﻿1
00:00:00,233 --> 00:00:01,693
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,818 --> 00:00:03,695
‫- أنا وأنت زميلان في السكن؟‬
‫- بالتأكيد، لمَ لا؟‬

3
00:00:03,820 --> 00:00:07,074
‫هذه الآنسة (إيما جونز)‬
‫وصاحبة تلك الشقة الرائعة التي أخبرتك عنها‬

4
00:00:07,199 --> 00:00:09,659
‫إنها جذابة‬
‫لا أريد أن تسكن مع فتاة جذابة‬

5
00:00:09,785 --> 00:00:12,996
‫أريد منك أن تعرفي‬
‫أنّي ما كنت سأعيش أي حلم لولاك‬

6
00:00:14,539 --> 00:00:15,916
‫شكراً‬

7
00:01:12,722 --> 00:01:15,851
‫"(هوليوود)"‬

8
00:01:37,873 --> 00:01:41,001
‫"خرجت لإحضار الإفطار"‬

9
00:01:48,133 --> 00:01:49,509
‫مرحباً‬

10
00:01:50,844 --> 00:01:52,637
‫- لقد استيقظت‬
‫- أجل‬

11
00:01:53,305 --> 00:01:56,641
‫- لقد خرجت‬
‫- أجل‬

12
00:01:57,475 --> 00:01:58,852
‫هل يمكنك...‬

13
00:01:59,644 --> 00:02:01,021
‫بالتأكيد‬

14
00:02:04,441 --> 00:02:05,817
‫شكراً‬

15
00:02:13,241 --> 00:02:15,827
‫- إذاً، أحضرت لك...‬
‫- هل أحضرت القهوة بالحليب؟‬

16
00:02:17,037 --> 00:02:18,413
‫بل ورود‬

17
00:02:19,331 --> 00:02:20,707
‫من جميع أنحاء (وورثينغتن)‬

18
00:02:26,254 --> 00:02:27,923
‫أمر عاطفي قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬

19
00:02:29,257 --> 00:02:31,051
‫أجل، ذلك ما أظنه تماماً‬

20
00:02:32,385 --> 00:02:34,596
‫عليك دفع غرامة قدرها ٥٠٠ دولار‬
‫إن قطفت واحدة منها‬

21
00:02:35,847 --> 00:02:37,224
‫إنّها تستحق كل بنس‬

22
00:02:39,184 --> 00:02:43,146
‫أرجّح أنه ينبغي علينا التمهل‬
‫والتفكير فيما نفعله‬

23
00:02:44,439 --> 00:02:49,611
‫ما يعنيه هذا وكيف سيغيّر...‬

24
00:02:51,446 --> 00:02:52,822
‫الأمور‬

25
00:02:55,575 --> 00:02:56,952
‫ربما لاحقاً‬

26
00:03:05,210 --> 00:03:10,173
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

27
00:03:10,298 --> 00:03:14,427
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

28
00:03:16,054 --> 00:03:20,976
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

29
00:03:21,101 --> 00:03:28,191
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

30
00:03:37,409 --> 00:03:42,497
‫"لذا استقبل نور الصباح وصلّ من أجلي"‬

31
00:03:42,622 --> 00:03:48,628
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

32
00:03:59,596 --> 00:04:01,306
‫أجل، مرحباً‬

33
00:04:01,432 --> 00:04:03,809
{\an8}‫- كنت أتساءل إن أمكنك إحضار...‬
‫- لا، لا‬

34
00:04:04,309 --> 00:04:07,980
{\an8}‫- لا خدمة غرف لك صباح اليوم‬
‫- ماذا؟ يمكننا دفع تكاليفها‬

35
00:04:08,772 --> 00:04:12,359
{\an8}‫- نحن؟‬
‫- حسناً، يستطيع والدي دفع تكاليفها‬

36
00:04:12,776 --> 00:04:15,028
{\an8}‫ما رأيك؟ الشمبانيا؟ الفودكا مع عصير البندورة؟‬

37
00:04:15,154 --> 00:04:17,030
{\an8}‫سأقول لك إننا لسنا في موقع تصوير‬
‫مسلسل (داينستي)‬

38
00:04:17,156 --> 00:04:19,658
{\an8}‫ولديك حصة بعد ساعة‬
‫والآن، أي ربطة عنق علي اختيارها؟‬

39
00:04:20,033 --> 00:04:21,452
‫لا أعرف، كلاهما بشعتان‬{\an8}

40
00:04:21,577 --> 00:04:24,204
{\an8}‫حسناً، ستحظين بوقت كثير لانتقاد ملابسي‬
‫بعدما أحصل على الوظيفة‬

41
00:04:24,329 --> 00:04:26,540
{\an8}‫ولكني الآن لا أريد أن أتأخر‬
‫على المقابلة، حسناً؟‬

42
00:04:27,207 --> 00:04:29,501
‫أنا متأكدة أنها مجرّد مسألة بسيطة‬

43
00:04:29,626 --> 00:04:33,005
{\an8}‫ثق بي، عندما يستخدم أبي معارفه‬
‫فهو ينجح في ذلك دائماً‬

44
00:04:33,130 --> 00:04:34,923
{\an8}‫كيف تعتقد أني التحقت بجامعة (وورثينغتن)؟‬

45
00:04:35,799 --> 00:04:37,426
{\an8}‫هل يُفترض بها أن تكون ضيقة هكذا دائماً؟‬

46
00:04:37,551 --> 00:04:39,887
{\an8}‫هل ارتديت ربطة عنق مسبقاً يا (بايسي)؟‬

47
00:04:40,012 --> 00:04:42,389
‫- بالطبع، مرة فقط‬
‫- مرة فقط؟‬

48
00:04:42,514 --> 00:04:43,891
‫أجل، مرة فقط‬

49
00:04:45,309 --> 00:04:47,102
‫حسناً، تمنّي لي التوفيق، سأغادر الآن‬

50
00:04:47,686 --> 00:04:49,062
‫حظاً موفقاً‬

51
00:04:57,696 --> 00:05:00,532
‫أجل، مرحباً، هل هذه خدمة الغرف؟‬

52
00:05:01,492 --> 00:05:03,285
‫ربّاه، أنت تعرف اسمي، يا للروعة‬

53
00:05:03,577 --> 00:05:06,580
‫أجل، أرغب في شيء قاري صباح اليوم‬

54
00:05:07,456 --> 00:05:09,666
{\an8}‫حسناً، إذاً نتشارك في مادة تاريخ الفن‬

55
00:05:09,792 --> 00:05:13,003
{\an8}‫كل كتب (كافكا) هذه لي‬
‫وأعطونا كتاب رياضيات بالخطأ‬

56
00:05:13,879 --> 00:05:15,964
{\an8}‫سآخذه، شكراً جزيلاً‬

57
00:05:16,089 --> 00:05:19,092
‫انتظري قليلاً، الرياضيات؟‬
‫لا تخبريني بأنّك استمعت إلى نصيحتي‬

58
00:05:19,218 --> 00:05:21,178
‫حدثت أمور أكثر غرابة من هذا‬

59
00:05:21,970 --> 00:05:25,933
‫وأعتقد أن هذا الأمر ليس له صلة‬
‫بشخص معيّن يدرّس الرياضيات حقّاً‬

60
00:05:26,058 --> 00:05:30,479
‫هل تلمّحين إلى وجود خطب ما‬
‫في الاهتمام بعمل حياة شخص ما؟‬

61
00:05:30,604 --> 00:05:32,397
‫أعتقد أنه وضع خطير‬

62
00:05:33,023 --> 00:05:36,193
‫يبدأ الأمر باهتمام وفجأة‬

63
00:05:36,318 --> 00:05:39,947
‫ستتراجعين عن أفكارك ورغباتك الشخصية‬
‫ومن أجل ماذا؟‬

64
00:05:40,739 --> 00:05:45,661
‫لنيل فرصة كبيرة‬
‫للمساهمة في خدعة منحازة جنسياً وذكورية‬

65
00:05:45,786 --> 00:05:47,579
‫تُعرف بالزواج الأحادي؟‬

66
00:05:47,746 --> 00:05:49,915
‫أتريدين قضاء سنواتك الذهبية هكذا حقاً؟‬

67
00:05:50,040 --> 00:05:54,127
‫أثناء طوي غسيل رجل ما‬
‫والتظاهر بوجود اهتمام مشترك بينكما؟‬

68
00:05:54,253 --> 00:05:56,296
‫ألم نتطوّر أكثر كجنس بشري...‬

69
00:05:56,421 --> 00:05:57,798
‫ماذا؟‬

70
00:05:58,298 --> 00:06:00,968
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا آسفة، هل نزعجك؟‬

71
00:06:01,093 --> 00:06:04,137
‫ربما إن لم يكن في الأمر متاعب‬
‫يمكنك إجراء محادثة خاصة بك‬

72
00:06:04,888 --> 00:06:06,265
‫لا، أنا آسف‬

73
00:06:06,807 --> 00:06:09,476
‫ولكني كنت أجلس هنا وأحاول تحديد المكان‬
‫الذي قابلتك فيه مسبقاً‬

74
00:06:09,601 --> 00:06:12,688
‫وفجأة أدركت أني لم أقابلك من قبل‬

75
00:06:13,397 --> 00:06:15,816
‫رائع، أنا مسرورة جداً‬
‫لأننا حللنا تلك المشكلة‬

76
00:06:16,483 --> 00:06:20,404
‫- سمعت صوتك عبر إذاعة‬
‫- كانت تعمل في إذاعة‬

77
00:06:21,446 --> 00:06:23,949
‫ذلك صحيح، وكانت بارعة جداً أيضاً‬

78
00:06:25,242 --> 00:06:27,452
‫كشفت أمري، كنت أعمل في إذاعة‬

79
00:06:27,578 --> 00:06:29,580
‫ولكن ليس بعد الآن ولذا...‬

80
00:06:31,456 --> 00:06:33,750
‫أشكرك على استماعك ووداعاً‬

81
00:06:34,626 --> 00:06:36,879
‫إذاً هل طردوك أم ماذا؟‬

82
00:06:38,714 --> 00:06:41,049
‫- هل هذه مقابلة؟‬
‫- أشعر بالفضول وحسب‬

83
00:06:43,802 --> 00:06:48,140
‫لنقل إن لدي اختلافات فنية مع الإدارة الجديدة‬

84
00:06:48,557 --> 00:06:50,225
‫حسناً، سنعتبر الأمر كذلك إذاً‬

85
00:06:50,767 --> 00:06:52,144
‫حسناً‬

86
00:06:55,188 --> 00:06:56,565
‫اعذرني أيها الشاب‬

87
00:06:57,357 --> 00:06:59,151
‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

88
00:07:03,697 --> 00:07:07,951
‫إنها الساعة ٨:٣٥ صباح يوم السبت‬
‫وثم يرن الهاتف، من المتصل؟‬

89
00:07:08,493 --> 00:07:11,663
‫شركة الكابلات وشركة خطوط الهاتف‬
‫وتوحيد القروض‬

90
00:07:11,788 --> 00:07:13,373
‫لمَ يستمرون في معاودة الاتصال؟‬

91
00:07:13,916 --> 00:07:15,459
‫لأن ذلك ينجح‬

92
00:07:15,751 --> 00:07:19,421
‫إن لم تعتقدوا أنكم قادرون على فعل ذلك‬

93
00:07:19,713 --> 00:07:24,009
‫إن لم تعتقدوا أنكم قادرون على الالتزام‬
‫بدور أدنى وأحقر مخلوقات الأرض‬

94
00:07:24,343 --> 00:07:29,431
‫النوع الذي يستخدم ذكاءه للعيش‬
‫والذي لا يقبل الرفض‬

95
00:07:30,390 --> 00:07:32,184
‫إذاً أقترح عليكم المغادرة‬

96
00:07:32,809 --> 00:07:36,104
‫لا، أتعرفون أمراً؟‬
‫في الحقيقة، أصر على مغادرتكم الآن‬

97
00:07:41,652 --> 00:07:43,028
‫حسناً إذاً‬

98
00:07:43,987 --> 00:07:47,699
‫للتوضيح، ساعات العمل طويلة والأجور سيئة‬

99
00:07:47,824 --> 00:07:51,954
‫عندما لا تعملون‬
‫ستدرسون لامتحان سمسار البورصة‬

100
00:07:52,329 --> 00:07:56,750
‫لا توجد فرص ثانية هنا‬
‫إن لم تنجحوا في الامتحان أول مرة‬

101
00:07:56,875 --> 00:08:01,755
‫ستُطردون من برنامج التدريب‬
‫ويتم استبدالكم بأحد الرجال الكثيرين‬

102
00:08:01,880 --> 00:08:05,092
‫الذي سيفعل المستحيل‬
‫للحصول على هذه الوظيفة‬

103
00:08:06,885 --> 00:08:08,261
‫هل لديكم أسئلة؟‬

104
00:08:12,432 --> 00:08:17,145
‫نظراً إلى مدى سوء سوق البورصة الآن‬
‫من الناحية التاريخية‬

105
00:08:17,270 --> 00:08:19,898
‫لمَ سيريد أي شخص عاقل هذه الوظيفة؟‬

106
00:08:20,065 --> 00:08:21,858
‫نفس سبب المشاركة في اليانصيب‬

107
00:08:22,442 --> 00:08:23,819
‫هل تعني المال؟‬

108
00:08:24,403 --> 00:08:25,779
‫لا‬

109
00:08:25,946 --> 00:08:28,240
‫ليس وكأنّ هناك مشكلة في المال‬

110
00:08:28,615 --> 00:08:30,951
‫بل أعني الأمل‬

111
00:08:32,536 --> 00:08:36,832
‫اندفاع الأدرينالين البسيط‬
‫الذي يتدفق في عروقك‬

112
00:08:36,957 --> 00:08:39,292
‫قبل أن تتفقد الأرقام الرابحة‬

113
00:08:40,836 --> 00:08:44,923
‫ذلك ما نبيعه هنا‬
‫وذلك ما يبيعه كل سمسار بورصة‬

114
00:08:45,340 --> 00:08:47,634
‫ولن تكونوا هنا‬
‫إن لم تريدوا القليل من ذلك‬

115
00:08:48,969 --> 00:08:51,430
‫لأولئك الذين يريدون الوظيفة بشدة‬
‫سأراكم نهار الإثنين‬

116
00:08:51,555 --> 00:08:54,307
‫أمّا البقية، انصرفوا‬

117
00:09:02,983 --> 00:09:06,194
‫- في الحقيقة لدي سؤال آخر‬
‫- تفضّل‬

118
00:09:07,779 --> 00:09:09,156
‫من أنت؟‬

119
00:09:12,701 --> 00:09:15,120
‫- (ريتش رينالدي)‬
‫- (بايسي ويتر)‬

120
00:09:15,412 --> 00:09:18,498
‫ويا سيد (رينالدي)، لن أنتظر إلى نهار الإثنين‬
‫أنا موافق على الوظيفة الآن‬

121
00:09:20,584 --> 00:09:22,252
‫أنا متحمّس للعمل معك يا (بايسي)‬

122
00:09:23,628 --> 00:09:25,005
‫حسناً‬

123
00:09:26,590 --> 00:09:27,966
‫و...‬

124
00:09:28,425 --> 00:09:30,218
‫أعد التفكير في هذه البدلة‬

125
00:09:31,011 --> 00:09:32,387
‫تبدو مثلياً قليلاً‬

126
00:09:54,201 --> 00:09:55,577
‫مرحباً‬

127
00:09:56,369 --> 00:09:57,746
‫مرحباً‬

128
00:09:58,371 --> 00:10:00,832
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

129
00:10:03,668 --> 00:10:05,462
‫- هل لديك عمل اليوم؟‬
‫- أجل‬

130
00:10:05,629 --> 00:10:08,423
‫أجل، ولكنّي كنت أفكّر في مقابلتك لاحقاً‬

131
00:10:08,548 --> 00:10:09,925
‫- رائع‬
‫- حوالي الساعة الـ٥؟‬

132
00:10:10,050 --> 00:10:12,511
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، سأتصل بك‬

133
00:10:12,677 --> 00:10:14,846
‫- رائع‬
‫- لا أعني قول ذلك‬

134
00:10:14,971 --> 00:10:17,599
‫مثل تلك العبارة المبتذلة السيئة‬
‫وعدم الاتصال بك أبداً‬

135
00:10:17,724 --> 00:10:20,560
‫ليس مثل التهرب الشائع‬
‫الذي يتبعه شباب الأخوية‬

136
00:10:20,685 --> 00:10:23,313
‫الذين يحاولون المغادرة بلباقة‬
‫بعد أكثر مضاجعة محرجة في العالم؟‬

137
00:10:23,438 --> 00:10:26,483
‫أجل، أعني لا، ليس مثل ذلك‬

138
00:10:26,775 --> 00:10:28,151
‫أليست محرجة؟‬

139
00:10:29,861 --> 00:10:31,238
‫ليس أياً من ذلك، لا‬

140
00:10:32,114 --> 00:10:36,660
‫إذاً أعتقد أننا متفقان أنه منذ مساء أمس‬

141
00:10:36,785 --> 00:10:38,578
‫فقدت كل الكلمات معانيها‬

142
00:10:38,703 --> 00:10:40,872
‫لأني أمضيت ١٥ دقيقة في ذلك الحمّام‬

143
00:10:40,997 --> 00:10:42,707
‫وأنا أحاول التفكير فيما سأقوله لك‬

144
00:10:42,833 --> 00:10:48,588
‫- وكل ما توصّلت إليه هو مرحباً‬
‫- أعجبني ذلك، كان عميقاً وصادقاً‬

145
00:10:48,713 --> 00:10:50,632
‫- كان ذلك غبياً‬
‫- أستطيع التفوق على ذلك‬

146
00:10:50,757 --> 00:10:54,010
‫الملاحظة التي تركتها على وسادتك صباح اليوم؟‬
‫كتبت ٤ مسودات‬

147
00:10:54,302 --> 00:10:57,722
‫أمضيت ساعة وأنا أحاول التفكير‬
‫في عبارات هادفة تاريخياً لأخبرك بها‬

148
00:10:57,848 --> 00:11:00,517
‫عبارات ستعبّر عن شعوري حيالنا‬

149
00:11:00,642 --> 00:11:04,646
‫وعن الجنس وأعظم ليلة في حياتي‬
‫وأتعرفين ما توصّلت إليه؟‬

150
00:11:05,105 --> 00:11:06,481
‫"خرجت لإحضار الإفطار"‬

151
00:11:06,690 --> 00:11:10,694
‫أغبى كلمات في اللغة الإنجليزية‬
‫ولم تعبّر أي منها عن ما أردت قوله‬

152
00:11:15,323 --> 00:11:16,700
‫يجب أن أجيب على الاتصال‬

153
00:11:21,288 --> 00:11:22,998
‫- مرحباً‬
‫- "(ليري)، أنا أنتظر"‬

154
00:11:23,123 --> 00:11:25,917
‫لمَ أنتظر؟ لأنّك لست هنا‬

155
00:11:26,042 --> 00:11:28,211
‫- أجل، أنا آسف، كنت...‬
‫- ستأتي إلى هنا‬

156
00:11:28,336 --> 00:11:29,713
‫ذلك ما ستفعله‬

157
00:11:31,882 --> 00:11:33,675
‫اذهب، اتصل بي لاحقاً‬

158
00:11:33,925 --> 00:11:37,053
‫حسناً، وثم سنتحدث وننهي ما كنّا...‬

159
00:11:37,179 --> 00:11:40,724
‫صحيح، ولكني أريد سؤالك عن أمر مهم الآن‬

160
00:11:40,849 --> 00:11:42,225
‫ماذا؟‬

161
00:11:42,350 --> 00:11:43,810
‫ماذا حدث للمسودات الثلاث الأخريات؟‬

162
00:11:43,935 --> 00:11:45,729
‫تخلّصت منها في مكب النفايات‬

163
00:11:45,937 --> 00:11:48,273
‫فهمت، عندما خرجت لإحضار القهوة؟‬

164
00:11:48,398 --> 00:11:51,526
‫- أجل‬
‫- ظننت أن ذلك مريب قليلاً‬

165
00:11:51,651 --> 00:11:54,905
‫كان كذلك في الحقيقة‬
‫وبعدما ذكرت ذلك الآن...‬

166
00:11:58,950 --> 00:12:00,452
‫"اتصال من الشيطان"‬

167
00:12:01,620 --> 00:12:03,663
‫- (تود) يتصل‬
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬

168
00:12:04,080 --> 00:12:08,877
‫أفترض أنك ستشير إلى شخص واحد بالشيطان‬
‫باستثناء الشيطان نفسه‬

169
00:12:09,085 --> 00:12:11,046
‫- مرحباً‬
‫- سأحتاج إلى قهوة مركّزة‬

170
00:12:11,171 --> 00:12:13,465
‫ومعجنات من نوع ما‬

171
00:12:13,590 --> 00:12:15,550
‫- "أفضّل أن تكون إيطالية"‬
‫- أنا...‬

172
00:12:15,842 --> 00:12:17,219
‫قادم‬

173
00:12:17,844 --> 00:12:19,512
‫اذهب، اخرج من هنا‬

174
00:12:20,388 --> 00:12:23,683
‫أخاف من رؤية ما سيحدث‬
‫إن اتصل الشيطان ٣ مرات في ساعة واحدة‬

175
00:12:23,975 --> 00:12:26,102
‫قبل أن أغادر، أريد التأكد...‬

176
00:12:26,228 --> 00:12:27,604
‫(دوسون)‬

177
00:12:31,816 --> 00:12:33,193
‫اصمت‬

178
00:12:40,075 --> 00:12:41,451
‫وداعاً‬

179
00:13:14,802 --> 00:13:16,512
‫هل ستقتل شخصاً في هذا الزقاق؟‬

180
00:13:16,637 --> 00:13:20,141
‫أجل، سأقتلك لأنك أردت تغيير موقع‬
‫وافق ١٨ شخصاً آخر عليه، تفضّل‬

181
00:13:20,266 --> 00:13:22,768
‫لا خطاب لـ٢٠ دقيقة‬
‫لتخبرني بأنّك أفضل من أن تشتري قهوتي؟‬

182
00:13:22,894 --> 00:13:25,396
‫- لا خطاب لـ٢٠ دقيقة بسبب برودتها؟‬
‫- لا بدّ أني أزداد ليونة‬

183
00:13:25,521 --> 00:13:27,565
‫أو أنّي أحضرت لك القهوة بلا كافيين‬
‫طوال الصيف‬

184
00:13:28,649 --> 00:13:30,985
‫صحيح، ممّا سيفسّر عدم صراخي عليك‬
‫صباح اليوم‬

185
00:13:31,110 --> 00:13:32,778
‫عندما لم تأتِ إلى الموقع الذي اتفقنا عليه مسبقاً‬

186
00:13:32,904 --> 00:13:34,280
‫ألم تصرخ علي هكذا؟‬

187
00:13:35,990 --> 00:13:38,200
‫- ولم تكن في غرفتك أيضاً‬
‫- لا‬

188
00:13:39,785 --> 00:13:42,580
‫- أمضيت الليلة في شقة صديق‬
‫- صديق؟‬

189
00:13:42,872 --> 00:13:44,248
‫إن عرفت أن لديك أصدقاء حقاً‬

190
00:13:44,373 --> 00:13:46,959
‫لما أهدرت دولارات إنتاج قيّمة على إيوائك‬

191
00:13:50,338 --> 00:13:53,633
‫- حسناً؟ التفاصيل؟‬
‫- مستحيل‬

192
00:13:54,342 --> 00:13:57,094
‫كل شيء جيد حدث لي في حياتي‬
‫استطعت التكتم عنه‬

193
00:13:57,219 --> 00:14:00,097
‫- لن أفعل ذلك هذه المرة‬
‫- كما تشاء‬

194
00:14:01,015 --> 00:14:03,351
‫- إذاً ماذا سأفعل اليوم؟‬
‫- ستعرف ذلك عندما تصل إلى هناك‬

195
00:14:03,476 --> 00:14:04,852
‫ذلك عادل‬

196
00:14:21,369 --> 00:14:23,454
‫- المعذرة‬
‫- أجل؟‬

197
00:14:23,871 --> 00:14:28,250
‫- من الواضح أنك لا تتذكرني ولكن...‬
‫- لا، أجل بالتأكيد، سررت برؤيتك مجدداً‬

198
00:14:29,752 --> 00:14:33,130
‫- المعذرة‬
‫- آسف، ليس لدي وقت للدردشة‬

199
00:14:33,255 --> 00:14:35,967
‫لا أحاول إنشاء تواصل اجتماعي معك‬

200
00:14:36,092 --> 00:14:38,469
‫- جيد، لأن...‬
‫- يمكنك الاعتذار إلي والذهاب‬

201
00:14:38,594 --> 00:14:40,096
‫- الاعتذار؟‬
‫- أجل‬

202
00:14:40,221 --> 00:14:43,891
‫الأمر بسيط جداً، اقرأي الكتاب وتعالي إلى الحصة‬
‫ويُفضّل أن تتبعي ذلك الترتيب‬

203
00:14:44,558 --> 00:14:46,060
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل‬

204
00:14:46,185 --> 00:14:49,939
‫جيد، ارتطمت بي للتو‬
‫أثناء استعجالك لقراءة وجبات الغداء المميزة‬

205
00:14:50,606 --> 00:14:51,983
‫أنا آسف‬

206
00:14:52,525 --> 00:14:53,901
‫شكراً‬

207
00:14:54,860 --> 00:14:56,404
‫لم أدرك أنك رقيقة جداً‬

208
00:14:59,240 --> 00:15:01,826
‫مرحباً، لقد عدت‬

209
00:15:02,994 --> 00:15:05,579
‫- (جوي)، صحيح؟ من مساء أمس؟‬
‫- أجل‬

210
00:15:05,955 --> 00:15:10,167
‫قرّرت أن روعة وفخامة عمل النادلة‬
‫تليق بمقامك في النهاية إذاً‬

211
00:15:10,501 --> 00:15:14,005
‫لنقل إنّي أعيد ترتيب أولوياتي الآن‬

212
00:15:14,130 --> 00:15:17,883
‫وهل السماح لمجموعة ثمالى سادية‬
‫بلمس مؤخرتك ضمن أول ٥ أولويات لديك؟‬

213
00:15:18,509 --> 00:15:20,302
‫لا، ولكن...‬

214
00:15:21,387 --> 00:15:23,723
‫سأثق بغرائزي كنوع من التغيير‬

215
00:15:24,515 --> 00:15:27,685
‫- هل ما تزال الوظيفة متوفرة؟‬
‫- أجل، سأتحدث إلى المدير‬

216
00:15:28,019 --> 00:15:31,063
‫في تلك الأثناء، املئي هذا النموذج‬

217
00:15:31,188 --> 00:15:32,982
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة‬

218
00:15:34,942 --> 00:15:36,861
‫لا يأكل هنا كثيراً، صحيح؟‬

219
00:15:37,486 --> 00:15:39,572
‫هل تعنينه؟ ليس بالتحديد، لا‬

220
00:15:40,823 --> 00:15:42,199
‫ولكنه يعمل هنا‬

221
00:15:42,575 --> 00:15:43,951
‫إنه عامل الحانة‬

222
00:15:55,046 --> 00:15:57,298
‫إذاً لا حصة اليوم أيضاً؟‬

223
00:15:57,548 --> 00:16:00,426
‫لا، اضطررت للذهاب للتسوق‬
‫بمناسبة ذلك الشيء الليلة‬

224
00:16:00,843 --> 00:16:03,345
‫- عزيزي، لا تضع...‬
‫- شيء ما رائحته شهية‬

225
00:16:03,512 --> 00:16:05,639
‫- تفضّل، بالصحة والعافية‬
‫- أجل، شكراً‬

226
00:16:05,765 --> 00:16:08,142
‫لا بأس، إذاً ما الحكم يا رجل؟‬

227
00:16:08,267 --> 00:16:10,811
‫قرأت عن ٥ شقق صباح اليوم‬

228
00:16:10,936 --> 00:16:13,481
‫مما قادني إلى الاستنتاج المحتوم‬
‫وهو أن كل شيء في نطاق سعرنا‬

229
00:16:13,606 --> 00:16:15,691
‫هو مقزز ومليء بالصراصير‬

230
00:16:15,816 --> 00:16:18,194
‫باستثناء الشقة التي رأيتها أمس‬

231
00:16:18,319 --> 00:16:21,489
‫- أجل، ولكن هل هي نظيفة؟‬
‫- إنها طاهرة‬

232
00:16:22,907 --> 00:16:24,450
‫(جاك)، أشعر أني مخدوعة‬

233
00:16:24,575 --> 00:16:27,161
‫هل تلك صفة مثلية واضحة‬
‫كشفت لنا عنها للتو؟‬

234
00:16:27,286 --> 00:16:31,290
‫أحب النظافة، حسناً؟ قاضيني‬
‫حاولي العيش مع جدة شخص لبضع سنوات‬

235
00:16:31,457 --> 00:16:34,335
‫الحل هنا واضح جداً‬
‫يجب أن أعود ونحاول مجدداً‬

236
00:16:34,460 --> 00:16:38,047
‫يجب أن نقنع هذه المرأة‬
‫بالأسباب التي ستجعلها تسكن معنا‬

237
00:16:38,172 --> 00:16:41,175
‫إن لم ترد السكن مع رجال‬
‫فهي لن تغيّر رأيها‬

238
00:16:41,300 --> 00:16:44,720
‫من يلومها؟ من ستود التخلص‬
‫من شعر الحلاقة القصير في المغسلة‬

239
00:16:44,845 --> 00:16:46,472
‫عندما تريد تنظيف أسنانها صباحاً؟‬

240
00:16:46,680 --> 00:16:50,893
‫عزيزتي، بالرغم من مدى حبي لك‬
‫إلاّ أنك لا تفهمين الفكرة، إنه رجل مرتب‬

241
00:16:51,018 --> 00:16:53,604
‫- تلك طريقة لوصف ذلك‬
‫- وأنت قذر‬

242
00:16:53,729 --> 00:16:56,565
‫اعترف بذلك يا (بايسي)‬
‫أنت لست مجرد رجل بل رجلاً ذكورياً‬

243
00:16:56,690 --> 00:16:59,443
‫حسناً، أعترف لك بذلك‬
‫الأمس ربما كنت رجلاً ذكورياً‬

244
00:16:59,568 --> 00:17:02,404
‫- ولكني اليوم رجل لديه وظيفة‬
‫- هل حصلت عليها؟‬

245
00:17:02,530 --> 00:17:04,240
‫- أجل‬
‫- أجل! تهانيّ يا رجل‬

246
00:17:04,406 --> 00:17:07,576
‫إنها ليست وظيفة بقدر أنها فرصة‬
‫لأصبح أحقر رجل في العالم‬

247
00:17:07,701 --> 00:17:11,705
‫وسأشرح لك ذلك لاحقاً‬
‫لأنّ علينا الحصول على شقة الآن‬

248
00:17:11,831 --> 00:17:15,084
‫- نحن؟‬
‫- أجل، ابتلعي طعامك‬

249
00:17:16,794 --> 00:17:18,587
‫مرحباً؟ مرحباً، كنت...‬

250
00:17:19,255 --> 00:17:22,383
‫كنت أتساءل إن أمكنني القدوم‬
‫لرؤية الشقة اليوم‬

251
00:17:22,967 --> 00:17:24,677
‫لا، أعتقد أن ذلك لطيف‬

252
00:17:25,469 --> 00:17:27,596
‫أجل، ذلك ما يقوله الجميع‬

253
00:17:27,888 --> 00:17:30,724
‫"أنت تعيشين مع جدتك، ذلك لطيف جداً"‬

254
00:17:31,517 --> 00:17:34,478
‫كيف يعرفون أني لا أضربها بعصى‬
‫وأتركها مقيّدة بجهاز التدفئة طوال الشتاء؟‬

255
00:17:35,646 --> 00:17:37,940
‫- هل هذا نداء استغاثة؟‬
‫- هل أبدو وكأنّي أحتاج إلى مساعدة؟‬

256
00:17:38,065 --> 00:17:40,943
‫لا، في الحقيقة تبدين مثل شخص‬
‫سيكون بارعاً في تقديم المساعدة‬

257
00:17:42,695 --> 00:17:44,071
‫يا إلهي‬

258
00:17:44,864 --> 00:17:47,533
‫- ماذا؟‬
‫- لا، ليس خطأك‬

259
00:17:47,658 --> 00:17:49,910
‫هذا خطئي، حدث لي هذا مسبقاً‬

260
00:17:50,911 --> 00:17:53,038
‫فكرة الأديان ليست حقاً...‬

261
00:17:53,289 --> 00:17:57,418
‫ربّاه! لا، ليس الرب، ليس الرب‬
‫يجب أن أذهب‬

262
00:17:58,169 --> 00:17:59,545
‫انتظري، اسمعي‬

263
00:18:00,045 --> 00:18:02,173
‫أنت محقة، أريد شيئاً منك حقاً‬

264
00:18:02,298 --> 00:18:03,674
‫بل أشياء كثيرة في الحقيقة‬

265
00:18:04,216 --> 00:18:05,759
‫ولكن أولاً أريد منك الجلوس‬

266
00:18:07,678 --> 00:18:09,722
‫- حسناً، سأنحني‬
‫- حسناً‬

267
00:18:09,847 --> 00:18:12,850
‫- لست ملتزمة تماماً بالجلوس‬
‫- فهمت‬

268
00:18:14,143 --> 00:18:17,021
‫أستطيع المغادرة في أي لحظة‬
‫وخاصة إن لم تقل شيئاً‬

269
00:18:17,146 --> 00:18:20,774
‫آسف، إنه أمر يصعب صياغته بشكل صحيح‬

270
00:18:22,568 --> 00:18:24,945
‫مهما كانت طريقتي في صياغته‬
‫سأبدو أحمق على كل حال ولذا...‬

271
00:18:26,113 --> 00:18:27,907
‫هل سمعت عن (ذا ستاند)؟‬

272
00:18:28,741 --> 00:18:31,869
‫- وداعاً‬
‫- ماذا؟ انتظري قليلاً، انتظري قليلاً‬

273
00:18:31,994 --> 00:18:34,330
‫ليست ديانة، إنه برنامج إرشاد زملاء‬

274
00:18:35,581 --> 00:18:36,957
‫هل تقول إني أحتاج إلى إرشاد؟‬

275
00:18:37,124 --> 00:18:40,169
‫لا، أقول إنك تستطيعين إرشاد الآخرين‬

276
00:18:41,837 --> 00:18:43,214
‫هل تعني مساعدة الناس؟‬

277
00:18:43,380 --> 00:18:46,342
‫أجل، كل ما أطلبه منك‬
‫هو القدوم إلى جلسة إعلامية الليلة‬

278
00:18:46,467 --> 00:18:47,843
‫ستبدأ الساعة الـ٧‬

279
00:18:48,135 --> 00:18:49,970
‫- وهل ستكون هناك؟‬
‫- أجل، سأكون هناك‬

280
00:19:03,317 --> 00:19:05,110
‫أعتقد أني اقترفت خطأ كبيراً‬

281
00:19:06,195 --> 00:19:08,989
‫- معذرة؟‬
‫- منعطف خاطئ أو غير ذلك، أعني...‬

282
00:19:09,114 --> 00:19:12,701
‫لا يُعقل أني سأقابلك في هذا المكان‬
‫لا يوجد مكان محدد هنا‬

283
00:19:14,453 --> 00:19:15,829
‫أنت مخطئة مجدداً‬

284
00:19:25,005 --> 00:19:28,133
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- نصوّر الفيلم هنا، أغلب أجزائه‬

285
00:19:28,592 --> 00:19:30,511
‫- هل ذكرت أنه في السبعينات؟‬
‫- لا‬

286
00:19:30,636 --> 00:19:33,180
‫أجل، إنه عن مجموعة مراهقين‬
‫مهووسين بخانق (بوسطن)‬

287
00:19:33,305 --> 00:19:35,849
‫ويقضون عطلة نهاية الأسبوع‬
‫في هذا المنزل القديم في (كيب كود)‬

288
00:19:36,183 --> 00:19:38,143
‫ويخيفون بعضهم كثيراً بالطبع‬

289
00:19:38,269 --> 00:19:39,812
‫- يبدو ذلك مألوفاً‬
‫- أجل‬

290
00:19:39,979 --> 00:19:42,940
‫في الحقيقة، أنا فخور جداً بموقع التصوير‬
‫سمح لي (تود) بالتدخل كثيراً في تصميمه‬

291
00:19:43,315 --> 00:19:46,277
‫- لماذا؟‬
‫- لأني مساعد قيّم‬

292
00:19:46,402 --> 00:19:47,945
‫ظننت ذلك‬

293
00:19:49,029 --> 00:19:51,073
‫ولا يثق في مصمم الإنتاج‬

294
00:19:51,198 --> 00:19:53,450
‫إنهم مجموعة أشخاص مراوغة جداً‬

295
00:19:53,575 --> 00:19:56,912
‫ويقول إنّه لا يعرف ما يبدو عليه‬
‫المنزل الأمريكي التقليدي‬

296
00:19:57,288 --> 00:19:59,081
‫منزل أمريكي تقليدي؟‬

297
00:20:11,093 --> 00:20:12,469
‫هيّا‬

298
00:20:59,720 --> 00:21:02,097
‫(دوسون)، هذا مذهل‬

299
00:21:03,891 --> 00:21:05,601
‫هل تذكرين ما أخبرتني به‬
‫عن عدم قدرتي على العودة إلى المنزل مجدداً؟‬

300
00:21:05,726 --> 00:21:08,729
‫- يمكنك ذلك‬
‫- من خلال سحر الأفلام‬

301
00:21:08,854 --> 00:21:11,899
‫ألن تفزع أمك عندما ترى منزلكم‬
‫في فيلم رعب؟‬

302
00:21:12,941 --> 00:21:16,486
‫لن يكون أمراً جيداً لقيمة العقارات‬
‫ولكن يجب أن تعترفي أن هذا رائع‬

303
00:21:17,404 --> 00:21:18,989
‫إنه أكثر من رائع‬

304
00:21:19,740 --> 00:21:23,952
‫(دوسون)، هذا مدهش، وكأنّه فيلم خاص بك‬

305
00:21:24,077 --> 00:21:26,455
‫ولكنه ليس كذلك، أنا مجرد مساعد مخرج‬

306
00:21:26,580 --> 00:21:28,582
‫بحقّك، يجب أن تعترف‬
‫أنك قطعت شوطاً كبيراً‬

307
00:21:28,707 --> 00:21:30,500
‫منذ فيلم (مخلوقات البحر من الأعماق)‬

308
00:21:31,084 --> 00:21:32,461
‫أعني...‬

309
00:21:33,462 --> 00:21:35,255
‫وكأنّه حقيقي‬

310
00:21:36,340 --> 00:21:38,592
‫أمر حقيقي مبني على أساس وهم كامل‬

311
00:21:44,389 --> 00:21:46,725
‫- بشكل كامل؟‬
‫- شاهدي بنفسك‬

312
00:21:58,946 --> 00:22:01,740
‫نفد منا المال تقريباً‬

313
00:22:03,283 --> 00:22:06,119
‫(ليري)، أيها المختل، كم مرة أخبرتك...‬

314
00:22:08,455 --> 00:22:10,082
‫مرحباً، مرحباً‬

315
00:22:11,667 --> 00:22:13,460
‫لدى (ليري) فتاة‬

316
00:22:21,301 --> 00:22:24,179
‫(تود)، هذه (جوي)‬
‫(جوي)، هذا (تود)‬

317
00:22:24,304 --> 00:22:26,348
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

318
00:22:27,224 --> 00:22:30,018
‫- (جوي) تذهب إلى (وورثينغتن)‬
‫- هل تلك جامعة؟‬

319
00:22:30,143 --> 00:22:31,520
‫أجل‬

320
00:22:32,020 --> 00:22:33,397
‫لم أسمع عنها من قبل‬

321
00:22:33,814 --> 00:22:35,607
‫إذاً ما رأيك في موقع التصوير؟‬

322
00:22:36,984 --> 00:22:39,277
‫- إنه مذهل‬
‫- سيكون كذلك‬

323
00:22:39,695 --> 00:22:41,363
‫هل ما تزال لديك تلك القائمة‬
‫التي تذكر كل العيوب التي فيه؟‬

324
00:22:41,488 --> 00:22:44,116
‫أجل، طلبت من قسم الفن‬
‫البدء في تصحيحها مسبقاً‬

325
00:22:44,241 --> 00:22:47,202
‫ممتاز، سنعود للتصوير بعد أسبوعين‬

326
00:22:48,453 --> 00:22:53,041
‫- ذلك ما سمعته‬
‫- هل ستعودين لزيارتنا إذاً؟‬

327
00:22:54,459 --> 00:22:55,836
‫آمل ذلك‬

328
00:22:57,796 --> 00:22:59,923
‫حسناً، وداعاً‬

329
00:23:02,300 --> 00:23:04,302
‫أنت تطردني من هنا، أليس كذلك؟‬

330
00:23:04,928 --> 00:23:07,431
‫هل تفعل ذلك لتأخذ الليلة إجازة‬
‫لتقضيها مع الفتاة؟‬

331
00:23:07,723 --> 00:23:10,642
‫- تقريباً‬
‫- أي ساعة سنذهب إلى المطار غداً؟‬

332
00:23:10,767 --> 00:23:14,312
‫الساعة الـ٨ وسأوقظك الساعة ٧:٣٠‬
‫ومرة ثانية الساعة ٧:٤٥ صباحاً‬

333
00:23:14,438 --> 00:23:15,814
‫صحيح‬

334
00:23:16,690 --> 00:23:18,066
‫إذاً سأراك حينئذ‬

335
00:23:20,777 --> 00:23:22,154
‫نل منهم أيها الوسيم‬

336
00:23:30,579 --> 00:23:32,247
‫- شقة جميلة‬
‫- أجل‬

337
00:23:32,372 --> 00:23:33,749
‫أجل، إنها الشقة المطلوبة بالتأكيد‬

338
00:23:33,999 --> 00:23:36,585
‫حسناً، نحن متفقون‬
‫على ما نحتاج إلى فعله هنا، صحيح؟‬

339
00:23:36,710 --> 00:23:38,503
‫لا أعرف، قد تكون شقة جميلة‬
‫بشكل مبالغ فيه‬

340
00:23:38,628 --> 00:23:40,005
‫- (أودري)‬
‫- أجل، اتفقنا‬

341
00:23:40,172 --> 00:23:43,925
‫(أودري ليديل)، شاهدة لفريق الدفاع‬
‫لا يهم، مرحباً؟‬

342
00:23:45,260 --> 00:23:48,263
‫مرحباً، أتيت لرؤية الشقة‬

343
00:23:48,388 --> 00:23:51,224
‫أنا أذكرك، من أجلك أنت؟‬

344
00:23:51,892 --> 00:23:53,351
‫تقريباً، أجل‬

345
00:23:53,477 --> 00:23:55,812
‫بطريقة تشمل سكنك هنا‬

346
00:23:55,937 --> 00:24:00,609
‫ومن دون أن أرى أياً من هذين الشابين مجدداً‬
‫لبقية حياتي؟‬

347
00:24:00,901 --> 00:24:02,277
‫ليس تماماً، لا‬

348
00:24:02,402 --> 00:24:04,029
‫أخشى أن هناك خطأ ما‬

349
00:24:04,196 --> 00:24:07,574
‫انتظري قليلاً‬
‫ألن تسمحي لها بالتعبير عن رأيها حتّى؟‬

350
00:24:07,699 --> 00:24:12,079
‫حقيقة وجودها معك‬
‫يجعلني أشك في حصولها على عقل‬

351
00:24:13,413 --> 00:24:14,790
‫حسناً، أريد فرصة ثانية‬

352
00:24:14,915 --> 00:24:17,667
‫لأنه من الواضح‬
‫أنّي لم أترك انطباعاً أولاً جيداً أمس‬

353
00:24:17,793 --> 00:24:20,045
‫ولكني متأكد أنك إن منحتني فرصة ثانية‬

354
00:24:20,170 --> 00:24:23,090
‫أني سأستطيع إقناعك بالميزات الواضحة‬
‫التي ستحصلين عليها عند السكن مع شابين...‬

355
00:24:23,215 --> 00:24:24,591
‫أجل، مرحباً؟‬

356
00:24:24,883 --> 00:24:26,676
‫فكّرنا في الأمر وسنستأجرها‬

357
00:24:28,595 --> 00:24:30,639
‫آسفة، فات الأوان‬

358
00:24:31,765 --> 00:24:33,767
‫بالمناسبة، ربطة عنق جميلة‬

359
00:24:34,893 --> 00:24:37,521
‫حسناً، كما كنت أقول‬
‫أغلب ما نفعله هنا‬

360
00:24:37,646 --> 00:24:40,232
‫هو منح المعلومات والإحالة ببساطة‬

361
00:24:40,357 --> 00:24:42,943
‫و٩٩ حالة من ضمن ١٠٠‬

362
00:24:43,068 --> 00:24:46,905
‫تذكير شخص بأخذ نفس عميق وحسب‬

363
00:24:47,739 --> 00:24:50,867
‫والاستمرار في التنفس أمر كاف‬

364
00:24:51,368 --> 00:24:56,081
‫غداً سيكون يوم آخر لكم أيضاً‬

365
00:24:56,206 --> 00:25:00,043
‫- مما يذكّرني بقاعدتنا الأولى هنا‬
‫- "توقّفوا للضحك"‬

366
00:25:00,919 --> 00:25:06,091
‫لا تخافوا أبداً من طلب عناق‬
‫في نهاية يوم صعب‬

367
00:25:16,685 --> 00:25:18,061
‫(جين)‬

368
00:25:19,479 --> 00:25:21,857
‫- مرحباً، لقد أتيت‬
‫- أجل، لقد أتيت‬

369
00:25:21,982 --> 00:25:23,358
‫لنذهب، لقد تأخرنا‬

370
00:25:23,650 --> 00:25:25,902
‫أنا آسفة، لا أستطيع العودة إلى هناك‬

371
00:25:26,027 --> 00:25:28,613
‫- العودة إلى هناك؟‬
‫- أجل، كنت في الداخل مسبقاً‬

372
00:25:29,406 --> 00:25:32,159
‫رأيت الملصقات...‬

373
00:25:32,742 --> 00:25:38,206
‫لست مناسبة لذلك الشيء‬
‫والعناق وعيش كل يوم على حدى‬

374
00:25:38,623 --> 00:25:41,293
‫فهمت، إذاً أنت أحد أولئك الأشخاص‬
‫الذين وجدوا طريقة أخرى للعيش‬

375
00:25:41,418 --> 00:25:43,837
‫طريقة لا تشمل عيش كل يوم على حدة‬

376
00:25:44,254 --> 00:25:47,174
‫لا أريد انتقاد طريقتك‬
‫أنا متأكدة أنها طريقة فعالة ولكن...‬

377
00:25:47,299 --> 00:25:49,259
‫إنها ليست رائعة كفاية بالنسبة إليك، لا بأس‬

378
00:25:49,426 --> 00:25:51,052
‫لا، لم أقل ذلك‬

379
00:25:51,178 --> 00:25:54,472
‫بصراحة، أعتقد أنه من اللطيف جداً‬
‫أن لديك شيئاً‬

380
00:25:54,598 --> 00:25:57,851
‫- تؤمن به بهذه الطريقة‬
‫- تقولين ذلك وكأنّه أمر سيئ‬

381
00:25:57,976 --> 00:26:01,563
‫لا، ولكنّي لا أنضم للمجموعات كثيراً‬

382
00:26:03,523 --> 00:26:04,900
‫سررت حقاً بمقابلتك‬

383
00:26:05,859 --> 00:26:09,487
‫وحظاً موفقاً ووداعاً‬

384
00:26:12,699 --> 00:26:14,075
‫إذاً لمَ أتيت؟‬

385
00:26:17,495 --> 00:26:18,872
‫أليس السبب واضحاً؟‬

386
00:26:20,248 --> 00:26:22,209
‫بداعي الجدال، لنقل إنّه ليس واضحاً‬

387
00:26:24,127 --> 00:26:26,046
‫وعدت نفسي بأمر خلال الصيف‬

388
00:26:26,171 --> 00:26:28,715
‫- وما هو؟‬
‫- مهما حدث‬

389
00:26:28,840 --> 00:26:33,553
‫سأفعل الأمور بطريقة مختلفة هذه السنة‬
‫مثل الحصول على أصدقاء جدد وغير ذلك‬

390
00:26:33,678 --> 00:26:36,890
‫ولا أستطيع فعل ذلك بالتظاهر‬
‫بكوني عكس ما أنا عليه‬

391
00:26:37,015 --> 00:26:40,769
‫لأن أصدقائي الجدد سيظنون أني شخص مختلف‬

392
00:26:40,936 --> 00:26:42,437
‫وما هو عكس شخصيتك؟‬

393
00:26:42,729 --> 00:26:46,816
‫كبداية، أنا لست شخصاً عظيماً كما تظن‬

394
00:26:48,235 --> 00:26:49,611
‫ذلك مؤسف جداً‬

395
00:26:50,070 --> 00:26:51,446
‫سررت بمقابلتك‬

396
00:26:52,530 --> 00:26:54,950
‫ومهما حدث هذه السنة‬
‫آمل أن تفعلي أمراً واحداً‬

397
00:26:55,325 --> 00:26:57,869
‫- وما هو؟‬
‫- أن تغيّري رأيك حيال نفسك‬

398
00:27:11,132 --> 00:27:12,884
‫اسمعي يا (إيما)، ثقي بي‬

399
00:27:13,009 --> 00:27:16,429
‫المثليات مشهورات بالارتباط بتهور‬

400
00:27:16,554 --> 00:27:17,931
‫امنحيهما أسبوعاً وستنفصلان عن بعضهما‬

401
00:27:18,056 --> 00:27:19,557
‫وترميان أجهزتك على بعضهما‬

402
00:27:19,683 --> 00:27:22,102
‫كيف تعرف أني لن أرمي أجهزتي عليك؟‬

403
00:27:22,227 --> 00:27:24,562
‫وفي الحقيقة، كيف تعرف أني لست مثلية؟‬

404
00:27:27,190 --> 00:27:30,193
‫- تلك وجهة نظر سديدة‬
‫- وتكسب رزقك من بيع الأشياء للناس‬

405
00:27:31,528 --> 00:27:32,904
‫فقط...‬

406
00:27:33,405 --> 00:27:35,865
‫إن تمهّلت وفكّرت في الأمر‬
‫ستدركين أمراً‬

407
00:27:35,991 --> 00:27:39,286
‫وهو أن مزايا السكن معنا‬
‫أكثر من المساوئ‬

408
00:27:39,411 --> 00:27:40,870
‫لنفكّر في الأمر قليلاً، حسناً؟‬

409
00:27:40,996 --> 00:27:43,707
‫كيف يستطيع فاشلان مثلنا‬
‫تحمل تكاليف إيجار شقة كهذه؟‬

410
00:27:43,832 --> 00:27:45,625
‫لأن الحي ليس ممتازاً، ألست محقاً؟‬

411
00:27:45,875 --> 00:27:47,544
‫أنا محق ولذلك عليك الاعتراف بذلك لي‬

412
00:27:47,669 --> 00:27:49,713
‫سيكون العيش مع شابين‬
‫مثل الحصول على رجال أمن مجانيين‬

413
00:27:49,838 --> 00:27:54,259
‫وثانياً، أنا طاه ماهر‬
‫وسأطهو لك أي شيء في أي وقت ومكان‬

414
00:27:54,384 --> 00:27:56,720
‫ولكن أهم ميزة والتي ناقشناها أمس‬

415
00:27:56,845 --> 00:28:03,351
‫أنا ذكر أمريكي أحادي الزواج‬
‫وأليف ولدي حبيبة‬

416
00:28:03,601 --> 00:28:05,395
‫حبيبة في علاقة جادة‬

417
00:28:05,854 --> 00:28:08,023
‫أجل، إنه محق من ناحية الطهو‬

418
00:28:08,148 --> 00:28:10,900
‫ولكننا قد ننفصل قريباً على الأرجح‬

419
00:28:11,026 --> 00:28:13,945
‫ولن أعرف نوعية العاهرات‬
‫اللواتي سيجلبهن إلى هذه الشقة‬

420
00:28:14,070 --> 00:28:17,324
‫- وهو صاخب جداً في الحقيقة وخاصة...‬
‫- عزيزتي؟‬

421
00:28:17,490 --> 00:28:20,243
‫- عزيزتي، حبيبتي‬
‫- عزيزي، أجل‬

422
00:28:20,452 --> 00:28:22,120
‫- لنتحدث جانباً‬
‫- بالتأكيد، اعذريني‬

423
00:28:22,245 --> 00:28:23,621
‫بالتأكيد‬

424
00:28:25,790 --> 00:28:27,667
‫- إنها شقة رائعة جداً‬
‫- أجل‬

425
00:28:27,792 --> 00:28:29,627
‫ولكنّها أخبرتكما عن مشكلة الفئران، صحيح؟‬

426
00:28:29,753 --> 00:28:34,007
‫ربّاه، ظننت أنك ستساعدينني‬

427
00:28:34,132 --> 00:28:35,675
‫لم يعجبني الأمر مساء أمس‬

428
00:28:35,800 --> 00:28:39,220
‫والآن بعدما رأيت جدالك مع الفتاة‬
‫قلّ إعجابي بالأمر أكثر‬

429
00:28:39,429 --> 00:28:40,805
‫تلك الفتاة؟‬

430
00:28:42,307 --> 00:28:46,144
‫- تلك الفتاة تكرهني‬
‫- أعرف، إنها تكرهك بشكل مبالغ فيه‬

431
00:28:46,269 --> 00:28:47,645
‫لا أثق في ذلك‬

432
00:28:48,146 --> 00:28:50,690
‫- بالتأكيد، لا مشكلة، حسناً‬
‫- شكراً جزيلاً، لنذهب‬

433
00:28:51,775 --> 00:28:54,235
‫لا، انتظرا! أرجوكما توقفا‬

434
00:28:54,444 --> 00:28:56,946
‫أين تذهبان؟ مرحباً؟ انتظرا!‬

435
00:29:00,909 --> 00:29:02,285
‫ماذا قلت لهما؟‬

436
00:29:02,744 --> 00:29:05,497
‫حبي لهذه الشقة لا يعرف حدوداً أخلاقية‬

437
00:29:15,465 --> 00:29:17,175
‫أنا آسف على التأخير‬

438
00:29:18,093 --> 00:29:19,469
‫لا مشكلة‬

439
00:29:19,677 --> 00:29:21,054
‫إذاً كنت أفكر...‬

440
00:29:21,971 --> 00:29:23,848
‫- اقتراحاتك خطيرة دائماً‬
‫- أجل‬

441
00:29:24,641 --> 00:29:28,019
‫أفكّر في اصطحابك إلى الخارج الليلة‬
‫بمناسبة عيد ميلادك بشكل رسمي‬

442
00:29:29,145 --> 00:29:30,522
‫إن لم تكن لديك مخططات أخرى‬

443
00:29:30,772 --> 00:29:35,944
‫بما أنّ لا شخص آخر تذكّر عيد ميلادي‬
‫لا أستطيع التفكير في مخططات أخرى‬

444
00:29:36,111 --> 00:29:38,863
‫ولكن يا (دوسون)، أودّ تبديل ملابسي أولاً‬

445
00:29:41,950 --> 00:29:43,868
‫فكّرت في احتساء شراب معاً قبل العشاء‬

446
00:29:48,581 --> 00:29:51,793
‫- أمر عاطفي قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬
‫- أجل، ذلك ما أظنه تماماً‬

447
00:29:54,879 --> 00:29:57,424
‫- بذلت جهداً في هذا‬
‫- القليل فقط‬

448
00:29:59,509 --> 00:30:02,220
‫لا بدّ أن هذه الأشياء بقيمة ١٠٠ دولار‬

449
00:30:02,387 --> 00:30:03,763
‫بل ٢٠٠ دولار‬

450
00:30:03,888 --> 00:30:07,642
‫"إلى (تود)، نشكرك على اختيارك لنا‬
‫ونتطلّع إلى تولي مهامك اليومية"؟‬

451
00:30:08,893 --> 00:30:10,270
‫الشمبانيا؟‬

452
00:30:11,855 --> 00:30:14,732
‫(دوسون)، ألن يلاحظ الشيطان اختفاء هذه الأشياء؟‬

453
00:30:16,192 --> 00:30:19,529
‫أتعرفين عدد سلات الهدايا التي يستلمها مخرج‬
‫قبل البدء في إنتاج جديد؟‬

454
00:30:20,697 --> 00:30:22,490
‫- كم عددها؟‬
‫- إنها كثيرة‬

455
00:30:28,746 --> 00:30:30,123
‫لنشرب نخباً‬

456
00:30:32,375 --> 00:30:33,751
‫في صحة (جوي بوتر)‬

457
00:30:34,127 --> 00:30:37,464
‫بمناسبة عيد ميلادها الـ١٩‬
‫وهو يوم ستذكره بالشعور بالعار‬

458
00:30:38,506 --> 00:30:39,883
‫يوم رائع‬

459
00:30:40,258 --> 00:30:41,843
‫وهو لم ينته بعد‬

460
00:31:10,872 --> 00:31:12,248
‫تأخر الوقت، أليس كذلك؟‬

461
00:31:13,082 --> 00:31:15,835
‫- أعتقد أننا لم ننتبه إلى الوقت‬
‫- أجل، بطريقة جيدة‬

462
00:31:16,294 --> 00:31:19,797
‫- ماذا تعني؟‬
‫- الوقت هو العدو، صحيح؟ أليس عدونا؟‬

463
00:31:20,882 --> 00:31:23,301
‫ألا تنوي التحول إلى يقطينة في منتصف الليل؟‬

464
00:31:23,426 --> 00:31:25,220
‫لا، ولكنّي سأغادر غداً‬

465
00:31:28,264 --> 00:31:30,850
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- وبعدها سأعود‬

466
00:31:31,768 --> 00:31:33,353
‫إلى ماذا بالضبط؟‬

467
00:31:35,063 --> 00:31:36,439
‫إلى علاقتنا معاً‬

468
00:31:46,699 --> 00:31:48,493
‫- هل تسمع شيئاً؟‬
‫- لا‬

469
00:31:54,165 --> 00:31:56,167
‫- يجب أن تجيب عليه‬
‫- لماذا؟‬

470
00:31:56,292 --> 00:31:58,586
‫لأنك تحب عملك‬

471
00:32:05,510 --> 00:32:06,886
‫ليس المتصل‬

472
00:32:07,804 --> 00:32:09,180
‫- أنت تكذب‬
‫- لا، لا أكذب‬

473
00:32:09,681 --> 00:32:11,516
‫- (دوسون)، أجل أنت تكذب‬
‫- لا‬

474
00:32:18,815 --> 00:32:21,734
‫- (جوي)، أعطيني...‬
‫- أجل‬

475
00:32:25,530 --> 00:32:26,906
‫- من هذه الفتاة؟‬
‫- (جوي)...‬

476
00:32:27,031 --> 00:32:30,076
‫- لا، من الفتاة التي تتصل بهاتفك المحمول؟‬
‫- ذلك غير عادل‬

477
00:32:30,618 --> 00:32:32,412
‫- لا، أخبرني، من هي؟‬
‫- لا أحد‬

478
00:32:33,246 --> 00:32:35,373
‫- لا أحد، ذلك مثير للاهتمام لأنها...‬
‫- إنها صديقة‬

479
00:32:35,498 --> 00:32:38,126
‫- إنها صديقة من (لوس أنجلوس)‬
‫- إنها نكرة في البداية والآن صديقة‬

480
00:32:38,251 --> 00:32:41,963
‫- ما الحقيقة؟‬
‫- إنها مجرد فتاة، إنها فتاة أواعدها‬

481
00:32:42,422 --> 00:32:45,758
‫مرحباً! هل ستقفان هنا طوال الليل؟‬

482
00:32:45,883 --> 00:32:50,305
‫لأننا نحاول وبشكل غير ناجح‬
‫إقامة حفلة مفاجئة لك‬

483
00:32:56,519 --> 00:32:59,897
‫- مفاجأة!‬
‫- عيد ميلاد سعيد!‬

484
00:33:02,275 --> 00:33:04,068
‫أنت تكرهين هذا، صحيح؟‬

485
00:33:04,652 --> 00:33:06,029
‫لا‬

486
00:33:08,489 --> 00:33:09,866
‫كم أنا محظوظة‬

487
00:33:16,017 --> 00:33:19,353
‫هل أعجبتك؟ اشتريتها من متجر (فريد سيغال)‬
‫ولذا لا يمكنك إعادتها وإن لم تعجبك‬

488
00:33:19,478 --> 00:33:22,481
‫ولكن ليس وكأنك ستعيدينها إليهم‬
‫لأنها جميلة جداً وغير ذلك‬

489
00:33:22,607 --> 00:33:25,860
‫أحببتها يا (أودري)، إنها رائعة‬
‫وهي ما أردته تماماً، شكراً‬

490
00:33:25,985 --> 00:33:27,361
‫على الرحب والسعة‬

491
00:33:28,154 --> 00:33:29,530
‫(جوي)، هل توجد مشكلة ما؟‬

492
00:33:29,655 --> 00:33:31,866
‫لا، ربّاه، لا، أنا...‬

493
00:33:36,495 --> 00:33:37,872
‫اعذروني قليلاً‬

494
00:33:43,002 --> 00:33:44,503
‫هل لديك حبيبة؟‬

495
00:33:44,629 --> 00:33:47,089
‫ضاجعتك مساء أمس ولديك حبيبة؟‬

496
00:33:47,590 --> 00:33:50,009
‫هذا ميلاد غير سعيد حقاً‬

497
00:33:50,134 --> 00:33:52,094
‫- "قلت إنّي أواعد فتاة"‬
‫- "تواعد فتاة؟"‬

498
00:33:52,220 --> 00:33:55,139
‫- ماذا تعني بذلك يا (دوسون)؟‬
‫- لا أعرف، ما أعنيه...‬

499
00:33:55,264 --> 00:33:56,641
‫(جوي)، انفصلت عنها‬

500
00:33:56,766 --> 00:33:59,185
‫- حالما حدث أمر بيننا‬
‫- كيف؟ في ذهنك؟‬

501
00:33:59,310 --> 00:34:01,395
‫صباح اليوم الباكر‬
‫أين ظننت أني ذهبت عندما غادرت؟‬

502
00:34:01,520 --> 00:34:02,897
‫ظننت أنك خرجت لإحضار الإفطار‬

503
00:34:03,022 --> 00:34:05,274
‫لم أعرف أنك ستنهض مبكراً‬
‫للانفصال عن فتاة أخرى‬

504
00:34:05,399 --> 00:34:07,318
‫- هل كنت ستفضّلين إن لم أفعل ذلك؟‬
‫- لا‬

505
00:34:07,485 --> 00:34:10,821
‫كنت سأفضّل إن لم تكن في علاقة‬
‫عندما نمارس الجنس أخيراً‬

506
00:34:10,947 --> 00:34:14,742
‫(جوي)، أنا آسف إن أفسد هذا حلمك‬
‫ولكن هذه الفتاة لا تعني شيئاً بالمقارنة...‬

507
00:34:14,867 --> 00:34:16,661
‫- كان ينبغي عليك إخباري!‬
‫- متى؟‬

508
00:34:16,786 --> 00:34:19,205
‫- أين؟ (جوي)، توقفي!‬
‫- قبل ما فعلناه!‬

509
00:34:20,122 --> 00:34:21,916
‫لماذا؟ لمَ سأتوقف الآن؟‬

510
00:34:22,208 --> 00:34:24,502
‫كل شخص هنا يظن أن (دوسون)‬
‫كان ينبغي عليه إخباري عن حبيبته‬

511
00:34:24,627 --> 00:34:26,921
‫قبل أن يقرر ممارسة الجنس معي‬
‫فليرفع يده‬

512
00:34:30,716 --> 00:34:32,093
‫أنت تضخّمين الأمر كثيراً‬

513
00:34:32,218 --> 00:34:34,512
‫حسناً، ربما عليكما التمهل قليلاً‬

514
00:34:34,637 --> 00:34:36,931
‫- لتهدئة أعصابكما‬
‫- أو ربما يمكننا المغادرة‬

515
00:34:37,932 --> 00:34:39,308
‫- تلك فكرة رائعة‬
‫- لنذهب‬

516
00:34:39,433 --> 00:34:41,936
‫- لا، لا أستطيع‬
‫- عزيزتي، الآن ليس الوقت المناسب‬

517
00:34:42,103 --> 00:34:43,771
‫آسفة، أعرف أن (دوسون) صديقنا أيضاً‬

518
00:34:43,896 --> 00:34:46,983
‫ولكني لا أستطيع المغادرة شخصياً‬
‫إلى أن تسمح لي (جوي) بذلك‬

519
00:34:47,108 --> 00:34:49,026
‫- لا بأس يا (أودري)‬
‫- حسناً، ذلك جيد‬

520
00:34:51,195 --> 00:34:52,571
‫عيد ميلاد سعيد يا (جو)‬

521
00:34:53,990 --> 00:34:56,117
‫- سيمزقان رأس بعضهما البعض‬
‫- لنغادر وحسب‬

522
00:34:58,786 --> 00:35:02,123
‫لم نتحدث أبداً موسم الصيف‬
‫وكان ذلك قرارك أيضاً‬

523
00:35:02,248 --> 00:35:04,041
‫- إذاً هل طلبت منك الكذب علي؟‬
‫- (جوي)...‬

524
00:35:04,750 --> 00:35:06,752
‫كلانا يعرف أننا إن توقّفنا‬

525
00:35:06,877 --> 00:35:11,299
‫وفكّرنا في الأمر قليلاً مساء أمس‬
‫لما كان سيحدث ما فعلناه‬

526
00:35:11,424 --> 00:35:13,050
‫وأنا لست نادماً على ذلك‬

527
00:35:13,175 --> 00:35:15,594
‫ولكن إن كنت نادمة فذلك نقاش آخر‬

528
00:35:15,720 --> 00:35:18,931
‫- في الحقيقة، تلك مسألة أكبر...‬
‫- (دوسون)، لديك حبيبة‬

529
00:35:19,056 --> 00:35:22,184
‫- كيف لا تعتبر ذلك أمراً مهماً؟‬
‫- كانت لدي حبيبة يا (جوي)‬

530
00:35:22,351 --> 00:35:25,354
‫أنا مستعد للاعتراف بأن التوقيت ليس مثالياً‬

531
00:35:25,479 --> 00:35:27,857
‫ولكني سئمت من انتظار التوقيت المثالي المزعوم‬

532
00:35:27,982 --> 00:35:30,443
‫- والذي لن يحين لنا أبداً بوضوح‬
‫- أنت محق‬

533
00:35:30,568 --> 00:35:33,195
‫من الأفضل أن ننسى الأمر ونمضي في حياتنا‬

534
00:35:33,321 --> 00:35:37,074
‫يمكنك حذف ممارسة الجنس معي‬
‫عن قائمة مهامك‬

535
00:35:37,199 --> 00:35:39,577
‫- تعرفين أني لا أفكّر في تلك الطريقة‬
‫- كيف سأعرف ذلك يا (دوسون)؟‬

536
00:35:39,702 --> 00:35:42,330
‫لم أتحدّث إليك طيلة الصيف‬
‫ويبدو أنك تغيرت كثيراً‬

537
00:35:42,455 --> 00:35:44,165
‫- لدرجة أنك مستعد...‬
‫- هل تعتقدين أني سأود مضاجعتك‬

538
00:35:44,290 --> 00:35:46,876
‫وألاّ يعني لي الأمر أكثر من ذلك يا (جوي)؟‬
‫هل تعتقدين أني انتظرت تلك السنوات‬

539
00:35:47,001 --> 00:35:49,170
‫لنحصل على ليلة واحدة معاً‬
‫فقط لنفترق بعد ذلك؟‬

540
00:35:49,295 --> 00:35:51,505
‫آسفة لأنك سئمت من الانتظار يا (دوسون)‬

541
00:35:51,630 --> 00:35:54,759
‫آسفة لأني أردت من أول مرة لنا‬
‫أن تعني أكثر...‬

542
00:35:54,884 --> 00:35:59,930
‫إنها تعني أكثر من ذلك يا (جوي)‬
‫إنها تعني كل شيء لي، أنا...‬

543
00:36:00,598 --> 00:36:03,309
‫- لا أعرف ما تعنيه بالنسبة إليك‬
‫- هل تقول إنّي أردت حدوث هذا؟‬

544
00:36:03,434 --> 00:36:05,728
‫لا، لأنّ ذلك سيشمل معرفتك لما تريدينه حقاً‬

545
00:36:05,853 --> 00:36:09,231
‫وكلانا يعرف أن حدوث ذلك‬
‫غير مرجّح في أي وقت من هذا العقد‬

546
00:36:09,357 --> 00:36:12,234
‫رائع، استغل أمراً قلته وأنا طفلة‬

547
00:36:12,360 --> 00:36:13,903
‫ما تزالين طفلة يا (جوي)‬

548
00:36:14,945 --> 00:36:17,031
‫ما تزالين نفس الطفلة الخائفة التي...‬

549
00:36:17,490 --> 00:36:18,866
‫التي ماذا؟‬

550
00:36:20,534 --> 00:36:21,911
‫ماذا يا (دوسون)؟‬

551
00:36:22,745 --> 00:36:24,121
‫التي حطّمت قلبك؟‬

552
00:36:25,498 --> 00:36:29,960
‫ربّاه، ألن ينتهي التقادم المسقط‬
‫لذلك الأمر أبداً؟‬

553
00:36:30,378 --> 00:36:34,131
‫(دوسون)، أنا آسفة لأني لا أملك نفس الأحلام‬
‫التي كانت لدي عندما كنت بسن الـ١٥‬

554
00:36:34,256 --> 00:36:37,885
‫وأنا آسفة لأني مضيت في حياتي‬
‫بوقت أسرع منك، ولكن أتعرف؟‬

555
00:36:38,219 --> 00:36:41,180
‫ربّما ليس كل ما يحدث لك هو خطئي‬

556
00:36:41,305 --> 00:36:43,682
‫وربما لأني أريد تحقيق المزيد‬
‫في حياتي من...‬

557
00:36:43,808 --> 00:36:45,393
‫أكثر من ماذا؟ أكثر منا؟‬

558
00:36:48,771 --> 00:36:50,147
‫أنت لا تعرفين، صحيح؟‬

559
00:36:50,523 --> 00:36:51,899
‫لم تعرفي أبداً‬

560
00:36:52,525 --> 00:36:54,985
‫طوال فترة معرفتي بك‬
‫كل ما أردته هو الهرب وحسب‬

561
00:36:55,152 --> 00:36:58,030
‫الهرب مني ومن (كيبسايد)‬
‫وأنت تقولين إني الحالم‬

562
00:36:58,155 --> 00:37:00,199
‫وإنّي لا أريد العيش في العالم الحقيقي‬

563
00:37:00,324 --> 00:37:02,493
‫ولكنّي أفعل ذلك يا (جوي)‬

564
00:37:03,411 --> 00:37:07,498
‫الآن أنا أعيش في العالم الحقيقي‬
‫وأنت التي تريد الخيال‬

565
00:37:07,623 --> 00:37:09,792
‫- هل أريد الخيال؟‬
‫- أجل‬

566
00:37:10,292 --> 00:37:11,669
‫من أشعل الشموع؟‬

567
00:37:11,877 --> 00:37:14,505
‫- من أحضر الشمبانيا؟‬
‫- من هجر من قبل ٤ سنوات؟‬

568
00:37:14,630 --> 00:37:18,342
‫(جوي)، أنا أعرف ما أريده‬
‫ولطالما عرفت ما أريده‬

569
00:37:19,635 --> 00:37:24,181
‫قبل أن ندمّر الفرصة التي قد تكون لدينا‬
‫للحصول على علاقة تجمعنا‬

570
00:37:24,890 --> 00:37:29,186
‫أطلب منك هذا رجاءً‬
‫توقّفي وفكري في هذا‬

571
00:37:29,770 --> 00:37:31,689
‫هل هذا ما تريدينه حقاً؟ هل هذه...‬

572
00:37:32,440 --> 00:37:35,234
‫الطريقة التي تريدين إنهاء الأمور بيننا فيها؟‬

573
00:37:39,655 --> 00:37:41,907
‫يفعلان هذا دائماً، صحيح؟ ليس أمراً مهماً‬

574
00:37:42,032 --> 00:37:43,826
‫الشجار طبيعي وصحي‬

575
00:37:44,702 --> 00:37:47,538
‫لن أستخدم كلمة صحي لوصف علاقتهما‬

576
00:37:47,705 --> 00:37:50,749
‫أنا أؤيد التساؤل عن نجاح علاقتهما‬

577
00:37:50,916 --> 00:37:54,420
‫ولكن اعتماد شخصين على بعضهما‬
‫لتحقيق السعادة في حياتهما لتلك الدرجة...‬

578
00:37:54,545 --> 00:37:56,338
‫أليس أمراً رومانسياً جداً؟‬

579
00:37:56,922 --> 00:37:59,216
‫أو ربما غير سليم‬

580
00:37:59,341 --> 00:38:00,718
‫أجل، أؤيدك في ذلك‬

581
00:38:01,343 --> 00:38:04,847
‫انتظر قليلاً، هل أصبحت فجأة‬
‫غير مؤمن في الحب؟‬

582
00:38:05,139 --> 00:38:08,392
‫لا تنسي من فرّق بينهما أول مرة‬

583
00:38:10,186 --> 00:38:11,562
‫(جين)؟‬

584
00:38:11,979 --> 00:38:15,274
‫لا تنظري إلي، أنا مضطربة جداً‬
‫على التعبير عن رأيي في هذه المسألة‬

585
00:38:15,649 --> 00:38:19,236
‫أنا الضحية في طريق (دوسون) و(جوي) السريع‬

586
00:38:22,031 --> 00:38:27,286
‫حسناً، ٤ مشروبات غازية باهظة جداً‬

587
00:38:27,411 --> 00:38:28,787
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

588
00:38:28,913 --> 00:38:30,289
‫هل تريدون شيئاً آخر؟‬

589
00:38:31,624 --> 00:38:33,000
‫لم أعتقد ذلك‬

590
00:38:34,460 --> 00:38:36,337
‫(إيما)، انتظري قليلاً‬

591
00:38:37,588 --> 00:38:38,964
‫أجل؟‬

592
00:38:39,089 --> 00:38:41,675
‫اسمعي، أردت الاعتذار عن بعد ظهيرة اليوم...‬

593
00:38:41,800 --> 00:38:43,177
‫يمكنكما السكن فيها‬

594
00:38:43,511 --> 00:38:46,013
‫- المعذرة؟‬
‫- الشقة، يمكنكما السكن فيها‬

595
00:38:46,138 --> 00:38:49,058
‫لم أرد إرضاء غرور صديقك وحسب‬

596
00:38:49,475 --> 00:38:51,352
‫ولكنه كان محقاً بشأن الأمن‬

597
00:38:51,602 --> 00:38:53,646
‫اقتُحمت شقة الجيران مرتين السنة الماضية‬

598
00:38:53,812 --> 00:38:56,774
‫ولذا إن أردتما ذلك‬
‫يمكنكما الانتقال إليها نهاية الأسبوع‬

599
00:38:59,610 --> 00:39:01,153
‫لن تندمي على هذا‬

600
00:39:02,613 --> 00:39:03,989
‫بلى، سأندم‬

601
00:39:05,533 --> 00:39:06,909
‫شكراً‬

602
00:39:13,123 --> 00:39:14,500
‫إذاً ماذا قالت؟‬

603
00:39:16,293 --> 00:39:18,879
‫- سننتقل إلى الشقة نهاية الأسبوع‬
‫- هل أنت جاد؟‬

604
00:39:20,297 --> 00:39:21,674
‫أجل!‬

605
00:39:22,675 --> 00:39:24,552
‫حسناً، أعتقد أن علينا شرب نخب‬

606
00:39:24,677 --> 00:39:28,055
‫ولكني لا أعرف لمَ سأحتسي نخب‬
‫تركك لي وحدي مع جدتي‬

607
00:39:29,932 --> 00:39:34,520
‫أجل، ولا أعتقد أن علي الاحتفال بأمر‬
‫قد ينهي علاقتي بك‬

608
00:39:35,104 --> 00:39:37,356
‫نحن في مشكلة الآن‬
‫لأننا سنحتسي نخباً‬

609
00:39:37,523 --> 00:39:39,692
‫حسناً، في صحة الصداقة إذاً‬

610
00:39:39,817 --> 00:39:41,610
‫- في صحة الصداقة‬
‫- في صحة الصداقة‬

611
00:39:41,735 --> 00:39:43,112
‫في صحة الصداقة‬

612
00:40:33,203 --> 00:40:35,623
‫- متى موعد رحلتك؟‬
‫- الساعة الـ١٠‬

613
00:40:37,458 --> 00:40:40,210
‫- ربما عليك الوصول إلى المطار مبكّراً‬
‫- سأفعل ذلك‬

614
00:40:52,222 --> 00:40:53,599
‫لمَ تفعلين هذا يا (جوي)؟‬

615
00:40:55,225 --> 00:40:56,894
‫نحن نفعل هذا يا (دوسون)‬

616
00:40:58,228 --> 00:41:00,439
‫ذلك ما نفعله، لطالما فعلنا هذا‬

617
00:41:00,939 --> 00:41:02,316
‫كنت جاداً مساء أمس‬

618
00:41:03,942 --> 00:41:05,319
‫كنت جاداً اليوم‬

619
00:41:06,028 --> 00:41:07,946
‫إنها أنت وليس أنا‬

620
00:41:08,238 --> 00:41:11,075
‫لا تريدين التعامل مع واقع العلاقات الراشدة‬

621
00:41:12,242 --> 00:41:13,619
‫أنت محق‬

622
00:41:15,329 --> 00:41:16,705
‫هل ذلك كل شيء؟ أنا محق؟‬

623
00:41:18,248 --> 00:41:19,625
‫أريد الخيال‬

624
00:41:20,209 --> 00:41:24,004
‫أريد أن نكون معاً بشدة‬

625
00:41:25,547 --> 00:41:26,924
‫ولكن ليس هكذا‬

626
00:41:27,716 --> 00:41:31,720
‫ليس بالصراخ على بعضنا بأعلى صوت‬
‫بشأن أمور حدثت قبل سنوات‬

627
00:41:31,845 --> 00:41:34,640
‫ولكن إن لم نستطع التجادل هكذا‬
‫وتخطي ما حدث...‬

628
00:41:35,683 --> 00:41:37,559
‫ربما لا تستحق علاقتنا إنقاذها‬

629
00:41:40,479 --> 00:41:43,190
‫ربما ما حدث مساء أمس كان فقط...‬

630
00:41:44,900 --> 00:41:46,276
‫فقط ماذا؟‬

631
00:41:46,860 --> 00:41:49,238
‫مجرد صديقين قديمين يرتكبان خطأ فادحاً‬

632
00:42:00,666 --> 00:42:03,627
‫إن كان ذلك ما تظنينه، ينبغي علي المغادرة‬

633
00:42:55,345 --> 00:42:58,474
‫"(هوليوود)"‬

634
00:43:19,539 --> 00:43:55,242
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

635
00:43:55,268 --> 00:43:58,060
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

