﻿1
00:00:24,221 --> 00:00:30,477
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬
‫- متأكدة أكثر من أي شيء آخر في حياتي‬

2
00:00:30,894 --> 00:00:32,312
‫هذا مثير‬

3
00:01:04,261 --> 00:01:07,014
‫- أوقفوا التصوير‬
‫- المعذرة يا (آندرو)‬

4
00:01:07,139 --> 00:01:10,100
‫لا بد من أن أذنيّ خدعتاني‬
‫هل صرخت للتو أوقفوا التصوير؟‬

5
00:01:10,225 --> 00:01:14,271
‫قول هذا من الأمور القليلة الجيدة‬
‫في وجود كئيب‬

6
00:01:14,396 --> 00:01:18,442
‫ولن أسمح لممثل بأن يحرمني‬
‫من هذه الرغبة‬

7
00:01:18,567 --> 00:01:21,903
‫لا تتخلّ عن شخصيتك‬
‫قبل أن أصرخ أوقفوا التصوير، مفهوم؟‬

8
00:01:22,029 --> 00:01:24,573
‫- نعم‬
‫- جيد‬

9
00:01:26,908 --> 00:01:30,245
‫كان هذا ممتعاً، أحياناً أنسى‬
‫كم أحب الصراخ بوجه الناس‬

10
00:01:30,412 --> 00:01:32,205
‫أنت رجل مريض، (تود كار)‬

11
00:01:32,372 --> 00:01:33,749
‫رائع، لن ننتهي في الوقت المناسب‬

12
00:01:33,874 --> 00:01:37,169
‫هذا ما أحصل عليه للتصوير‬
‫في مسرح مسكون قبل يوم على الـ(هالوين)‬

13
00:01:37,294 --> 00:01:38,837
‫ماذا تعني بقولك مسكون؟‬

14
00:01:38,962 --> 00:01:40,547
‫- ألا تعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:40,672 --> 00:01:42,883
‫بشأن الجميلة التي ماتت هنا‬
‫(ميلاني راي)؟‬

16
00:01:43,050 --> 00:01:44,509
‫- هل سمعت بـ(ميلاني راي)؟‬
‫- لا‬

17
00:01:44,635 --> 00:01:47,888
‫وتدعو نفسك خبيراً بالأفلام؟‬
‫عار عليك يا (ليري)‬

18
00:01:48,055 --> 00:01:50,182
‫- سمعت بـ(ميلاني راي)، صحيح يا عزيزتي؟‬
‫- بالطبع‬

19
00:01:50,307 --> 00:01:53,644
‫كانت (ميلاني راي) (جيمي لي كيرتس) عصرها‬
‫ملكة الصراخ الأساسية‬

20
00:01:53,769 --> 00:01:56,521
‫كانت تصوّر فيلماً هنا‬
‫في (بوسطن)، ما اسمه مجدداً؟‬

21
00:01:57,272 --> 00:01:59,107
‫- (كيس ذي غيرلز أند ميك ذيم داي)‬
‫- هذا صحيح‬

22
00:01:59,232 --> 00:02:03,945
‫صوّروه هنا في الخمسينات و(ميلاني) الشابة‬
‫كانت تقيم علاقة مع مخرجها‬

23
00:02:07,282 --> 00:02:09,242
‫- أين كنت؟‬
‫- علاقة مع المخرج‬

24
00:02:09,368 --> 00:02:14,539
‫صحيح، نعم، على كل حال كان الأمر معقداً لأن‬
‫(ميلاني) متزوجة بشريكها في التمثيل (نك مارش)‬

25
00:02:14,665 --> 00:02:17,542
‫وعندما عرف (نيك)‬
‫عن العلاقة، فقد صوابه‬

26
00:02:17,668 --> 00:02:20,879
‫كانا يصوّران مشهداً‬
‫حيث تتشاجر به الشخصيتان‬

27
00:02:21,004 --> 00:02:24,925
‫فخنقها... حتى الموت‬

28
00:02:25,717 --> 00:02:27,135
‫هذا مريع‬

29
00:02:27,386 --> 00:02:31,431
‫لذا يُقال إن روحها ما زالت تجوب‬
‫المسرح حتى هذا اليوم‬

30
00:02:31,848 --> 00:02:34,226
‫إن كنت تصدّق هذه الأشياء‬

31
00:02:35,477 --> 00:02:37,729
‫إنهم جاهزون لك يا (ناتاشا)‬

32
00:02:39,064 --> 00:02:41,316
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

33
00:02:41,566 --> 00:02:43,068
‫ماذا؟‬

34
00:02:44,152 --> 00:02:47,280
‫- هل من شيء يجري بينكما؟‬
‫- (ليري) يا صديقي‬

35
00:02:47,447 --> 00:02:50,909
‫تعلّمت منذ فترة طويلة‬
‫ألاّ أقيم علاقة مع بطلات أفلامي‬

36
00:02:51,034 --> 00:02:53,453
‫لذا وُجدت الممثلات الإضافيات، لكن...‬

37
00:02:53,578 --> 00:02:57,833
‫إن كنت سأتناسى هذا الدرس تحديداً‬
‫فـ(ناتاشا) الجميلة ستكون من سأفعل معها ذلك‬

38
00:02:57,999 --> 00:03:02,546
‫حسناً، فيما ما زلت شاباً أيها القوم‬
‫لنظهر طاقة، الكاميرا‬

39
00:03:02,713 --> 00:03:07,551
‫- "العلامة"‬
‫- وابدأوا التصوير‬

40
00:03:19,229 --> 00:03:24,067
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

41
00:03:24,234 --> 00:03:28,739
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

42
00:03:30,031 --> 00:03:35,036
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

43
00:03:35,162 --> 00:03:42,461
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

44
00:03:51,428 --> 00:03:56,516
‫"لذا، استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

45
00:03:56,641 --> 00:04:03,064
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

46
00:04:07,158 --> 00:04:12,205
{\an8}‫- "هل أنت متأكدة من هذا؟"‬
‫- "متأكدة أكثر من أي شيء آخر في حياتي"‬

47
00:04:12,286 --> 00:04:13,871
‫"هذا مثير"‬{\an8}

48
00:04:14,080 --> 00:04:15,498
{\an8}‫كيف يجري العمل على حفلتي؟‬

49
00:04:15,623 --> 00:04:19,877
{\an8}‫يسرني أن أعلن أن قسم الفنون حوّل المسرح‬
‫إلى ملعب للضعفاء عقلياً‬

50
00:04:20,044 --> 00:04:24,757
‫ممتاز، أحب الـ(هالوين)، إنها عطلتي المفضلة{\an8}‬
‫لطالما كانت كذلك‬

51
00:04:24,882 --> 00:04:28,886
{\an8}‫نعم، وأنا أيضاً، في الواقع، أنا مشهور بالخدع‬
‫التي أمارسها على أصدقائي في الديار‬

52
00:04:29,053 --> 00:04:31,555
‫هذا جيد لك أيها الصغير‬
‫كيف يجري العمل على زيّي؟‬

53
00:04:31,722 --> 00:04:35,226
‫- سأحضره من قسم الملابس بعد هذا‬
‫- هل سأبدو مثيراً؟‬

54
00:04:35,351 --> 00:04:38,604
‫- هل هناك شك؟‬
‫- لكن هل سيؤمن لي الجنس، (دوسون)؟ هذا السؤال‬

55
00:04:38,674 --> 00:04:43,387
‫اسمع، إن عجزت عن إتمام الصفقة‬
‫سأجهز لك بعض الممثلات الإضافيات‬

56
00:04:44,902 --> 00:04:47,154
‫هذا ما يعجبني فيك يا (ليري)‬
‫تفكر دائماً مسبقاً‬

57
00:04:47,196 --> 00:04:49,657
‫"الكاميرا، ابدأوا التصوير"‬

58
00:04:50,032 --> 00:04:52,576
‫أيها السادة، تبدو (ناتاشا){\an8}‬
‫مثيرة في هذه اللقطات‬

59
00:04:52,702 --> 00:04:57,206
{\an8}‫أظنني سأطلب منكم ترك الغرفة‬
‫لأبقى بمفردي، هل فهمتم قصدي؟‬

60
00:04:57,707 --> 00:05:00,126
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا شيء‬

61
00:05:00,251 --> 00:05:02,837
‫وكأن (ناتاشا) ملكك‬
‫صحيح (ليري)؟‬

62
00:05:02,878 --> 00:05:05,256
‫- لا‬
‫- جيد، لأنه ليس عليك ذلك‬

63
00:05:05,506 --> 00:05:08,259
‫أنت تخلّيت عنها، أتذكر؟‬
‫لأجل صعبة الإرضاء‬

64
00:05:08,384 --> 00:05:10,594
‫- ليس الأمر بهذه السهولة يا (تود)‬
‫- بالطبع كان سهلاً‬

65
00:05:10,720 --> 00:05:15,725
‫عقلك الصغير التافه لم يفهم أنك كنت‬
‫تضاجع إحدى أكثر نجمات (هوليوود) إثارة‬

66
00:05:15,850 --> 00:05:18,144
‫لذا فضلت فتاة أخرى‬
‫لتكون رفيقتك إلى حفلة التخرّج‬

67
00:05:18,269 --> 00:05:20,896
‫لم تكن رفيقتي في حفلة التخرّج، كانت...‬

68
00:05:21,564 --> 00:05:26,485
‫- كانت حفلة تخرّج الصغار وهذا لا يحتسب‬
‫- لا يُحتسب‬

69
00:05:26,610 --> 00:05:30,406
‫(تود)، عليك النظر إلى هذا‬

70
00:05:42,877 --> 00:05:45,546
‫- ما هذا؟‬
‫- هل هذه مزحة؟‬

71
00:05:45,713 --> 00:05:50,051
‫- هذا ما حصلنا عليه من المختبر‬
‫- لا أصدق هذا، ثمة من يعبث معي‬

72
00:05:50,301 --> 00:05:54,221
‫- أهذه إحدى الدعابات التي تدّعي أنك مشهور بها؟‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

73
00:05:54,346 --> 00:05:56,265
‫هل تذكر القصة التي أخبرتك بها البارحة؟‬

74
00:05:56,390 --> 00:05:59,602
‫بشأن الممثلة التي ماتت على المسرح السابع؟‬

75
00:06:00,478 --> 00:06:01,979
‫هذه هي‬

76
00:06:04,023 --> 00:06:06,275
‫ماذا تفعل في لقطاتنا؟‬

77
00:06:06,901 --> 00:06:08,736
‫لا فكرة لديّ‬

78
00:06:16,452 --> 00:06:18,788
{\an8}‫(سيد)‬

79
00:06:22,541 --> 00:06:28,214
‫- عزيزي، تبدو مذهلاً لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

80
00:06:28,339 --> 00:06:33,469
‫لا تقتل المرسال، لكن إن أردنا الأصالة‬
‫فالسروال الجلدي سيفي بالغرض‬

81
00:06:33,594 --> 00:06:36,430
‫بصراحة، إنها لمعجزة أنني قبلت‬
‫بقصة (سيد) و(نانسي)‬

82
00:06:36,555 --> 00:06:38,891
‫وعدت ألا تكون سيئ المزاج الليلة‬

83
00:06:39,016 --> 00:06:42,603
‫آسف، لا أحب حفلات التنكر‬

84
00:06:42,728 --> 00:06:45,523
‫يبدو أنك تحب ارتداء‬
‫بذلة القرد كل صباح‬

85
00:06:45,648 --> 00:06:47,399
‫- على رسلك‬
‫- حسناً، آسفة‬

86
00:06:47,525 --> 00:06:52,696
‫كان هذا سيئاً، لا أرغب في الشجار‬
‫بشأن اختلافاتنا الإيديولوجية التي تتسع‬

87
00:06:52,947 --> 00:06:55,825
‫- سأكون جاهزة خلال لحظة‬
‫- حسناً‬

88
00:07:03,541 --> 00:07:06,210
‫"راسبة، ماذا يجري معك؟‬
‫تعالي لنتحدث"‬

89
00:07:09,713 --> 00:07:11,132
‫هل أنت جاهز؟‬

90
00:07:12,258 --> 00:07:14,677
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، لنذهب‬

91
00:07:14,802 --> 00:07:17,012
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

92
00:07:17,930 --> 00:07:19,682
‫أقول لك، اتصلي بالشاب فحسب‬

93
00:07:19,807 --> 00:07:22,476
{\an8}‫أقول لك إن الأوان قد فات‬

94
00:07:22,601 --> 00:07:25,938
{\an8}‫نافذة الفرصة الصغيرة‬
‫التي كانت موجودة أقفلت رسمياً‬

95
00:07:26,063 --> 00:07:29,859
{\an8}‫- نعم، لكن الشاب يعجبك، هذا واضح‬
‫- أي شاب تتكلمان عنه؟‬

96
00:07:29,936 --> 00:07:32,396
‫- (سي جيه)، شاب طويل وقويّ البنية‬
‫- فهمت‬

97
00:07:32,570 --> 00:07:36,824
{\an8}‫أظن أن ما يجب فعله هنا يا (جاك)‬
‫هو الإعجاب به من بعيد‬

98
00:07:36,949 --> 00:07:39,827
{\an8}‫هكذا، ما من قلوب تفطر‬
‫وما من أحلام تسحق‬

99
00:07:39,952 --> 00:07:43,205
{\an8}‫- ولا أقراص خاصة بالصباح التالي لتناولها‬
‫- الفتاة محقة‬

100
00:07:43,330 --> 00:07:47,918
‫لا، تخشى أن يكون‬
‫الشاب أفضل منها، اطلبي الرقم‬

101
00:07:48,377 --> 00:07:49,962
‫إنها مخطئة حيال هذا‬

102
00:07:50,337 --> 00:07:55,009
{\an8}‫لا، لعلّه يعمل الآن، ويقوم بالأعمال الجيدة‬
‫للآخرين وما إلى ذلك، الأمر...‬

103
00:07:55,176 --> 00:07:57,636
{\an8}‫وهذا مزعج لكنه ساحر جداً‬

104
00:07:57,761 --> 00:07:59,889
‫- اطلبي الرقم‬
‫- لا أعرف رقمه‬

105
00:08:00,014 --> 00:08:03,142
‫- اتصلي برقم خط المساعدة‬
‫- لا، ألا يبدو هذا خطأ؟‬

106
00:08:03,267 --> 00:08:05,436
‫افعلي هذا فحسب‬

107
00:08:09,857 --> 00:08:11,775
‫خط المساعدة، عيد (هالوين) سعيداً‬

108
00:08:11,984 --> 00:08:15,154
‫- مرحباً، هل (سي جيه) موجود؟‬
‫- أنا هو‬

109
00:08:15,446 --> 00:08:21,660
‫مرحباً، أنا (جين ليندلي)، هل تذكرني؟‬

110
00:08:21,911 --> 00:08:24,872
‫مرحباً (جين ليندلي)، كيف أساعدك؟‬

111
00:08:24,997 --> 00:08:28,584
‫كنت أتساءل ماذا تفعل الليلة؟‬

112
00:08:29,627 --> 00:08:31,420
‫لكنك تعمل، صحيح؟‬

113
00:08:31,587 --> 00:08:35,216
‫نعم، لساعة أخرى‬
‫فأنا أحلّ محلّ شخص تأخر‬

114
00:08:36,967 --> 00:08:39,094
‫حسناً، هل لديك مشاريع‬
‫بعد العمل أو...؟‬

115
00:08:39,220 --> 00:08:43,015
‫إن كانت العودة إلى غرفتي ومشاهدة‬
‫(هالوين إتش تو أو) على الكابل‬

116
00:08:43,140 --> 00:08:46,352
‫يُعتبر مشروعاً، فنَعَم، أنا منشغل‬

117
00:08:47,353 --> 00:08:51,190
‫- هل يهمك حضور حفلة؟‬
‫- "معك، بمفردنا؟"‬

118
00:08:51,357 --> 00:08:57,071
‫لا، سأكون موجودة‬
‫لكن أصدقائي سيأتون أيضاً‬

119
00:08:57,363 --> 00:09:01,909
‫لا أدري، لحظة، هل اتصلت بخط المساعدة‬
‫لدعوتي إلى حفلة؟‬

120
00:09:02,159 --> 00:09:04,286
‫نعم، هل هذا خطأ؟‬

121
00:09:05,287 --> 00:09:07,122
‫ما هو العنوان؟‬

122
00:09:12,169 --> 00:09:14,171
‫- نبأ سارّ‬
‫- ماذا؟‬

123
00:09:14,338 --> 00:09:17,091
‫- يمكنك العودة إلى الصف‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

124
00:09:17,258 --> 00:09:21,136
‫أقنعت (هيتسون) بالسماح لك بالعودة‬
‫وعقدت معه اتفاقية‬

125
00:09:22,263 --> 00:09:24,932
‫- تكلمت مع (هيتسون) بشأني؟‬
‫- نعم‬

126
00:09:26,517 --> 00:09:30,729
‫ومن الواضح أن هذا كان خطأ، آسفة‬

127
00:09:31,647 --> 00:09:33,399
‫من قال إنني أودّ العودة إلى الصف‬

128
00:09:33,524 --> 00:09:36,527
‫بدا لي أنك تعاني لحضور الصف، لذا...‬

129
00:09:36,694 --> 00:09:40,823
‫لذا ظننت أن هذا قد يعني لك شيئاً‬
‫لكن مجدداً، آسفة‬

130
00:09:43,242 --> 00:09:45,661
‫هل يمكنك أن تتنبّهي لخطواتك؟‬

131
00:09:45,869 --> 00:09:48,372
‫- كم عمرك؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

132
00:09:48,497 --> 00:09:52,835
‫قولي لي فحسب أين أجد‬
‫فتاة تدعى (جوي)‬

133
00:09:53,210 --> 00:09:55,379
‫أرى أنكما التقيتما‬

134
00:09:55,504 --> 00:09:59,466
‫- هل هذه ابنتك؟‬
‫- هذه ابنتي (هارلي)، (هارلي) هذه (جوي بوتر)‬

135
00:10:00,217 --> 00:10:01,593
‫مرحباً‬

136
00:10:03,595 --> 00:10:05,472
‫- ماذا؟‬
‫- ظننتها في الخامسة‬

137
00:10:05,597 --> 00:10:07,766
‫- ما الذي أوحى لك بهذه الفكرة؟‬
‫- الصورة على مكتبك‬

138
00:10:07,933 --> 00:10:11,687
‫- كانت في الخامسة عندما التقطت الصورة‬
‫- هذا إعلان خاطئ‬

139
00:10:11,812 --> 00:10:16,650
‫هلا نظرت إلى الوقت؟ سأقلّ الملاك‬
‫عند الـ١١، استمتعا بوقتكما وكذلك...‬

140
00:10:16,817 --> 00:10:19,278
‫شكراً مجدداً (جوي)‬
‫إلى اللقاء عزيزتي‬

141
00:10:19,445 --> 00:10:23,949
‫أبي، سأمنحك فرصة أخرى‬
‫كي لا تتركني‬

142
00:10:24,074 --> 00:10:28,787
‫- عزيزتي، لست أتركك‬
‫- لا، أنت تمتنع عن التقليد، تقليدنا‬

143
00:10:28,996 --> 00:10:32,124
‫- لتخرج مع قذرة ما‬
‫- أولاً ليست نوعاً سيئاً من القذرات‬

144
00:10:32,249 --> 00:10:35,461
‫- وثانياً، سنذهب إلى السينما غداً مساء‬
‫- الأمر ليس عينه!‬

145
00:10:35,586 --> 00:10:38,881
‫نذهب إلى السينما في الـ(هالوين)‬
‫نشاهد فيلماً مخيفاً في (ذي كريست)‬

146
00:10:39,006 --> 00:10:43,052
‫- هذا ما نفعله‬
‫- (هارلي)، كفي عني‬

147
00:10:44,678 --> 00:10:47,639
‫سأعوّضك، أعدك، مفهوم؟‬

148
00:10:53,145 --> 00:10:55,064
‫إلام تنظرين؟‬

149
00:11:14,124 --> 00:11:16,418
‫"(دوسون)"‬

150
00:11:18,045 --> 00:11:20,464
‫"(دوسون)"‬

151
00:12:21,746 --> 00:12:25,792
‫- (تود)، هل يمكننا التحدث للحظة؟‬
‫- بالطبع لا (ليري)، أنا منشغل‬

152
00:12:25,917 --> 00:12:28,586
‫(تود)، أنا جاد‬
‫أحتاج حقاً إلى التحدث إليك‬

153
00:12:28,711 --> 00:12:34,300
‫هلا تعذرانني أيتها الجميلتان‬
‫رجاء، لدقيقة، موافقتان؟‬

154
00:12:34,926 --> 00:12:36,970
‫- من الأفضل أن تكون تحتضر‬
‫- رأيتها‬

155
00:12:37,095 --> 00:12:39,347
‫- من؟‬
‫- هي‬

156
00:12:39,555 --> 00:12:41,391
‫- (ميلاني راي)‬
‫- أنت تخدعني‬

157
00:12:41,516 --> 00:12:43,184
‫- لا، لقد رأيتها‬
‫- أين؟‬

158
00:12:43,309 --> 00:12:44,686
‫هنا على المسرح‬

159
00:12:44,811 --> 00:12:48,731
‫ماذا؟ ربما رأيت فتاة ترتدي ثياباً مثلها‬
‫إنها حفلة تنكرية، (ليري)‬

160
00:12:48,856 --> 00:12:50,525
‫حصل هذا منذ ساعات‬
‫قبل وصول أحد إلى هنا‬

161
00:12:50,650 --> 00:12:53,486
‫بحقك يا صديقي، عقلك يخدعك‬

162
00:12:53,611 --> 00:12:58,491
‫خذ استراحة الليلة واستمتع بوقتك، اشرب شيئاً‬
‫ينسيك الألم وتعرّف على بعض الفتيات‬

163
00:13:02,370 --> 00:13:05,540
‫ليحم الرب الملكة‬

164
00:13:08,584 --> 00:13:11,295
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- مرحباً‬

165
00:13:11,421 --> 00:13:14,173
‫- هل ترغبين في الرقص، عزيزتي؟‬
‫- أودّ ذلك‬

166
00:13:21,347 --> 00:13:23,141
‫"هل لديك حبيبة يا (إيدي)؟"‬

167
00:13:23,349 --> 00:13:26,519
‫- بالطبع لا‬
‫- لماذا؟‬

168
00:13:26,728 --> 00:13:29,147
‫وجدت أن الحبيبات متعبات‬
‫ولسن جديرات بالعناء‬

169
00:13:29,272 --> 00:13:32,650
‫تبدو هذه مضيعة للوقت، برأيي‬

170
00:13:32,775 --> 00:13:36,362
‫- كم عمرك؟‬
‫- أجد أن العمر مجرد رقم يا (إيدي)‬

171
00:13:36,612 --> 00:13:39,782
‫هيا أنتما، توقفا‬
‫هل أنت مستعدة للاستمتاع بوقتك يا (هارلي)؟‬

172
00:13:39,907 --> 00:13:41,701
‫وأين المتعة التي تتكلمين عنها؟‬

173
00:13:41,826 --> 00:13:45,038
‫كنت سأصطحبك في جولة التحلية أو التسلية‬
‫لكن كان هذا عندما ظننت أنك في الخامسة‬

174
00:13:45,163 --> 00:13:47,040
‫لذا فكرت في الذهاب إلى السينما أو ما شابه‬

175
00:13:47,206 --> 00:13:49,208
‫سمعتك تقولين شيئاً لوالدك‬
‫عن رغبتك في مشاهدة...‬

176
00:13:49,333 --> 00:13:51,878
‫يبدو هذا مملاً، أود البقاء هنا‬

177
00:13:52,045 --> 00:13:57,383
‫يُفترض بي الاهتمام بك، ولا أظن أنّ والدك‬
‫سيرغب في بقائك في حانة جامعية طوال الليل‬

178
00:13:57,508 --> 00:14:00,511
‫- ثقي بي، لن يأبه‬
‫- اسمعي‬

179
00:14:00,636 --> 00:14:04,807
‫أمامك فتاة قد تقيم برنامج حوارات حول الآباء‬
‫السيئين، لذا، دعينا لا نناقش هذا‬

180
00:14:04,932 --> 00:14:07,518
‫- هيا، فلنستمتع بوقتنا‬
‫- لا!‬

181
00:14:07,685 --> 00:14:10,063
‫لن تجبريني على الذهاب إلى مكان‬
‫لا أودّ الذهاب إليه‬

182
00:14:10,188 --> 00:14:12,982
‫سأبقى هنا إلى أن يعود أبي‬

183
00:14:13,149 --> 00:14:17,028
‫قرأت عن المنزل المسكون في الصحيفة اليوم‬
‫يُفترض أن يكون مخيفاً‬

184
00:14:17,153 --> 00:14:20,698
‫- أحب المنازل المسكونة‬
‫- نعم، يمكنكما أن تفعلا شيئاً كهذا‬

185
00:14:20,865 --> 00:14:23,076
‫- سأذهب إن ذهبت‬
‫- (إيدي) يعمل‬

186
00:14:23,201 --> 00:14:25,787
‫- سأنتهي بعد خمس دقائق، في الواقع‬
‫- متأكدة من أنه لديه خطط مسبقة‬

187
00:14:25,912 --> 00:14:28,456
‫ليس تحديداً، لا‬

188
00:14:29,207 --> 00:14:32,293
‫إذاً، انضم إلينا رجاء‬

189
00:14:32,418 --> 00:14:34,545
‫- رائع‬
‫- رائع‬

190
00:14:38,132 --> 00:14:41,177
‫لم يكن عليك فعل هذا‬
‫كنت أتولى الأمر‬

191
00:14:41,302 --> 00:14:42,929
‫نعم، كنت تحسنين صنعاً‬

192
00:14:43,054 --> 00:14:46,015
‫من المريع أن يتدخل الناس بشؤونك، صحيح؟‬

193
00:14:47,809 --> 00:14:50,812
‫(جين)، هل أخبرت (سي جيه)‬
‫بأنها حفلة تنكرية؟‬

194
00:14:51,270 --> 00:14:54,607
‫نعم، أظن ذلك‬
‫آمل ذلك، لماذا؟‬

195
00:14:54,732 --> 00:14:56,442
‫انظري‬

196
00:14:59,487 --> 00:15:02,949
‫- كان بإمكانك إخباري بأنها حفلة تنكرية‬
‫- يا للعجب! آسفة جداً‬

197
00:15:03,074 --> 00:15:05,326
‫أشعر بالحماقة‬

198
00:15:05,618 --> 00:15:08,246
‫- ومن أنت؟‬
‫- آسف، هذا (ديفيد)‬

199
00:15:08,496 --> 00:15:11,207
‫- مرحباً، أنا (جين)... هذا (جاك)‬
‫- مرحباً‬

200
00:15:11,332 --> 00:15:13,417
‫- مرحباً يا (ديفيد)‬
‫- مرحباً‬

201
00:15:13,668 --> 00:15:16,295
‫سنذهب لإحضار المرطبات‬
‫هل تحتاجان إلى شيء؟‬

202
00:15:16,420 --> 00:15:18,714
‫- أنا بخير‬
‫- أنا بخير‬

203
00:15:21,801 --> 00:15:28,141
‫- يا للهول! أنا كأداة جذب لمجتمع المثليين‬
‫- أجل، ماذا؟‬

204
00:15:28,349 --> 00:15:31,269
‫من الواضح أنه مثلي، كان يجب أن أعرف‬

205
00:15:31,394 --> 00:15:32,812
‫- مَن؟ (سي جيه)؟‬
‫- وهذا منطقي‬

206
00:15:32,937 --> 00:15:36,774
‫- دعوت فتى إلى حفلة فأحضر حبيبه‬
‫- ما الذي يؤكد لك أنهما ثنائي؟‬

207
00:15:36,899 --> 00:15:42,363
‫مهما كان، حتى لو كان مستقيماً‬
‫لم يعد بإمكاني القبول بـ(سي جيه)، إنه فاتر‬

208
00:15:42,488 --> 00:15:47,410
‫عندما أوضح نواياي، أريد أن يفهمها‬
‫وأن يبادلني إياها، بهذا التسلسل‬

209
00:15:47,535 --> 00:15:51,497
‫أفهمك، سنتحقق من الأمر أكثر، مفهوم؟‬

210
00:15:51,622 --> 00:15:55,459
‫سآخذ (سي جيه)‬
‫وأنت خذي المثلي المزعوم‬

211
00:15:55,585 --> 00:15:57,295
‫وسنلتقي هنا بعد قليل‬

212
00:15:57,420 --> 00:16:00,089
‫- اتفقنا... لنفترق‬
‫- لنفترق‬

213
00:16:16,147 --> 00:16:21,444
‫- يا للهول! كم أنت متخلّفة‬
‫- من سألك أيتها الصغيرة؟‬

214
00:16:23,070 --> 00:16:28,242
‫ترأفي بالفتاة، لديها مشاكل‬

215
00:16:30,411 --> 00:16:35,917
‫- وما أدراك بهذا؟‬
‫- هيا، هذا واضح، لدى الفتاة مشاكل مع والدها‬

216
00:16:37,043 --> 00:16:40,671
‫ألسنا كلنا كذلك؟ اسمع...‬

217
00:16:40,838 --> 00:16:43,257
‫آسفة لتدخّلي في حياتك وما إلى ذلك‬

218
00:16:43,507 --> 00:16:46,219
‫رأيت فرصة للمساعدة فاستغللتها‬

219
00:16:46,385 --> 00:16:51,098
‫أنت ذكي حقاً، أنت أكثر ذكاء‬
‫من أي شخص آخر في الصف‬

220
00:16:51,265 --> 00:16:54,685
‫ويحزنني أن أرى هذه الإمكانيات‬
‫تذهب سدى‬

221
00:16:54,810 --> 00:16:58,898
‫أي إمكانيات؟ أي سدى؟‬
‫أحب قراءة الكتب‬

222
00:16:59,023 --> 00:17:03,611
‫يا للأهمية، ستكون حياتي أفضل‬
‫إن ذهبت إلى الجامعة وكذلك...‬

223
00:17:03,945 --> 00:17:06,572
‫- ماذا؟‬
‫- لا أحتاج إلى شفقتك‬

224
00:17:06,739 --> 00:17:09,700
‫ولا أحتاج إلى أن أكون موضوع حَسَنة‬
‫لفتاة ثرية‬

225
00:17:09,825 --> 00:17:12,328
‫هل تظنني فتاة ثرية؟‬

226
00:17:14,372 --> 00:17:19,794
‫- ماذا؟‬
‫- من الغريب أنك لا تعرف عني الكثير‬

227
00:17:20,002 --> 00:17:24,298
‫هل تعرفين ما الأكثر غرابة؟‬
‫كنا لنتفادى كل هذا بسهولة‬

228
00:17:24,507 --> 00:17:29,595
‫لم أكن سأعود إلى صف (هيتسون) حتى‬
‫إنه متهكم جداً، ومتباه كثيراً بنفسه‬

229
00:17:29,720 --> 00:17:33,474
‫- إذاً، لمَ عدت؟‬
‫- أنت‬

230
00:17:34,600 --> 00:17:37,061
‫أنت... أثّرت فيّ‬

231
00:17:37,353 --> 00:17:42,400
‫وجدت نفسي أتبادل معك‬
‫مجموعة من الأحاديث المزعجة في رأسي‬

232
00:17:42,525 --> 00:17:46,529
‫ولا بدّ من أن هذه إشارة لشيء ما‬
‫فبقيت أعود للمزيد...‬

233
00:17:46,696 --> 00:17:49,115
‫ما أثبت في النهاية أنه خطأي‬

234
00:17:53,119 --> 00:17:57,123
‫- أنت تخافين كثيراً‬
‫- هذا ما يُقال لي‬

235
00:18:01,002 --> 00:18:03,713
‫هل ستتركني الآن؟‬

236
00:18:04,839 --> 00:18:09,343
‫أتعلمين؟ لا أظن ذلك‬

237
00:18:16,809 --> 00:18:18,436
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

238
00:18:18,561 --> 00:18:20,563
‫(هارلي)‬

239
00:18:37,788 --> 00:18:40,833
‫مت ونزلت إلى الجحيم‬
‫ها هو الشيطان‬

240
00:18:40,958 --> 00:18:43,044
‫فجأة، أشعر أنني عجوز جداً‬

241
00:18:43,169 --> 00:18:44,545
‫(بايسي)، تعال للرقص معي‬

242
00:18:44,670 --> 00:18:46,964
‫- الرقص؟ أين؟‬
‫- هناك‬

243
00:18:47,089 --> 00:18:48,716
‫هذا ليس رقصاً، هذا وثب‬

244
00:18:48,841 --> 00:18:53,971
‫- متى أصبحت مملاً إلى هذه الدرجة؟‬
‫- في الوقت عينه الذي بدأت ترسبين فيه‬

245
00:18:54,180 --> 00:18:57,308
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬
‫- ما قصة علامة الرسوب، (أودري)‬

246
00:18:57,433 --> 00:19:02,063
‫إنها علامة يا (بايسي)، وهي تعطى لطالب‬
‫فشل في التوصل إلى متطلبات فرض ما‬

247
00:19:02,188 --> 00:19:05,608
‫شكراً أيتها الذكية‬
‫أتأكد فحسب من أن كل شيء على ما يرام‬

248
00:19:05,733 --> 00:19:07,443
‫أسيطر على الأمور تماماً يا عزيزي‬

249
00:19:07,568 --> 00:19:10,029
‫حسناً، لأنه بحسب خبرتي‬
‫ما من علامة راسب واحدة‬

250
00:19:10,154 --> 00:19:14,241
‫- فهذه العلامة تأتي بمجموعات‬
‫- أتعلم؟ لديّ فكرة سديدة، دعنا لا نتكلم عن هذا‬

251
00:19:14,367 --> 00:19:16,786
‫حسناً، أعلمك فحسب‬
‫أنني قلق، ليس إلا‬

252
00:19:16,911 --> 00:19:20,873
‫لا يبدو ذلك، يبدو أنك منشغل‬
‫بالتنقل مثل (غلين غاري غلين) الفاشل‬

253
00:19:20,998 --> 00:19:22,500
‫لتكون قلقاً بشأن أي شيء هذه الأيام‬

254
00:19:22,625 --> 00:19:25,503
‫هذا لطف منك، تغضبين عليّ‬
‫لأنه عليّ العمل للعيش، هذا رائع‬

255
00:19:25,628 --> 00:19:28,172
‫لا أمانع أن تعمل للعيش يا (بايسي)‬

256
00:19:28,297 --> 00:19:30,174
‫أقول فحسب إنه لا يجب أن تفقد نفسك‬
‫في العمل، ليس إلاّ‬

257
00:19:30,299 --> 00:19:33,344
‫لمَ نتشاجر بهذا الشأن؟‬
‫أريد أن أعرف فحسب، ماذا يجري معك‬

258
00:19:33,469 --> 00:19:35,554
‫حسناً، هل تريد أن تعرف ماذا يجري معي؟‬
‫اسمع...‬

259
00:19:35,679 --> 00:19:38,391
‫لم أكن أذهب إلى الصف‬
‫كثيراً هذا الفصل يا (بايسي)‬

260
00:19:38,516 --> 00:19:41,394
‫ستسألني لماذا؟‬
‫لأنني كنت مكتئبة‬

261
00:19:41,519 --> 00:19:44,814
‫نعم، لدي حبيب‬
‫وظننت أن الأمور تجري بخير‬

262
00:19:44,939 --> 00:19:47,858
‫لكن يبدو أن العكس هو الصحيح‬
‫ويبدو أنه يهتم لعمله أكثر مني‬

263
00:19:47,983 --> 00:19:53,030
‫وأعرف أنه سيقول إن هذا غير صحيح‬
‫وإنني أبالغ في رد فعلي، لكن أفترض...‬

264
00:19:53,197 --> 00:19:57,785
‫إن لم يكن هذا صحيحاً، لعرف كل ما يجري‬
‫في حياتي، صحيح يا (بايسي)؟‬

265
00:19:59,161 --> 00:20:03,499
‫مرحباً يا رفيقيّ، يعجبني زيّكما‬

266
00:20:14,176 --> 00:20:19,432
‫- لا، لست المخرج، أنا مساعد المخرج‬
‫- حقاً؟ هذا مذهل‬

267
00:20:20,683 --> 00:20:22,393
‫نعم‬

268
00:20:38,993 --> 00:20:42,455
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هلاّ تعذرينني للحظة؟‬

269
00:21:59,698 --> 00:22:01,534
‫- ما الخطب (دوسون)؟‬
‫- لا شيء‬

270
00:22:01,659 --> 00:22:06,080
‫كنت... أبحث عن أحدهم‬

271
00:22:20,427 --> 00:22:22,012
‫مرحباً؟‬

272
00:22:22,867 --> 00:22:25,870
‫كنت أستعد لترك الحفلة‬
‫عندما وصلت مجموعة مشاهد جديدة‬

273
00:22:26,016 --> 00:22:30,020
‫بدأت بتحويلها لرقمية‬
‫وهذا ما ظهر‬

274
00:23:44,243 --> 00:23:48,081
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

275
00:23:48,414 --> 00:23:53,711
‫بالمناسبة، تبدين رائعة‬
‫متأكد من أنك سمعت هذا كثيراً‬

276
00:23:53,836 --> 00:23:56,047
‫نعم، سمعت الكثير من عروض الزواج‬

277
00:23:56,172 --> 00:23:59,425
‫وقال رجل إنه سيعطيني‬
‫سيارته إن ضاجعته، لكن...‬

278
00:23:59,592 --> 00:24:01,386
‫شكراً، هذا لا يصبح قديماً مطلقاً‬

279
00:24:01,511 --> 00:24:04,055
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- إن كان عليك ذلك‬

280
00:24:04,180 --> 00:24:07,683
‫(ميلاني راي)‬
‫لمَ بدأت تقيم علاقة مع المخرج؟‬

281
00:24:07,892 --> 00:24:12,605
‫من يدري؟ ربما أغرمت به‬
‫أو ربما أرادت شخصاً يهتم بها‬

282
00:24:12,730 --> 00:24:14,774
‫نعم، لكن كان لديها من يهتم بها‬
‫كانت متزوجة‬

283
00:24:14,899 --> 00:24:17,485
‫نعم لكن ليست كل العلاقات كاملة‬
‫يا (دوسون)‬

284
00:24:17,610 --> 00:24:19,237
‫لا تدوم كلها للأبد‬

285
00:24:19,362 --> 00:24:22,573
‫ربما كانت لديه فرصة‬
‫وربما فوّتها‬

286
00:24:22,740 --> 00:24:24,617
‫ربما لم تمنحه فرصة كافية‬

287
00:24:24,742 --> 00:24:26,744
‫إن كنت تسأل إن كانت هناك‬
‫علاقة بيني وبين (تود)؟‬

288
00:24:26,869 --> 00:24:28,746
‫- فالجواب هو، هذا ليس من شأنك‬
‫- هذا ليس ما أسأله‬

289
00:24:28,871 --> 00:24:34,293
‫بحقك! لست بارعاً بالمعاني المتضمنة يا عزيزي‬
‫ولا يحق لك الشعور بالغيرة‬

290
00:24:34,752 --> 00:24:38,256
‫الشعور بالغيرة؟‬
‫من قال إنني أشعر بالغيرة؟‬

291
00:24:38,423 --> 00:24:41,175
‫استمر في قول هذا لنفسك يا عزيزي‬

292
00:24:48,307 --> 00:24:49,684
‫لحظة، انتظري‬

293
00:24:49,809 --> 00:24:55,022
‫لا أظنك تفهم المقصد، فقدت إنساناً‬
‫إنساناً مزعجاً جداً؟ أجل‬

294
00:24:55,148 --> 00:24:56,607
‫لكن كنت مسؤولة عنها‬

295
00:24:56,732 --> 00:24:59,068
‫كانت الأمور تجري على ما يرام‬
‫إلى أن اضطررت إلى تقبيلي‬

296
00:24:59,193 --> 00:25:01,487
‫- أصبح هذا خطأي الآن‬
‫- نعم، إنه خطأك‬

297
00:25:01,612 --> 00:25:03,197
‫سأقبل اعتذارك ويمكننا المتابعة‬

298
00:25:03,322 --> 00:25:07,493
‫إن أردت الدخول بالتفاصيل‬
‫أنت قبّلتني أولاً مما يجعل الأمر خطأك‬

299
00:25:07,618 --> 00:25:11,497
‫اسكت واجعل نفسك نافعاً‬
‫لو كنت مراهقة مدللة، أين كنت لتختفي‬

300
00:25:11,622 --> 00:25:15,418
‫لو كنت مراهقة مدللة أو لا‬
‫لما تركت المنزل‬

301
00:25:15,543 --> 00:25:18,379
‫- كنت لأنشغل بالنظر إلى نفسي‬
‫- كم هذا منمّق وأشكرك على هذه الصورة‬

302
00:25:18,504 --> 00:25:21,382
‫وإن أردت التعمّق بالتفاصيل بعد‬
‫إنه خطأ (هيتسون)‬

303
00:25:21,507 --> 00:25:25,553
‫هو الوحيد الذي تخلى عنها‬
‫وجب أن يصطحبها إلى السينما‬

304
00:25:26,554 --> 00:25:30,016
‫(إيدي دولان)، أنت عبقري، هيا‬

305
00:26:05,134 --> 00:26:08,262
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

306
00:26:08,596 --> 00:26:11,265
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

307
00:26:11,432 --> 00:26:17,355
‫إن كان تحديد كلمة بخير هو الرغبة في تحضير حمام‬
‫ساخن وقطع معصميك، فأنا بحالة ممتازة‬

308
00:26:18,147 --> 00:26:21,609
‫- أنت والآنسة تواجهان المشاكل‬
‫- يمكنك قول هذا‬

309
00:26:23,027 --> 00:26:25,404
‫هل تحتاج إلى التكلّم؟‬

310
00:26:25,571 --> 00:26:27,365
‫هذا ليس من عادتنا، صحيح؟‬

311
00:26:27,490 --> 00:26:31,536
‫لا، لكننا شريكان في السكن‬
‫وأظن أنّ هذا يمنحك حقاً ما‬

312
00:26:31,661 --> 00:26:33,162
‫حسناً‬

313
00:26:35,206 --> 00:26:37,250
‫كنت أظنني و(أودري)‬
‫مناسبين لبعضنا البعض‬

314
00:26:37,375 --> 00:26:42,088
‫وكنا كذلك، فلأول مرة في تاريخ علاقاتي‬
‫كنا متساويين‬

315
00:26:42,213 --> 00:26:47,009
‫لم تكن هناك ألاعيب ولا دراما‬
‫ولا قلق، كان الأمر ممتعاً‬

316
00:26:47,134 --> 00:26:50,555
‫يبدو هذا جيداً نظرياً‬

317
00:26:51,264 --> 00:26:53,975
‫من الصعب قليلاً المحافظة‬
‫على هذا النوع من العلاقة‬

318
00:26:54,100 --> 00:26:56,769
‫- هذا ما أكتشفه‬
‫- نعم‬

319
00:26:56,894 --> 00:26:59,272
‫والأمر يجعلني أشكك في نفسي‬

320
00:26:59,730 --> 00:27:05,528
‫لأنني لست متأكداً إن كان السبب‬
‫عجزي عن حل المشكلات‬

321
00:27:05,653 --> 00:27:08,364
‫أو أنني...‬

322
00:27:10,157 --> 00:27:12,994
‫لأنني لم أعد أحبها‬

323
00:27:14,370 --> 00:27:18,040
‫أو أنني لم أحببها حقاً يوماً‬

324
00:27:18,165 --> 00:27:20,501
‫هذا سؤال لا يجيب عنه أحد غيرك للأسف‬

325
00:27:20,793 --> 00:27:23,838
‫وبصراحة، لا أريد معرفة الجواب الليلة‬

326
00:27:23,963 --> 00:27:26,090
‫فما رأيك في أن نذهب أنا وأنت‬
‫للانضمام إلى الحفلة؟‬

327
00:27:26,215 --> 00:27:27,717
‫حسناً‬

328
00:27:28,884 --> 00:27:30,511
‫شكراً للاستماع إلي‬

329
00:27:31,387 --> 00:27:35,641
‫لا بأس، لكن لمجرد أننا تبادلنا‬
‫حديثاً واحداً جيداً‬

330
00:27:35,766 --> 00:27:39,186
‫هذا لا يخوّلك بأن تظن أنك تستطيع‬
‫البكاء على كتفي متى أردت‬

331
00:27:58,664 --> 00:28:01,584
‫- إذاً...‬
‫- نعم؟‬

332
00:28:02,001 --> 00:28:03,794
‫منذ متى وأنتما معاً؟‬

333
00:28:03,919 --> 00:28:08,132
‫- ماذا تعنين بقولك معاً؟‬
‫- منذ متى... منذ متى تعرفان بعضكما البعض؟‬

334
00:28:08,257 --> 00:28:12,303
‫منذ حوالى سنة‬
‫التقينا في (ذا ستاند)‬

335
00:28:12,428 --> 00:28:15,222
‫إذاً، أنت أحد هؤلاء‬

336
00:28:15,348 --> 00:28:19,935
‫نعم، فتى مثلي آخر‬
‫يحاول إعادة قولبة العالم على صورته‬

337
00:28:20,144 --> 00:28:24,231
‫- عليك الحضور في وقت ما‬
‫- لا، شكراً، (سي جيه) صعّب عليّ الأمر‬

338
00:28:24,357 --> 00:28:26,567
‫إذاً، أنت (جين)‬
‫التي يتكلم عنها دائماً‬

339
00:28:27,777 --> 00:28:31,822
‫- إنه يتكلم عني‬
‫- طوال الوقت، يريدك بشدة‬

340
00:28:31,989 --> 00:28:33,491
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

341
00:28:33,616 --> 00:28:35,534
‫يظن أنك ستكونين مستشارة جيدة‬

342
00:28:39,622 --> 00:28:44,877
‫للحظة... للحظة‬
‫ظننتك عنيت أنه... يريدني‬

343
00:28:45,002 --> 00:28:48,089
‫لكن بالطبع لا، إنه مثلي‬
‫لمَ سيرغب بي بهذه الطريقة‬

344
00:28:48,255 --> 00:28:49,924
‫- من؟ (سي جيه)؟‬
‫- نعم‬

345
00:28:50,049 --> 00:28:53,678
‫- (سي جيه) ليس مثلياً‬
‫- حقاً؟‬

346
00:28:53,928 --> 00:28:57,598
‫- لا، أبداً‬
‫- آسف‬

347
00:28:57,765 --> 00:29:01,894
‫لم أشعر بالإهانة لكني لست مثلياً‬
‫(ديفيد) مثلي، أما أنا فلا‬

348
00:29:02,019 --> 00:29:06,440
‫- أعرف شخصاً سيسرّ لسماع هذا‬
‫- من؟‬

349
00:29:07,066 --> 00:29:10,861
‫هذا جيد، (جين)...‬
‫رفيقتي الشقراء الظريفة‬

350
00:29:10,986 --> 00:29:13,531
‫طلبت خط المساعدة‬
‫ودعتك إلى هذه الحفلة‬

351
00:29:13,739 --> 00:29:15,491
‫يسرني سماع هذا‬

352
00:29:16,659 --> 00:29:20,413
‫- وأنت لست مهتماً كثيراً، صحيح؟‬
‫- في الحقيقة، لا‬

353
00:29:20,579 --> 00:29:27,002
‫أظنها رائعة حقاً، وأظنها ستنفع (ذا ستاند)‬
‫لكن هذا ليس ما أبحث عنه الآن‬

354
00:29:27,211 --> 00:29:31,757
‫- لكن لو كنت تبحث عن هذا الآن...‬
‫- ليست ممن يعجبنني‬

355
00:29:34,635 --> 00:29:36,762
‫"ليلة الخوف"‬

356
00:29:36,887 --> 00:29:42,268
‫المنزل المسكون في آخر الشارع‬
‫انعطفي إلى اليمين واتبعي حدسك‬

357
00:29:42,393 --> 00:29:43,769
‫هل فهمت قصدي مباشرة‬

358
00:29:43,894 --> 00:29:48,107
‫استغلال الأولاد‬
‫ليس بهذه القوة، مرحباً (إيدي)‬

359
00:29:48,232 --> 00:29:53,237
‫- لقد أخفتنا الليلة، أيتها الشابة‬
‫- لا تلاطفها، لا تستحق الملاطفة‬

360
00:29:53,362 --> 00:29:56,657
‫لا تقلقي (جوي)‬
‫تكاد الليلة تنتهي وستتخلصين مني قريباً‬

361
00:29:56,782 --> 00:30:00,035
‫وعندها ستعودين إلى وجودك البائس‬

362
00:30:00,411 --> 00:30:02,288
‫هلا تمهلنا لحظة؟‬

363
00:30:08,210 --> 00:30:12,506
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة‬
‫من والدك لتركك لكن...‬

364
00:30:12,631 --> 00:30:16,260
‫هذا لا يعني أنه والد سيئ‬
‫وهذا لا يعني أنه لا يحبك‬

365
00:30:16,385 --> 00:30:19,221
‫- لا، هذا يعني أنه حقير‬
‫- (هارلي)‬

366
00:30:19,346 --> 00:30:22,475
‫هل تحبينه حتى؟‬
‫أحياناً لا أفهم كيف يمكن لأحد أن يحبه‬

367
00:30:22,641 --> 00:30:26,854
‫- إنه مزعج جداً‬
‫- صحيح، لكنه أيضاً...‬

368
00:30:30,316 --> 00:30:34,320
‫في كل مرة آتي لرؤيته‬
‫أخدع نفسي لأفكر‬

369
00:30:34,445 --> 00:30:36,781
‫أنّ الأمر سيكون مختلفاً هذه المرة‬

370
00:30:37,698 --> 00:30:39,950
‫لكن لا يختلف الأمر أبداً‬

371
00:30:40,534 --> 00:30:43,996
‫إنها دائماً مستويات مختلفة‬
‫من الأمر عينه‬

372
00:31:36,090 --> 00:31:40,219
‫(ليري)، ليس الأمر كما يبدو عليه؟‬

373
00:31:40,386 --> 00:31:43,264
‫- حقاً؟ أنتما لا تمارسان الجنس من دون علمي‬
‫- نحن نفعل‬

374
00:31:43,389 --> 00:31:46,433
‫لكن، انظر إليها‬
‫هل فهمت قصدي؟ إنها مقنعة جداً‬

375
00:31:46,559 --> 00:31:48,936
‫- اسكت‬
‫- لا يمكنك أن تطلب مني أن أسكت‬

376
00:31:49,061 --> 00:31:50,980
‫ماذا ستفعل؟ ستطردني؟‬
‫حاولت هذا من قبل وهذا لا ينجح‬

377
00:31:51,105 --> 00:31:54,692
‫اسمعي يا (ناتاشا)، أنا...‬
‫آسف لأنني أذيتك‬

378
00:31:54,817 --> 00:31:58,529
‫كان هذا آخر ما أردت حصوله، صدقيني‬

379
00:31:58,696 --> 00:32:02,783
‫تورّطت في وضع معقّد جداً‬

380
00:32:02,908 --> 00:32:05,911
‫واتخذت قراراً من دون التفكير‬
‫وكان الخيار خطأ‬

381
00:32:06,036 --> 00:32:12,376
‫وهذا ما... لا أظنني استطعت‬
‫نقله لك، أنت تعجبينني‬

382
00:32:12,543 --> 00:32:16,797
‫لا أنفك أقول إنني لا أشعر بالغيرة‬
‫لكنني أفعل‬

383
00:32:16,964 --> 00:32:23,137
‫أشعر بالغيرة، فكرة رجل آخر‬
‫يلمسك خاصة هو، أعني... إنه...‬

384
00:32:24,179 --> 00:32:27,808
‫- (تود)‬
‫- (ليري)، لا أتردد في طردك مجدداً‬

385
00:32:27,933 --> 00:32:29,977
‫فات الأوان، سأستقيل‬

386
00:32:35,733 --> 00:32:39,194
‫حظاً سعيداً مع باقي الفيلم‬
‫سأرحل من هنا‬

387
00:33:34,490 --> 00:33:37,994
‫- (ليري) هذا عمل رائع‬
‫- ماذا...؟‬

388
00:33:38,119 --> 00:33:43,082
‫عيد (هالوين) سعيداً يا (دوسون)‬
‫استمتعنا كثيراً بالتلاعب بعقلك الليلة‬

389
00:33:44,042 --> 00:33:47,253
‫- لحظة، أنتما لستما حتى...‬
‫- مستحيل‬

390
00:33:47,378 --> 00:33:48,880
‫إنه مسن جداً‬
‫هناك الكثير من الممثلات‬

391
00:33:49,005 --> 00:33:53,176
‫- نعم وصديقة مساعدي لا تعجبني أيضاً‬
‫- انتبه‬

392
00:33:53,843 --> 00:33:56,512
‫- ماذا عن المشاهد؟‬
‫- سحر صناعة الأفلام‬

393
00:33:56,679 --> 00:33:59,057
‫ألم تكن هذه مبالغة تتكبدانها‬
‫لتتسليا على حسابي‬

394
00:33:59,182 --> 00:34:01,893
‫لا، كان الأمر يستحق كل ثانية‬

395
00:34:02,518 --> 00:34:05,063
‫حسناً، سأحضر (داني)‬
‫للعمل على المونتاج‬

396
00:34:05,188 --> 00:34:07,231
‫- أريد أن أشاهد‬
‫- هيا إذاً‬

397
00:34:09,442 --> 00:34:12,570
‫لم تكن جاداً بشأن الاستقالة، صحيح؟‬

398
00:34:12,695 --> 00:34:16,657
‫لأنني أحتاج إلى المساعدة‬
‫في مشاهدي الليلة، أترغب في ذلك؟‬

399
00:34:16,908 --> 00:34:18,618
‫أنت مثقف‬

400
00:34:25,625 --> 00:34:28,586
‫لم تتسن لنا الفرصة للتكلم الليلة‬

401
00:34:29,045 --> 00:34:31,714
‫يمكنك دائماً طلب خط المساعدة مجدداً‬

402
00:34:32,340 --> 00:34:36,094
‫كنت أفكر في إعادة النظر بـ(ذا ستاند)‬

403
00:34:36,219 --> 00:34:39,555
‫أشعر أنني تسرّعت‬
‫في الحكم المرة الأولى‬

404
00:34:39,680 --> 00:34:41,766
‫نود أن تكوني معنا‬

405
00:34:41,891 --> 00:34:45,061
‫لكن احرصي على فعل هذا‬
‫للأسباب الصحيحة‬

406
00:34:45,311 --> 00:34:49,690
‫- هل من أسباب أخرى؟‬
‫- لا أدري‬

407
00:34:51,067 --> 00:34:54,654
‫يمكنك أن توفر عليّ العناء‬
‫بالخروج معي بموعد‬

408
00:34:56,155 --> 00:34:59,700
‫- هذا يحزنني‬
‫- لماذا؟‬

409
00:34:59,951 --> 00:35:05,331
‫لا تعجبه، وأنا من قلت لها‬
‫أن تتصل به‬

410
00:35:05,540 --> 00:35:09,210
‫- ثق بي، إنها أفضل من دونه‬
‫- ماذا تعني؟‬

411
00:35:10,044 --> 00:35:12,422
‫إنها قصة طويلة‬

412
00:35:12,547 --> 00:35:15,633
‫أتودّ إخباري بها لاحقاً على القهوة؟‬

413
00:35:15,758 --> 00:35:18,302
‫- القهوة؟‬
‫- مشروب ساخن بالكافيين‬

414
00:35:18,469 --> 00:35:21,556
‫إنه رائج حالياً‬
‫ويبدو أنه عذر للناس ليجتمعوا‬

415
00:35:21,681 --> 00:35:23,516
‫ويعرفوا إن كانوا معجبين‬
‫ببعضهم البعض‬

416
00:35:23,641 --> 00:35:26,686
‫- نعم، أظنني قد أفعل شيئاً كهذا‬
‫- جيد‬

417
00:35:28,271 --> 00:35:29,856
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- نعم‬

418
00:35:30,273 --> 00:35:32,275
‫- حسناً، سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

419
00:35:32,400 --> 00:35:33,985
‫- (جاك)... أراك قريباً‬
‫- (سي جيه)‬

420
00:35:34,110 --> 00:35:36,487
‫- سنتحدث قريباً‬
‫- (ديفيد)، بالطبع‬

421
00:35:36,696 --> 00:35:38,614
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

422
00:35:40,825 --> 00:35:42,243
‫كيف جرى الأمر؟‬

423
00:35:42,368 --> 00:35:47,874
‫يُظهر لي أنه صعب المنال‬
‫وهذا محبط، لكن لا تقلق، سيكون لي‬

424
00:35:50,001 --> 00:35:52,295
‫هيا، لنرحل من هنا‬

425
00:35:57,967 --> 00:35:59,635
‫عزيزتي‬

426
00:36:00,511 --> 00:36:02,805
‫مرحباً أبي، كيف كان الموعد؟‬

427
00:36:02,972 --> 00:36:07,226
‫جرى بشكل رائع‬
‫إلى أن قالت إن شخصيتي سامة‬

428
00:36:07,602 --> 00:36:11,314
‫هل هذا سيئ؟‬
‫كيف جرت الأمور هنا؟‬

429
00:36:11,439 --> 00:36:14,066
‫بشكل رائع، إنها ملاك‬

430
00:36:14,192 --> 00:36:18,404
‫- رائع، هل أنت جاهزة؟‬
‫- أمهلني لحظة يا أبي‬

431
00:36:23,576 --> 00:36:26,412
‫آسفة لأنني تصرّفت بحقارة‬

432
00:36:26,537 --> 00:36:28,414
‫لكل منا لحظاته‬

433
00:36:29,707 --> 00:36:34,670
‫أتعلمين؟ لا تكفي عن الأمل‬
‫بأن الأمور ستكون مختلفة معه‬

434
00:36:34,837 --> 00:36:37,131
‫أنت يافعة جداً لتشعري بالمرارة‬

435
00:36:42,303 --> 00:36:44,847
‫- هل يمكن أن أسدي إليك نصيحة؟‬
‫- بالطبع‬

436
00:36:45,014 --> 00:36:46,891
‫أنت تعجبين (إيدي)‬

437
00:36:47,099 --> 00:36:50,436
‫آمل أن ينظر إليّ هكذا‬
‫شاب مثله يوماً ما‬

438
00:36:51,187 --> 00:36:54,273
‫- لا تفسدي الأمر‬
‫- حسناً‬

439
00:37:03,824 --> 00:37:07,495
‫جعة الجذور مع الثلج، أين هي؟‬

440
00:37:07,662 --> 00:37:09,288
‫رحلت، أقلّها (هيتسون) تواً‬

441
00:37:09,455 --> 00:37:13,125
‫هل ترغبين في تقاسم هذا؟‬
‫من المؤسف أن تذهب سدى، كقدراتي‬

442
00:37:13,251 --> 00:37:14,835
‫اسكت‬

443
00:37:18,589 --> 00:37:22,051
‫- هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- إن كان عليك ذلك‬

444
00:37:23,094 --> 00:37:26,138
‫- ماذا يجري معنا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

445
00:37:26,764 --> 00:37:30,142
‫أقبّلك وتقبّلني‬

446
00:37:30,268 --> 00:37:32,687
‫في بعض الأماكن، قد تعتبر هذه مواعدة‬

447
00:37:32,895 --> 00:37:34,939
‫- لسنا نتواعد‬
‫- بالتأكيد لا‬

448
00:37:35,606 --> 00:37:38,276
‫ولن أعود إلى صف (هيتسون)‬

449
00:37:38,609 --> 00:37:41,112
‫- لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

450
00:37:41,279 --> 00:37:46,576
‫بالطبع، أنت من أنت عليه، (إيدي)‬
‫ولا رغبة لديّ في تغيير هذا‬

451
00:37:47,577 --> 00:37:51,497
‫هل تعلمين (جوي)؟‬
‫لا أعرف ما يجري معنا‬

452
00:37:52,206 --> 00:37:54,250
‫لكن الأمر يعجبني هكذا‬

453
00:37:54,750 --> 00:37:56,335
‫وأنا أيضاً‬

454
00:38:01,382 --> 00:38:05,761
‫ها أنت ذا، بحثت عنك في كل مكان‬

455
00:38:08,931 --> 00:38:10,641
‫هل كل شيء بخير؟‬

456
00:38:11,309 --> 00:38:13,477
‫أظن أنه علينا الانفصال يا (بايسي)‬

457
00:38:14,145 --> 00:38:15,605
‫ماذا؟‬

458
00:38:20,484 --> 00:38:22,903
‫لنعد إلى المنزل ولننم‬
‫سنتكلم في الصباح‬

459
00:38:23,029 --> 00:38:26,574
‫لا، هذا ما أريده‬

460
00:38:30,620 --> 00:38:36,709
‫- لم أشأ أن ينتهي الأمر هكذا‬
‫- اسكت يا (بايسي)، اسكت فحسب‬

461
00:38:36,834 --> 00:38:39,545
‫هذا سهل عليك وتعرف ذلك‬

462
00:38:39,670 --> 00:38:44,508
‫لن أدعك تختلق أمراً زائفاً‬
‫لتشعر بالرضى عن نفسك‬

463
00:38:44,800 --> 00:38:47,219
‫سأنهي العلاقة الآن‬

464
00:38:55,394 --> 00:38:58,022
‫هكذا أعرف أنّ العلاقة انتهت‬

465
00:38:59,231 --> 00:39:01,692
‫لم تتفوه بكلمة يا (بايسي)‬

466
00:39:01,984 --> 00:39:08,949
‫ولا كلمة، لأنك لا تتمتع بالطاقة للمحاربة‬
‫وأنا أستحق أفضل من هذا‬

467
00:39:09,867 --> 00:39:12,745
‫أنت محقة، تستحقين أفضل من هذا بكثير‬

468
00:39:12,912 --> 00:39:15,581
‫هيا يا (بايسي)، لمَ لا تتبع ما هو معروف؟‬

469
00:39:15,706 --> 00:39:20,002
‫قل كل ما يفترض بك قوله لي‬
‫ألديك شيء آخر؟‬

470
00:39:20,127 --> 00:39:24,215
‫- كم كلمة فارغة سيلزمك لتنام بسهولة الليلة؟‬
‫- ماذا تريدين مني يا (أودري)؟‬

471
00:39:24,632 --> 00:39:27,551
‫تعرفين أن الأمور لا تجري هكذا‬
‫لكن السلبية تنال مني أيضاً، مفهوم؟‬

472
00:39:27,677 --> 00:39:29,387
‫لذا أوافقك الرأي‬

473
00:39:29,512 --> 00:39:32,807
‫إياك أن تجرؤ على إظهار نفسك‬
‫أنك نبيل يا (بايسي)‬

474
00:39:33,849 --> 00:39:37,144
‫لست فارساً في درع لمّاعة‬

475
00:39:37,269 --> 00:39:42,942
‫أنت رجل سئم مضاجعة الفتاة نفسها‬
‫وتشعر بالذنب حيال هذا‬

476
00:39:44,068 --> 00:39:46,904
‫هل تظن أنّ هذا مريع؟‬

477
00:39:51,951 --> 00:39:54,787
‫لمَ لا تحاول أن تكون‬
‫من عليه التساؤل‬

478
00:39:54,912 --> 00:39:58,624
‫لما كل من تحبهم‬
‫لا يبادلونها الحب‬

479
00:39:59,291 --> 00:40:01,127
‫(أودري)، هيا...‬

480
00:40:33,284 --> 00:40:34,910
‫هل ما زلت غاضباً مني؟‬

481
00:40:36,036 --> 00:40:39,081
‫- لم أكن غاضباً منك بل...‬
‫- شعرت بالغيرة بشكل جنوني‬

482
00:40:40,249 --> 00:40:44,462
‫لا أظنني أدركت كم أريد أن أكون معك‬
‫إلى أن ظننتك تضاجعين (تود)‬

483
00:40:44,670 --> 00:40:47,506
‫- قلها مجدداً‬
‫- ماذا؟ إنني شعرت بالغيرة؟‬

484
00:40:47,798 --> 00:40:51,802
‫- لا، إنني أعجبك‬
‫- تعجبينني (ناتاشا)‬

485
00:40:52,803 --> 00:40:54,305
‫تعجبينني حقاً‬

486
00:40:54,513 --> 00:40:58,058
‫جيد، لأنك تعجبني أيضاً‬

487
00:40:59,435 --> 00:41:02,438
‫كثر يدخلون حياتي‬
‫ويخرجون منها يا (دوسون)‬

488
00:41:02,646 --> 00:41:07,693
‫وقد لا تصدق ما سأقوله‬
‫لأنني ممثلة وأكذب لأعيش‬

489
00:41:08,110 --> 00:41:13,365
‫لكنك الوحيد الذي أردت حقاً بقاءه‬

490
00:41:13,574 --> 00:41:17,661
‫لا أعرف ماذا يجب أن أصدق‬
‫لكن أحب حياتي‬

491
00:41:18,412 --> 00:41:24,001
‫أستيقظ صباحاً وأقرص نفسي‬
‫لأصدق أنني أشارك في هذا لكن...‬

492
00:41:25,753 --> 00:41:29,882
‫لا يمكنني إلا أن أشعر أنه وهم‬

493
00:41:30,174 --> 00:41:33,594
‫وكأن كل شيء يبعد لحظة‬
‫عن الاختفاء للأبد‬

494
00:41:33,719 --> 00:41:35,763
‫هذا لأن الأمر صحيح‬

495
00:41:35,930 --> 00:41:40,267
‫بحسب معلوماتي‬
‫قد يكون هذا عملي الأخير‬

496
00:41:41,560 --> 00:41:42,937
‫نعم‬

497
00:41:44,063 --> 00:41:48,067
‫لذا سأستمتع بالخبرة بينما تدوم‬

498
00:41:48,317 --> 00:41:52,029
‫وسأعانق الجميع الآن‬
‫لأنهم قد لا يكونون هنا غداً‬

499
00:41:53,239 --> 00:41:55,616
‫وسأنقل التجربة معي‬

500
00:41:56,075 --> 00:42:00,996
‫وإن كان لقاؤك هو ما سأحمله معي‬
‫من هذه التجربة‬

501
00:42:01,455 --> 00:42:04,375
‫فهذا سيكفيني‬

502
00:42:15,469 --> 00:42:17,388
‫كم افتقدتك‬

503
00:42:18,514 --> 00:42:21,892
‫لطالما أردت عودتك‬
‫لكن كان عليك الدفع مقابل خطاياك‬

504
00:42:22,017 --> 00:42:23,936
‫هل تعادلنا الآن؟‬

505
00:42:24,353 --> 00:42:25,855
‫تقريباً‬

506
00:42:38,492 --> 00:42:40,953
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

507
00:42:41,078 --> 00:42:46,083
‫- أكثر من أي شيء آخر في حياتي‬
‫- هذا مثير‬

508
00:43:19,543 --> 00:43:53,743
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

509
00:43:53,882 --> 00:43:56,820
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

