﻿1
00:00:00,253 --> 00:00:01,838
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,963 --> 00:00:03,965
‫مارست الجنس معك البارحة‬
‫ولديك حبيبة؟‬

3
00:00:04,091 --> 00:00:05,634
‫لم أقل هذا‬
‫قلت إنني أقابل إحداهن‬

4
00:00:05,759 --> 00:00:09,262
‫- أنت لا تبحثين عن وظيفة، صحيح؟‬
‫- لا أعلم، ربما‬

5
00:00:10,347 --> 00:00:11,765
‫- إنه جميل‬
‫- أجل‬

6
00:00:11,890 --> 00:00:16,728
‫الأجر زهيد، عندما لا تعملون ستدرسون‬
‫لامتحان الممثل العام للأوراق المالية‬

7
00:00:16,853 --> 00:00:20,232
‫- أنا موافق، الآن‬
‫- الشقة، يمكنك الحصول عليها‬

8
00:00:20,899 --> 00:00:23,318
‫- يمكننا الانتقال نهاية هذا الأسبوع‬
‫- أجل!‬

9
00:00:23,485 --> 00:00:27,405
‫- ربما الليلة الماضية كانت...‬
‫- ماذا؟‬

10
00:00:27,531 --> 00:00:29,950
‫صديقان قديمان‬
‫اقترفا خطأ كبيراً‬

11
00:00:35,224 --> 00:00:38,310
‫"الموضوع، الخطأ"‬

12
00:00:41,063 --> 00:00:42,815
‫"عزيزي (دوسون)"‬

13
00:00:56,745 --> 00:00:59,456
‫"عزيزي (دوسون)"‬

14
00:01:04,044 --> 00:01:05,712
‫"عزيزي (دوسون)"‬

15
00:01:08,549 --> 00:01:10,717
‫"عزيزي (دوسون)"‬

16
00:01:17,141 --> 00:01:21,270
‫يا للهول، ما زلت هناك كالغبية‬

17
00:01:21,520 --> 00:01:26,567
‫- من الصعب كتابة رسالة إلكترونية جيدة‬
‫- نعم، بالأخص عندما تكون غلطة فادحة‬

18
00:01:26,692 --> 00:01:28,652
‫- اصمتي‬
‫- إنني جادة يا (جوي)‬

19
00:01:28,777 --> 00:01:30,737
‫التعبير بالبريد الإلكتروني‬
‫هو سبب معاناة العصر الحديث‬

20
00:01:30,863 --> 00:01:33,532
‫سهّل الإنترنت كثيراً على المرء‬
‫التعبير عن نفسه‬

21
00:01:33,657 --> 00:01:36,368
‫حسناً، لديك فكرة سريعة فترسلينها‬

22
00:01:36,493 --> 00:01:41,165
‫تصل إلى صندوق بريد شخص غافل‬
‫فيقرأها الشخص المذكور‬

23
00:01:41,290 --> 00:01:44,710
‫وينزعج لأنك اختصرت حديثاً‬
‫يفترض أنكما تبادلتماه أصلاً‬

24
00:01:44,835 --> 00:01:47,504
‫لا يجيب فتشعرين بأنه أهملك‬

25
00:01:47,629 --> 00:01:53,594
‫لكن إن كان يجب أن تكوني من الأشخاص‬
‫المثيرين للشفقة والسلبيين والعدوانيين‬

26
00:01:53,719 --> 00:01:57,014
‫الذين يستخدمون البريد الإلكتروني‬
‫لن أحاول منعك‬

27
00:01:58,015 --> 00:02:00,184
‫ماذا لديك حتى الآن؟‬

28
00:02:00,893 --> 00:02:04,396
‫كتبت عزيزي (دوسون) ومن ثم محوته‬

29
00:02:04,521 --> 00:02:07,733
‫- لمَ أظنها بداية جيدة؟‬
‫- بدا ذلك بارداً‬

30
00:02:07,858 --> 00:02:10,360
‫صحيح، أقمت علاقة مع الرجل‬

31
00:02:10,486 --> 00:02:14,323
‫آسفة، أم أنكما استعملتما ثقباً في ملاءة‬
‫لأن هذا نموذجي بالنسبة لـ(دوسون) و(جوي) برأيي‬

32
00:02:14,448 --> 00:02:16,116
‫- اصمتي مجدداً‬
‫- آسفة‬

33
00:02:16,241 --> 00:02:20,287
‫- حسناً، ماذا تريدين أن تقولي إذاً؟‬
‫- لا أدري، أعني...‬

34
00:02:20,412 --> 00:02:23,165
‫لا تروقني طريقة انتهاء الأمور‬

35
00:02:24,082 --> 00:02:28,879
‫وأريده أن يعلم أنني أهتم‬
‫لكنني أريد التمسّك بسخطي المحق أيضاً‬

36
00:02:29,004 --> 00:02:32,758
‫هذا بديهي، لمَ لا تتصلين به؟‬

37
00:02:33,091 --> 00:02:35,260
‫أخشى أن نعود إلى أنماطنا القديمة فحسب‬

38
00:02:35,385 --> 00:02:39,264
‫ثقي بي، البريد الإلكتروني‬
‫بديل أكثر أماناً حالياً‬

39
00:02:39,389 --> 00:02:43,852
‫حسناً، إن كان عليك فعل هذا‬
‫فأقترح أن تفعلي فحسب‬

40
00:02:43,977 --> 00:02:49,358
‫كوني عاطفية ومحرجة‬
‫لكن الأهم أن تكوني صادقة يا (جوي)‬

41
00:02:49,483 --> 00:02:52,402
‫قولي كلّ ما لا يمكنك قوله‬
‫في وجهه، كلّ شيء‬

42
00:02:52,528 --> 00:02:53,946
‫أنت محقة‬

43
00:02:54,988 --> 00:02:57,699
‫يُستحسن أن أبدأ العمل، لكن...‬

44
00:02:59,535 --> 00:03:02,871
‫- شكراً يا (أودري)‬
‫- لا مشكلة، يا صديقتي‬

45
00:03:07,793 --> 00:03:13,257
‫"عزيزي (دوسون)‬
‫لا أعرف من أين أبدأ لأنني..."‬

46
00:03:41,201 --> 00:03:46,832
‫"لا أعرف إن كنت سأتواجد هنا‬
‫عندما تعود..."‬

47
00:04:03,140 --> 00:04:04,516
‫"الحرم الجامعي"‬

48
00:04:05,017 --> 00:04:06,852
‫"تم إرسال بريدك"‬

49
00:04:21,700 --> 00:04:26,747
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

50
00:04:26,872 --> 00:04:31,960
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

51
00:04:32,544 --> 00:04:37,424
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

52
00:04:37,591 --> 00:04:44,389
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

53
00:04:53,857 --> 00:04:58,987
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

54
00:04:59,112 --> 00:05:05,494
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

55
00:05:18,558 --> 00:05:20,143
‫هذا مقرف‬

56
00:05:20,268 --> 00:05:21,936
{\an8}‫- هذا مقرف؟‬
‫- نعم‬

57
00:05:22,562 --> 00:05:25,648
{\an8}‫- خلتك ستكون أكثر...‬
‫- حساساً؟ مهندماً؟‬

58
00:05:25,773 --> 00:05:27,608
{\an8}‫أستيقظ باكراً‬
‫وأحتسي شراب (زون) المخفوق‬

59
00:05:27,734 --> 00:05:30,278
{\an8}‫- كبداية‬
‫- خلت أنك ستكونين أكثر...‬

60
00:05:30,403 --> 00:05:34,282
‫دقة في الذوق، أحتسي الشاي‬
‫أختنق وأنا آكل النقانق والهريس‬

61
00:05:34,407 --> 00:05:38,453
{\an8}‫إنها خدمة نؤمّنها لمن هم أقل ثقافة‬
‫في مجتمعنا، أنا وأنت‬

62
00:05:39,620 --> 00:05:41,456
‫نبقيهم يخمّنون‬

63
00:05:45,585 --> 00:05:50,590
{\an8}‫حسناً، كفى، لأنني سأبدو بهذا المظهر‬
‫كلّ صباح، في أناقتي الرسمية‬

64
00:05:50,757 --> 00:05:52,175
‫على بعضنا أن يعمل ليكسب عيشه‬

65
00:05:52,300 --> 00:05:56,763
{\an8}‫(بايسي ويتر) المسكين لديه عمل يريده الملايين‬
‫وهو يفتقر إلى المؤهّلات‬

66
00:05:56,888 --> 00:06:01,684
‫- بحقك‬
‫- ما مشكلة شعرك يا رجل؟ لمَ هو بهذا الشكل؟‬

67
00:06:01,809 --> 00:06:03,353
‫هل أكثرت من استعمال المستحضرات؟‬

68
00:06:03,519 --> 00:06:06,356
‫هل أنت واثق من أن الشعر الأشقر لديك‬
‫ليس خدعة يا (بايسي)؟‬

69
00:06:06,522 --> 00:06:09,942
‫(إيما)، إن لم تستطيعي التعامل مع حبّ الرجل‬
‫فلا أظن أن هذا سينجح‬

70
00:06:10,068 --> 00:06:13,738
{\an8}‫لا تذكّرني، وأعلم أن لديك وظيفة رائعة‬

71
00:06:13,863 --> 00:06:16,991
{\an8}‫لكن ما زال عليك وضع الأطباق‬
‫في غسّالة الأواني قبل الذهاب‬

72
00:06:17,116 --> 00:06:19,369
‫ولهذا السبب بالضبط نزلت إلى هنا‬

73
00:06:19,535 --> 00:06:22,580
‫وأنت (جاك)، لم تقفل الباب ليلة أمس‬

74
00:06:22,705 --> 00:06:27,168
‫- بعد إقناعكما لي بشأن الأمان المجّاني‬
‫- لا، لا، لم أكن الفاعل بل هو‬

75
00:06:27,543 --> 00:06:31,422
{\an8}‫لا أواجه أبداً‬
‫حسناً، حسناً، مفهوم‬

76
00:06:31,631 --> 00:06:36,969
{\an8}‫بين البدلة والتذمّر‬
‫وكأننا عائلة أمريكية عتيقة الطراز هنا‬

77
00:06:58,241 --> 00:07:00,076
‫"لديك رسالة"‬

78
00:07:08,376 --> 00:07:10,461
‫"الموضوع: الحادثة"‬

79
00:07:18,678 --> 00:07:21,180
‫- (أودري)‬
‫- ماذا؟‬

80
00:07:21,389 --> 00:07:23,141
‫- (أودري)، استيقظي‬
‫- ماذا؟‬

81
00:07:23,266 --> 00:07:24,642
‫- البريد الإلكتروني‬
‫- ماذا عنه؟‬

82
00:07:24,767 --> 00:07:29,355
‫أرسلته للجميع، ليس الأصدقاء‬
‫بل الجميع، غرباء في الحرم الجامعي‬

83
00:07:29,564 --> 00:07:33,609
‫- لمَ قد تفعلين ذلك يا عزيزتي؟‬
‫- كانت غلطة، كنت متعبة‬

84
00:07:33,776 --> 00:07:38,322
‫- ضغطت على العنوان الخاطئ‬
‫- أترين؟ قلت لك إنها ليست فكرة سديدة‬

85
00:07:38,573 --> 00:07:44,704
‫- هذا كلّ ما لديك لتقوليه؟‬
‫- لا أدري، من السيئ أن أكون مكانك‬

86
00:07:54,255 --> 00:07:56,257
‫- (ويتر)‬
‫- (رينالدي)‬

87
00:07:56,382 --> 00:07:58,801
‫نادني سيدي‬
‫حتى تشتري لي أزهاراً (ويتر)‬

88
00:07:58,926 --> 00:08:00,636
‫- أين كنت؟‬
‫- إنني آسف فعلاً‬

89
00:08:00,761 --> 00:08:04,974
‫- كنت أعتقد أنه يفترض ألاّ أكون هنا قبل الآن‬
‫- يفترض، هذا لطيف‬

90
00:08:05,099 --> 00:08:08,728
‫هل ترتدي ثيابك بمفردك‬
‫أو أن والدتك تريدك أن تبدو كمثلي؟‬

91
00:08:08,853 --> 00:08:13,608
‫انظر من حولك، هل ترى هؤلاء الرجال؟‬
‫يبدو أنهم مفكّرون أحرار‬

92
00:08:13,733 --> 00:08:18,696
‫بما أنك ما زلت في بداية الطريق‬
‫ستعمل على هذه‬

93
00:08:19,113 --> 00:08:23,075
‫- وما هذا كلّه؟‬
‫- إنها مجموعة لـ٣٠ يوماً في الجحيم‬

94
00:08:23,201 --> 00:08:26,287
‫رجال أثرياء يدّخرون أموالاً طائلة‬
‫بحيث أن بناتهن هربن وتزوّجن‬

95
00:08:26,412 --> 00:08:29,624
‫وبعن أطفالهن في السوق السوداء‬
‫لوضع العصيدة على المائدة‬

96
00:08:29,749 --> 00:08:35,296
‫لم نتمكن من بيعهم أسهماً يوماً‬
‫ولن يشتروها من متخلّف مثلك قطعاً‬

97
00:08:35,421 --> 00:08:37,798
‫يُستحسن أن تبدأ بالاتصالات‬
‫تعمل وفقاً لعمولة هنا‬

98
00:08:37,924 --> 00:08:40,301
‫يجهل الرجال‬
‫الذين على لائحتك كم أنت حالم‬

99
00:08:40,426 --> 00:08:44,347
‫لذا أطلق العنان لجاذبيتك‬

100
00:08:44,472 --> 00:08:46,849
‫كفّ عن النظر إليّ بتودد‬

101
00:08:47,850 --> 00:08:50,978
‫- هل هذا عقاب؟‬
‫- أحاول جعلك ترحل فحسب‬

102
00:08:51,103 --> 00:08:53,272
‫ليس لدينا عدد كاف من المكاتب‬

103
00:09:06,035 --> 00:09:09,872
‫(جين)، هل يمكنني الجلوس عند الطرف الآخر؟‬
‫أريد الجلوس هناك، آسف‬

104
00:09:12,333 --> 00:09:15,336
‫آسفة، هل انتهينا من لعبة‬
‫كراسي الموسيقى أو بعد؟‬

105
00:09:15,461 --> 00:09:17,380
‫أريد أن أتمكّن من رؤية اللوح فحسب‬

106
00:09:17,505 --> 00:09:20,925
‫لا تهنّي بمظهر الطالب الجاد‬
‫تريد رؤية (فريمن) جيداً‬

107
00:09:21,092 --> 00:09:24,011
‫ولمَ لا؟ يا للعجب!‬

108
00:09:24,136 --> 00:09:28,015
‫(أودري)، ليس أننا لا نستمتع‬
‫بوجودك هنا، لأننا نفعل‬

109
00:09:28,140 --> 00:09:30,101
‫لكن أليس عليك الذهاب إلى محاضراتك؟‬

110
00:09:30,226 --> 00:09:32,103
‫سحر (وورذينغتون) لا يعجبني‬

111
00:09:32,228 --> 00:09:34,313
‫قد يطردونك إن تخلّفت‬
‫عن الدروس لأسبوع آخر‬

112
00:09:34,438 --> 00:09:37,066
‫- سيكون ذلك مذهلاً‬
‫- يا صديقتيّ، صمتاً‬

113
00:09:37,567 --> 00:09:41,112
‫حسناً، نسيت أن أخبرك‬
‫هذا (جاك) الطالب المجتهد‬

114
00:09:41,237 --> 00:09:43,072
‫لا تخلطي بينه وبين (جاك) العابث‬

115
00:09:43,197 --> 00:09:46,158
‫لا يحبّ أن تفوته كلمة من محاضرة (فريمن)‬
‫لذا عليك التزام الصمت‬

116
00:09:46,284 --> 00:09:48,202
‫أخبريني إذاً، بينه وبين الجدة‬

117
00:09:48,327 --> 00:09:49,829
‫- كيف تأخذين قيلولة خلال الصف؟‬
‫- حسناً، جميعاً‬

118
00:09:49,954 --> 00:09:51,706
‫- لا تفعلين‬
‫- صمتاً، يا جماعة، يا جماعة‬

119
00:09:51,831 --> 00:09:58,129
‫قبل أن نبدأ، أردت أن أبلغ المغرمين منكم فعلاً‬
‫بثقافتنا الملتوية‬

120
00:09:58,296 --> 00:10:00,631
‫أنه ستكون ثمّة مهمة إضافية اليوم‬

121
00:10:00,798 --> 00:10:04,010
‫لن ينفطر قلبي إذا لم يأت أحد‬

122
00:10:04,135 --> 00:10:07,221
‫لكنني سأحكم عليكم بصمت لبقية الفصل‬

123
00:10:08,014 --> 00:10:11,934
‫ثمّة صالة سينما في وسط المدينة‬
‫تعرض فيلمين يمثّلان نموذجاً‬

124
00:10:12,059 --> 00:10:15,021
‫عن هوس ثقافتنا بالفتاة الجميلة‬
‫التي تلعب دور القبيحة‬

125
00:10:15,146 --> 00:10:17,898
‫تتصدّر صور الفتيات العاديات غلاف (كوزمو)‬

126
00:10:18,024 --> 00:10:20,234
‫في الشهر الذي تصدر فيه أفلامهن‬
‫حيث يظهرن وقد تغيّرن‬

127
00:10:20,359 --> 00:10:23,779
‫لا، سيجعلني (جاك) المجتهد‬
‫أشاهد فيلم "ملكة الصداقة"‬

128
00:10:23,904 --> 00:10:26,032
‫أحبّ ذاك الفيلم‬

129
00:10:26,157 --> 00:10:29,410
‫"يمكنكم رؤيتي بعد الصف لمعرفة التفاصيل"‬

130
00:10:32,163 --> 00:10:35,791
‫حسناً، انضباط، واجلسوا من فضلكم‬

131
00:10:38,669 --> 00:10:42,840
‫قد تذكرون أننا كنا ننهي نقاشاً‬
‫عن شكوى (بورتنوي) الأسبوع الفائت‬

132
00:10:42,965 --> 00:10:48,429
‫للأسف، لن نواصل مناقشة أعمال (روث)‬
‫حول الوعي في العلاقات الجنسية أكثر‬

133
00:10:48,554 --> 00:10:54,727
‫لكن القدر أعطانا مادة إضافية للمطالعة‬
‫ليلة أمس بواسطة البريد الإلكتروني‬

134
00:10:54,977 --> 00:10:56,937
‫أظنكم استلمتم نسخة جميعاً، لمَ لا إذاً؟‬

135
00:10:57,063 --> 00:10:59,940
‫لنناقش أمراً قد تكونون قرأتموه فعلاً‬

136
00:11:00,066 --> 00:11:04,445
‫"عزيزي (دوسون)، لا أعرف من أين أبدأ"‬

137
00:11:04,570 --> 00:11:08,199
‫- أيها الأستاذ (هيتسون)‬
‫- لا يحبّ أحد المتباهين يا (بوتر)‬

138
00:11:08,366 --> 00:11:12,078
‫لا تدخلين صلب الموضوع‬
‫قبل مقاطع عدّة لذا سأتغاضى عنها‬

139
00:11:12,286 --> 00:11:17,958
‫"لحظة تلامسنا، ربما ذهبنا‬
‫إلى مكان آخر أسمى من هذا كلّه"‬

140
00:11:18,167 --> 00:11:22,254
‫"لكننا هبطنا بعدها وأظننا تحطّمنا ربما"‬

141
00:11:23,631 --> 00:11:27,551
‫لمَ عند مناقشة موضوع العلاقات الجنسية‬
‫يحاول كتّاب كثر إخراج أنفسهم منها‬

142
00:11:27,760 --> 00:11:31,931
‫العلاقة الجنسية واختلالاتها كلّها‬
‫أساسية في التجربة الإنسانية‬

143
00:11:32,056 --> 00:11:35,893
‫ربما هو الأمر الوحيد الذي يشكّل‬
‫صلة بيننا في نهاية اليوم‬

144
00:11:36,060 --> 00:11:38,729
‫هذا إذا وضعنا الذهان والإيمان جانباً‬

145
00:11:38,854 --> 00:11:42,983
‫سبب اجتذاب (روث) لنا‬
‫والآنسة "الصباح التالي" لم تفعل‬

146
00:11:43,109 --> 00:11:47,655
‫هو أنه فيما لا يخشى (روث) تلطيخ يديه حرفياً‬

147
00:11:47,822 --> 00:11:50,741
‫بالوصف العاطفي المتّقد‬

148
00:11:50,991 --> 00:11:56,706
‫كاتبة البريد الإلكتروني هنا تنأى‬
‫بنفسها عن الفعل باستعارات مبهمة‬

149
00:11:57,998 --> 00:12:02,962
‫لا يمكن أن يكون مسار الوعي‬
‫إذا كنا نراقب عن بعد‬

150
00:12:04,004 --> 00:12:05,381
‫صحيح؟‬

151
00:12:08,050 --> 00:12:09,427
‫نعم‬

152
00:12:24,022 --> 00:12:28,110
‫لا، أفهم ذاك المنطق قطعاً، سيد (إنغل)‬

153
00:12:28,318 --> 00:12:34,116
‫لكنني أقول لك، إذا استثمرت في هذه‬
‫الأسهم الآن، ستتضاعف القيمة في النهاية‬

154
00:12:34,324 --> 00:12:38,829
‫الأسهم... الأسهم قوية، إن كنت...‬

155
00:12:39,663 --> 00:12:43,876
‫النسبة المئوية؟‬
‫نعم، لديك تقريباً ١٥... مرحباً؟‬

156
00:12:44,793 --> 00:12:46,295
‫سلس يا (ويتر)‬

157
00:12:46,545 --> 00:12:50,549
‫- أخذني الرجل على حين غرّة‬
‫- اسمع، عليك الكف عن اختلاق الأعذار‬

158
00:12:50,674 --> 00:12:52,092
‫سمعتك على الهاتف هذا الصباح‬

159
00:12:52,217 --> 00:12:55,012
‫تظن أن الناس سيشعرون برابط‬
‫مع فتى عامل من الجنوب؟‬

160
00:12:55,137 --> 00:12:56,513
‫- من (كايبسايد)‬
‫- مهما يكن‬

161
00:12:56,638 --> 00:12:58,390
‫ما زال ذلك يوحي بالفكرة المبتذلة‬

162
00:12:58,515 --> 00:13:01,435
‫تكلّم هؤلاء الأشخاص‬
‫وكأنك تحاول الخروج بموعد لليلة الجمعة‬

163
00:13:01,602 --> 00:13:04,646
‫إنني (بايسي)، إنني حسّاس‬
‫أهتم لأمر حاجاتك، مرحباً يا سيد (إنغل)‬

164
00:13:04,771 --> 00:13:06,315
‫هذا ما يفعله الرجل‬
‫الذي يحاول بيع صحيفة الـ(هيرالد)‬

165
00:13:06,440 --> 00:13:08,525
‫لا تجعلهم يشعرون‬
‫بأنهم الفتاة الأجمل في الغرفة‬

166
00:13:08,650 --> 00:13:11,612
‫اجعلهم يشعرون بأنهم أغبياء‬
‫لأنهم شكّوا ببراعتك المالية‬

167
00:13:11,737 --> 00:13:15,032
‫- تريد أن يقطع هؤلاء الأشخاص المكالمة‬
‫- لا، أريدهم أن يصدّقوك‬

168
00:13:15,157 --> 00:13:17,743
‫ولن يحصل هذا يوماً‬
‫ما لم تبذل جهداً (ويتر)‬

169
00:13:17,868 --> 00:13:22,247
‫حسناً، جيد، كيف يفترض أن أبيعهم الأسهم؟‬
‫لا أعرف ما هو حتى‬

170
00:13:22,456 --> 00:13:26,543
‫اندمج مع هؤلاء الرجال، ضع نفسك‬
‫مكانهم لتكون ما يريدون أن يكونوا عليه‬

171
00:13:26,668 --> 00:13:32,174
‫استخدم الأجزاء المتحاملة ضد المسنين‬
‫والأعراق الأخرى والجنس الآخر في دماغك‬

172
00:13:32,299 --> 00:13:34,051
‫التي عملت بجهد لتتخطّاها‬

173
00:13:34,176 --> 00:13:37,804
‫صدّقني، لن تقنع رجلاً مثل (توبر)‬
‫وأنت تتصرّف بلطف‬

174
00:13:37,930 --> 00:13:42,643
‫- ومن هو (توبر) بالضبط؟‬
‫- السيد (إيلاي توبر) التالي على لائحتك‬

175
00:13:42,768 --> 00:13:47,272
‫من الصعب جداً أن تتمكن من بيعه‬
‫يعيش في شقة صغيرة في ضواحي (بوسطن)‬

176
00:13:47,397 --> 00:13:51,235
‫لا يريد أن يدفع ضريبة المدينة، كسب ملايينه‬
‫في الثمانينيات وهو يدّخرها الآن فحسب‬

177
00:13:51,360 --> 00:13:55,155
‫لمَ يتكبّد عناء جمع ذاك المال‬
‫إذا لم يكن سيستعمله لتحسين حياته‬

178
00:13:55,280 --> 00:13:58,867
‫يظن أمثال (توبر) أن المال يمكنه‬
‫شراء مكان لهم في الجنة‬

179
00:13:58,992 --> 00:14:01,995
‫بما أن كلينا يعلم أننا لن نصعد‬
‫يوماً إلى الجنة...‬

180
00:14:02,162 --> 00:14:04,623
‫اجلب مفاتيحك، سنغادر الحرم‬

181
00:14:11,129 --> 00:14:13,590
‫تذكّري إذاً، لا يمكنك سكب الكحول‬

182
00:14:13,715 --> 00:14:16,385
‫على الأقل ليس عندما أعمل معك‬
‫لا ضرورة لاستقدام وحوش تأشيرات الدخول‬

183
00:14:16,510 --> 00:14:19,638
‫لا إساءة، لكنك تعلمين أنني عملت‬
‫في مطعم من قبل يا (إيما)‬

184
00:14:19,763 --> 00:14:23,433
‫رأيتها تبنى ورأيتها تحرق وتنهار‬
‫لم تكن لي يد بذلك‬

185
00:14:23,558 --> 00:14:27,354
‫هذا مذهل لكنك لم تعملي‬
‫في هذا المكان يوماً، صحيح؟‬

186
00:14:27,521 --> 00:14:30,232
‫هيا إذاً، جرّبي حظّك مع الطاولة رقم ثلاثة‬

187
00:14:30,482 --> 00:14:33,568
‫كلّ ما أعرفه هو أنني سأفكّر مليّاً‬
‫قبل إرسال بريد إلكتروني‬

188
00:14:33,694 --> 00:14:35,737
‫- إلى رجل أقمت علاقة معه تواً‬
‫- أعرف، صحيح؟‬

189
00:14:35,862 --> 00:14:38,949
‫إلاّ إذا كانت لا تريد‬
‫أن يكلّمها مجدداً يوماً‬

190
00:14:39,157 --> 00:14:41,952
‫- هل قررتم ماذا ستطلبون؟‬
‫- هيا، ليس الرجال جميعاً هكذا‬

191
00:14:42,077 --> 00:14:46,039
‫- مهما يكن (مايك)، أنت مثلي‬
‫- أريد فطيرة مكسيكية وجعة‬

192
00:14:46,164 --> 00:14:49,710
‫- ربما الرجل مثلي أيضاً، ولهذا خدعها‬
‫- حسناً، اسمع...‬

193
00:14:49,835 --> 00:14:55,299
‫من البديهي أنها تسعى إلى لفت الانتباه‬
‫نشر أمر مماثل؟ ما المغزى فعلاً؟‬

194
00:14:55,424 --> 00:14:57,926
‫ما لم تكن في العالم الحقيقي أو مهما يكن‬

195
00:14:58,051 --> 00:15:02,431
‫ربما، وهذا مجرّد تكهّن‬
‫لم تقصد إرساله إلى جمهور الثرثارين‬

196
00:15:02,556 --> 00:15:04,391
‫ربما كانت تحاول إنهاء الأمر شخصياً‬

197
00:15:04,516 --> 00:15:08,895
‫ولم تحلم بأن تكون موضوع ثرثرة أقرانها‬

198
00:15:09,021 --> 00:15:11,732
‫هل تريدون أن تأكلوا شيئاً الآن؟‬
‫أم عليّ جلب صينية من السكاكر‬

199
00:15:11,857 --> 00:15:14,735
‫لتجلسوا بتكاسل وتشاهدوا رواياتكم‬

200
00:15:15,527 --> 00:15:17,904
‫ربما لاحقاً‬

201
00:15:21,658 --> 00:15:23,618
‫ليست (بوسطن باي) للاحتفال يا (أودري)‬

202
00:15:23,744 --> 00:15:26,788
‫اعفيني من أكاذيبك يا (جين)‬
‫لن أعود إلى الدراسة العليا الشريرة‬

203
00:15:26,913 --> 00:15:28,290
‫من الواضح أن هذا ما هو الحال عليه‬

204
00:15:28,415 --> 00:15:31,585
‫تصبح الحفلات في منتصف النهار‬
‫تافهة بعد بضعة فصول، صدّقاني‬

205
00:15:31,752 --> 00:15:35,047
‫اسمعا، سألاقيكما هناك‬
‫سأذهب لأتكلم مع الأستاذ (فريمن)‬

206
00:15:35,213 --> 00:15:38,550
‫ألا تظن أن هذا مستوحى‬
‫من (ترايسي فليك) قليلاً؟ إنه لا يعرفك‬

207
00:15:38,675 --> 00:15:41,845
‫بالتأكيد يعرفني، رفعت يدي‬
‫وتكلّمت في الصف مراراً‬

208
00:15:41,970 --> 00:15:44,723
‫لاحظ ذلك، لقد فعل‬

209
00:15:44,931 --> 00:15:47,642
‫حسناً أيها المترصد‬

210
00:15:48,477 --> 00:15:51,104
‫يجب أن يكلّم أحدهم ذاك الفتى‬
‫بشأن حبّه للرجال المستقيمين‬

211
00:15:51,229 --> 00:15:52,898
‫مهما يكن، إنه وسيم جداً‬

212
00:15:53,023 --> 00:15:54,900
‫حسناً، أراك في الداخل‬

213
00:15:56,068 --> 00:15:57,444
‫مرحباً‬

214
00:15:59,279 --> 00:16:02,199
‫- لم يأت أشخاص كثر، صحيح؟‬
‫- لا، على ما يبدو‬

215
00:16:02,324 --> 00:16:08,538
‫ليس الجميع متحمّسين‬
‫بقدرنا بشأن الفتاة القبيحة‬

216
00:16:08,663 --> 00:16:10,040
‫صحيح‬

217
00:16:11,583 --> 00:16:13,585
‫آسف، هل أعرفك؟‬

218
00:16:16,797 --> 00:16:19,674
‫لا، آسف، (جاك ماكفي)‬
‫إنني في صف ثقافة البوب‬

219
00:16:19,800 --> 00:16:23,095
‫آسف (جاك)، ثمّة طلاّب كثر في ذاك الصف‬
‫يصعب تذكّر الجميع‬

220
00:16:23,220 --> 00:16:26,139
‫نعم، أراهن على ذلك‬

221
00:16:27,557 --> 00:16:29,684
‫- أراك في الداخل‬
‫- حسناً‬

222
00:16:35,899 --> 00:16:39,069
‫أنت واثقة من أنني لم أقترف خطأ فادحاً‬
‫بالعيش مع هذين الرجلين؟‬

223
00:16:39,236 --> 00:16:43,323
‫- إنني واثقة من أنك لن تشعري بالضجر‬
‫- هذه تعزية باردة‬

224
00:16:44,699 --> 00:16:46,868
‫لا بد من أنك تمازحينني‬

225
00:16:47,828 --> 00:16:51,540
‫- هو؟ يأتي إلى هنا طوال الوقت‬
‫- بالتأكيد يفعل‬

226
00:16:51,665 --> 00:16:56,503
‫من البديهي أنه كلّف بتدمير حياتي‬
‫ويبدو عازماً على تسجيل رقم قياسي‬

227
00:16:56,670 --> 00:17:01,174
‫اسمعي، لن أقوم بالتغطية عنك‬
‫كلّما صادفت مشكلة‬

228
00:17:01,341 --> 00:17:05,554
‫لذا أقترح أن تقضي على المشكلة‬
‫في مهدها، إنه لك‬

229
00:17:12,769 --> 00:17:16,731
‫أرى لما هذا المكان أكثر جاذبية‬
‫من قيود قسم اللغة الإنكليزية‬

230
00:17:17,065 --> 00:17:19,025
‫ذاك الصمت كلّه وتلك الكتب كلّها‬

231
00:17:19,151 --> 00:17:23,029
‫- وطبعاً تأييدك الإيجابي المستمرّ‬
‫- نعم، صحيح‬

232
00:17:23,155 --> 00:17:25,365
‫يصبح ذلك مزعجاً فعلاً بعد فترة‬

233
00:17:28,452 --> 00:17:30,704
‫هل تنتظرينني لأطلب الطعام‬
‫أو لديك ما تقولين؟‬

234
00:17:30,829 --> 00:17:33,165
‫لأنك تبدين مستعدّة للشجار‬

235
00:17:33,290 --> 00:17:36,543
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬
‫- ينتشر الخبر‬

236
00:17:36,960 --> 00:17:39,796
‫- سأختار طبق التونا وجعة فحسب‬
‫- طبعاً‬

237
00:17:41,256 --> 00:17:42,716
‫- أيها الأستاذ (هيتسون)؟‬
‫- ها أنت‬

238
00:17:42,841 --> 00:17:47,053
‫نعم، ها أنا، إنني واثقة‬
‫من أن قسوتك تعمل لصالحك فعلاً‬

239
00:17:47,179 --> 00:17:51,475
‫إنني واثقة من أنها تجعلك تكسب الاحترام‬
‫وسأتعلّم الكثير في صفّك‬

240
00:17:51,600 --> 00:17:55,145
‫لكن بعد اليوم، أتمنّى فعلاً لو أنك صددتني‬
‫عندما سنحت لك الفرصة‬

241
00:17:55,270 --> 00:17:56,771
‫خلت أنك ستشعرين بالإطراء‬
‫لتسليط الأضواء عليك‬

242
00:17:56,897 --> 00:17:59,357
‫لا أختار أشخاصاً من بين مجموعة كثيراً‬

243
00:17:59,608 --> 00:18:03,528
‫بعكس ما تظن، لست غبية‬
‫أيها الأستاذ (هيتسون)‬

244
00:18:03,653 --> 00:18:07,324
‫وإنني واثقة من أن الدقائق الـ٢٠‬
‫التي أمضيتها في السخرية من سنوات بلوغي‬

245
00:18:07,449 --> 00:18:10,160
‫كانت مخرجاً كبيراً لملء حصّة‬
‫أدب المقارن العصري‬

246
00:18:10,285 --> 00:18:15,832
‫وأود أن أعلم إذا كان استهدافك لي اليوم‬
‫يبرّئني لشهر نوفمبر‬

247
00:18:15,957 --> 00:18:19,669
‫أم أن مسألة السخرية العلنية مني‬
‫تبهجك إلى ما لا نهاية‬

248
00:18:20,253 --> 00:18:23,548
‫لا أدري، إننا على وشك مناقشة‬
‫حديث (جويس) و(وولف) اللاذع‬

249
00:18:23,673 --> 00:18:26,801
‫ويقدّم عملك تضارباً ملحوظاً جداً‬

250
00:18:28,678 --> 00:18:33,600
‫(جوي)، تعتبرين نفسك كاتبة، صحيح؟‬

251
00:18:33,808 --> 00:18:35,185
‫يمكنك اعتبارها هواية‬

252
00:18:35,310 --> 00:18:39,981
‫إنني واثق إذاً من أنك أضفت ذلك‬
‫إلى كونك عصابية وتشكين بنفسك‬

253
00:18:40,106 --> 00:18:42,817
‫يجب أن يتحمّل الكتّاب‬
‫الإذلال العلني من حين لآخر‬

254
00:18:43,151 --> 00:18:46,404
‫أنت من دخلت إلى مكتبي ووعدتني‬
‫بكبرياء أكاديمي لا يهاب شيئاً‬

255
00:18:46,530 --> 00:18:48,281
‫لكنني لم أر ذلك بعد‬

256
00:18:48,448 --> 00:18:52,702
‫إن لم تستطيعي التعامل مع صفي‬
‫وبذل الكثيرون جهداً في المحاولة‬

257
00:18:53,036 --> 00:18:55,705
‫- لمَ لا تتركينه فحسب؟‬
‫- لست من النوع الذي يستسلم‬

258
00:18:55,830 --> 00:18:59,834
‫يحبّ الناس قول ذلك، وكأنهم رأوه‬
‫في فيلم ذات مرّة وأعجبهم وقعه‬

259
00:18:59,960 --> 00:19:01,670
‫لا أقول ذلك فحسب، اتفقنا؟‬

260
00:19:01,795 --> 00:19:05,090
‫أردت أن أتابع صفك لأنني أردت‬
‫تعلّم شيء وأردت العمل بجهد‬

261
00:19:05,215 --> 00:19:07,467
‫لكنني لم أشأ أن أصبح موضوع سخرية‬
‫أثناء ذلك‬

262
00:19:07,592 --> 00:19:11,763
‫بدا كلامك الصادق الموجّه إلى ذاك الشاب‬
‫مادة جيدة للموضوع المطروح‬

263
00:19:11,888 --> 00:19:16,476
‫تصعب الكتابة عن العلاقة الجنسية‬
‫وقمت بإثبات ذلك بجدارة‬

264
00:19:16,601 --> 00:19:22,649
‫وإن استطعت ذات يوم أن تجعلي كتابتك‬
‫تنشر خارج صندوق البريد في الحرم‬

265
00:19:22,774 --> 00:19:26,820
‫سيكون ثمّة كاتب سريع الانزعاج‬
‫يزعم أنه يقوم بعمل أفضل‬

266
00:19:26,987 --> 00:19:29,072
‫حسناً، ربما لم تقصدي‬
‫أن ينشر هذا في العالم‬

267
00:19:29,197 --> 00:19:32,325
‫مهما يكن، انقضى الأمر‬
‫أعلني النصر وامضي قدماً‬

268
00:19:32,450 --> 00:19:34,828
‫وأين النصر في هذا السيناريو الصغير؟‬

269
00:19:34,953 --> 00:19:37,956
‫خسرت معركة ويبقى أمامك الحياة بأكملها‬
‫لإثبات نفسك‬

270
00:19:38,873 --> 00:19:43,128
‫وإذا كنت ستبقين في صفّي‬
‫ابدأي بإثبات أن ذلك يستحق العناء‬

271
00:19:44,045 --> 00:19:45,922
‫بالنسبة إلى أحدنا على الأقل‬

272
00:19:55,348 --> 00:19:59,436
‫- أنت لا تنام في هذه السيارة، صحيح؟‬
‫- ليس مؤخراً‬

273
00:19:59,978 --> 00:20:02,522
‫- انتقلت إلى شقة جديدة تواً‬
‫- جيد‬

274
00:20:02,647 --> 00:20:05,775
‫لأنني لا أريد أن أبدأ‬
‫بالشعور بالأسى عليك أو ما شابه‬

275
00:20:05,942 --> 00:20:11,239
‫- لم تعد هذه السيارات متوفّرة بكثرة‬
‫- بحقك يا رجل، هذه سيارة رائعة‬

276
00:20:11,364 --> 00:20:13,992
‫طبعاً، تحتاج إلى الكثير من العمل‬
‫لكنها تستحق العناء، أتعلم؟‬

277
00:20:14,159 --> 00:20:16,828
‫نعم، توقّف في معرض السيارات هناك‬

278
00:20:17,078 --> 00:20:19,372
‫ماذا؟ سنقوم بتجربة قيادة سيارة؟‬

279
00:20:20,206 --> 00:20:23,877
‫إنها فرصة لتعزيز أواصر‬
‫الصداقة وقد فاتتنا، لا‬

280
00:20:24,002 --> 00:20:27,839
‫أبرمت الصفقة بشأن هذه السيارة‬
‫أتيت لاستلامها‬

281
00:20:32,802 --> 00:20:35,055
‫أنت تمازحني حتماً‬

282
00:20:35,764 --> 00:20:39,643
‫- لا يمكن أن تشتري (زي ٨)‬
‫- جميلة، صحيح؟‬

283
00:20:39,851 --> 00:20:44,606
‫جميلة؟ كيف يمكنك شراء سيارة مماثلة؟‬
‫لا تكبرني سناً بكثير‬

284
00:20:44,731 --> 00:20:47,067
‫نعم، لكنني أكثر حكمة بكثير‬

285
00:20:47,275 --> 00:20:51,905
‫لا عليك، ربما إن أقنعت (توبر) بالاستثمار‬
‫سيصبح هذا كلّه لك سريعاً‬

286
00:20:52,072 --> 00:20:54,699
‫سيارة جميلة، سأتولّى الأمر من هنا‬

287
00:20:54,866 --> 00:20:58,161
‫تروقني سيارتي، شكراً جزيلاً‬

288
00:20:58,370 --> 00:21:03,958
‫نعم، لديك طريقة لتتنقّل في البلدة‬
‫لكن سيارتك تعكس شخصيتك‬

289
00:21:04,417 --> 00:21:08,213
‫حسناً، سأصدّقك‬
‫ماذا تعكس سيارتي عن شخصيتي؟‬

290
00:21:08,713 --> 00:21:11,424
‫أنك غبي عاطفي، وما زلت ولداً‬

291
00:21:11,549 --> 00:21:15,595
‫إنك ضعيف جداً لتقتني سيارة حقيقية‬
‫لذا تكتفي بسيارتك المستعمَلة العادية‬

292
00:21:15,762 --> 00:21:19,432
‫تحيط نفسك بكلّ ما هو جيد‬
‫لكنه ليس جيداً كفاية‬

293
00:21:19,557 --> 00:21:22,769
‫لا تريد أن تنضج، لذا لا ترتاد الجامعة‬

294
00:21:22,894 --> 00:21:26,773
‫وتستعير بدلاتك وتدع شعر وجهك ينمو‬

295
00:21:26,898 --> 00:21:31,069
‫لا بأس، لكن لمَ تتكبّد عناء دخول الحلبة‬
‫إذا لم تكن ستسدد لكمة حتى‬

296
00:21:31,194 --> 00:21:34,280
‫ستذهب إلى ذاك المكتب كلّ يوم‬
‫وترى الرجال يتقاضون أموالهم‬

297
00:21:34,406 --> 00:21:37,117
‫لتكتب مقطعاً مدروساً عنه في مذكّراتك‬

298
00:21:37,242 --> 00:21:41,830
‫ربما لا أبالي بأيّ من تلك الأمور‬
‫ربما أحاول تسديد إيجاري فحسب‬

299
00:21:41,955 --> 00:21:44,791
‫بحقك يا (بايسي)‬
‫أرى شيئاً ما يجري هناك‬

300
00:21:44,916 --> 00:21:47,502
‫لا تذعن لي لأن ربطة عنقي تروقك‬

301
00:21:47,627 --> 00:21:50,964
‫أنت جائع، لذا كفاك مراوغة وافعل ذلك‬

302
00:21:51,089 --> 00:21:53,299
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

303
00:22:02,949 --> 00:22:06,410
‫أفهمك يا سيد (توبر)، عندما كان والدي‬
‫يحتاج إلى جراحة قلب مفتوح‬

304
00:22:06,500 --> 00:22:10,212
‫لم ألمس مدّخراتي حتى، ورّط نفسه في هذ المأزق‬
‫ويمكنه إخراج نفسه، صحيح؟‬

305
00:22:10,373 --> 00:22:14,794
‫لكن اسمع، كلانا منشغلان جداً‬
‫وإن لم ترغب في أن أكلّمك عن الأسهم اليوم‬

306
00:22:14,919 --> 00:22:18,422
‫لا بأس، سأتصل بأحد البائعين النشطين أكثر‬

307
00:22:21,050 --> 00:22:25,179
‫نعم، المعلومات التي أرسلتها شركتي لك‬
‫تستحق إلقاء نظرة إليها قطعاً‬

308
00:22:25,304 --> 00:22:28,516
‫لكنها لا تقارَن بما وجدته‬
‫على مكتبي هذا الصباح‬

309
00:22:28,641 --> 00:22:31,769
‫لكن اسمع، كلانا نعلم‬
‫أنك لست أحد البائعين النشطين‬

310
00:22:31,894 --> 00:22:35,898
‫لا أمانع إذا لم تكن مهتماً، لكن أخبرني حالاً‬
‫اتفقنا؟ اعفني من المجاملات‬

311
00:22:36,023 --> 00:22:37,525
‫لأنني لست رفيقتك إلى حفل التخرّج‬

312
00:22:37,650 --> 00:22:39,819
‫سأتصل بالرجل الآخر فحسب‬
‫جعلته يكسب ٥٠ ألف دولار الأسبوع الفائت‬

313
00:22:39,944 --> 00:22:42,822
‫إنني واثق من أن الإجابة‬
‫عن اتصالي ستسعده‬

314
00:22:45,783 --> 00:22:47,827
‫حسناً، إليك القصّة إذاً‬

315
00:22:48,870 --> 00:22:51,539
‫يجازف الشراة في السوق كثيراً حالياً‬

316
00:22:51,664 --> 00:22:54,292
‫لكن عندما يستيقظون في الصباح‬
‫سيركلون أنفسهم حرفياً‬

317
00:22:54,500 --> 00:22:57,128
‫لأن سعر الشراء سيكون قد تضاعف‬

318
00:22:57,253 --> 00:23:00,548
‫وإذا اشتريت الآن‬
‫ستسبق من سيستيقظون في الصباح‬

319
00:23:00,673 --> 00:23:04,802
‫تذكّر أن لديهم المال‬
‫وأن الجشع أمر جيد يا (إيلاي)‬

320
00:23:04,927 --> 00:23:08,097
‫ولن يعرف الغبي في الشارع البهجة‬
‫التي تعرفها‬

321
00:23:08,222 --> 00:23:11,225
‫لأنك بشرائك باكراً‬
‫جنيت أضعاف الربح الذي جناه‬

322
00:23:11,350 --> 00:23:16,439
‫وهذا أمر سيجعلك تشمت به‬
‫كلّما أمسكت بصحيفتك‬

323
00:23:20,318 --> 00:23:23,321
‫كنت أعلم أنك رجل ذكي‬
‫لحظة أجبت يا (إيلاي)‬

324
00:23:23,446 --> 00:23:27,909
‫دعني أصلك بمساعدتي‬
‫ويمكنك إعطاؤها معلوماتك كلّها‬

325
00:23:28,034 --> 00:23:30,912
‫سررت بالعمل معك‬

326
00:23:33,456 --> 00:23:36,918
‫شكراً يا جماعة، (لايثام)‬
‫أعطني ذاك الجدول بحلول الساعة الثالثة‬

327
00:23:39,170 --> 00:23:41,547
‫ألا تطرق الباب يا (ويتر)؟‬
‫قد أكون منشغلاً‬

328
00:23:41,672 --> 00:23:43,049
‫ظننتك كذلك‬

329
00:23:43,215 --> 00:23:46,135
‫بأيّة حال، احزر ماذا؟ في الواقع‬
‫لا تحزر، ستفسد الأمر بالنسبة إليّ‬

330
00:23:46,260 --> 00:23:48,512
‫أقنعت (توبر) تواً‬

331
00:23:48,679 --> 00:23:51,098
‫- تمازحني حتماً‬
‫- لا يا صاح، أقنعت (توبر)‬

332
00:23:51,223 --> 00:23:53,726
‫استعملت معه مقطعاً تافهاً من فيلم‬
‫من الثمانينيات وانطلت الحيلة عليه‬

333
00:23:53,851 --> 00:23:56,771
‫كنت وكأنني خبير التوصيف، استطعت‬
‫أن أشمّ رائحة الخوف في أنفاس هذا الرجل‬

334
00:23:56,896 --> 00:23:59,315
‫يفضّل شراء الأسهم اليوم‬
‫وطرح الأسئلة غداً‬

335
00:23:59,440 --> 00:24:01,484
‫طالما أنه الرجل الأثرى‬
‫في الشارع ذاك الأسبوع‬

336
00:24:01,609 --> 00:24:05,821
‫هذا مذهل، أبيع ويشتري‬
‫الأمر بتلك البساطة، أتصدّق؟‬

337
00:24:06,072 --> 00:24:07,990
‫أتعلم؟ لا أستطيع‬

338
00:24:08,157 --> 00:24:12,828
‫عجباً يا (ويتر)، كنت أعلم أنك وغد ماكر‬
‫لكنني لم أظن أنك ستفعل هذا معي يوماً‬

339
00:24:12,954 --> 00:24:16,123
‫ليس اليوم، تعال هنا لأعانقك‬

340
00:24:16,290 --> 00:24:17,667
‫- هل أنت جادّ؟‬
‫- لا، لكن...‬

341
00:24:17,792 --> 00:24:20,252
‫اذهب إلى ذاك البرّاد‬
‫واجلب لنا شراباً بارداً‬

342
00:24:20,378 --> 00:24:23,172
‫- إنني فخور بك، بنيّ‬
‫- سأفعل‬

343
00:24:28,803 --> 00:24:31,722
‫- بأيّة حال، سأراك يوم الثلاثاء‬
‫- حسناً‬

344
00:24:31,973 --> 00:24:34,183
‫مرحباً أيها الأستاذ (فريمن)‬

345
00:24:34,350 --> 00:24:36,060
‫- مرحباً، (جاك)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

346
00:24:36,185 --> 00:24:38,896
‫نعم، هذا (جاك) وأنا (جين)‬

347
00:24:39,021 --> 00:24:42,191
‫- أنا في صفّك أيضاً‬
‫- هذا صحيح، رأيتكما تجلسان معاً‬

348
00:24:42,441 --> 00:24:43,818
‫مرحباً‬

349
00:24:44,276 --> 00:24:46,070
‫يا للهول، هل أفقد عقلي؟‬
‫هل أنت في صفّي أيضاً؟‬

350
00:24:46,195 --> 00:24:48,864
‫لا، لا، إنني من أشدّ المعجبات بعملك‬
‫فحسب‬

351
00:24:48,990 --> 00:24:52,576
‫وبعمل الفتيات الجميلات القبيحات‬
‫في كلّ مكان‬

352
00:24:52,702 --> 00:24:57,540
‫وأنا مهتمة فعلاً بثقافتنا هذه‬

353
00:24:57,748 --> 00:25:01,711
‫ونعم، هل تريدان الذهاب لزيارة (جوي)‬
‫في العمل واحتساء المرطّبات؟‬

354
00:25:01,836 --> 00:25:05,381
‫أيها الأستاذ، نرحّب بانضمامك إلينا‬
‫إن كنت تحبّ تجاوز الحدود‬

355
00:25:05,506 --> 00:25:09,468
‫أتعلمين؟ يبدو ذلك رائعاً، اسمعا‬
‫لمَ لا تجلبا السيارة وسألاقيكما عند الناصية؟‬

356
00:25:09,635 --> 00:25:13,848
‫- ستدعني أقود سيارة الـ(ساب) الخاصة بك؟‬
‫- طبعاً (جينيفر)، لمَ لن أفعل؟‬

357
00:25:13,973 --> 00:25:16,851
‫لمَ لا تذهبان إذاً وسأراكما بعد لحظة؟‬

358
00:25:17,226 --> 00:25:19,186
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

359
00:25:21,689 --> 00:25:23,774
‫هاك، أعلم على الأقل‬
‫من ليس في صفّي، صحيح؟‬

360
00:25:23,899 --> 00:25:25,359
‫نعم‬

361
00:25:27,111 --> 00:25:30,614
‫- هل نسيت شيئاً في الداخل يا (جاك)؟‬
‫- لا، لا‬

362
00:25:30,740 --> 00:25:35,077
‫اسمع، لا أتوقّع أن تعرف من أكون‬
‫أردت أن أقول لك إنني أستمتع بمادتك فعلاً‬

363
00:25:35,453 --> 00:25:37,455
‫ولم أبال بالدراسة منذ فترة فعلاً‬

364
00:25:37,580 --> 00:25:39,123
‫في الواقع، لم أبال بشيء لفترة‬

365
00:25:39,248 --> 00:25:41,709
‫لكن عندما أرى العمل‬
‫الذي تقوم به لأجل محاضراتك‬

366
00:25:41,834 --> 00:25:44,712
‫وأرى أستاذاً يبذل جهداً‬
‫ليكون مشوّقاً وديناميكياً في مادته‬

367
00:25:44,837 --> 00:25:49,383
‫ولا يحاول تمرير ١٥ دقيقة أخرى‬
‫يعني لي الكثير فعلاً‬

368
00:25:49,550 --> 00:25:51,969
‫ولم أكن أعرف أيّ اختصاص‬
‫سأختار فعلاً حتى‬

369
00:25:52,094 --> 00:25:56,766
‫لكنني الآن لا أعرف‬
‫إن كانت طريقتك في الكلام أو الموضوع، لكن...‬

370
00:25:56,932 --> 00:26:01,896
‫أخرج من الصف وأنا ما زلت أفكّر فيه‬
‫وأتلهّف إلى الحصة التالية‬

371
00:26:02,021 --> 00:26:06,984
‫وكنت أتساءل إن كنت أستطيع‬
‫الالتزام أكثر‬

372
00:26:09,528 --> 00:26:13,032
‫هل نتكلّم عن المادة يا (جاك)‬
‫أم نتكلّم عني؟‬

373
00:26:13,240 --> 00:26:15,451
‫ماذا؟ لا، لا‬

374
00:26:17,536 --> 00:26:21,040
‫لا، ليس هذا قصدي، الأمر فحسب‬
‫لست... إنني كذلك، لكن...‬

375
00:26:21,165 --> 00:26:24,251
‫لا عليك، اسمع‬
‫يسرّني أن المادة تروقك‬

376
00:26:24,376 --> 00:26:27,713
‫وأظن أن ذلك سيظهر في عملك هذا الفصل‬

377
00:26:28,547 --> 00:26:33,344
‫- سأذهب بهذا الاتجاه، وأنت؟‬
‫- نعم، نعم‬

378
00:26:35,387 --> 00:26:39,225
‫لكن سيد (فريكي)، أقول لك‬
‫إنها مرة واحدة، مرحباً‬

379
00:26:39,433 --> 00:26:42,311
‫- وغد بخيل‬
‫- هل حالفك الحظ؟‬

380
00:26:42,436 --> 00:26:44,230
‫لا، ليس مع هذا الرجل‬

381
00:26:44,355 --> 00:26:46,649
‫نعم، كنت أعلم أن الحظ حالفك لمرة‬

382
00:26:46,774 --> 00:26:50,903
‫- هذا ما تتمنّاه يا رجل‬
‫- تفضل، اشتر لنفسك الغداء‬

383
00:26:51,487 --> 00:26:54,406
‫- هل تمازحني؟‬
‫- لا، عليك شق طريقك هنا‬

384
00:26:54,532 --> 00:26:56,617
‫هيا، افعل ذلك بسرعة‬
‫لن يتناول شخص آخر الغداء اليوم‬

385
00:26:56,742 --> 00:26:59,912
‫سيظنونني أصبحت متساهلاً، ٥ دقائق‬

386
00:27:06,752 --> 00:27:08,129
‫هل سمع أحد بالأمر؟‬

387
00:27:08,254 --> 00:27:11,048
‫- لا، لكن (جونسون) قال إنه أمر مذهل... نعم‬
‫- حقاً؟‬

388
00:27:11,173 --> 00:27:14,635
‫قال إنه كان أشبه بمن شمّ رائحة الدم‬
‫ولم يتوقّف قبل أن يتذوّقه‬

389
00:27:15,886 --> 00:27:18,514
‫إنه مذهل جداً‬

390
00:27:18,639 --> 00:27:20,474
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ألم تسمع؟‬

391
00:27:20,599 --> 00:27:24,812
‫- لهذا السبب أسأل‬
‫- (رينالدي)، أقنع (توبر)‬

392
00:27:25,980 --> 00:27:27,898
‫- ماذا؟‬
‫- قال إن ذلك محال‬

393
00:27:28,023 --> 00:27:30,568
‫أقدر جداً ذلك الرجل‬

394
00:27:31,277 --> 00:27:34,655
‫مهلاً يا (هندرسون)، تبدو مثلياً قليلاً‬

395
00:27:34,864 --> 00:27:37,825
‫- هل تظنه سيحصل على شريك لذلك؟‬
‫- سيحصل على شيء‬

396
00:27:38,617 --> 00:27:40,911
‫ستختار شيئاً أم لا؟‬

397
00:27:41,412 --> 00:27:45,416
‫لا، في الواقع، هذا الغداء على حسابي‬

398
00:27:45,541 --> 00:27:47,251
‫استمتع، اتفقنا؟‬

399
00:27:53,716 --> 00:27:57,428
‫- مرحباً، بدأت العمل اليوم؟‬
‫- على ما يبدو‬

400
00:27:58,053 --> 00:28:01,891
‫أحتاج إلى جعتين وكأس فودكا مع الماء الغازي‬
‫(إيما) في الجهة الخلفية‬

401
00:28:02,016 --> 00:28:06,187
‫نعم، صحيح، لا يمكنك سكب شرابك‬
‫سيكون هذا مسلّياً قطعاً‬

402
00:28:06,312 --> 00:28:09,481
‫- مجالستك كطفلة بالإضافة إلى كلّ شيء‬
‫- وماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬

403
00:28:09,607 --> 00:28:11,525
‫لا تنفعلي، اتفقنا؟‬

404
00:28:11,650 --> 00:28:14,320
‫لست بمزاج يسمح لي بتحمّل‬
‫سخطك على العالم الليلة‬

405
00:28:14,445 --> 00:28:17,031
‫واثق من أنك ستكونين‬
‫مرهفة الحساسية هكذا غداً‬

406
00:28:17,156 --> 00:28:19,700
‫فهمت، تريد رؤيتي أنهار؟‬

407
00:28:19,825 --> 00:28:23,579
‫مضايقات اليوم اللامتناهية مضيعة للوقت‬
‫ما لم ينتج عنها انهيار أعصابي‬

408
00:28:23,704 --> 00:28:26,498
‫- ماذا؟ هل كان يومك سيئاً؟‬
‫- وكأنك لا تعلم‬

409
00:28:26,624 --> 00:28:28,125
‫من المؤسف أنك لم تأت إلى الصف اليوم‬

410
00:28:28,250 --> 00:28:30,836
‫وتصغي إلى نقد (هيتسون) اللامع‬
‫لبريدي الإلكتروني‬

411
00:28:31,003 --> 00:28:32,713
‫كانت تلك الذروة على ما أظن‬
‫على الرغم من...‬

412
00:28:32,838 --> 00:28:37,092
‫أنني أحببت أيضاً دخول الغرف‬
‫وسماع الناس يهمسون ويضحكون عليّ‬

413
00:28:37,218 --> 00:28:42,181
‫وما من شيء أفضل من أخذ وعاء الهلام الأخير‬
‫والحصول على نصيحة جنسية غير مطلوبة من غريب‬

414
00:28:42,306 --> 00:28:46,227
‫- يبدو ذلك مذهلاً، آسف لأنه فاتني‬
‫- على عكس الاعتقاد الشائع‬

415
00:28:46,393 --> 00:28:49,271
‫لم أبعث بذلك البريد الإلكتروني‬
‫لأحصل على تعليق منك ومن الآخرين‬

416
00:28:49,396 --> 00:28:52,608
‫وكنت أفكّر بما أني كنت أضحوكة معظم النهار‬

417
00:28:52,733 --> 00:28:56,946
‫ربما يمكنك أن تعفيني‬
‫وتركّز على تعاستك العميقة لفترة‬

418
00:28:57,321 --> 00:29:02,743
‫من الغريب أن هذا ما كنت أفعله‬
‫قبل أن تبدأي باعترافاتك الجنونية‬

419
00:29:03,118 --> 00:29:05,955
‫لم أكن أعتزم تعذيبك‬

420
00:29:06,330 --> 00:29:09,875
‫لا نخرج إلى العدم‬
‫عندما نبتعد عن مرمى نظرك‬

421
00:29:10,000 --> 00:29:15,047
‫لدى بعضنا حياته الخاصة‬
‫ولا نتكلّم عنك البتة حتى‬

422
00:29:15,172 --> 00:29:20,344
‫آسف لأن بعض طلاّب النخبة‬
‫سخروا من بريدك الإلكتروني اليوم‬

423
00:29:20,469 --> 00:29:23,222
‫لكن في الحقيقة‬
‫لست من محبي الإنترنت‬

424
00:29:23,347 --> 00:29:28,143
‫لذا للأسف فوّت ناحية أخرى‬
‫من حياتك الفاتنة‬

425
00:29:28,352 --> 00:29:33,899
‫لكن إن كنت لا تستطيعين سكب الشراب‬
‫هل يمكنك تقديمه على الأقل؟‬

426
00:29:34,525 --> 00:29:35,943
‫شكراً‬

427
00:29:48,956 --> 00:29:51,333
‫(ويتر)، ظننتك ذهبت إلى المنزل‬

428
00:29:51,458 --> 00:29:54,670
‫نعم، ظننتك تنتظر لتتسلل‬
‫من الباب الخلفي‬

429
00:29:55,254 --> 00:29:57,131
‫لكن كان لديّ سؤال لأطرحه عليك فحسب‬

430
00:29:57,256 --> 00:30:02,636
‫ورجاء أسد إليّ خدمة واعفني من العظة‬
‫بشأن كوني غبياً حتى انصرافي، اتفقنا؟‬

431
00:30:02,761 --> 00:30:05,472
‫- لا يمكنني أن أعدك بشيء‬
‫- نعم، أفهم ذلك‬

432
00:30:05,723 --> 00:30:09,476
‫أردت أن أسألك لما تتكبّد‬
‫عناء التظاهر فحسب‬

433
00:30:09,643 --> 00:30:12,896
‫مع مسألة الحبّ القاسي وتعليمي المهنة‬

434
00:30:13,063 --> 00:30:17,693
‫لأنك لا تريدني أن أنجح، صحيح؟‬
‫في الواقع، تصلّي كي أفشل‬

435
00:30:17,818 --> 00:30:19,653
‫سيتدنّى عدد العاملين‬
‫بتلك الطريقة، صحيح؟‬

436
00:30:19,778 --> 00:30:22,489
‫وإذا نجحت، ستكون صديقي؟ لا‬

437
00:30:22,614 --> 00:30:27,453
‫ستواصل أخذ مالي الذي جنيته‬
‫وتعتبره لك‬

438
00:30:27,786 --> 00:30:31,415
‫- هل تحتاج إليّ لأجل هذا أم...؟‬
‫- أريد أن أعلم لما تتكبّد العناء فحسب‬

439
00:30:31,540 --> 00:30:35,502
‫لمَ تأخذ وقتاً من يومك الحافل‬
‫لمساعدة شخص؟‬

440
00:30:35,627 --> 00:30:39,673
‫وتجعله يشعر بأن له قيمة‬
‫إذا كنت ستسلبه نجاحه في النهاية أصلاً؟‬

441
00:30:39,798 --> 00:30:41,216
‫هذا عمل‬

442
00:30:41,383 --> 00:30:44,303
‫لم أستيقظ هذا الصباح وأنا أبحث‬
‫عن فتى مقدام لأخذه تحت جناحي‬

443
00:30:44,428 --> 00:30:47,306
‫أتيت إلى هنا للقيام بعملي كأيّ يوم‬

444
00:30:47,514 --> 00:30:50,601
‫القسوة عليك نعم، هذا عملي‬
‫على عكس مجاملتك‬

445
00:30:50,726 --> 00:30:54,355
‫حالفك الحظ بإقناع (توبر)‬
‫إنها ضربة حظ عبقرية لكنها تبقى كذلك‬

446
00:30:54,480 --> 00:30:56,690
‫لا نسلّم تلك الصفقات إلى الصغار‬

447
00:30:56,815 --> 00:30:58,359
‫لم تخضع لامتحانك حتى‬

448
00:30:58,484 --> 00:31:02,821
‫هذا ينبئ بمستقبل جيد‬
‫لكنه لا يعني شيئاً الآن‬

449
00:31:02,946 --> 00:31:05,324
‫ماذا إذاً؟ يفترض أن أتجاهل الأمر؟‬

450
00:31:05,449 --> 00:31:08,160
‫يفترض أن أربت على ظهرك وأهنّئك‬
‫على عمل أحسنت القيام به؟‬

451
00:31:08,285 --> 00:31:12,373
‫كما يفعل أتباعك؟ لا يا رجل‬
‫لم آت إلى هنا لهذا السبب‬

452
00:31:12,581 --> 00:31:14,458
‫يمكنك أن تفعل ما تريد‬

453
00:31:14,583 --> 00:31:18,337
‫ربما تفضّل مراوحة مكانك بتكاسل‬

454
00:31:18,504 --> 00:31:22,132
‫ربما تريد أن تكون مثلي وهذا مخيف جداً‬
‫بحيث تعجز عن التفكير بصفاء‬

455
00:31:22,341 --> 00:31:26,595
‫ارحل يا (ويتر)، هذا ما تفعله‬
‫وهذا ما أفعله‬

456
00:31:26,720 --> 00:31:28,389
‫وأنا ماهر في هذا‬

457
00:31:28,555 --> 00:31:31,892
‫تتمنّى لو أنك تضاهيني مهارة‬
‫ولهذا تكبّدت عناء المحاولة‬

458
00:31:34,311 --> 00:31:37,940
‫تظن أن أحدهم لم يفعل الأمر عينه معي؟‬

459
00:31:50,346 --> 00:31:53,891
‫- قمت بالعمل كمحترفة فعلاً‬
‫- بل كنادلة دائمة في حانة‬

460
00:31:54,016 --> 00:31:55,977
‫آسفة لأن يومك كان سيئاً هكذا يا (جو)‬

461
00:31:56,102 --> 00:31:58,479
‫نلت ما أستحق، لا يتقبّلون انتهاء‬
‫الأمور برحابة صدر هنا‬

462
00:31:58,604 --> 00:32:02,483
‫إن كان ذلك يشعرك بتحسّن‬
‫بالكاد سمعت عن البريد الإلكتروني طيلة اليوم‬

463
00:32:02,650 --> 00:32:06,028
‫- لم تكوني في الحرم طيلة اليوم يا (أودري)‬
‫- إنها مجرّد تفاصيل يا (جوي)‬

464
00:32:06,153 --> 00:32:08,781
‫- هل يعلم (دوسون) بها حتى؟‬
‫- لا، هذا ما في الأمر‬

465
00:32:08,906 --> 00:32:11,117
‫لم تكن موجّهة إليه حتى‬

466
00:32:11,242 --> 00:32:14,453
‫نوقشت نتائج علاقتي الحميمة‬
‫في صف اللغة الإنكليزية، لكن...‬

467
00:32:14,620 --> 00:32:15,997
‫(دوسون) لن يعلم يوماً‬

468
00:32:16,122 --> 00:32:18,791
‫ربما ليس هذا أمراً سيئاً جداً، لأن...‬

469
00:32:19,000 --> 00:32:22,044
‫بهذه الطريقة توجد مسافة أكبر بينكما‬

470
00:32:22,211 --> 00:32:24,922
‫- من حيث المبدأ، ما زالت صفحتك ناصعة‬
‫- نعم، جدياً‬

471
00:32:25,047 --> 00:32:28,134
‫الإذلال الشخصي‬
‫سيكون أقل بكثير من العلني‬

472
00:32:28,259 --> 00:32:31,303
‫- نعم‬
‫- هل تعيشان في عالم الأحلام؟‬

473
00:32:33,180 --> 00:32:37,476
‫نعم، آسفة، حسناً، لديّ فكرة إذاً‬
‫سأكون راعيتك‬

474
00:32:37,601 --> 00:32:42,106
‫ويمكنك الاتصال بي عندما تريدين‬
‫التعبير عن شعورك في المرة المقبلة‬

475
00:32:42,898 --> 00:32:45,776
‫- مرحباً‬
‫- (بايسي)‬

476
00:32:46,235 --> 00:32:47,945
‫يا للهول‬

477
00:32:48,070 --> 00:32:51,741
‫كان اليوم فظيعاً، لا تعد‬
‫إلى العمل يوماً، لا تفعل يوماً‬

478
00:32:51,866 --> 00:32:54,660
‫- لا تغريني‬
‫- تعلم أنني سأفعل‬

479
00:32:54,869 --> 00:32:56,537
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً يا سيد (ويتر)‬

480
00:32:56,662 --> 00:32:59,081
‫- لا نحتسي الكحول، نقسم بذلك‬
‫- كان يوماً شاقاً‬

481
00:32:59,206 --> 00:33:02,293
‫لا تعرف نصف ما عشته‬
‫هلاّ تحجزين لي مقعداً، سأذهب للاغتسال‬

482
00:33:02,418 --> 00:33:03,919
‫نعم‬

483
00:33:06,505 --> 00:33:09,675
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لا أدري، لكنها ليست غلطتي، أقسم‬

484
00:33:09,800 --> 00:33:12,511
‫(جوي)، من هو ذاك الشاب؟‬

485
00:33:15,639 --> 00:33:18,559
‫- (إيدي)‬
‫- إنه من النوع الحالم‬

486
00:33:18,726 --> 00:33:20,644
‫إنه غاضب دائماً‬

487
00:33:20,770 --> 00:33:25,149
‫إنه ينافسني بالغضب الذي أشعر به‬
‫لا بأس به‬

488
00:33:25,441 --> 00:33:28,027
‫- هل لا تزال (إيما) هنا؟‬
‫- لا، انصرفت قبل ساعة‬

489
00:33:28,152 --> 00:33:30,821
‫- أظنها كانت ذاهبة إلى المنزل‬
‫- كيف تجد العيش معها؟‬

490
00:33:30,988 --> 00:33:34,575
‫هل تتجوّل في ثيابها الداخلية‬
‫وتطلب منكما إقفال السحّاب لها؟‬

491
00:33:34,784 --> 00:33:37,995
‫هذا مضحك، في الواقع‬
‫استحممنا معاً نحن الثلاثة هذا الصباح‬

492
00:33:38,162 --> 00:33:40,456
‫خلت أنك تستحمّ مع الجدّة فحسب‬

493
00:33:40,581 --> 00:33:44,001
‫- هل يمكننا الخروج لتنشّق الهواء قليلاً‬
‫- طبعاً يا عزيزي‬

494
00:33:44,168 --> 00:33:45,711
‫المعذرة‬

495
00:33:49,965 --> 00:33:51,550
‫هذا هراء يا (بايسي)‬

496
00:33:51,675 --> 00:33:54,428
‫لا يمكنك ترك هذا الرجل ينجو بفعلته‬
‫سيواصل القيام بهذا‬

497
00:33:54,553 --> 00:33:57,890
‫لا شك لديّ بأنه سيفعل‬
‫لكنني لا أظن أن النميمة عليه ستجدي نفعاً‬

498
00:33:58,015 --> 00:34:01,227
‫إنها طريقتهم في العمل، لم أكن أعرف ذلك‬
‫عندما بدأت العمل لكنني أعرفه الآن‬

499
00:34:01,393 --> 00:34:04,814
‫السؤال الوحيد المتبقّي هو كيف أصمد؟‬

500
00:34:05,314 --> 00:34:08,109
‫لا تبدو كأنها الطريقة الأمثل للعيش‬

501
00:34:08,400 --> 00:34:12,822
‫(بايسي)، عمرك ٢٠ عاماً‬
‫وتنتظر أن يمرّ الوقت من الآن‬

502
00:34:13,030 --> 00:34:17,660
‫- لمَ لا تترك العمل يا عزيزي؟‬
‫- لأن الأمر ليس سهلاً هكذا‬

503
00:34:17,785 --> 00:34:22,748
‫بل هو كذلك، يفترض أن تكون‬
‫هذه الأعوام الأسهل في حياتنا يا (بايسي)‬

504
00:34:22,873 --> 00:34:25,709
‫يفترض أن نكون هناك مع أصدقائنا‬

505
00:34:25,835 --> 00:34:30,214
‫نبتكر ألعاب شراب سخيفة‬
‫ونجعل أحدنا الآخر يضحك‬

506
00:34:30,339 --> 00:34:33,843
‫أعتقد أننا اكتشفنا‬
‫أن العالم الحقيقي مكان سيئ جداً‬

507
00:34:33,968 --> 00:34:38,389
‫- لمَ العجلة في الانتقال إليه إذاً؟‬
‫- لأنه عاجلاً أم آجلاً لن تتبقى هناك مخابئ‬

508
00:34:38,889 --> 00:34:42,268
‫(أودري)، تبدين وكأنك تتصرّفين وفقاً‬
‫لاستنتاج أنه يمكنك فعل ما تريدين‬

509
00:34:42,393 --> 00:34:43,978
‫ولا يمكنك ذلك فحسب‬

510
00:34:44,186 --> 00:34:46,021
‫اقترفت خطأ فادحاً‬
‫باستراق النظر من وراء الستارة‬

511
00:34:46,147 --> 00:34:48,858
‫ولا يمكنني التظاهر الآن‬
‫أن الخيال هو كالواقع‬

512
00:34:48,983 --> 00:34:53,070
‫كما أنني كنت أهدر الوقت طويلاً وأريد أن أحقق‬
‫شيئاً لنفسي، سواء كان الأمر سهلاً أم لا‬

513
00:34:53,195 --> 00:34:57,658
‫آسفة إذا كنت تشعر‬
‫بأنني مضيعة كبيرة لوقتك‬

514
00:34:59,243 --> 00:35:01,954
‫ليس هذا ما أقصده وتعرفين ذلك‬

515
00:35:02,413 --> 00:35:05,166
‫نحن نأتي من عالمين مختلفين جداً‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

516
00:35:05,374 --> 00:35:08,460
‫لا أظنني أدركت مدى اختلافهما‬
‫حتى رافقتك إلى (لوس أنجلوس) هذا الصيف‬

517
00:35:08,586 --> 00:35:11,463
‫والدي عجوز غبي عديم الرحمة‬
‫مثل والدك تماماً‬

518
00:35:11,589 --> 00:35:14,800
‫- إلا أنه يرتدي بذلات أغلى ثمناً فحسب‬
‫- نعم‬

519
00:35:14,925 --> 00:35:17,428
‫لا أعبّر عن هذا جيداً، صحيح؟‬

520
00:35:18,846 --> 00:35:20,931
‫أحاول قول...‬

521
00:35:23,934 --> 00:35:27,521
‫- أحتاج إلى احترام‬
‫- أحترمك‬

522
00:35:27,646 --> 00:35:31,442
‫أعلم أنك تحترمينني، وأحبّك لذلك‬
‫لكن ليس هذا ما أتكلّم عنه‬

523
00:35:31,775 --> 00:35:37,031
‫أحتاج إلى احترام بين الناس‬
‫وربما عليّ سلوك درب مختلفة عمّا ظننت‬

524
00:35:37,281 --> 00:35:39,033
‫لكن هذه هي الحياة‬

525
00:35:40,326 --> 00:35:44,663
‫الأمر الوحيد الذي يمكنني الجزم بشأنه الآن‬
‫هو أنني أحتاج إلى النوم‬

526
00:35:46,332 --> 00:35:50,336
‫إذا ذهبنا إلى المنزل الآن‬
‫سننام، صحيح؟‬

527
00:35:50,628 --> 00:35:52,379
‫يمكننا أن نفعل ما تريد‬

528
00:35:53,964 --> 00:35:59,470
‫- هل سيكون الأمر هكذا دائماً؟‬
‫- لا أدري، لا يمكنني الجزم‬

529
00:36:07,436 --> 00:36:08,812
‫هيا بنا‬

530
00:36:10,439 --> 00:36:14,401
‫- لا نتكلّم عن النوم فوراً، صحيح يا عزيزي؟‬
‫- لا‬

531
00:36:14,610 --> 00:36:15,986
‫جيد‬

532
00:36:21,909 --> 00:36:24,370
‫- شكراً على كلّ شيء يا (جو)‬
‫- طابت ليلتك‬

533
00:36:24,495 --> 00:36:25,871
‫إلى اللقاء يا صديقيّ‬

534
00:36:38,342 --> 00:36:40,427
‫هذه حصّتك‬

535
00:36:41,428 --> 00:36:43,013
‫- شكراً‬

536
00:36:44,139 --> 00:36:47,601
‫- (إيدي)، بشأن حديثنا قبل قليل...‬
‫- لا عليك‬

537
00:36:52,022 --> 00:36:55,067
‫لم يفتني أمر هام‬
‫في الصف اليوم، صحيح؟‬

538
00:36:55,359 --> 00:36:59,405
‫أقصد باستثناء البريد الإلكتروني آنف الذكر‬

539
00:37:00,155 --> 00:37:04,994
‫الذي قاد إلى البلبلة آنفة الذكر؟ لا‬

540
00:37:18,215 --> 00:37:20,342
‫يا للهول، أكره هذه الأغنية‬

541
00:37:24,430 --> 00:37:26,307
‫نعم، أنا أيضاً‬

542
00:37:40,112 --> 00:37:41,739
‫شكراً لك‬

543
00:37:54,168 --> 00:37:57,212
‫- شكراً لأنك غسلت الأطباق‬
‫- أظن أن (بايسي) غسلها‬

544
00:37:57,671 --> 00:37:59,757
‫سمعته ينهض عند الفجر‬

545
00:37:59,923 --> 00:38:02,593
‫ينظّف وينصرف قبل أن أستيقظ‬

546
00:38:02,718 --> 00:38:06,055
‫هذا أكثر ممّا يمكنني قوله‬
‫عن حبيبي الأخير، صحيح؟‬

547
00:38:06,722 --> 00:38:09,767
‫- لا أريد الذهاب إلى المحاضرات اليوم‬
‫- لمَ؟‬

548
00:38:09,892 --> 00:38:12,561
‫- بالإضافة إلى التكاسل النموذجي‬
‫- نعم‬

549
00:38:12,770 --> 00:38:15,647
‫إنه أستاذي فحسب...‬

550
00:38:16,857 --> 00:38:18,984
‫- لا عليك‬
‫- لا، ماذا؟‬

551
00:38:21,362 --> 00:38:26,992
‫لا أدري، تشاركنا لحظة غريبة فعلاً أمس‬

552
00:38:27,117 --> 00:38:29,661
‫بدوت خلالها منجذباً إليه‬

553
00:38:29,787 --> 00:38:33,499
‫هل بدوت منجذباً إليه أو أنه يروقك فعلاً؟‬

554
00:38:33,791 --> 00:38:36,585
‫نعم، يروقني فعلاً، اتفقنا؟‬
‫لكنني لا أريده أن يعرف ذلك‬

555
00:38:36,710 --> 00:38:38,504
‫ربما شعر بالإطراء‬

556
00:38:39,046 --> 00:38:43,175
‫- ربما هو متزوّج‬
‫- يجب أن يشعر بالإطراء‬

557
00:38:43,425 --> 00:38:45,761
‫أتعلمين؟ أعطيني القليل من هذا‬

558
00:38:46,845 --> 00:38:48,347
‫نعم‬

559
00:38:53,352 --> 00:38:56,563
‫يا للهول، إنه كريه‬

560
00:38:56,772 --> 00:38:59,066
‫- كيف تحتسين هذا؟‬
‫- حسناً‬

561
00:38:59,191 --> 00:39:00,859
‫هيا‬

562
00:39:19,586 --> 00:39:23,549
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

563
00:39:41,984 --> 00:39:44,445
‫- آسفة‬
‫- مهلاً‬

564
00:39:56,039 --> 00:39:57,416
‫كم تسرّني رؤيتك يا (بوتر)‬

565
00:39:57,541 --> 00:40:01,211
‫آمل ألاّ يكون صفنا المزعج قد قاطع‬
‫جدول رسائلك الإلكترونية الهام‬

566
00:40:01,462 --> 00:40:04,256
‫هل كتبت خطبة لاذعة أخرى ليلة أمس؟‬

567
00:40:05,549 --> 00:40:09,803
‫في الواقع فعلت‬
‫كنت آمل أن تكون الأخيرة، ألم تصلكم؟‬

568
00:40:10,345 --> 00:40:14,308
‫في الواقع، هذه نسخة عن المقالة‬
‫التي طلبت منكم كتابتها بعد المطالعة‬

569
00:40:14,516 --> 00:40:20,606
‫أعلم أن الدراما الصغيرة لديك‬
‫حالت دون إلقائك نظرة إلى المنهاج حتى‬

570
00:40:21,815 --> 00:40:25,694
‫تمحور معظم يوم أمس‬
‫على فضح حياتي الشخصية‬

571
00:40:25,819 --> 00:40:28,530
‫وكلّ درس آخر هو إسهاب‬
‫عن نظرياتك القديمة‬

572
00:40:28,655 --> 00:40:30,657
‫آسفة لتأخّري حضرة الأستاذ (هيتسون)‬

573
00:40:30,782 --> 00:40:34,119
‫لكن النصف الأول من المحاضرة‬
‫هو عادةً عندما تكشف عن مرارتك‬

574
00:40:34,244 --> 00:40:37,247
‫وعن غبائنا وعن موت الأدب‬

575
00:40:37,372 --> 00:40:41,335
‫هل كنت تفكّر في الانتقال‬
‫إلى أمر أكثر تحفيزاً اليوم؟‬

576
00:40:46,965 --> 00:40:50,636
‫أظننا نمضي الكثير من الوقت معاً‬
‫إذا كان هذا موقفك يا (بوتر)‬

577
00:40:50,761 --> 00:40:54,014
‫كنت أفكّر في التدريس اليوم‬
‫لكن لا أدري إذا كان لديّ الكثير لأقدمه‬

578
00:40:54,139 --> 00:40:56,308
‫في المحاضرة مع المقالات وما إلى ذلك‬

579
00:40:56,433 --> 00:41:01,605
‫لكن إذا كنت تصرّين على التحفيز‬
‫لمَ لا نناقش وصف (جايمس جويس)؟‬

580
00:41:01,730 --> 00:41:03,106
‫للفتاة على الشاطئ؟‬

581
00:41:03,232 --> 00:41:05,859
‫أقصد أنني محدود جداً‬
‫لألقي الضوء على هذا الموضوع‬

582
00:41:05,984 --> 00:41:08,320
‫لكن ربما يمكن لشخص آخر أن يفعل‬

583
00:41:09,821 --> 00:41:13,325
‫(ويلسون)، ما رأيك؟‬

584
00:41:40,394 --> 00:41:42,396
‫"عزيزتي (جوي)"‬

585
00:41:48,652 --> 00:41:52,739
‫"كنت سأتصل بك..."‬

586
00:41:52,864 --> 00:41:58,287
‫"خمس مرات أمس تقريباً، إلى أن..."‬

587
00:42:04,493 --> 00:42:08,121
‫(ليري)، هيا، انتهت الاستراحة‬

588
00:42:19,357 --> 00:42:55,529
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

589
00:42:55,555 --> 00:42:58,568
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

