,739 --> 00:02:38,619
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

50
00:02:38,786 --> 00:02:41,789
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

51
00:02:43,457 --> 00:02:46,919
‫"بائسة؟"‬{\an8}

52
00:02:55,052 --> 00:02:57,471
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

53
00:02:57,888 --> 00:03:00,099
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

54
00:03:00,314 --> 00:03:03,067
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

55
00:03:03,352 --> 00:03:06,355
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

56
00:03:35,277 --> 00:03:38,405
{\an8}‫- هل أنت مشغول؟‬
‫- أجل، ألقي نظرة أخيرة على فيلم (بروكس)‬

57
00:03:38,530 --> 00:03:40,740
{\an8}‫قبل أن أرسله‬
‫إلى جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬

58
00:03:40,907 --> 00:03:44,369
{\an8}‫كي أحظى بأي فرصة للدخول في برنامجها‬
‫الصيفي فيجب إرسال هذا بحلول يوم غد‬

59
00:03:47,080 --> 00:03:48,790
{\an8}‫عزيزي، ألم تتحدث‬
‫إلى (غريتشن) بعد؟‬

60
00:03:48,957 --> 00:03:54,004
{\an8}‫- ليس هناك ما نتحدث عنه‬
‫- ولكن هل أنت راض عن الوضع بينكما؟‬

61
00:03:55,130 --> 00:03:59,843
{\an8}‫لست مبتهجاً ولكن ماذا تتوقعين؟‬

62
00:04:00,468 --> 00:04:03,138
{\an8}‫أنا واثق من أننا سنجد‬
‫طريقة لإصلاح صداقتنا في النهاية‬

63
00:04:04,431 --> 00:04:07,517
{\an8}‫لا أدري كيف ستصلحان صداقتكما‬
‫إذا كنتما لا تتحدثان‬

64
00:04:07,809 --> 00:04:09,894
{\an8}‫إنها صداقتي أنا‬
‫إذاً أنا سأتولى أمرها‬

65
00:04:18,111 --> 00:04:19,738
‫ستغادر (غريتشن) البلدة‬

66
00:04:21,406 --> 00:04:22,824
‫متى، ما أدراك؟‬

67
00:04:22,949 --> 00:04:26,536
‫قدمت إشعاراً باستقالتها منذ يومين‬
‫اليوم مناوبة عملها الاخيرة في المطعم‬

68
00:04:28,913 --> 00:04:31,916
‫- إذاً حتماً سترحل قريباً‬
‫- فكرت أنك قد تود أن تعرف كي تودّعها‬

69
00:04:32,417 --> 00:04:37,505
‫هي لم تخبرني بأنها راحلة‬
‫إذاً من الواضح أنها لا تريدني أن أعرف‬

70
00:04:37,714 --> 00:04:40,800
‫لا، لا، في الحقيقة (دوسون)‬
‫لا تعرف ما تفكر (غريتشن) فيه الآن‬

71
00:04:40,925 --> 00:04:43,970
‫فلمَ لا تذهب إلى هناك لمعرفة ذلك؟‬

72
00:04:45,096 --> 00:04:48,391
‫يمكنك أن تطلب منها التوقيع‬
‫على كتابك المدرسي السنوي‬

73
00:04:48,516 --> 00:04:50,977
‫هذه دوماً طريقة جيدة لبدء الحوار‬

74
00:04:53,897 --> 00:04:58,318
‫أمي، أقدّر جهدك ولكن عدا عن كونها‬
‫فكرة رديئة إلى حد مؤلم‬

75
00:04:58,443 --> 00:05:02,030
‫فهذه محاولة للمصالحة محجوبة بشفافية‬
‫كبيرة بحيث لا أظن أنها محجوبة مطلقاً‬

76
00:05:02,197 --> 00:05:04,240
‫إذاً أنا واثقة من أنك ستفكر‬
‫في طريقة أفضل‬

77
00:05:04,366 --> 00:05:06,409
‫ولكن إذا كنت تريد إبقاء (غريتشن)‬
‫في حياتك عزيزي‬

78
00:05:06,534 --> 00:05:11,122
‫فيجب أن تتحدث إليها‬
‫ويجب أن تفعل ذلك قريباً‬

79
00:05:28,681 --> 00:05:32,060
‫مرحباً، كيف الوضع؟‬

80
00:05:32,352 --> 00:05:35,355
‫يجدر بهذه الصغيرة أن تقطع‬
‫١٦٠٠ أو ٤٨٠٠ كلم بسهولة‬

81
00:05:35,480 --> 00:05:38,608
‫ولكن لا بأس‬
‫إذا غيرت الزيت كل ألف سنة‬

82
00:05:38,858 --> 00:05:40,485
‫سأحاول أن أتذكر ذلك‬

83
00:05:41,027 --> 00:05:45,073
‫تحدثت إلى المالك وقد سدد الإيجار‬
‫رسمياً حتى نهاية الشهر المقبل‬

84
00:05:45,365 --> 00:05:47,117
‫وبعد ذلك تنتهي مدة عقد الايجار‬

85
00:05:48,243 --> 00:05:50,036
‫- شكراً لأنك فعلت ذلك‬
‫- ما من مشكلة‬

86
00:05:50,161 --> 00:05:52,330
‫اعتبره ثمناً للعمل‬
‫الذي أنجزته على سيارتي‬

87
00:05:54,499 --> 00:05:56,126
‫هل تريد هذا؟‬

88
00:05:56,876 --> 00:05:58,294
‫شكراً‬

89
00:06:00,922 --> 00:06:06,302
‫- إذاً، كيف حالك؟‬
‫- بصراحة، اختبرت أياماً أفضل‬

90
00:06:07,512 --> 00:06:09,806
‫ماذا عنك‬
‫هل تحدثت إلى (دوسون) مؤخراً؟‬

91
00:06:10,390 --> 00:06:14,436
‫لا، لا أدري ما‬
‫إذا كنت أنا أتجنبه أو هو يتجنبني‬

92
00:06:14,727 --> 00:06:16,396
‫أجل، أفهم قصدك‬

93
00:06:16,813 --> 00:06:19,065
‫- (جوي)؟‬
‫- الأمر عينه‬

94
00:06:21,359 --> 00:06:23,236
‫أنا آسفة جداً (بايس)‬

95
00:06:24,904 --> 00:06:28,908
‫أتظنين أنه من الممكن أن نشعر بتحسن‬
‫إذا واجهنا حبيبينا السابقين‬

96
00:06:29,159 --> 00:06:32,579
‫- بدلاً من الاختباء في منزل الشاطئ المريح هذا؟‬
‫- على الأرجح‬

97
00:06:33,079 --> 00:06:36,499
‫ولكن هذا لا يعني أنني مستعدة‬
‫للخروج إلى هناك وتقبل الوضع‬

98
00:06:37,000 --> 00:06:38,710
‫ولا أنا‬

99
00:06:40,378 --> 00:06:41,921
‫لعلها مسألة متوارثة‬

100
00:06:52,390 --> 00:06:57,145
‫عرض المنزل للبيع منذ بضعة أيام فحسب‬
‫وحتماً لن يبقى في السوق لفترة طويلة‬

101
00:06:58,771 --> 00:07:02,025
‫أظن أننا إذا هدمنا تلك الغرفة‬
‫في الدور العلوي فستشكل قاعة رياضية رائعة‬

102
00:07:02,150 --> 00:07:04,027
‫كنت أفكر في الأمر عينه‬
‫الكثير من الفولاذ‬

103
00:07:04,152 --> 00:07:05,778
‫- ربما أبواب مزودة بمرايا...‬
‫- هذه غرفتي‬

104
00:07:05,904 --> 00:07:09,491
‫- ويجب نزع ورق الجدران هذا كله‬
‫- هناك إمكانيات لا تحصى‬

105
00:07:09,657 --> 00:07:11,618
‫لمَ لا تلقيان نظرة أخرى حول المكان؟‬

106
00:07:15,163 --> 00:07:16,706
‫لا بد من أنك (جنيفر)‬

107
00:07:17,040 --> 00:07:20,877
‫سمعت الكثير عنك وتهانيّ على‬
‫دخولك كلية (بوسطن باي) بالمناسبة‬

108
00:07:21,002 --> 00:07:24,714
‫- عفواً ولكن مَن أنت؟‬
‫- أنا (داينا بوركو)، سمسارة العقارات‬

109
00:07:25,924 --> 00:07:28,760
‫ألم تعلمي؟‬
‫تبيع جدتك منزلها‬

110
00:07:34,766 --> 00:07:37,644
‫(جوي بوتر)‬
‫كنت آمل أن أصادفك‬

111
00:07:37,769 --> 00:07:41,022
‫- تسرني رؤيتك مجدداً سيد (كيوبيليك)‬
‫- ستحضرين حفلتي ليلة غد أليس كذلك؟‬

112
00:07:41,147 --> 00:07:42,524
‫لن أفوتها‬

113
00:07:42,649 --> 00:07:46,069
‫وآمل أن تحضري حبيبك الوسيم‬
‫اسمه (بايسي)، أليس كذلك؟‬

114
00:07:46,194 --> 00:07:48,196
‫لقد أضفى الحيوية‬
‫على الحفلة الأخيرة فعلاً‬

115
00:07:49,405 --> 00:07:54,160
‫في الواقع تغيرت بعض الأمور‬
‫منذ الحفلة الأخيرة‬

116
00:07:55,245 --> 00:08:01,084
‫أنا و(بايسي)...‬
‫انفصلنا نوعاً ما‬

117
00:08:01,584 --> 00:08:03,795
‫- أجل‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

118
00:08:03,920 --> 00:08:06,798
‫أفترض أنكما ما زلتما رفيقين؟‬

119
00:08:08,258 --> 00:08:11,094
‫- أجل طبعاً، نتحدث معاً دوماً‬
‫- يسرني سماع ذلك‬

120
00:08:11,344 --> 00:08:15,974
‫إذ كنا أنا والعميد (نومن) نأمل الدردشة معه‬
‫مساء غد في مسألة ملحّة جداً‬

121
00:08:16,349 --> 00:08:20,520
‫- عميد قبول طلبات الدخول؟‬
‫- أجل، لدينا عرض نود مناقشته معه‬

122
00:08:21,688 --> 00:08:25,358
‫أجل، طبعاً، أنا واثقة‬
‫من أنّ (بايسي) سيسر بالتحدث إليكما‬

123
00:08:25,525 --> 00:08:28,653
‫- حسناً، إذاً ساراكما كليكما مساء غد‬
‫- حسناً‬

124
00:08:28,778 --> 00:08:30,446
‫- طاب يومك‬
‫- وأنت أيضاً‬

125
00:08:32,365 --> 00:08:36,411
‫اعذريني (جنيفر) لم أكن أعلم‬
‫أنني بحاجة إلى إذنك كي أبيع منزلي‬

126
00:08:36,536 --> 00:08:41,249
‫ليست مسألة إذن ولكن بما أنك تفعلين هذا‬
‫من أجلي، فلمَ لا يكون لدي رأي في المسألة؟‬

127
00:08:41,374 --> 00:08:43,835
‫لمَ تظنين أنني أفعل هذا من أجلك؟‬

128
00:08:44,127 --> 00:08:45,795
‫حسناً، أريدك أن تنظري إلي مباشرةً‬

129
00:08:45,920 --> 00:08:48,506
‫وتقولي لي إنّ هذه المسألة‬
‫لا تتعلق بإرسالي إلى الكلية‬

130
00:08:49,215 --> 00:08:53,011
‫اسمعي، أقرّ بأنّ المبلغ الذي سأتقاضاه‬
‫مقابل المنزل سينفَق على أقساطك أولاً‬

131
00:08:53,136 --> 00:08:57,932
‫- ولكن هذا ليس السبب الوحيد وراء قراري‬
‫- حسناً، إذاً من فضلك نوّريني‬

132
00:09:01,060 --> 00:09:06,232
‫أنت ستنتقلين إلى المرحلة التالية‬
‫من حياتك وعلي فعل الامر عينه‬

133
00:09:06,441 --> 00:09:11,404
‫ولهذا السبب‬
‫قررت الانتقال إلى (لابريا بارك)‬

134
00:09:12,780 --> 00:09:16,117
‫حسناً، كرري لي هذا مجدداً‬
‫لأنك عندما تقولين (لابريا بارك)‬

135
00:09:16,242 --> 00:09:19,871
‫أتخيل مأوى العجزة مع أرانب‬
‫ودورات في البولنغ على العشب‬

136
00:09:19,996 --> 00:09:23,082
‫وعدا عن عادتك في الحياكة‬
‫وميلك إلى المسهّل (ميتاميوسيل)‬

137
00:09:23,207 --> 00:09:26,377
‫فأنت شابة جداً وتماشين العصر كثيراً‬
‫كي تعيشي في مكان مماثل‬

138
00:09:26,502 --> 00:09:34,093
‫(جنيفر) لمجرد أنّ مكاناً يبدأ اسمه بمأوى‬
‫فهذا لا يجعله سيئاً تلقائياً‬

139
00:09:34,927 --> 00:09:37,555
‫حقاً (جنيفر)، لم أكن أعرف‬
‫أنك متحاملة على المسنين‬

140
00:09:37,722 --> 00:09:41,559
‫لست متحاملة على المسنين‬
‫ليس لدي شيء ضد المسنين‬

141
00:09:41,684 --> 00:09:45,396
‫أريد الذهاب لرؤية مكانك الرائع ذاك‬

142
00:10:02,622 --> 00:10:05,667
‫- مرحباً أنت‬
‫- مرحباً‬

143
00:10:09,629 --> 00:10:12,548
‫خلتك قد تودين التوقيع على هذا‬

144
00:10:14,425 --> 00:10:15,927
‫قبل أن تغادري البلدة‬

145
00:10:20,014 --> 00:10:21,683
‫كم أسلوبك مباشر‬

146
00:10:21,808 --> 00:10:24,686
‫أحقاً كنت ستغادرين البلدة خفيةً‬
‫من دون توديعي حتى؟‬

147
00:10:24,811 --> 00:10:26,187
‫كنت أفكر في الأمر، أجل، ربما‬

148
00:10:26,312 --> 00:10:29,023
‫أتعلمين؟ في تلك الحالة‬
‫اعتبري أنني لم آت قط‬

149
00:10:29,399 --> 00:10:32,610
‫أو ربما كنت أفكر‬
‫كيف أودّعك طيلة الاسبوع‬

150
00:10:41,452 --> 00:10:44,997
‫- إذاً إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأعود إلى الكلية‬

151
00:10:46,332 --> 00:10:50,336
‫تسجلت في بعض الصفوف الصيفية للتعويض‬
‫عن الوحدات التي فاتتني هذه السنة‬

152
00:10:52,130 --> 00:10:53,673
‫متى ستبدأ الصفوف؟‬

153
00:10:53,798 --> 00:10:56,050
‫- بعد أكثر من شهر‬
‫- حسناً‬

154
00:10:56,175 --> 00:10:58,511
‫ولكنني سأذهب‬
‫في رحلة برية قصيرة قبل ذلك‬

155
00:10:58,678 --> 00:11:00,722
‫سأتجول قليلاً طالما ما زال لدي وقت‬

156
00:11:00,888 --> 00:11:03,474
‫يبدو الأمر ممتعاً‬

157
00:11:08,604 --> 00:11:10,022
‫سأغادر بعد يوم غد‬

158
00:11:10,148 --> 00:11:15,570
‫- حقاً، بهذه السرعة؟‬
‫- أعرف‬

159
00:11:15,695 --> 00:11:21,451
‫هذا مبكر جداً‬
‫أشعر بأنني غير مستعد‬

160
00:11:24,537 --> 00:11:29,834
‫ما زال لديك يوم بكامله ونصف‬
‫اليوم لتبتكر لي خطاب وداع مدهشاً‬

161
00:11:30,168 --> 00:11:31,544
‫حسناً‬

162
00:11:35,214 --> 00:11:38,634
‫ولكنني أود التوقيع‬
‫على هذا، أتسمح لي بذلك؟‬

163
00:11:42,597 --> 00:11:47,059
‫- أيمكنني الاحتفاظ به لبعض الوقت؟‬
‫- طبعاً، أجل‬

164
00:11:47,810 --> 00:11:52,732
‫شرط أن تدركي أنه كلما طال وجوده معك‬
‫لن تعود عبارة "اقض صيفاً ممتعاً مقبولة"‬

165
00:11:54,609 --> 00:11:56,194
‫حسناً‬

166
00:12:00,198 --> 00:12:01,783
‫حسناً‬

167
00:12:23,346 --> 00:12:24,722
‫مرحباً‬

168
00:12:26,015 --> 00:12:28,559
‫بدأت أتساءل‬
‫ما إذا كنت ستقرعين في وقت ما‬

169
00:12:30,520 --> 00:12:32,230
‫هل رأيتني واقفة هنا؟‬

170
00:12:33,648 --> 00:12:35,024
‫لا‬

171
00:12:38,319 --> 00:12:42,490
‫حسناً، إليك المسألة‬

172
00:12:43,491 --> 00:12:45,076
‫صادفت السيد (كيوبيليك) اليوم‬

173
00:12:45,451 --> 00:12:48,204
‫هل تتذكره؟ إنه ذاك الرجل‬
‫من جامعة (وورذنغتون) وقد تذكرك‬

174
00:12:48,329 --> 00:12:52,166
‫وطلب مني إحضارك إلى حفلة يقيمونها‬
‫مساء غد من أجل طلاب السنة الأولى‬

175
00:12:52,291 --> 00:12:55,461
‫وظن أننا ما زلنا معاً‬
‫وقلت له إنّ العلاقة متشنجة بيننا‬

176
00:12:55,586 --> 00:12:58,005
‫ثم قال إنّ لديه عرضاً لك‬
‫وذكر عميد طلبات الدخول‬

177
00:12:58,130 --> 00:13:00,842
‫وخلت أنه حتماً يتكلم‬
‫عن دخولك جامعة (وورذنغتون)‬

178
00:13:00,967 --> 00:13:05,054
‫ربما هناك ثغرة قانونية‬
‫أو برنامج خاص ما‬

179
00:13:05,304 --> 00:13:07,598
‫- لا أدري...‬
‫- أفتقدك (جوي)‬

180
00:13:16,524 --> 00:13:18,568
‫وأنا أيضاً أفتقدك‬

181
00:13:22,363 --> 00:13:27,326
‫أعيد في ذهني كل ما جرى‬
‫خلال حفلة التخرج التافهة تلك‬

182
00:13:31,163 --> 00:13:33,165
‫لم يكن يفترض بالأمر‬
‫أن ينتهي بتلك الطريقة‬

183
00:13:35,084 --> 00:13:37,795
‫لا يفترض بعلاقتنا‬
‫أن تنتهي بتلك الطريقة، أليس كذلك؟‬

184
00:13:43,843 --> 00:13:45,678
‫ليتك ترافقني إلى الحفلة‬

185
00:13:48,973 --> 00:13:50,474
‫أجل، طبعاً‬

186
00:13:53,728 --> 00:13:59,025
‫وسأراك غداً‬

187
00:14:20,962 --> 00:14:22,339
‫حسناً، إذاً حلّي لي هذا اللغز‬

188
00:14:22,464 --> 00:14:25,592
‫كم رقاقة بنكهة البصل يعقل‬
‫لامرأة ضئيلة الحجم مثلك أن تستهلك‬

189
00:14:25,717 --> 00:14:27,093
‫خلال رحلة برية قصيرة واحدة؟‬

190
00:14:27,218 --> 00:14:29,304
‫- لا تغير الموضوع‬
‫- لا أغير الموضوع‬

191
00:14:29,429 --> 00:14:31,973
‫أوجهه فقط إلى مسار‬
‫مختلف عمداً فحسب‬

192
00:14:32,098 --> 00:14:34,684
‫اسمع، لا أظن أنه يجدر بك‬
‫الذهاب إلى الحفلة الليلة (بايس)‬

193
00:14:35,018 --> 00:14:37,103
‫حتى إن كان يفترض بكما‬
‫أنت و(جوي) أن تكونا معاً‬

194
00:14:37,228 --> 00:14:39,814
‫فيجب أن تنفصلا لبعض الوقت‬
‫لمعرفة ما كان الخطب‬

195
00:14:40,148 --> 00:14:43,276
‫وإلاّ فسترتكبان الأخطاء عينها من جديد‬

196
00:14:43,568 --> 00:14:45,570
‫ثق بي، أعرف ما أتكلم عنه‬

197
00:14:46,071 --> 00:14:48,323
‫أثق بك وأنت توضبين أغراضك‬
‫وتغادرين البلدة؟‬

198
00:14:48,490 --> 00:14:51,660
‫اعذريني إذا لم أعتبرك‬
‫قدوتي في العلاقات حالياً‬

199
00:14:51,910 --> 00:14:54,996
‫أحاول فقط مساعدتك (بايس)‬
‫لا أريد رؤيتك تتأذى‬

200
00:14:55,330 --> 00:14:57,582
‫فات الاوان على ذلك‬
‫تأذيت بالفعل‬

201
00:14:57,874 --> 00:15:00,335
‫وهذا هو بالتحديد‬
‫الوضع الي أحاول تصحيحه‬

202
00:15:00,877 --> 00:15:03,880
‫لهذا السبب يجب أن أحضر هذه الحفلة‬
‫كي أرى ما الذي تخبّئه لي الاقدار‬

203
00:15:04,005 --> 00:15:07,467
‫- أتقصد (كيوبيليك) وعرضه الغامض؟‬
‫- أجل‬

204
00:15:08,802 --> 00:15:12,806
‫اسمعي، يعرف كلانا أنه أمر‬
‫مستبعد ولكن هل لدي خيار آخر؟‬

205
00:15:13,473 --> 00:15:17,644
‫أحتاج إلى علامة، أن يدلني أحد‬
‫أو شيء ما إلى ما يجب أن أفعله‬

206
00:15:17,769 --> 00:15:20,230
‫أن يدلني على الصواب‬
‫لأنني لم أعد أدري ما العمل‬

207
00:15:20,397 --> 00:15:22,774
‫وإذا كان هذا الرجل سيقدم‬
‫لي فرصة ارتياد (وورذنغتون)‬

208
00:15:23,108 --> 00:15:24,484
‫فستصبح لدي إجابة‬

209
00:15:25,819 --> 00:15:28,697
‫- وسأعرف بشكل قاطع‬
‫- ماذا ستعرف؟‬

210
00:15:30,657 --> 00:15:32,534
‫أنه يفترض بي أن أكون معها‬

211
00:15:38,707 --> 00:15:40,583
‫اسمعي، (غريتش)؟‬

212
00:15:41,251 --> 00:15:43,169
‫إذا لم يكن لديك مانع‬
‫فأظن أنني سأذهب إلى المنزل سيراً‬

213
00:15:43,336 --> 00:15:44,921
‫حسناً‬

214
00:15:48,049 --> 00:15:52,595
‫إذاً، حسم الامر‬
‫حقاً ستغادرين صباح غد؟‬

215
00:15:52,804 --> 00:15:55,432
‫قبل وقت طويل‬
‫من استيقاظك يا هاوي النوم‬

216
00:16:00,478 --> 00:16:02,105
‫ما هذا؟‬

217
00:16:03,189 --> 00:16:04,566
‫يسرني كثيراً أنك عدت‬
‫إلى الديار هذه السنة (غريتشن)‬

218
00:16:04,816 --> 00:16:07,110
‫طبعاً يسرك هذا، حصلت‬
‫على منزل جميل على الشاطئ بفضل ذلك‬

219
00:16:07,235 --> 00:16:10,572
‫أجل، هذا صحيح‬
‫ولكن لولاك لما كان الامر سياناً‬

220
00:16:11,823 --> 00:16:17,495
‫إذاً أريدك فقط أن تعرفي‬
‫أنّ أخاك الاصغر...‬

221
00:16:17,620 --> 00:16:20,582
‫- أنا أيضاً أحبك (بايس)‬
‫- أجل‬

222
00:16:21,166 --> 00:16:24,252
‫وحتى أفضل من ذلك‬
‫أقصد بغض النظر عن الواجبات العائلية‬

223
00:16:24,627 --> 00:16:26,337
‫فأنت حقاً تروقني‬

224
00:16:26,463 --> 00:16:29,132
‫- لا بأس بك أيضاً‬
‫- أجل، أعرف‬

225
00:16:32,761 --> 00:16:34,262
‫إلى اللقاء (غريتشن)‬

226
00:16:36,014 --> 00:16:37,807
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

227
00:16:47,734 --> 00:16:49,110
‫الشهرة؟‬

228
00:16:49,235 --> 00:16:53,031
‫- مرحباً، أتيت منذ بضعة أيام...‬
‫- الشهرة؟‬

229
00:16:53,531 --> 00:16:55,742
‫(رايان)، (أفلين رايان)‬

230
00:16:55,867 --> 00:16:59,496
‫إنها امرأة عجوز، ترى ماذا ستفعل‬
‫إذا دخلنا بسرعة فحسب؟‬

231
00:16:59,621 --> 00:17:02,457
‫كيف ستلحق بنا؟‬
‫في إحدى عربات الغولف تلك برأيك؟‬

232
00:17:02,791 --> 00:17:05,668
‫- أظن جدياً أنه يمكننا هزمها‬
‫- (جنيفر)، أرجوك‬

233
00:17:06,002 --> 00:17:07,670
‫أمزح فحسب‬

234
00:17:08,296 --> 00:17:12,342
‫تفضلي، في المرة المقبلة، اتجهي‬
‫إلى البوابة ٣ أولاً للحصول على إذن مرور‬

235
00:17:12,467 --> 00:17:15,345
‫- آسفة، لم أكن أعلم...‬
‫- يحتاج الجميع إلى إذن مرور‬

236
00:17:15,512 --> 00:17:17,222
‫يحصل المقيمون على إذن مرور دائم‬

237
00:17:17,388 --> 00:17:20,600
‫ولاستقبال الزوار فيجب أن يتصلوا مسبقاً‬
‫للحصول على إذن مرور‬

238
00:17:20,767 --> 00:17:23,144
‫لا يدخل أحد من دون إذن مرور‬

239
00:17:30,568 --> 00:17:33,863
‫"إخراج (دوسون ليري)"‬

240
00:17:34,197 --> 00:17:35,573
‫لا أدري كيف فعلت هذا، (دوسون)‬

241
00:17:35,698 --> 00:17:38,034
‫ولكنك جعلت السيد (بروكس)‬
‫يبدو كـ(هاريسون فورد)‬

242
00:17:38,159 --> 00:17:41,162
‫- إذاً لا بأس به؟‬
‫- بصفتي والدك لعلي لا أتحلى بالموضوعية‬

243
00:17:41,287 --> 00:17:43,248
‫ولكن عندما تتصل جامعة (كاليفورنيا)‬
‫وتتوسل إليك للانضمام إلى برنامجها‬

244
00:17:43,373 --> 00:17:46,501
‫فتذكر أنك سمعت هذا هنا أولاً‬
‫إنه رائع‬

245
00:17:48,461 --> 00:17:52,632
‫ولكنني أرى أنّ ذهنك‬
‫مشغول بأمور أخرى حالياً‬

246
00:17:53,466 --> 00:17:56,803
‫- هل تريد التحدث عن الموضوع؟‬
‫- ليس فعلاً‬

247
00:17:57,512 --> 00:17:59,097
‫ولكن شكراً على مشاهدة هذا‬

248
00:17:59,222 --> 00:18:01,641
‫كنت حقاً بحاجة إلى سماع‬
‫رأي أحد غير (بروكس)‬

249
00:18:01,766 --> 00:18:07,063
‫كيف يعقل ألاّ يحب رجل بكبريائه‬
‫الضخم فيلماً يتحدث عنه خصيصاً؟‬

250
00:18:09,774 --> 00:18:11,860
‫كان ذاك الرجل متقلباً جداً‬

251
00:18:12,902 --> 00:18:18,533
‫- لا أصدق كم يذكرني بك‬
‫- أنا أذكرك به؟‬

252
00:18:19,033 --> 00:18:20,869
‫حين تحدث عن تلك الفتاة؟‬

253
00:18:21,160 --> 00:18:23,913
‫كيف قفزت فوق النضد‬
‫وذهبا معاً إلى (كاليفورنيا)‬

254
00:18:24,038 --> 00:18:26,332
‫لم يكونا حتى يعرفان‬
‫بعضهما بعضاً، مَن يفعل ذلك؟‬

255
00:18:26,833 --> 00:18:29,961
‫- مستوقفو السيارات‬
‫- المجازفون، الحالمون‬

256
00:18:30,211 --> 00:18:34,465
‫الأشخاص الذين يدركون‬
‫أنه بين الحين والاخر تتقدم فرصة‬

257
00:18:34,966 --> 00:18:39,721
‫وما يقررون فعله في تلك اللحظة‬
‫سيغير بقية حياتهم إلى الابد‬

258
00:18:41,055 --> 00:18:43,224
‫كان بإمكان (بروكس) أن يطلب‬
‫من تلك الفتاة أن تغرب عن وجهه‬

259
00:18:43,349 --> 00:18:45,184
‫كان بإمكانه أن يذهب إلى (كاليفورنيا)‬
‫وحده كما خطط للأمر‬

260
00:18:45,310 --> 00:18:46,853
‫ولكنه لم يفعل ذلك‬

261
00:18:47,478 --> 00:18:49,564
‫- لا، لم يفعل ذلك‬
‫- لأنه كان يعرف‬

262
00:18:50,148 --> 00:18:53,443
‫قلة من الرجال محظوظون‬
‫كفاية لرؤية تلك اللحظات (دوسون)‬

263
00:18:54,861 --> 00:18:56,654
‫كان محفزاً فعلاً‬

264
00:18:59,282 --> 00:19:04,287
‫أجل، أفترض أنه كذلك‬

265
00:19:13,963 --> 00:19:15,465
‫مرحباً‬

266
00:19:22,305 --> 00:19:23,723
‫لم يكن هناك من داع‬
‫لتنتظريني في الخارج‬

267
00:19:23,848 --> 00:19:26,142
‫كنت لأقرع الباب كسيد نبيل لائق‬

268
00:19:26,684 --> 00:19:30,605
‫أنا جاهزة منذ ساعة، ما منحني الكثير‬
‫من الوقت للتحديق في نفسي في المرآة‬

269
00:19:30,772 --> 00:19:32,732
‫- لا يكون هذا جيداً أبداً‬
‫- صحيح‬

270
00:19:40,448 --> 00:19:43,117
‫- يجب أن نذهب‬
‫- أجل، فكرة سديدة‬

271
00:20:01,636 --> 00:20:05,932
‫- لن تنتقلي للإقامة هناك‬
‫- تفقدت أماكن أخرى، إنها باهظة جداً‬

272
00:20:06,224 --> 00:20:09,978
‫أنا واثقة من أنني سأتأقلم جيداً‬
‫في (لابيريا بارك) مع الوقت‬

273
00:20:10,103 --> 00:20:13,898
‫حسناً، أنت لا تصغين إلي‬
‫لن أدعك تبذلين تضحية هائلة مماثلة‬

274
00:20:14,023 --> 00:20:16,192
‫هذه ليست تضحية!‬

275
00:20:16,526 --> 00:20:19,237
‫- إنها هديتي لك‬
‫- لا أريدها‬

276
00:20:19,362 --> 00:20:22,699
‫- ألا تريدين ارتياد الكلية؟‬
‫- لا، لا، ليس بهذه الطريقة‬

277
00:20:22,824 --> 00:20:25,618
‫في الواقع‬
‫كان يجب أن أطلب قرضاً طلابياً‬

278
00:20:25,827 --> 00:20:30,540
‫لمجرد أنني رفضت أخذ المال من والدَي لا يعني‬
‫أنه علي إثقال كاهلك بأقساطي الجامعية كلها‬

279
00:20:32,709 --> 00:20:37,046
‫اسمعي، عندما عرضت مساعدتي‬
‫خلت أنّ لديك بعض المدخرات‬

280
00:20:38,047 --> 00:20:39,590
‫لم أكن أظن أنني سأجعلك معدمة‬

281
00:20:39,716 --> 00:20:44,053
‫- (جنيفر)، هذه ليست مشكلتك‬
‫- أيمكننا عدم إجراء هذا الحوار؟‬

282
00:20:44,178 --> 00:20:46,848
‫لن أذهب إلى (بوسطن)‬
‫ولن أدعك تبيعين هذا المنزل‬

283
00:20:57,859 --> 00:20:59,444
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

284
00:20:59,569 --> 00:21:02,030
‫إنها السابعة والحفلة‬
‫في خضمها بالفعل، أنا منبهرة‬

285
00:21:02,155 --> 00:21:05,867
‫لا يعود الفضل إلي، الوعد‬
‫بالطعام المجاني يجلب الحشود دوماً‬

286
00:21:05,992 --> 00:21:09,454
‫تبدين جميلة (جوي)‬
‫وأرى أنك أحضرت صديقك‬

287
00:21:10,246 --> 00:21:12,540
‫تسرني رؤيتك مجدداً سيد (كيوبيليك)‬
‫شكراً لأنك دعوتني الليلة‬

288
00:21:12,749 --> 00:21:15,376
‫- طبعاً، يسرني حضورك‬
‫- هكذا هو (بايسي)‬

289
00:21:15,501 --> 00:21:17,962
‫لا يفوت فرصة أبداً ليتباهى بالبذلة‬

290
00:21:19,797 --> 00:21:21,883
‫أظن أننا حشدنا‬
‫الجميع قرب المستوقد سيدي‬

291
00:21:22,008 --> 00:21:24,302
‫رائع‬
‫(جوي) لمَ لا تنضمين إلى (براد)؟‬

292
00:21:24,427 --> 00:21:26,637
‫نلتقط بعض الصور لطلاب‬
‫السنة الاولى في العام المقبل‬

293
00:21:26,763 --> 00:21:28,890
‫- سأقود الدرب‬
‫- سأعود حالاً‬

294
00:21:30,892 --> 00:21:32,268
‫حسناً‬

295
00:21:37,065 --> 00:21:39,901
‫إذاً، ما رأيك في أن نبحث‬
‫أنا وأنت عن عميدك ذاك؟‬

296
00:21:40,026 --> 00:21:41,402
‫حسناً‬

297
00:21:48,534 --> 00:21:50,411
‫خلتك لن تغادري قبل يوم غد‬

298
00:21:51,120 --> 00:21:54,707
‫مرحباً، لا، كنت أضع الاغراض‬
‫في السيارة مسبقاً فحسب، ما الامر؟‬

299
00:22:00,755 --> 00:22:02,215
‫أريد مرافقتك‬

300
00:22:04,801 --> 00:22:06,177
‫ماذا، لماذا؟‬

301
00:22:06,302 --> 00:22:09,806
‫لأنك إذا رحلت الآن‬
‫فسأتساءل دوماً قائلاً، ماذا لو...؟‬

302
00:22:09,931 --> 00:22:12,350
‫ماذا لو لم تكن هناك‬
‫انطلاقات إلى الكليات؟‬

303
00:22:12,475 --> 00:22:13,893
‫ماذا لو لم تكن هناك‬
‫عروض عمل في (بوسطن)؟‬

304
00:22:14,018 --> 00:22:15,394
‫ماذا لو لم تكن هناك (جوي)؟‬

305
00:22:15,520 --> 00:22:19,190
‫ماذا لو كنا أنا وأنت وحدنا على الطريق‬
‫المفتوحة، لا شيء يقودنا سوى قلبينا؟‬

306
00:22:19,315 --> 00:22:20,942
‫هل كانت علاقتنا لتنجح؟‬

307
00:22:21,442 --> 00:22:24,779
‫قلت إنّ سبب انفصالنا‬
‫هو أنك لا تنتمين إلى هنا‬

308
00:22:25,196 --> 00:22:30,368
‫حسناً، لنخرج من هنا‬
‫ونرَ ما سيحصل‬

309
00:22:32,912 --> 00:22:36,082
‫(دوسون)، هذا جنونيّ، هيا‬
‫لا يمكنك توضيب أمتعتك والرحيل ببساطة‬

310
00:22:36,207 --> 00:22:38,251
‫لمَ لا؟‬
‫أعطيني سبباً وجيهاً واحداً‬

311
00:22:38,835 --> 00:22:42,088
‫حسناً، التخرج‬
‫ستقام المراسم بعد أقل من أسبوع‬

312
00:22:42,213 --> 00:22:45,216
‫أتقصدين المراسم حيث أقبع جالساً‬
‫وأصغي إلى الآخرين يتكلمون لثلاث ساعات؟‬

313
00:22:45,675 --> 00:22:48,594
‫قبل أن أسير عبر ملعب‬
‫كرة القدم بقبعة سخيفة ورداء‬

314
00:22:48,719 --> 00:22:50,763
‫كي أستلم ورقة‬
‫وهي ليست دبلوماً حقيقياً حتى؟‬

315
00:22:50,888 --> 00:22:55,101
‫آسف ولكن تلك التجربة ليست غنية كفاية‬
‫لتبرر استلقائي صاحياً ليلاً‬

316
00:22:55,226 --> 00:22:58,437
‫نادماً على عدم تحلّي بالجرأة الكافية‬
‫لمرافقتك في هذه الرحلة‬

317
00:22:59,605 --> 00:23:02,483
‫لا بأس، حسناً، انسَ أمر التخرج‬
‫سألتزم بسببي الاول‬

318
00:23:02,608 --> 00:23:03,985
‫وما كان؟‬

319
00:23:04,110 --> 00:23:05,778
‫- هذا جنونيّ!‬
‫- أجل‬

320
00:23:05,987 --> 00:23:08,406
‫فعلاً، إنه مناف للعقل‬
‫إنه سخيف تماماً‬

321
00:23:08,531 --> 00:23:11,200
‫ولا تجدين أيّ سبب وجيه‬
‫لعدم مرافقتي إياك (غريتشن)‬

322
00:23:11,325 --> 00:23:14,162
‫ينبئني حدسي بأنها لحظتنا‬

323
00:23:15,872 --> 00:23:19,000
‫- لا يمكننا تفويتها‬
‫- (دوسون)، أنا...‬

324
00:23:28,801 --> 00:23:30,344
‫قولي نعم فحسب‬

325
00:23:32,471 --> 00:23:33,931
‫نعم‬

326
00:23:46,463 --> 00:23:49,299
‫أمي وأبي العزيزان‬

327
00:23:49,424 --> 00:23:50,800
‫(دوسون)؟‬

328
00:23:51,509 --> 00:23:53,261
‫مرحباً أيتها الحسناء‬

329
00:23:53,386 --> 00:23:57,515
‫عزيزي، لدي أزمة في المطعم، كنت أتساءل‬
‫هل يمكنك مجالستها لبضع ساعات؟‬

330
00:23:57,724 --> 00:23:59,184
‫بكل سرور‬

331
00:23:59,726 --> 00:24:03,396
‫إنها هادئة جداً معك‬
‫أقسم إنها تعرفك بالفعل‬

332
00:24:04,814 --> 00:24:07,358
‫هل تسنى لك التحدث إلى (غريتشن)؟‬

333
00:24:08,735 --> 00:24:10,820
‫- أجل، ستأتي الليلة‬
‫- جيد عزيزي‬

334
00:24:10,945 --> 00:24:15,074
‫يسرني أنكما تحلان المسائل‬
‫إلى اللقاء عزيزتي‬

335
00:24:21,539 --> 00:24:22,916
‫لا تنظري إلي بتلك الطريقة‬

336
00:24:23,041 --> 00:24:27,879
‫تقنياً، لم تكن تلك كذبة كان إغفالاً‬
‫للحقيقة وليس الامر سياناً مطلقاً‬

337
00:24:35,220 --> 00:24:37,388
‫أتعلمين؟ حقاً لا أشعر بالذنب‬
‫حيال أمي وأبي‬

338
00:24:37,514 --> 00:24:40,600
‫صحيح أنه يعني لهما الكثير‬
‫أن يشاهدا ابنهما يتخرج من الثانوية‬

339
00:24:40,725 --> 00:24:45,730
‫ولكنني في الوقت عينه أنقذهما‬
‫من مراسم طويلة إلى حد مؤلم، هذه هدية‬

340
00:24:49,859 --> 00:24:51,653
‫حسناً، إذاً ليست هدية ولكن أتعلمين؟‬

341
00:24:51,778 --> 00:24:54,489
‫بصراحة، أشعر‬
‫وكأنني كسبت حق تخييب ظنهما قليلاً‬

342
00:24:54,614 --> 00:24:57,492
‫فقد أمضيت الأعوام الـ١٨‬
‫الماضية وأنا أرضي الجميع من حولي‬

343
00:24:57,617 --> 00:25:00,453
‫أظن أنّ الوقت حان‬
‫كي أسعى إلى سعادتي الشخصية‬

344
00:25:09,754 --> 00:25:13,633
‫ولكنه إذا لم يكن شعوراً بالذنب فلمَ‬
‫أجد صعوبة كبيرة في كتابة هذه الرسالة؟‬

345
00:25:20,306 --> 00:25:21,891
‫(بايسي)، لقد قابلت عميد الكلية‬

346
00:25:22,016 --> 00:25:25,103
‫هذا عميد طلبات القبول‬
‫(أندرو هيل نومن)‬

347
00:25:25,812 --> 00:25:28,565
‫تشرفت بمعرفتك، سيد (نومن) أو حضرة‬
‫العميد (نومن)، أياً كان ما تفضله‬

348
00:25:28,731 --> 00:25:30,108
‫تشرفت بمعرفتك (بايسي)‬

349
00:25:30,233 --> 00:25:33,111
‫أخبرني السيد (كيوبيليك)‬
‫أموراً رائعة كثيرة عنك‬

350
00:25:33,236 --> 00:25:36,656
‫- يستأجر (أندرو) مركبي خلال الصيف‬
‫- حقاً؟‬

351
00:25:36,864 --> 00:25:40,034
‫أجل، قررت القيام‬
‫برحلة حول الجزر الكاريبية‬

352
00:25:40,159 --> 00:25:43,079
‫سمعت أنك أمضيت‬
‫الصيف الماضي مبحراً‬

353
00:25:43,204 --> 00:25:44,581
‫أجل، فعلاً‬

354
00:25:44,706 --> 00:25:47,542
‫أتشعر بالراحة حيال‬
‫قضاء فترات طويلة في البحر؟‬

355
00:25:47,667 --> 00:25:50,336
‫أشعر بالراحة بقدر ولد‬
‫في متجر الحلوى، أجل‬

356
00:25:50,461 --> 00:25:52,589
‫- قد ينجح هذا‬
‫- هذا ما خلته‬

357
00:25:53,089 --> 00:25:54,465
‫ما الذي قد ينجح؟‬

358
00:25:54,591 --> 00:26:00,346
‫(بايسي)، ما رأيك في العمل على متن‬
‫يختي في الصيف كأحد البحارين؟‬

359
00:26:06,936 --> 00:26:09,439
‫أهذا كل ما أردتما التحدث‬
‫إلي بشأنه، عمل صيفي؟‬

360
00:26:09,564 --> 00:26:11,482
‫أجل، إذا لم يكن لديك واحد بالفعل‬

361
00:26:11,858 --> 00:26:15,028
‫ليس الاجر كبيراً‬
‫ولكنك ستحظى بالكثير من وقت الفراغ‬

362
00:26:15,194 --> 00:26:18,865
‫كي تستكشف الجزر وحتماً‬
‫ستكون رحلة لن تنساها أبداً‬

363
00:26:19,490 --> 00:26:22,869
‫هذا مفاجئ قليلاً‬

364
00:26:23,661 --> 00:26:28,124
‫- ولكنني حقاً أشعر بالإطراء سيداي‬
‫- خذ بعض الوقت للتفكير في الامر‬

365
00:26:28,708 --> 00:26:32,003
‫- حسناً، تشرفت بمعرفتك سيدي‬
‫- أجل، شكراً‬

366
00:26:49,437 --> 00:26:51,439
‫إذاً في النتيجة‬
‫سأصل إلى جامعة (بوسطن باي)‬

367
00:26:51,564 --> 00:26:54,275
‫ولكنني سأرتاد الجامعة الرسمية‬
‫لبضعة فصول‬

368
00:26:54,400 --> 00:26:57,236
‫وأدّخر المال الذي كنت‬
‫سأنفقه على الأقساط والمهجع‬

369
00:26:57,362 --> 00:26:59,364
‫وسألاقيك بعد سنة أو اثنتين‬

370
00:27:02,659 --> 00:27:05,620
‫(جاك)، حتماً‬
‫يمكنك أن تتفهم وضعي هنا‬

371
00:27:06,371 --> 00:27:11,584
‫لا يمكنني أن أدع جدتي‬
‫تعيش محرومة في مأوى للعجزة‬

372
00:27:11,709 --> 00:27:16,756
‫كي أتمتع بحفلات الاخويات والتعليم العالي‬
‫هذا لا يجوز ولن أفعل ذلك‬

373
00:27:18,466 --> 00:27:20,051
‫الرغوة كثيفة جداً‬

374
00:27:22,428 --> 00:27:26,224
‫حسناً اسمع، جدتي بحاجة إلي‬

375
00:27:27,225 --> 00:27:29,977
‫عندما أتيت إلى هنا منذ ثلاثة أعوام‬
‫هي أوتني واعتنت بي‬

376
00:27:30,103 --> 00:27:32,188
‫ماذا تريدني أن أفعل الآن‬
‫أتخلى عنها فحسب؟‬

377
00:27:32,313 --> 00:27:35,942
‫- لا، أتفهم الامر تماماً‬
‫- حقاً؟‬

378
00:27:36,442 --> 00:27:40,947
‫أجل، أظن أنّ ما تفعلينه‬
‫لجدتك جميل وخال من الأنانية‬

379
00:27:42,824 --> 00:27:44,492
‫شكراً‬

380
00:27:45,368 --> 00:27:47,829
‫- ولكنه ملائم جداً لك‬
‫- كنت أعلم أنك ستقول أمراً آخر‬

381
00:27:47,995 --> 00:27:50,206
‫حسناً، كيف توصلت‬
‫إلى فكرة كونه ملائماً؟‬

382
00:27:50,498 --> 00:27:55,461
‫لاحظت أنه بالرغم من شعورك بالذنب الشديد‬

383
00:27:55,586 --> 00:27:58,131
‫حيال ترك أعز أصدقائك في مأزق‬

384
00:27:58,506 --> 00:28:01,509
‫فأنت تبدين مرتاحة قليلاً أيضاً‬

385
00:28:01,718 --> 00:28:05,680
‫وكأنك مسرورة لأنك وجدت عذراً للتملص‬
‫كي لا تضطري إلى الرحيل لارتياد الكلية‬

386
00:28:05,972 --> 00:28:07,598
‫ولست غير مضطرة إلى الرحيل فحسب‬

387
00:28:07,724 --> 00:28:09,434
‫بل ستصبحين أيضاً‬
‫كالقديسة (جان دارك)‬

388
00:28:09,559 --> 00:28:13,187
‫الشهيدة المستعدة للتضحية‬
‫بسعادتها من أجل جدتها‬

389
00:28:13,312 --> 00:28:16,941
‫(جاك)، هذا سخيف، حسناً؟‬
‫لمَ لا أريد الرحيل لارتياد الكلية؟‬

390
00:28:17,984 --> 00:28:22,822
‫لأنك خائفة، فكري في الامر أنت تتركين‬
‫البلدة الوحيدة التي شعرت فيها بالأمان يوماً‬

391
00:28:22,989 --> 00:28:27,493
‫والمرأة الوحيدة التي كانت تبالي‬
‫كفاية لتكريس حياتها كلها لك‬

392
00:28:31,122 --> 00:28:36,169
‫حسناً، أسمع ما تقوله‬
‫ولكن الامر ليس بهذه السهولة‬

393
00:28:37,211 --> 00:28:40,798
‫- لا يمكنني تركها وحدها فحسب‬
‫- لا أقول إنه يجدر فعل ذلك‬

394
00:28:41,090 --> 00:28:42,467
‫اسمعي، أعرف أنّ الجدة بحاجة إليك‬

395
00:28:42,592 --> 00:28:44,886
‫ولكنك بحاجة إليها‬
‫بالقدر عينه ولا عيب في ذلك‬

396
00:28:48,931 --> 00:28:52,935
‫لا أخجل من القول‬
‫إنني سأخشى ارتياد الكلية من دونك‬

397
00:28:55,897 --> 00:29:01,027
‫حسناً، أقرّ بهذا، أنا امرأة‬
‫في الـ١٨ تخشى الابتعاد عن جدتها‬

398
00:29:03,237 --> 00:29:07,408
‫- ماذا عساي أفعل؟‬
‫- أظن أنك تعرفين ما العمل‬

399
00:29:20,880 --> 00:29:22,340
‫مرحباً، ها أنت‬

400
00:29:22,715 --> 00:29:24,592
‫- مرحباً‬
‫- بحثت عنك في كل مكان‬

401
00:29:27,178 --> 00:29:28,679
‫ما الخطب؟‬

402
00:29:33,434 --> 00:29:36,562
‫يريدني (كيوبيليك)‬
‫أن أعمل على متن مركبه هذا الصيف‬

403
00:29:37,605 --> 00:29:40,900
‫هذا هو العرض‬
‫لم تكن له علاقة بـ(وورذنغتون)‬

404
00:29:52,870 --> 00:29:54,539
‫لنرحل‬

405
00:29:55,915 --> 00:29:59,085
‫أتعلمين؟ أظن أنني سأرحل‬

406
00:29:59,210 --> 00:30:02,046
‫ولكنني أظن‬
‫أنه يجدر بك البقاء هنا (جو)‬

407
00:30:02,296 --> 00:30:04,382
‫كنت أشاهدك في الداخل‬

408
00:30:05,091 --> 00:30:09,887
‫كنت تنتقلين من حوار إلى آخر‬
‫بسلاسة وثقة تامة هذه المرة‬

409
00:30:11,097 --> 00:30:13,140
‫لا أدري ما إذا كنت تتذكرين‬
‫آخر حفلة (وورذنغتون)‬

410
00:30:13,266 --> 00:30:17,270
‫حضرناها أنا وأنت معاً‬
‫ولكنك كنت متوترة جداً‬

411
00:30:21,190 --> 00:30:26,279
‫أفترض أنني كنت آمل أن تحتاجي إلي‬
‫لأكون منقذك مجدداً الليلة‬

412
00:30:28,197 --> 00:30:32,159
‫ولكن الوضع لم يعد كذلك‬

413
00:30:35,121 --> 00:30:37,832
‫لست بحاجة إلى ذلك الآن‬
‫الامور كلها مختلفة‬

414
00:30:39,876 --> 00:30:42,086
‫وأظن أنها أفضل هكذا‬

415
00:30:45,047 --> 00:30:48,175
‫الأمر الوحيد الذي لم يتغير‬
‫هو أنك ما زلت أجمل فتاة في الغرفة‬

416
00:30:50,678 --> 00:30:52,305
‫- (بايس)‬
‫- (جو)، لا يمكنك الرحيل‬

417
00:30:52,471 --> 00:30:54,307
‫إنها اللحظة الحاسمة الآن‬

418
00:30:54,432 --> 00:30:59,562
‫هذه حياتك‬
‫ويجب أن تتمتعي بها‬

419
00:31:00,062 --> 00:31:02,148
‫كيف يمكنني أن أتمتع بها من دونك؟‬

420
00:31:08,905 --> 00:31:10,281
‫هيا بنا‬

421
00:31:24,128 --> 00:31:25,504
‫مرحباً‬

422
00:31:25,671 --> 00:31:27,632
‫كنت أتساءل متى ستصلين إلى هنا‬

423
00:31:28,132 --> 00:31:30,343
‫- هل انتهيت من توضيب أمتعتك؟‬
‫- أجل، أجل‬

424
00:31:30,468 --> 00:31:32,845
‫ولكن أتعرف مقولة‬
‫من السهل جداً إعداد صناديقك؟‬

425
00:31:32,970 --> 00:31:34,513
‫- أجل‬
‫- إنها كاذبة‬

426
00:31:34,847 --> 00:31:38,684
‫- هل هي نائمة؟‬
‫- أجل، غفت منذ نصف ساعة تقريباً‬

427
00:31:41,562 --> 00:31:42,939
‫إنها ظريفة‬

428
00:31:49,362 --> 00:31:52,740
‫أيمكنني القول‬
‫إنك الأظرف على الاطلاق الآن؟‬

429
00:31:53,074 --> 00:31:55,242
‫- ماذا؟‬
‫- انظر إليك، (دوسون) الأبوي‬

430
00:31:56,953 --> 00:31:59,497
‫لا أدري، لم أتخيل‬
‫قط المشاركة في أمور مماثلة‬

431
00:31:59,622 --> 00:32:02,249
‫سررت بفكرة الحصول على أخت صغرى‬

432
00:32:02,375 --> 00:32:06,253
‫ولكن لم أتصور قط‬
‫أن أتعلق بها بهذا القدر‬

433
00:32:06,587 --> 00:32:10,967
‫إنها صغيرة جداً ورائعة وعاجزة‬

434
00:32:11,092 --> 00:32:16,013
‫عندما تبتسم...‬
‫ينفطر قلبي فحسب‬

435
00:32:19,183 --> 00:32:21,686
‫لا أصدق كم ستفوتني أموراً‬
‫عندما أرتاد الكلية‬

436
00:32:21,811 --> 00:32:25,439
‫بحلول عودتي‬
‫ستكون فتاة تجيد السير والكلام‬

437
00:32:25,606 --> 00:32:27,149
‫هذا صحيح‬

438
00:32:27,692 --> 00:32:30,194
‫سيكونان هي و(ألكسندر)‬
‫في السن عينه تقريباً‬

439
00:32:30,486 --> 00:32:34,156
‫أتساءل ما إذا سينتهي بهما المطاف‬
‫يتسلقان نافذتَي غرفتَي بعضهما البعض‬

440
00:32:34,532 --> 00:32:36,200
‫ويصبحان أعز صديقين...‬

441
00:32:47,294 --> 00:32:50,131
‫إذاً كيف جرت مسألة‬
‫كتابة تلك الرسالة إلى والديك؟‬

442
00:32:51,132 --> 00:32:53,634
‫ما زلت أعمل عليها‬

443
00:32:53,759 --> 00:32:56,512
‫إذا كنت تجد صعوبة في هذه‬
‫فانتظر ريثما تحاول كتابة واحدة لـ(جوي)‬

444
00:32:57,304 --> 00:33:00,141
‫لا بأس (دوسون)‬
‫كنت أتوقع ذلك فعل منك‬

445
00:33:00,474 --> 00:33:01,851
‫حسناً‬

446
00:33:05,146 --> 00:33:06,522
‫يجب أن أعود‬

447
00:33:07,356 --> 00:33:11,235
‫لعلي انتهيت من التوضيب‬
‫ولكن مهرجان التنظيف بدأ للتو‬

448
00:33:12,987 --> 00:33:15,614
‫- حظاً سعيداً‬
‫- شكراً‬

449
00:33:30,629 --> 00:33:34,425
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

450
00:33:52,735 --> 00:33:56,363
‫إذاً، عمت مساءً‬

451
00:33:57,490 --> 00:33:59,158
‫شكراً على مجيئك (بايس)‬

452
00:34:00,076 --> 00:34:01,702
‫شكراً لأنك دعوتني‬

453
00:34:02,745 --> 00:34:04,747
‫- ولكنني آسف...‬
‫- أنا آسفة‬

454
00:34:07,208 --> 00:34:11,837
‫لا داعي للاعتذار (جو)، أنا السبب‬

455
00:34:14,507 --> 00:34:16,300
‫- إذاً...‬
‫- (بايس)‬

456
00:34:19,637 --> 00:34:22,765
‫أتظن أنه يمكنني‬
‫أن أبيت معك الليلة؟‬

457
00:34:26,393 --> 00:34:29,355
‫يمكننا أن ننام فحسب‬

458
00:34:32,316 --> 00:34:34,026
‫أجل‬

459
00:34:50,680 --> 00:34:55,810
‫إذاً، هل تحدثت إلى (جاك) ليلة أمس؟ هل‬
‫قال لك إنك ترتكبين أكبر خطأ في حياتك؟‬

460
00:34:57,062 --> 00:35:00,273
‫ماذا عن صباح الخير‬
‫أو اشربي بعض الكافيين؟‬

461
00:35:00,523 --> 00:35:02,567
‫ما كنت أبداً لأقول‬
‫كافيين بدلاً من القهوة‬

462
00:35:02,692 --> 00:35:06,029
‫- ماذا قال (جاك)؟‬
‫- تعرفين، أموراً‬

463
00:35:07,572 --> 00:35:10,116
‫هلاّ تكونين أكثر دقة من فضلك؟‬

464
00:35:10,367 --> 00:35:13,161
‫ماذا؟ آسفة، لا أسمعك جراء صوت البن‬

465
00:35:13,536 --> 00:35:17,374
‫حسناً، تريدين ممارسة الالعاب لا بأس‬

466
00:35:17,499 --> 00:35:20,126
‫لا يهمني الامر كثيراً بأي حال‬

467
00:35:23,171 --> 00:35:27,967
‫- ما رأيك في الانتقال إلى (بوسطن)؟‬
‫- ما الترهات التي تتفوهين بها؟‬

468
00:35:28,677 --> 00:35:32,430
‫لا ترهات أبداً‬
‫في هذا، أتكلم جدياً‬

469
00:35:35,225 --> 00:35:39,062
‫أعرف ما تفعلينه (جنيفر)‬
‫هذا أحد أسباب محبتي الكبيرة لك‬

470
00:35:39,229 --> 00:35:45,318
‫لديك قلب كبير جميل‬
‫ولكنني لن أسمح لك بفعل هذا من أجلي‬

471
00:35:46,361 --> 00:35:48,238
‫لعلي أفعل هذا من أجلي‬

472
00:35:50,490 --> 00:35:56,204
‫اسمعي، الانتقال إلى (بوسطن)‬
‫والابتعاد لارتياد الكلية، هذا يخيفني‬

473
00:35:57,163 --> 00:36:02,669
‫وبطريقة ما، فكرة وجودك أنك على مقربة‬
‫أن أعرف أنك هناك فحسب ستقلل خوفي‬

474
00:36:02,794 --> 00:36:06,589
‫إذاً قبل أن تبدأي بتأليف‬
‫القصائد حول قلبي الكبير الجميل‬

475
00:36:06,715 --> 00:36:09,259
‫اعلمي أنني لا أفعل هذا من أجلك‬

476
00:36:10,635 --> 00:36:12,887
‫أفعل هذا لأنّ قلبي الكبير الأنانيّ‬
‫يريدك هناك‬

477
00:36:13,012 --> 00:36:16,307
‫إذاً هلاّ تذهبين معي من فضلك؟‬

478
00:36:18,059 --> 00:36:22,981
‫لا أعرف إنه مفهوم غامر‬
‫لن أعرف من أين أبدأ‬

479
00:36:23,106 --> 00:36:25,775
‫- يمكنك البدء بالاتصال بعمال النقل...‬
‫-  ليس الامر بهذه البساطة (جنيفر)‬

480
00:36:25,900 --> 00:36:28,528
‫- أولاً، علي إيجاد مسكن‬
‫- حسناً، أقر لك بهذا‬

481
00:36:28,653 --> 00:36:30,947
‫سيكون من الصعب أن تجدي‬
‫مكاناً جميلاً بقدر (لابريا بارك)‬

482
00:36:31,322 --> 00:36:34,534
‫حتى إن وجدت منزلاً ملائماً‬
‫فماذا سأفعل في (بوسطن)؟‬

483
00:36:34,659 --> 00:36:37,704
‫- كيف سأقضي وقتي؟‬
‫- كما يحلو لك‬

484
00:36:38,037 --> 00:36:42,417
‫ربما تغيير المناظر‬
‫سيحفزك لاختبار أمور جديدة‬

485
00:36:42,542 --> 00:36:45,670
‫- والتعرف إلى أشخاص جدد‬
‫- لا، أنا عجوز جداً على هذه الأمور‬

486
00:36:45,795 --> 00:36:50,467
‫أرجوك، أنت مَن اختبرت‬
‫حماسة رومنسية أكثر مني هذه السنة؟‬

487
00:36:51,551 --> 00:36:53,470
‫أنت أصغر جدة أعرفها‬

488
00:36:54,512 --> 00:36:59,058
‫إذاً هلاّ تكفين عن تقديم‬
‫هذه الاعذار المثيرة للشفقة وتقبلين‬

489
00:37:07,525 --> 00:37:12,530
‫- أواثقة من أنني لن أعيق حريتك؟‬
‫- أنا واثقة من أنك ستعيقينها‬

490
00:37:22,916 --> 00:37:25,001
‫بطريقة ما، كنت أعرف أنني سأجدك هنا‬

491
00:37:27,545 --> 00:37:29,714
‫كنت أنوي العودة‬
‫متسللاً قبل أن تصحي‬

492
00:37:31,299 --> 00:37:32,842
‫منذ متى أنت هنا؟‬

493
00:37:35,845 --> 00:37:38,014
‫لا أعرف، منذ ساعتين ربما‬

494
00:37:40,308 --> 00:37:41,810
‫شاهدت الشمس تشرق صباح اليوم‬

495
00:37:41,935 --> 00:37:44,979
‫لا أظن أنني فعلت ذلك منذ أبحرنا‬
‫معاً على متن "الحب الحقيقي"‬

496
00:37:45,104 --> 00:37:48,441
‫ويبدو هذا وكأنه حصل‬
‫منذ زمن بعيد، أليس كذلك؟‬

497
00:37:53,154 --> 00:37:54,906
‫(بايس)‬

498
00:37:57,367 --> 00:38:00,787
‫آسفة جداً لأنني جررتك‬
‫إلى تلك الحفلة ليلة أمس‬

499
00:38:01,663 --> 00:38:03,706
‫وذكّرتك بتلك المشاعر السلبية كلها‬

500
00:38:04,040 --> 00:38:05,917
‫هذا ليس خطأك (جو)‬

501
00:38:09,045 --> 00:38:13,466
‫لا شيء من هذا خطأك‬
‫لست سبب انفصالنا‬

502
00:38:16,845 --> 00:38:19,097
‫- ولكنني خلتك قلت...‬
‫- أعرف ما قلته‬

503
00:38:19,931 --> 00:38:24,686
‫وأعرف كيف قلته‬
‫وأشعر بالغثيان كلما فكرت في الامر‬

504
00:38:25,270 --> 00:38:30,900
‫لمتك على عدم ثقتي بنفسي ثم جعلتك‬
‫تشعرين بالذنب حيال إنجازاتك كلها‬

505
00:38:31,025 --> 00:38:33,570
‫في حين كان يجب أن تشعري‬
‫بالفخر فحسب‬

506
00:38:35,405 --> 00:38:37,282
‫وأنا فخور جداً بك‬

507
00:38:41,286 --> 00:38:46,416
‫- أعرف ذلك‬
‫- ولكنني لم أظهر لك ذلك، بل...‬

508
00:38:47,417 --> 00:38:49,419
‫بل قررت أن أصبح كبقية الشبان‬

509
00:38:49,544 --> 00:38:53,006
‫الذين لا يتقبلون الأمر حين تحصل صديقاتهم‬
‫على وظائف أفضل من وظائفهم‬

510
00:38:55,216 --> 00:38:58,303
‫- أكره ذاك النوع من الشبان‬
‫- (بايسي)، لست من ذاك النوع‬

511
00:38:58,428 --> 00:39:00,263
‫أشعر بأنني كذلك‬

512
00:39:03,266 --> 00:39:08,563
‫إذ بقدر ما أريد ألاّ أبالي وبقدر ما أتمنى‬
‫أن أزيل الحمل عن كاهلي، لا أستطيع‬

513
00:39:09,898 --> 00:39:12,984
‫عندما كنا في الحفلة معاً‬
‫ليلة أمس (جو)، شعرت بالغيرة‬

514
00:39:14,110 --> 00:39:15,486
‫لم أشعر بالغيرة منك‬

515
00:39:15,612 --> 00:39:19,824
‫ولكنني بالتأكيد شعرت بالغيرة من بقية الاولاد‬
‫الذين سيتعرفون بك في العام المقبل‬

516
00:39:21,492 --> 00:39:24,245
‫لأنهم سيتمكنون‬
‫من أن يكونوا معك بعكسي أنا‬

517
00:39:26,539 --> 00:39:31,628
‫وأنا كنت واثقة من أنّ عرض (كيوبيليك)‬
‫سيكون الحل لجميع مشكلاتنا‬

518
00:39:32,795 --> 00:39:36,549
‫- كعلامة، أتعرف؟‬
‫- أجل، أعرف‬

519
00:39:37,634 --> 00:39:41,596
‫أعرف وأظن أناه كانت علامة فعلاً‬
‫ولكنها لم تكن العلامة التي كنا نأملها‬

520
00:39:45,725 --> 00:39:51,773
‫ولكننا حصلنا على نهاية‬
‫أفضل هذه المرة، أنا ممتن على ذلك‬

521
00:40:02,742 --> 00:40:04,285
‫وأنا أيضاً‬

522
00:40:51,290 --> 00:40:56,671
‫"عزيزي (دوسون)، كنت أفكر في ما أقوله لك‬
‫منذ غادرت منزلك أمس"‬

523
00:40:57,088 --> 00:41:00,883
‫"فكرت في انتظارك لتأتي إلى‬
‫باب منزلي كي أقول لك هذا وجهاً لوجه"‬

524
00:41:01,342 --> 00:41:03,052
‫"ولكنني كنت أعلم‬
‫أنّ هذا سيكون صعباً جداً"‬

525
00:41:03,553 --> 00:41:07,682
‫"أدرك أنه بقدر ما علي الانتقال‬
‫عليك أن تبقى هنا"‬

526
00:41:08,141 --> 00:41:11,561
‫"حياتك كلها على وشك أن تتغير بحيث‬
‫لن تعود إلى سابق عهدها مجدداً أبداً"‬

527
00:41:11,769 --> 00:41:15,982
‫"أنت تستهل فصلاً جديداً ويجب أن‬
‫تودّع الفصل القديم بطريقة ملائمة"‬

528
00:41:16,524 --> 00:41:18,568
‫"يجب ألاّ تفوتك هذه اللحظات"‬

529
00:41:18,693 --> 00:41:22,321
‫"حتى الحزينة بينها‬
‫لأنك لن تستعيدها أبداً"‬

530
00:41:23,031 --> 00:41:28,244
‫"فتمتع بهذا الوقت، دعه يغمرك‬
‫بحيث تكون ذكرياتك حوله واضحة"‬

531
00:41:28,745 --> 00:41:33,291
‫"كما أنني لا أحتاج إلى قضاء‬
‫شهر في السيارة كي أقع في حبك"‬

532
00:41:33,833 --> 00:41:37,754
‫"أنا أحبك بالفعل‬
‫حتى أكثر مما تدرك"‬

533
00:41:38,046 --> 00:41:39,922
‫"إذاً، الوداع (دوسون ليري)"‬

534
00:41:40,256 --> 00:41:43,509
‫"شكراً لأنك غيرت حياتي‬
‫وفتحت قلبي مجدداً"‬

535
00:41:43,718 --> 00:41:45,970
‫"لن تدرك أبداً كم عنى لي ذلك"‬

536
00:41:46,888 --> 00:41:50,433
‫"اقض صيفاً ممتعاً‬
‫لك حبي، (غريتشن)"‬

537
00:42:09,160 --> 00:42:12,955
‫- لم أرك طيلة العطلة الأسبوعية‬
‫- أعرف‬

538
00:42:20,630 --> 00:42:26,135
‫- هل فعلت أيّ أمر جيد؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

539
00:42:29,639 --> 00:42:34,936
‫- وأنت؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

540
00:42:47,657 --> 00:42:49,867
‫إذاً ماذا قررت أن تفعل‬
‫هذا الصيف (دوسون)؟‬

541
00:42:55,957 --> 00:42:57,333
‫هذا‬

542
00:43:19,697 --> 00:43:55,098
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

543
00:43:55,124 --> 00:43:58,052
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

