﻿1
00:00:00,833 --> 00:00:02,293
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,362 --> 00:00:04,030
‫(جين)، لا أستطيع‬

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,589
‫- أنا آسف، ولكن...‬
‫- لا بأس‬

4
00:00:06,714 --> 00:00:08,925
‫- سأنهي الأمر الآن‬
‫- ماذا؟‬

5
00:00:09,050 --> 00:00:11,761
‫وكأن هذه الحانة يديرها السيد (روجرز)‬

6
00:00:11,886 --> 00:00:13,763
‫- أخرجيها من هنا‬
‫- (أودري)، لم أعتد منك هذا‬

7
00:00:13,888 --> 00:00:17,892
‫لا أريد أن يأتي أحد خرج من حياتي‬
‫ليحكم عليها فجأة‬

8
00:00:18,017 --> 00:00:19,602
‫لست مضطراً للجلوس معي‬

9
00:00:19,727 --> 00:00:21,521
‫لو لم أرد البقاء هنا لكنت غادرت بالفعل‬

10
00:00:21,646 --> 00:00:25,233
‫قبل أن نبدأ هذا، أردت التأكد‬
‫من أنني لن أكرر أخطائي ثانيةً‬

11
00:00:25,358 --> 00:00:26,984
‫- ذلك يناسيني‬
‫- قُلها مجدداً‬

12
00:00:27,110 --> 00:00:28,486
‫أنا أستلطفك يا (ناتاشا)‬

13
00:00:32,156 --> 00:00:35,993
‫إذن، دعيني أستوضح الأمر، (بايسي) و(أودري)‬
‫انفصلا لكن (جوي) و(أودري) تتشاجران‬

14
00:00:36,119 --> 00:00:38,913
‫نعم، إلى حد ما‬
‫ولكن يا (دوسون)، عليك أن تتصل بنا أكثر‬

15
00:00:39,038 --> 00:00:40,832
‫مهلاً لحظة، حسناً‬

16
00:00:40,957 --> 00:00:47,630
‫أولاً، على ما يبدو أن الشاب منشغل كثيراً‬
‫وثانياً، هي تبالغ في الأمر‬

17
00:00:47,755 --> 00:00:49,966
‫لأنهما لم ينفصلا فعلياً بعد‬

18
00:00:50,091 --> 00:00:52,593
‫لقد قررا الابتعاد عن بعضهما‬
‫لبعض الوقت‬

19
00:00:53,720 --> 00:00:55,430
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

20
00:00:55,555 --> 00:00:59,600
‫أنا واثقة من أنه إذا جمعناهما‬
‫في نفس الغرفة، سيحلان مشكلاتهما‬

21
00:00:59,726 --> 00:01:03,646
‫- (جوي) و(أودري)؟‬
‫- لا، (بايسي) و(أودري)، هل تمزح؟‬

22
00:01:03,771 --> 00:01:05,273
‫تفضلوا‬

23
00:01:06,482 --> 00:01:08,568
‫لا، آسفة على ذلك‬

24
00:01:09,110 --> 00:01:10,820
‫ماذا عنك يا عزيزي؟ هل أحضر لك شيئاً؟‬

25
00:01:10,945 --> 00:01:12,989
‫لا، شكراً، لا يمكنني البقاء لوقت أطول‬

26
00:01:13,364 --> 00:01:17,660
‫صحيح، دعني أخمّن‬
‫إنها مجازة اليوم، إذا كان ذلك ما تسأل عنه‬

27
00:01:17,785 --> 00:01:20,121
‫نعم، هيا، لمَ لا تبقى‬
‫وتتناول شطيرة لحم بالجبن؟‬

28
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
‫هيا يا (دوسون)‬
‫نحن لا نراك كثيراً‬

29
00:01:21,873 --> 00:01:24,542
‫- عليّ الذهاب حقاً‬
‫- (دوسون)‬

30
00:01:24,667 --> 00:01:26,711
‫لا أستطيع، أقسم لك، عليّ الذهاب‬
‫يجب أن أعود‬

31
00:01:26,836 --> 00:01:31,841
‫يعتقد (تود) أنني أنجز مهمة الآن‬
‫وذلك صحيح من الناحية الفنية‬

32
00:01:31,966 --> 00:01:33,718
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها هدية‬

33
00:01:33,843 --> 00:01:37,096
‫أنت تشعر بالسوء لأنك لم تتصل بنا‬
‫ولذلك تعطينا هدايا‬

34
00:01:37,221 --> 00:01:40,683
‫افتحيها فحسب، ليست هدية مسامحة‬
‫كنت سأستخدمها بنفسي لو كان بإمكاني‬

35
00:01:40,808 --> 00:01:44,103
‫يا إلهي! إنها تذاكر لحفل (نو داوت) الموسيقي‬

36
00:01:44,228 --> 00:01:47,190
‫(دوسون)، هذا مدهش‬
‫يوجد نحو عشر تذاكر هنا‬

37
00:01:47,315 --> 00:01:49,692
‫- هل أنت متأكد من أن بإمكاننا استخدامها؟‬
‫- طبعاً، حصل عليها (تود) بالمجان‬

38
00:01:49,817 --> 00:01:51,652
‫- أعتقد أنه يعرف الفرقة‬
‫- حسناً، أتعرفين ماذا؟‬

39
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
‫لمَ لا تتوقفين عن إعطائه فرصة لتغيير رأيه؟‬

40
00:01:54,614 --> 00:01:57,450
‫على أي حال، اذهبوا واستمتعوا بالحفل‬
‫وأخبروني بما يحدث‬

41
00:01:57,575 --> 00:02:00,077
‫عندما تجمعون (بايسي) و(أودري)‬
‫في نفس الزمان والمكان‬

42
00:02:00,203 --> 00:02:03,581
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- شكراً يا رجل‬

43
00:02:10,004 --> 00:02:11,380
‫مرحباً‬

44
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
‫- أنا آسف، كنت...‬
‫- لا، لا تعتذر‬

45
00:02:14,342 --> 00:02:18,513
‫- هل هم هناك؟‬
‫- نعم، إنهم هناك، (جاك) و(جين) و...‬

46
00:02:18,721 --> 00:02:21,390
‫جيد، كنت أتمنى أن أجد رفقة‬

47
00:02:24,352 --> 00:02:26,938
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

48
00:02:27,063 --> 00:02:30,149
‫- بخير حقاً، أنا منشغل‬
‫- رائع‬

49
00:02:31,442 --> 00:02:33,986
‫- سمعت أنك تشاجرت مع (أودري)‬
‫- نعم‬

50
00:02:35,112 --> 00:02:36,489
‫تلك الأمور تحدث‬

51
00:02:37,573 --> 00:02:40,409
‫- الناس يتشاجرون‬
‫- نعم‬

52
00:02:42,370 --> 00:02:43,830
‫حسناً، لا أريد أن أشغلك‬

53
00:02:43,955 --> 00:02:46,374
‫(دوسون)، إنهم أصدقاؤك أيضاً‬

54
00:02:46,499 --> 00:02:49,335
‫نعم، أعرف، ولكن عليّ المغادرة‬

55
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
‫- سُررت برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

56
00:03:03,724 --> 00:03:08,646
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

57
00:03:08,771 --> 00:03:13,109
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

58
00:03:14,610 --> 00:03:19,532
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

59
00:03:19,657 --> 00:03:26,998
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

60
00:03:35,923 --> 00:03:41,012
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

61
00:03:41,137 --> 00:03:47,643
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

62
00:03:50,427 --> 00:03:52,054
‫- (نو داوت)؟‬
‫- نعم‬

63
00:03:52,179 --> 00:03:54,556
{\an8}‫اسمعني، أعرف أن الطريق إلى (ويستر) ممل‬
‫ولكن...‬

64
00:03:54,682 --> 00:03:57,267
{\an8}‫العرض سيكون مذهلاً‬
‫كما أن لديك سيارة‬

65
00:03:57,851 --> 00:04:00,437
{\an8}‫- (ويستر)؟‬
‫- نعم، تبعد ساعة فقط بالسيارة‬

66
00:04:00,562 --> 00:04:05,192
{\an8}‫أعرف، أعرف، إذن، تطلبين مني في موعدنا الليلة‬
‫أن آخذك بالسيارة إلى (ويستر)؟‬

67
00:04:05,317 --> 00:04:06,694
{\an8}‫صحيح‬

68
00:04:07,361 --> 00:04:10,114
{\an8}‫وسيكون كل أصدقائك هناك عندما نصل‬

69
00:04:10,406 --> 00:04:11,907
‫ليس كلهم‬{\an8}

70
00:04:12,491 --> 00:04:14,284
{\an8}‫حسناً، معظمهم‬

71
00:04:16,495 --> 00:04:17,871
‫وكيف يكون ذلك موعد إذن؟‬

72
00:04:18,706 --> 00:04:23,961
‫ما يجعله موعداً هو أنني سأكون هناك‬
‫وأنت أيضاً‬

73
00:04:24,086 --> 00:04:27,297
‫وإذا انتهزت الفرصة جيداً‬
‫فقد تحصل على قبلة في نهاية السهرة‬

74
00:04:27,423 --> 00:04:28,799
‫قبلة؟‬

75
00:04:29,925 --> 00:04:34,138
{\an8}‫نعم، هكذا يسير أول موعد عادةً‬
‫كما هو متعارف عليه‬

76
00:04:34,263 --> 00:04:37,516
{\an8}‫تمشي معي حتى أصل منزلي‬
‫ثم تقبلني وتغادر...‬

77
00:04:37,641 --> 00:04:40,519
‫لكنني قبّلتك من قبل، قبلتان في الواقع‬{\an8}

78
00:04:40,644 --> 00:04:44,356
{\an8}‫كما أنني لا أعرف ما إذا كنت مستعداً‬
‫للذهاب إلى (ويستر) بالسيارة‬

79
00:04:44,481 --> 00:04:49,403
{\an8}‫كي أحصل في النهاية على قبلة وداع تافهة؟‬

80
00:04:50,487 --> 00:04:53,824
‫هناك خيار آخر لك في نهاية السهرة‬

81
00:04:54,199 --> 00:04:55,576
‫ما هو؟‬

82
00:04:56,034 --> 00:04:59,747
‫توصلني إلى المنزل وتصافح يدي‬

83
00:05:00,664 --> 00:05:03,083
‫وأعوّضك عن ثمن وقود السيارة‬

84
00:05:03,375 --> 00:05:04,752
‫رائع‬

85
00:05:05,377 --> 00:05:08,338
‫- هل أنت موافق أم لا؟‬
‫- موافق‬

86
00:05:09,590 --> 00:05:13,385
{\an8}‫هل أنا وحدي من يشعر بأن هناك شيء‬
‫غريب حيال هذا الشيء؟‬

87
00:05:14,178 --> 00:05:16,722
{\an8}‫هل تقصد حيال حقيقة‬
‫أننا أنهينا العمل اليوم قبل الغداء‬

88
00:05:16,847 --> 00:05:19,892
{\an8}‫والآن، ندفع المال لكل هؤلاء الأشخاص‬
‫كي يقفوا مكتوفي الأيدي حتى مغيب الشمس؟‬

89
00:05:20,684 --> 00:05:22,352
‫ليس هناك مكان آخر تود أن تكون فيه‬
‫صحيح يا (ليري)؟‬

90
00:05:22,478 --> 00:05:25,105
‫لا، ولكن انظر من حولك‬
‫الجميع يشعرون بالإرهاق، وحتى أنت‬

91
00:05:25,230 --> 00:05:28,066
‫كل المناوبات الليلية أنهكتنا‬

92
00:05:28,192 --> 00:05:32,029
‫فهمت، أنت تقول إذن إن عليّ الاستغناء‬
‫عن مشهدين ليليين أنا بحاجة إليهما كثيراً‬

93
00:05:32,154 --> 00:05:34,615
‫كي يغادر الطاقم يوم الجمعة‬
‫قبل الموعد بأربع ساعات؟‬

94
00:05:35,699 --> 00:05:37,785
‫أربع ساعات و٣٥ دقيقة‬
‫سيكون أفضل بكثير‬

95
00:05:37,910 --> 00:05:39,995
‫- هل هناك رهان جيد؟‬
‫- رهان كبير‬

96
00:05:40,662 --> 00:05:42,831
‫فكّر في الأمر يا رجل‬
‫بصراحة، إذا انتهينا الليلة مبكراً‬

97
00:05:42,956 --> 00:05:45,584
‫سيأتي الجميع نشيطين يوم الإثنين‬

98
00:05:47,085 --> 00:05:49,004
‫- الجميع بمن فيهم أنت؟‬
‫- طبعاً‬

99
00:05:49,129 --> 00:05:50,881
‫- و(ناتاشا)؟‬
‫- طبعاً‬

100
00:05:51,006 --> 00:05:52,591
‫فهمت الأمر‬

101
00:05:52,716 --> 00:05:55,594
‫إذن، قلقك على الطاقم‬
‫سببه أنك تريد أن تأخذ إجازة الليلة‬

102
00:05:55,719 --> 00:05:57,638
‫كي تتمكن من أخذها إلى الحفل الموسيقي‬

103
00:05:57,763 --> 00:05:59,473
‫سأقسم المال بيني وبينك‬

104
00:06:00,891 --> 00:06:03,227
‫ليس ضرورياً، لقد ربحت ٥٠٠ دولار‬

105
00:06:03,352 --> 00:06:06,814
‫في رهان "متى سيعود (دوسون) و(ناتاشا)‬
‫إلى ممارسة الجنس مجدداً"‬

106
00:06:08,607 --> 00:06:10,400
‫- هاك‬
‫- ما هذه؟‬

107
00:06:10,526 --> 00:06:12,986
‫تذاكري، إنها أفضل بكثير‬
‫من التي أعطيتك إياها‬

108
00:06:13,111 --> 00:06:14,988
‫وأعتقد أن بإمكانك الدخول‬
‫إلى الكواليس من خلالها أيضاً‬

109
00:06:15,113 --> 00:06:17,324
‫- ألا تريد أن تذهب؟‬
‫- بيني وبينك؟‬

110
00:06:20,494 --> 00:06:23,163
‫أنا رجل كبير في السن ومتعب‬

111
00:06:23,413 --> 00:06:25,999
‫وإذا كنا سننهي العمل‬
‫قبل الموعد المحدد بأربع ساعات و٣٥ دقيقة‬

112
00:06:26,124 --> 00:06:28,418
‫فلن أفعل شيئاً سوى العودة إلى المنزل لأنام‬

113
00:06:30,838 --> 00:06:32,214
‫اذهب واستمتع أيها البطل‬

114
00:06:39,555 --> 00:06:41,306
‫إذن، ستأتين، صحيح؟‬

115
00:06:41,431 --> 00:06:44,810
‫إذا كانت الفرقة قادرة‬
‫على تجاوز ورطتها الرومنسية المعقدة‬

116
00:06:44,935 --> 00:06:48,981
‫ولا يزال أعضاؤها أصدقاء‬
‫فأقل ما يمكننا فعله هو التجمع معاً لليلة واحدة‬

117
00:06:49,106 --> 00:06:53,694
‫حسناً، أنا مستعدة للاعتراف‬
‫بأن هناك قدر ما‬

118
00:06:53,819 --> 00:06:57,072
‫في رؤية الحبيب السابق لأول مرة‬
‫في حفل (نو داوت) الموسيقي‬

119
00:06:57,197 --> 00:06:59,408
‫- أنت تبالغين‬
‫- لست أبالغ‬

120
00:06:59,533 --> 00:07:02,119
‫بحقك، تعرفين أنك تريدين ذلك‬

121
00:07:02,244 --> 00:07:05,539
‫أنثى متمكنة وحس عال بالموضة‬

122
00:07:06,915 --> 00:07:09,751
‫أفترض أن (موجو جوجو) سيكون هناك‬

123
00:07:10,419 --> 00:07:13,505
‫بحقك، إذا كان بإمكانك أن تكوني معها‬
‫في غرفة سكنكما الصغيرة تلك‬

124
00:07:13,630 --> 00:07:16,884
‫فسيكون الأمر عادياً جداً‬
‫ضمن حشد يضم ١٤ ألف غريب‬

125
00:07:18,594 --> 00:07:20,637
‫ستُحضر ذلك الشاب إذن، صحيح؟‬

126
00:07:21,096 --> 00:07:23,640
‫نعم، لكن ليس علينا أن نجلس بجانبهما‬

127
00:07:23,765 --> 00:07:27,728
‫سوف نستخدم المثليين كحاجز بين السويين‬
‫والفتاتين العزباوين الشاعرتين بالمرارة‬

128
00:07:28,812 --> 00:07:31,690
‫وإذن، ماذا؟ هل هما يتواعدان الآن؟‬

129
00:07:31,815 --> 00:07:35,402
‫انظري إلى نفسك، تريدين سماع الشائعة بشدة‬
‫لا تطيقين الانتظار‬

130
00:07:35,527 --> 00:07:38,155
‫لا أريد سماع الشائعة، أنا...‬

131
00:07:38,280 --> 00:07:41,283
‫لا أعرف، أريد أن أسمع‬
‫أن لديها بثرة في وجهها أو شيء ما‬

132
00:07:41,408 --> 00:07:44,286
‫أريد أن تكون هناك لطخة واحدة‬
‫في حياتها المثالية‬

133
00:07:44,411 --> 00:07:48,081
‫أعني، هل ارتكبت تلك الفتاة أي غلطة يوماً؟‬

134
00:07:48,290 --> 00:07:52,461
‫نعم، في الحقيقة، ارتكبت نفس الغلطة‬
‫التي ارتكبتها أنت، لقد تركت (بايسي)‬

135
00:07:53,295 --> 00:07:57,090
‫ذلك غريب، ما كنت أسمعه دائماً‬
‫أنه هو من تركها‬

136
00:07:57,215 --> 00:08:00,552
‫لا يهم، من يدري؟ من يهتم؟‬

137
00:08:00,677 --> 00:08:04,473
‫بصراحة، الأمر المهم‬
‫هو أنهما لا يزالا صديقين‬

138
00:08:04,806 --> 00:08:06,183
‫مثلنا‬

139
00:08:07,935 --> 00:08:10,228
‫- هل تعنين ذلك؟‬
‫- نعم‬

140
00:08:12,731 --> 00:08:15,609
‫- إذن، هل ستأتين؟‬
‫- سآتي‬

141
00:08:15,734 --> 00:08:17,361
‫مرحى‬

142
00:08:17,486 --> 00:08:21,365
‫أنا سعيدة جداً، لن تندمي على هذا‬
‫سنحظى بسهرة غاية في الروعة‬

143
00:08:21,490 --> 00:08:23,951
‫يا إلهي، أنا آسفة للغاية، مرحباً‬

144
00:08:24,409 --> 00:08:27,496
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

145
00:08:27,621 --> 00:08:30,999
‫أنا آسفة، لم أكن منتبهة لطريقي‬

146
00:08:31,208 --> 00:08:32,751
‫نعم، بدوت متحمسة جداً‬

147
00:08:32,876 --> 00:08:35,879
‫نعم، سوف نذهب إلى حفل (نو داوت) الليلة‬

148
00:08:36,004 --> 00:08:37,381
‫رائع‬

149
00:08:38,465 --> 00:08:39,841
‫استمتعي‬

150
00:08:41,510 --> 00:08:42,886
‫أراك لاحقاً‬

151
00:08:46,306 --> 00:08:49,267
‫اسمعني، لا أريد التظاهر بأن لا شيء‬
‫حدث بيننا‬

152
00:08:49,393 --> 00:08:54,690
‫كما أنني لا أريد أن أفتعل مشكلة‬
‫من اللاشيء الذي لم يحدث بيننا‬

153
00:08:57,025 --> 00:08:59,987
‫- تفضل، إذا أردت المجيء‬
‫- هل تعطينني تذكرة لحفل (نو داوت)؟‬

154
00:09:00,112 --> 00:09:03,240
‫نعم، (جاك) و(ديفيد) سيكونان هناك‬
‫وكلنا تقريباً‬

155
00:09:03,365 --> 00:09:05,409
‫لذا، لن يكون هذا موعداً‬

156
00:09:09,204 --> 00:09:10,956
‫لا، لم أفكر في أنه كذلك‬

157
00:09:11,081 --> 00:09:14,876
‫صحيح، رائع‬
‫وكما قلت، تعال إذا أردت‬

158
00:09:15,168 --> 00:09:17,838
‫حسناً، سآتي لآخذك عند الساعة السابعة‬
‫لا أعذار، اتفقنا؟‬

159
00:09:24,636 --> 00:09:26,930
‫إذن، هل كنتِ ستعاودين الاتصال بي؟‬

160
00:09:27,305 --> 00:09:30,142
‫أعتقد أن الإجابة عن ذلك السؤال‬
‫واضحة وضوح الشمس‬

161
00:09:39,609 --> 00:09:41,361
‫نحن لم نفعل أي شيء خاطئ‬

162
00:09:41,486 --> 00:09:46,116
‫لا، بالطبع لا، كنا رائعين‬
‫ومؤكد أننا سنفوز بجائزة ما‬

163
00:09:46,241 --> 00:09:49,286
‫للثبات الأخلاقي والاستخدام السليم‬
‫لوسائل منع الحمل‬

164
00:09:49,411 --> 00:09:51,830
‫لا أعرف لماذا تبالغين في الأمر‬
‫هي ليست حبيبتي، حسناً؟‬

165
00:09:51,955 --> 00:09:55,083
‫حقاً؟ ولا أنا أيضاً‬

166
00:09:56,168 --> 00:09:58,295
‫- أنا غبية‬
‫- ماذا إذن؟‬

167
00:09:58,420 --> 00:10:00,338
‫هل ستتظاهرين وكأن شيئاً لم يحدث؟‬

168
00:10:00,464 --> 00:10:04,843
‫نعم، وإذا كنت تريد ألا أقتلك‬
‫فعليك ذلك أيضاً‬

169
00:10:16,145 --> 00:10:17,521
‫التذاكر‬

170
00:10:25,404 --> 00:10:27,865
‫هذا مقرف، صحيح؟‬
‫عندما يلتصق الناس ببعضهم الآخر هكذا‬

171
00:10:27,990 --> 00:10:30,201
‫نعم، صحيح‬

172
00:10:31,577 --> 00:10:33,537
‫التذاكر، التذاكر، من فضلكما‬

173
00:10:33,662 --> 00:10:36,123
‫إنها معي، نعم، لا بد أنها معي‬

174
00:10:36,248 --> 00:10:37,625
‫ذلك ما يقوله الجميع‬

175
00:10:37,750 --> 00:10:40,586
‫وضعتها في جيب معطفي عندما غادرت‬

176
00:10:43,422 --> 00:10:46,133
‫- ارتديت معطفي الآخر‬
‫- مأساة تغيير الملابس، التالي‬

177
00:10:46,926 --> 00:10:48,302
‫- بئساً‬
‫- التذاكر‬

178
00:10:48,427 --> 00:10:50,346
‫حسناً، هل أنت متأكدة‬
‫من أنك لم تتركيها في السيارة؟‬

179
00:10:50,471 --> 00:10:54,683
‫نعم، أنا متأكدة أنها في جيب معطفي الآخر‬
‫والذي هو موضوع الآن على سريري في غرفتي‬

180
00:10:54,809 --> 00:10:57,603
‫حسناً، لا تفزعي، سنعود لنُحضرها‬

181
00:10:57,728 --> 00:11:00,523
‫- هل أنت مستعد لتقود السيارة مجدداً؟‬
‫- طالما ستتكفلين بثمن الوقود‬

182
00:11:00,648 --> 00:11:03,984
‫لا، سيستغرق رجوعنا إلى السيارة‬
‫ساعة كاملة‬

183
00:11:04,109 --> 00:11:05,611
‫- إذن؟‬
‫- إضافة إلى أزمة السير‬

184
00:11:05,736 --> 00:11:08,197
‫سيكونون يغنون الأغاني للمرة الثالثة‬
‫عند رجوعنا‬

185
00:11:08,322 --> 00:11:11,408
‫ماذا تريدين أن نفعل؟‬
‫هل ستنسين أمر الحفل بأكمله؟‬

186
00:11:11,534 --> 00:11:13,869
‫لا، لا أعرف‬

187
00:11:14,787 --> 00:11:16,997
‫أنت تريدين حضور هذا الحفل الموسيقي‬
‫صحيح؟‬

188
00:11:17,623 --> 00:11:22,002
‫نعم، أنا معجبة حمقاء‬
‫أعترف بذلك، لكنني أحب هذه الفرقة‬

189
00:11:23,587 --> 00:11:24,964
‫إذن، سنذهب‬

190
00:11:25,798 --> 00:11:27,800
‫- (إيدي)، سنستغرق...‬
‫- اصمتي‬

191
00:11:27,925 --> 00:11:30,553
‫قبل أن أعود إلى رشدي وأغيّر رأيي، هيا‬

192
00:11:40,938 --> 00:11:42,731
‫هل ستدخلان أم ماذا؟‬

193
00:11:44,233 --> 00:11:46,861
‫نحن آسفان، نشعر بالرغبة في ذلك‬
‫عندما نرى الناس يتعانقون أمام الملأ‬

194
00:11:46,986 --> 00:11:48,821
‫- آسفان‬
‫- التذاكر من فضلك‬

195
00:11:48,946 --> 00:11:50,698
‫- تفضلي‬
‫- الليلة الخاطئة أيها البطل‬

196
00:11:50,823 --> 00:11:54,034
‫- عفواً؟ لا يمكن، إنها...‬
‫- إنها تذاكر يوم السبت‬

197
00:11:54,159 --> 00:11:55,578
‫- هراء‬
‫- ومقعدين ممتازين أيضاً‬

198
00:11:55,703 --> 00:11:58,455
‫سوف تُبهر حبيبتك كثيراً‬

199
00:11:58,581 --> 00:12:01,292
‫- التالي‬
‫- لا أصدق أنني فعلت هذا، إنها...‬

200
00:12:01,417 --> 00:12:03,878
‫كان عليّ ألا أثق بـ(تود)‬
‫مؤكد أنه ظن أن اليوم هو السبت‬

201
00:12:04,003 --> 00:12:05,462
‫لا نزال نمتلك تصاريح الدخول‬
‫إلى الكواليس، صحيح؟‬

202
00:12:05,588 --> 00:12:09,300
‫- لا يمكننا الدخول بها، نحتاج إلى التذاكر‬
‫- انتظر، جارِني‬

203
00:12:09,425 --> 00:12:11,594
‫لديّ مهارات خاصة في تلك الأمور‬

204
00:12:11,719 --> 00:12:16,015
‫لن تندم على هذا، أقسم لك‬
‫أنت هنا ولا ترتدي بدلة‬

205
00:12:16,140 --> 00:12:18,893
‫هذا جيد، جيد جداً‬

206
00:12:19,018 --> 00:12:21,562
‫- أين الجميع؟‬
‫- إنهم عند كشك الوجبات الخفيفة‬

207
00:12:21,687 --> 00:12:26,317
‫(جاك) و(إيما) والرجل وصديق الرجل‬

208
00:12:26,442 --> 00:12:28,777
‫نعم، اسمه (ديفيد)‬
‫والذي ربما عليك تذكره‬

209
00:12:28,903 --> 00:12:30,321
‫أعتقد أنه سيبقى‬

210
00:12:30,446 --> 00:12:33,741
‫ماذا؟ هل تملكين المقدرة الخارقة‬
‫لمعرفة مستقبل العلاقات؟‬

211
00:12:33,866 --> 00:12:36,577
‫نعم، ولكن ليس علاقاتي‬

212
00:12:37,453 --> 00:12:39,538
‫أين هذه المقاعد بأي حال؟‬
‫هل هي بذلك الاتجاه؟‬

213
00:12:39,663 --> 00:12:42,750
‫نعم، إنها بذلك الاتجاه‬

214
00:12:42,875 --> 00:12:45,461
‫إنها بذلك الاتجاه العام‬

215
00:12:45,586 --> 00:12:47,421
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

216
00:12:48,714 --> 00:12:51,800
‫وعندما تذهب بذلك الاتجاه العام...‬

217
00:12:52,509 --> 00:12:53,886
‫نعم؟‬

218
00:12:54,011 --> 00:12:58,057
‫سيكون هناك شخص ما‬
‫يرغب في التحدث إليك‬

219
00:13:02,353 --> 00:13:04,897
‫بحقك، لم تفعلوا هذا بي‬

220
00:13:05,022 --> 00:13:07,900
‫بلى، فعلنا، ولكن بدافع الحب‬

221
00:13:08,025 --> 00:13:10,527
‫ثق بي، عندما تتذكر هذا الحدث‬
‫بعد بضع سنوات‬

222
00:13:10,653 --> 00:13:14,156
‫ستكون ممتناً لأنك تصرفت تصرفاً ناضجاً‬

223
00:13:16,325 --> 00:13:19,995
‫هيا، اذهب، أنت تريد ذلك‬

224
00:13:42,142 --> 00:13:44,687
‫- مفاجأة‬
‫- مرحباً‬

225
00:13:47,564 --> 00:13:49,650
‫- لقد اتصلت بك‬
‫- أعرف‬

226
00:13:50,317 --> 00:13:53,946
‫عرفت أنني لا يجدر بي أن أتحدث إليك‬
‫حتى تقل كراهيتي لك قليلاً‬

227
00:13:54,071 --> 00:13:58,200
‫- جيد، وكيف يسير الأمر معك؟‬
‫- بشكل جيد‬

228
00:13:58,325 --> 00:14:00,828
‫لكن المشكلة الآن هي أنني بدأت أكره نفسي‬

229
00:14:04,415 --> 00:14:06,208
‫(أودري)، هلا نذهب ونتمشى قليلاً؟‬

230
00:14:06,333 --> 00:14:10,170
‫ربما نتحدث في مكان ما‬
‫أكثر هدوءاً وأكثر خصوصية‬

231
00:14:10,295 --> 00:14:11,922
‫قبل أن يبدأ الجنون هنا؟‬

232
00:14:13,590 --> 00:14:15,467
‫أنت رجل مسن حقاً، صحيح؟‬

233
00:14:16,844 --> 00:14:18,679
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

234
00:14:22,433 --> 00:14:25,102
‫اسمعني، أنا لا أحاول التسلل إلى الكواليس‬

235
00:14:25,227 --> 00:14:28,772
‫أنا لست من المعجبين المخبولين‬
‫لكنني أريد التحدث إلى شخص يعمل هنا‬

236
00:14:28,897 --> 00:14:31,358
‫- هل تقصدني؟‬
‫- لا، لكن هذا غريب جداً‬

237
00:14:31,483 --> 00:14:34,069
‫- إلى اللقاء‬
‫- لا، أريد حقاً التحدث إلى...‬

238
00:14:38,866 --> 00:14:40,951
‫لمعلوماتك، يمكننا إيقاف هذا في أية لحظة‬

239
00:14:41,076 --> 00:14:43,787
‫- لكنه يسير بشكل جيد‬
‫- أرى ذلك‬

240
00:14:44,663 --> 00:14:49,084
‫لست مضطراً لمضايقة شاب مسكين لتُبهرني‬
‫هذا كله خطأي بالأساس‬

241
00:14:49,209 --> 00:14:52,254
‫صدقيني، إذا نجح الأمر، فلن تنبهري‬

242
00:14:53,547 --> 00:14:55,966
‫انظري، المزيد من الأشخاص، هذا جيد‬

243
00:14:56,091 --> 00:15:00,387
‫- هذا جيد، سأذهب وأسألهم‬
‫- لا، لا، لن تفعل‬

244
00:15:01,388 --> 00:15:04,933
‫حسناً، هذا سينجح ولكن عليك أن تثق بي‬

245
00:15:05,059 --> 00:15:07,895
‫وسيكون من الأفضل إن تظاهرت بأنك أخي‬

246
00:15:08,020 --> 00:15:10,230
‫- لم تفعلي هذا‬
‫- هل تريد حضور الحفل أم لا؟‬

247
00:15:10,355 --> 00:15:11,899
‫- سيكون من الأفضل لو عدنا...‬
‫- توقف‬

248
00:15:12,024 --> 00:15:15,152
‫- ...إلى السيارة‬
‫- إنها ليلة إجازتنا، سنحضر الحفل‬

249
00:15:21,450 --> 00:15:24,369
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

250
00:15:24,870 --> 00:15:27,664
‫- ليس لأنني أهتم...‬
‫- صمتاً، سيروننا‬

251
00:15:27,790 --> 00:15:29,166
‫من؟‬

252
00:15:37,049 --> 00:15:39,468
‫- ذلك الشاب من موقع تصوير الفيلم‬
‫- نعم‬

253
00:15:40,886 --> 00:15:43,347
‫والشاب من موقع تصوير الفيلم‬
‫هو الصديق الذي أعطاك التذاكر‬

254
00:15:43,472 --> 00:15:47,059
‫- نعم، تقريباً‬
‫- ونحن نختبئ الآن، لماذا؟‬

255
00:15:47,184 --> 00:15:49,978
‫لا أعرف، حدس ربما‬

256
00:15:50,395 --> 00:15:52,397
‫حسناً، هذا سخيف، هيا بنا‬

257
00:15:53,565 --> 00:15:55,984
‫- هيا، لا، لا، لا، هيا، هيا‬
‫- لننتظر حتى...‬

258
00:16:00,447 --> 00:16:05,452
‫نعم، إذا كانت هذه قائمة الحضور لليلة‬
‫فلا بد أن اسمينا مدرجان‬

259
00:16:08,747 --> 00:16:10,916
‫(كار)، (تود كار)، شركة (داميج)‬

260
00:16:11,917 --> 00:16:13,669
‫مخرج سينمائي‬

261
00:16:13,794 --> 00:16:16,755
‫مؤكد أنكما تلفظان اسمه بحرف "(كيه)"‬

262
00:16:20,342 --> 00:16:24,805
‫بقدر ما يؤلمني أن أخبرك بهذا يا سيدتي‬
‫لكن اسميكما ليسا على القائمة‬

263
00:16:24,930 --> 00:16:26,932
‫- ولكن، ألا يوجد قائمة أخرى؟‬
‫- ليس الليلة، لا يوجد‬

264
00:16:27,057 --> 00:16:29,184
‫حسناً، ربما أخطأوا ووضعوا اسمينا‬
‫على قائمة الغد‬

265
00:16:29,309 --> 00:16:32,396
‫أعني، قد يحدث ذلك، إنه وارد، صحيح؟‬
‫وإلا، لماذا نمتلك تصاريح دخول الكواليس هذه؟‬

266
00:16:32,521 --> 00:16:34,690
‫- ليست مشكلتي‬
‫- حسناً...‬

267
00:16:35,899 --> 00:16:38,610
‫- ألا يمكننا حل المشكلة؟‬
‫- للأسف، لا‬

268
00:16:40,404 --> 00:16:42,656
‫لم أكن أعرف أن (أودري) كانت مرتبطة بأحد‬

269
00:16:42,781 --> 00:16:46,535
‫لقد انفصلا حديثاً، ولذلك السبب‬
‫أعتقد أنها كانت تتصرف بجنون مؤخراً‬

270
00:16:46,660 --> 00:16:50,247
‫أعتقد أنها تواجه صعوبة بالتعامل مع الأمر‬

271
00:16:50,372 --> 00:16:51,748
‫نعم، ذلك صعب، هل تريدين شيئاً؟‬

272
00:16:51,874 --> 00:16:53,876
‫- لا، أشكرك‬
‫- مشروب كولا واحد‬

273
00:16:54,376 --> 00:16:56,795
‫تعرفين، بصراحة، ظننت أنها وحيدة‬

274
00:16:56,920 --> 00:16:59,840
‫لماذا؟ بسبب تلك الليلة في ذلك الحفل؟‬

275
00:17:00,007 --> 00:17:02,384
‫- تفضل‬
‫- نعم، بسبب ذلك وتلك الليلة‬

276
00:17:02,509 --> 00:17:05,304
‫لقد كانت مشوشة، ذلك يحدث مع جميعنا‬

277
00:17:06,013 --> 00:17:07,389
‫نعم، صحيح‬

278
00:17:10,767 --> 00:17:15,731
‫بالنسبة إلى شخصين لا يريا بعضهما كثيراً‬
‫ينتهي بنا الأمر بالشعور بالوحدة أغلب الأوقات‬

279
00:17:16,481 --> 00:17:18,567
‫نعم، أنا أفكر في أن علينا التحدث بذلك الأمر‬

280
00:17:18,692 --> 00:17:21,111
‫لا، لا أعتقد أن ذلك ضروري‬

281
00:17:21,236 --> 00:17:23,697
‫لأنني أشعر بالسوء‬
‫ولا أريد أن يزداد شعوري بالسوء‬

282
00:17:23,822 --> 00:17:25,699
‫يبدو واضحاً أنك تأخذين انطباعاً خاطئاً عني‬

283
00:17:25,824 --> 00:17:29,912
‫لا، لا، أعني، لم يكن هناك أي مجال‬
‫للبس عندما رفضت تقبيلي، لذا...‬

284
00:17:30,037 --> 00:17:34,124
‫حسناً، حسناً، انتظري، لا أريدك أن تعتقدي‬
‫أنني أتلاعب بك أو شيء من هذا القبيل‬

285
00:17:34,249 --> 00:17:35,792
‫- لأنك لست كذلك؟‬
‫- لا، لست كذلك‬

286
00:17:35,918 --> 00:17:38,879
‫أنا مهتم بفتاة أخرى في الواقع‬

287
00:17:41,381 --> 00:17:42,758
‫حقاً؟‬

288
00:17:45,260 --> 00:17:50,807
‫فهمت، إذن، حديثك عن أنك لست مستعداً للمواعدة‬
‫ينطبق عليّ فقط‬

289
00:17:50,933 --> 00:17:54,436
‫لا يا (جين)، أنا عنيت كل ذلك‬
‫فأنا لست مستعداً لخوض علاقة جادة مع أي فتاة‬

290
00:17:54,561 --> 00:17:59,691
‫هذه الفتاة الأخرى، لقد فاجأتني‬
‫حدث ما حدث بلا وعي مني‬

291
00:17:59,816 --> 00:18:01,944
‫كنا في المكان الخاطئ والزمان الخاطئ‬
‫وتصاعدت الأمور‬

292
00:18:02,069 --> 00:18:03,445
‫هل ضاجعت هذه الفتاة؟‬

293
00:18:06,823 --> 00:18:10,869
‫عجباً، إذن، مضاجعة الفتيات‬
‫لا تنتهك قانونك الأخلاقي‬

294
00:18:10,994 --> 00:18:12,788
‫لكن مواعدتهن تنتهكه؟‬

295
00:18:12,913 --> 00:18:14,331
‫(جين)، دعيني أشرح لك شيئاً، أنت...‬

296
00:18:14,456 --> 00:18:16,959
‫لا، لقد شرحت لي ما يكفي‬

297
00:18:17,084 --> 00:18:20,504
‫وكمرجع لك في المستقبل‬
‫عندما تتصاعد الأمور مع إحدى الفتيات‬

298
00:18:20,629 --> 00:18:22,923
‫فذلك يعني عموماً أنها مهتمة بك‬

299
00:18:23,048 --> 00:18:26,134
‫نعم، إلا إذا كانت في حالة مزرية‬
‫ولديها حبيب أصلاً‬

300
00:18:27,344 --> 00:18:31,932
‫(جين)، أنت فتاة رائعة، رائعة جداً‬

301
00:18:32,057 --> 00:18:35,269
‫أنت صديقة جيدة لـ(أودري) وللجميع‬

302
00:18:35,394 --> 00:18:36,770
‫ماذا؟‬

303
00:18:37,646 --> 00:18:39,314
‫ما شأن (أودري) بـ...‬

304
00:18:42,025 --> 00:18:43,402
‫يا إلهي!‬

305
00:18:44,152 --> 00:18:48,031
‫كانت (أودري)، لقد ضاجعت (أودري)‬

306
00:18:48,156 --> 00:18:50,617
‫الأمر ليس كما تعتقدين، حسناً؟ إنها...‬

307
00:19:02,317 --> 00:19:07,156
‫إذن، شكراً لك على القميص‬

308
00:19:08,240 --> 00:19:11,034
‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬
‫لكوني أتصرف بطمع‬

309
00:19:11,744 --> 00:19:15,706
‫أنت لست طماعاً، أنت شاب‬

310
00:19:16,498 --> 00:19:18,542
‫أود التفكير في أنني بدأت‬
‫بمنحنى مختلف عن ذلك‬

311
00:19:18,667 --> 00:19:20,586
‫ربما المنحنى البشري‬

312
00:19:21,503 --> 00:19:25,299
‫(بايسي)، جعلي سعيدة ليس مسؤوليتك‬
‫بل مسؤوليتي أنا‬

313
00:19:25,424 --> 00:19:29,470
‫بصراحة، لم تكوني تعملين على ذلك‬
‫بشكل جيد مؤخراً يا (أودري)‬

314
00:19:30,262 --> 00:19:31,638
‫اشتقت إليك، حسناً؟‬

315
00:19:33,766 --> 00:19:35,142
‫اشتقت إليك أنا أيضاً‬

316
00:19:37,686 --> 00:19:41,857
‫وبصراحة، لا أعرف كم يمكنني تحمّل‬
‫رؤيتك محبطة وحزينة‬

317
00:19:41,982 --> 00:19:44,109
‫حقاً؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

318
00:19:44,234 --> 00:19:46,862
‫سأجعلك تشعرين بشعور أفضل فحسب‬

319
00:19:47,362 --> 00:19:51,867
‫- وبالقوة إن لزم الأمر‬
‫- (بايسي)، لا تعاملني بخشونة أمام الملأ‬

320
00:19:51,992 --> 00:19:56,288
‫- من المسن الآن؟‬
‫- جدياً؟ ربما أضعنا الطريق‬

321
00:19:56,413 --> 00:19:58,999
‫ربما كان علينا صنع طريق من الفشار‬
‫كي لا نتوه‬

322
00:19:59,124 --> 00:20:02,336
‫لا يمكن أن نكون تهنا، هذه حلبة‬
‫وبالحديث عن ذلك، ها هي (جين)‬

323
00:20:02,461 --> 00:20:04,379
‫- (جين)‬
‫- (جين)‬

324
00:20:04,505 --> 00:20:08,008
‫مرحباً، هل بدأ الحفل؟‬

325
00:20:08,133 --> 00:20:09,510
‫نعم، على وشك البدء‬

326
00:20:10,219 --> 00:20:16,099
‫ممتاز، لندخل القاعة، لأنني شخصياً‬
‫لا أريد أن تفوتني ثانية واحدة من...‬

327
00:20:16,225 --> 00:20:18,352
‫- (نو داوت)، مكتوب على القميص‬
‫- صحيح‬

328
00:20:18,477 --> 00:20:20,395
‫- نعم‬
‫- (نو داوت)، هيا بنا إذن‬

329
00:20:21,271 --> 00:20:25,442
‫هل تمانع الذهاب بمفردك‬
‫وتركي مع (أودري) قليلاً لأدردش معها؟‬

330
00:20:26,109 --> 00:20:28,695
‫نعم، طبعاً، وقت الفتيات، أراك في الداخل‬

331
00:20:31,490 --> 00:20:32,866
‫ما الأمر؟‬

332
00:20:32,991 --> 00:20:37,162
‫أردت إخبارك أنني أعرف‬
‫ما حدث بينك وبين (سي جيه)‬

333
00:20:40,165 --> 00:20:43,627
‫(جين)، لم أكن أعرف أنك تستلطفينه كثيراً‬

334
00:20:43,752 --> 00:20:47,422
‫- ظننت أنك كذلك ولكنني...‬
‫- لا أريد التحدث عن ذلك‬

335
00:20:47,548 --> 00:20:49,216
‫أردت أن أخبرك أنني أعرف‬

336
00:20:54,638 --> 00:20:57,140
‫(جين)؟ لا، جدياً، انتظري‬
‫دعينا نتحدث في الأمر‬

337
00:20:57,266 --> 00:21:00,519
‫لا أعرف، اصرخي عليّ‬
‫افعلي شيئاً، أنا أستحق ذلك‬

338
00:21:00,644 --> 00:21:03,063
‫كانت تلك غلطة، أنا آسفة‬
‫لقد كانت غلطة كبيرة‬

339
00:21:03,188 --> 00:21:05,065
‫نعم، كانت غلطة‬

340
00:21:07,025 --> 00:21:09,444
‫إذن، اصرخي عليّ‬

341
00:21:09,570 --> 00:21:11,196
‫لا أريد أن أصرخ عليك‬

342
00:21:11,321 --> 00:21:13,782
‫لست أرغب في الصراخ عليك‬

343
00:21:14,241 --> 00:21:18,078
‫كنت أكبح نفسي مؤخراً‬
‫لأنني كنت أشعر ببعض التعاطف معك‬

344
00:21:18,203 --> 00:21:25,919
‫ظننت أنك مشوشة ومحبطة‬
‫لكنك لست كذلك، أنت حزينة‬

345
00:23:00,555 --> 00:23:02,975
‫أليس الوقت مناسباً الآن لتعترف بأننا تهنا؟‬

346
00:23:03,100 --> 00:23:04,476
‫لسنا تائهين‬

347
00:23:05,727 --> 00:23:08,689
‫(إيدي)، يبدو أننا نبتعد عن صوت الموسيقى‬

348
00:23:08,814 --> 00:23:10,941
‫إذن، تقولين إنك لا تثقين بي؟‬

349
00:23:11,191 --> 00:23:13,026
‫وهل هناك سبب لأثق بك؟‬

350
00:23:13,527 --> 00:23:16,822
‫هل فعلت أي شيء لتُثبت‬
‫أنك جدير بالثقة على الأقل؟‬

351
00:23:16,947 --> 00:23:19,866
‫عجباً، مشكلات بالثقة‬

352
00:23:19,992 --> 00:23:22,786
‫أعتقد أننا نكتشف بعض الأمور‬
‫عن بعضنا الآخر الليلة، صحيح؟‬

353
00:23:22,911 --> 00:23:24,496
‫تقصد أنك تكتشف أموراً عني‬

354
00:23:26,039 --> 00:23:28,083
‫حسناً، انتظري هنا‬

355
00:23:28,375 --> 00:23:31,003
‫لا، لن تتركني وحدي في هذا المكان‬

356
00:23:31,211 --> 00:23:34,756
‫أنا واثقة تماماً من أن منزل (فريدي كوغر) الثاني‬
‫في مكان هنا في الأرجاء‬

357
00:23:34,881 --> 00:23:37,676
‫ثانيتان، حسناً؟ ثانيتان، أقسم لك‬

358
00:23:39,594 --> 00:23:43,181
‫آسف يا (جو)، ولكن عليك الوثوق بي‬
‫في هذا الأمر‬

359
00:23:44,016 --> 00:23:45,392
‫حسناً‬

360
00:23:46,560 --> 00:23:47,936
‫حسناً‬

361
00:24:17,174 --> 00:24:18,884
‫حسناً، نحن جاهزان‬

362
00:24:19,217 --> 00:24:20,802
‫إذن، هل ستخبرني بما يحدث الآن؟‬

363
00:24:22,054 --> 00:24:23,555
‫حسناً، هل أنتما مستعدان للذهاب؟‬

364
00:24:24,598 --> 00:24:28,685
‫نعم، (جوي)، هذا أبي‬
‫أبي، هذه (جوي)‬

365
00:24:29,478 --> 00:24:31,688
‫نعم، سُررت بمقابلتك‬

366
00:24:32,856 --> 00:24:34,232
‫وأنا أيضاً‬

367
00:24:39,863 --> 00:24:41,239
‫ماذا؟‬

368
00:24:41,907 --> 00:24:43,283
‫لا شيء‬

369
00:24:45,619 --> 00:24:49,748
‫إذن، كيف سيعمل شراء التذاكر‬
‫بهذه الطريقة بالضبط؟‬

370
00:24:49,873 --> 00:24:52,459
‫لا أعرف، فكرت في أنه إذا وقفت هنا‬
‫ومعي ٦٠٠ دولار في يدي‬

371
00:24:52,584 --> 00:24:55,378
‫سيأتي أحدهم إلينا ويقول همساً "تذاكر"‬

372
00:24:56,671 --> 00:24:58,048
‫حسناً، أشعر بالبرد‬

373
00:24:58,965 --> 00:25:00,842
‫من أين حصلت على ذلك المبلغ؟‬

374
00:25:02,260 --> 00:25:03,637
‫ماذا؟ لأنني مساعد شخصي مبجّل‬

375
00:25:03,762 --> 00:25:06,348
‫تعتقدين أنني لا أستطيع الخروج مع حبيبتي‬
‫في المدينة بين الحين والآخر؟‬

376
00:25:06,473 --> 00:25:09,726
‫يا إلهي، لقد ربحت الرهان، أليس كذلك؟‬

377
00:25:09,851 --> 00:25:13,730
‫- حسناً...‬
‫- لا، انتظر، لقد أصلحت الرهان‬

378
00:25:16,608 --> 00:25:19,528
‫أنت أكثر دهاءً مما يصفك الناس‬

379
00:25:20,487 --> 00:25:25,200
‫بدأت أفكر في أن تفكيرك كان صائباً‬
‫عندما اقترحت الاعتذار عن هذا الحدث‬

380
00:25:25,325 --> 00:25:28,620
‫هل تقدمين لي عرضاً لا يمكنني رفضه‬
‫أم أنك تشعرين بالبرد فحسب؟‬

381
00:25:29,454 --> 00:25:35,127
‫كلا الأمرين، بالإضافة إلى أن المواعدة للحمقى‬
‫وما نفعله نحن فيه متعة أكبر‬

382
00:25:35,710 --> 00:25:37,504
‫هل تقصدين التسلل في العمل؟‬

383
00:25:37,921 --> 00:25:39,548
‫ظننت أنك تحب التسلل في العمل؟‬

384
00:25:39,673 --> 00:25:44,803
‫- صحيح ولكننا لا نخدع أي أحد‬
‫- بالطبع، نحن نخدع أنفسنا‬

385
00:25:44,928 --> 00:25:48,765
‫وهذا ما يجعل الأمر خطر إلى حد كبير‬

386
00:25:50,851 --> 00:25:52,477
‫ومثير‬

387
00:25:54,187 --> 00:25:55,772
‫وممتع‬

388
00:26:09,035 --> 00:26:13,456
‫يا إلهي، إنه حصان أسود جميل‬
‫مرحباً أيها الحصان‬

389
00:26:17,085 --> 00:26:20,213
‫هل لديكما سبب لوجودكما هنا غير الظاهر؟‬

390
00:26:20,338 --> 00:26:23,466
‫لا يا سيدي، أقصد، نعم‬
‫في الواقع، لدينا سبب، ظننت أننا نمتلك...‬

391
00:26:23,592 --> 00:26:25,969
‫- نحن نمتلك التذاكر بالفعل ولكن...‬
‫- لكنك بعتها؟‬

392
00:26:26,094 --> 00:26:27,554
‫لا، لم نفعل، لا، لم نبعها‬

393
00:26:27,679 --> 00:26:31,016
‫نحن... تبيّن أنها تذاكر حفل الغد‬
‫لكننا أخطأنا بالموعدين‬

394
00:26:31,141 --> 00:26:34,186
‫وذلك يفسّر سبب حملك لمبلغ كبير من المال‬

395
00:26:34,311 --> 00:26:37,814
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت تحمل مبلغاً بمئات الدولارات يا بُني‬

396
00:26:37,939 --> 00:26:41,735
‫لا، نعم، صحيح، لكنه...‬
‫ليس الأمر كذلك، إنه لأجل...‬

397
00:26:41,860 --> 00:26:44,404
‫لي، إنه لي‬

398
00:26:44,529 --> 00:26:47,365
‫كان يحاول إغوائي وقلت له: "مستحيل"‬

399
00:26:47,490 --> 00:26:51,453
‫"مستحيل أن أسمح لك بفعل ذلك‬
‫في موقف السيارات هذا بأقل من ٦٠٠ دولار"‬

400
00:26:52,162 --> 00:26:56,333
‫- هل هذه لعبة من نوع ما بالنسبة إليك يا آنسة؟‬
‫- لا، ليست كذلك، ليس ذلك ما...‬

401
00:26:56,458 --> 00:26:59,419
‫اسمعني، يمكنني تفسير هذا، صدقني‬

402
00:26:59,753 --> 00:27:01,755
‫وهذا ما ستفعله، ولكن في المخفر‬

403
00:27:02,672 --> 00:27:05,133
‫أحتاج إلى دورية تفتيش‬
‫في الركن الجنوبي الغربي، حوّل‬

404
00:27:05,258 --> 00:27:08,178
‫- هل ستعتقلنا؟‬
‫- لا، سآخذكما معي‬

405
00:27:08,303 --> 00:27:11,014
‫وإذا قالت كلمة أخرى، سأعتقلكما‬

406
00:27:14,267 --> 00:27:18,730
‫رائع، هيا بنا، إلى اللقاء أيها الحصان‬

407
00:27:19,481 --> 00:27:20,857
‫تعال إلى هنا‬

408
00:27:30,700 --> 00:27:32,702
‫(ويستر)‬

409
00:27:33,745 --> 00:27:38,750
‫كيف الحال؟ حسناً، سنعزف أغنية جديدة‬
‫من إنتاج (روك ستيدي ريبيل)‬

410
00:27:39,125 --> 00:27:41,836
‫اسم هذه الأغنية "برغم كل ذلك"‬

411
00:29:55,136 --> 00:29:56,679
‫- انصرف‬
‫- أريد التحدث إليك‬

412
00:29:56,805 --> 00:30:01,643
‫لا أريد التحدث إليك، ألا تفهم ذلك؟‬
‫كان ذلك غلطة، غلطة كبيرة جداً‬

413
00:30:01,768 --> 00:30:03,853
‫لمَ لم تخبريني بأن لديك حبيب؟‬

414
00:30:03,978 --> 00:30:06,523
‫- اتركه خارج الموضوع، مفهوم؟‬
‫- لا، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬

415
00:30:06,648 --> 00:30:08,024
‫- (سي جيه)‬
‫- تعالي إلى هنا‬

416
00:30:09,150 --> 00:30:11,069
‫- توقف‬
‫- إنه متورط في الأمر‬

417
00:30:11,194 --> 00:30:14,280
‫- سواء أحببت ذلك أم لم تحبيه‬
‫- لا، أتعرف ماذا؟ لا شأن له بذلك‬

418
00:30:14,406 --> 00:30:15,824
‫إنه خارج الموضوع‬

419
00:30:15,949 --> 00:30:20,370
‫حسناً، وسبب مجيئك معي إلى منزلي تلك الليلة‬
‫هو لأنك سعيدة جداً معه‬

420
00:30:21,538 --> 00:30:23,957
‫أنا آسف، لست أحاول تشويش أفكارك‬

421
00:30:24,082 --> 00:30:26,960
‫أنا أستلطفك يا (أودري)‬
‫وأنت السبب الوحيد لمجيئي هنا الليلة‬

422
00:30:27,085 --> 00:30:29,170
‫إذن، أعتقد أن ذلك كان خطأك الأول‬

423
00:30:30,046 --> 00:30:31,798
‫أعرف أن الأمور معقدة، ولكن‬

424
00:30:31,923 --> 00:30:34,384
‫عليك أن تفهمي أنني لم أشعر بذلك‬
‫حيال فتاة منذ وقت طويل‬

425
00:30:34,509 --> 00:30:36,428
‫لا، لقد مر وقت طويل منذ أن مارست الجنس‬

426
00:30:36,553 --> 00:30:38,888
‫وأنت ممتن لي كثيراً‬
‫لأنك كنت في حالة مزرية جداً‬

427
00:30:39,013 --> 00:30:40,932
‫والتي كانت واضحة جداً عليك‬
‫منذ أن قابلت (جين)‬

428
00:30:41,057 --> 00:30:43,476
‫لأنه وبشكل عام‬
‫الأشخاص الذين يحبون مساعدة الآخرين‬

429
00:30:43,601 --> 00:30:46,229
‫يكونون في حالة مزرية جداً‬
‫أكثر من الأشخاص الذين يقدمون لهم المساعدة‬

430
00:30:46,354 --> 00:30:49,858
‫أتعرفين؟ أنت محقة، لكن ذلك لا يغيّر حقيقة‬
‫أنني أستلطفك‬

431
00:30:49,983 --> 00:30:56,239
‫عليك إيقاف هذا، أنا متأكدة‬
‫من أن لديك صفات رائعة وتحاول مساعدتي‬

432
00:30:56,364 --> 00:31:00,535
‫ولكن ما حدث بيننا أمر عادي‬
‫ويحدث مع الجميع، مفهوم؟‬

433
00:31:00,660 --> 00:31:03,496
‫في أغلب الأحيان‬
‫تشعر الفتيات بالسوء حيال أنفسهن‬

434
00:31:03,621 --> 00:31:06,916
‫إما أنهن يشعرن بالضعف الشديد‬
‫أو الغباء الشديد لتذهبن إلى منازلهن وحدهن‬

435
00:31:07,041 --> 00:31:11,546
‫لذا، ما يحدث هو أن الشبان يحالفهم الحظ أحياناً‬
‫ذلك كل ما في الأمر، لا معنى لما حدث بيننا‬

436
00:31:30,482 --> 00:31:32,901
‫لقد تأخرت كثيراً، ما الذي يجري؟‬

437
00:31:33,151 --> 00:31:34,694
‫لا شيء، أنا آسفة‬

438
00:31:35,862 --> 00:31:37,489
‫هل لديكما مشكلة هنا؟‬

439
00:31:37,614 --> 00:31:39,741
‫لا، نحن بالكاد نعرف بعضنا‬

440
00:31:39,866 --> 00:31:42,243
‫- نعم، صحيح‬
‫- عفواً؟‬

441
00:31:42,368 --> 00:31:44,787
‫لا شيء، لكنني أعتقد‬
‫أنك لو اهتممت بحبيبتك أكثر...‬

442
00:31:44,913 --> 00:31:46,706
‫- لو ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

443
00:31:46,831 --> 00:31:48,958
‫لم يقل شيئاً، انصرف يا (سي جيه)‬

444
00:31:49,083 --> 00:31:51,461
‫هل تريدين مني أن أتركك مع هذا الشاب‬
‫الذي يزيد بؤسك؟‬

445
00:31:51,586 --> 00:31:53,463
‫- نعم، حالاً‬
‫- هل هذه نكتة؟‬

446
00:31:53,588 --> 00:31:55,507
‫- هل قال ذلك عني للتو؟‬
‫- أرجوك يا (سي جيه)‬

447
00:31:55,632 --> 00:31:57,509
‫إذا كان ما قلته عني وعن تلك الليلة صحيحاً‬

448
00:31:57,634 --> 00:32:00,011
‫- فانصرف فحسب، اذهب بعيداً‬
‫- مهلاً، ما خطب تلك الليلة؟‬

449
00:32:00,136 --> 00:32:03,973
‫- وإذا لم أذهب؟‬
‫- (سي جيه)، غادر في الحال‬

450
00:32:05,391 --> 00:32:08,478
‫هل تعتقدين أنك ستكونين سعيدة معه‬
‫أكثر مما كنت معي؟‬

451
00:32:20,907 --> 00:32:22,951
‫- توقفا‬
‫- أنتما، أبعداهما عن بعضهما‬

452
00:32:23,076 --> 00:32:24,994
‫أبعداهما عن بعضهما، هيا‬

453
00:32:28,456 --> 00:32:29,832
‫ليس هنا‬

454
00:32:32,710 --> 00:32:34,087
‫إلى الخارج‬

455
00:34:02,637 --> 00:34:04,305
‫يبدو والدك رائعاً‬

456
00:34:06,224 --> 00:34:09,435
‫لم يتكلم معك سوى أربع كلمات‬
‫ويعتقد أن اسمك (جوزي)‬

457
00:34:09,560 --> 00:34:10,937
‫لست أمانع‬

458
00:34:11,854 --> 00:34:15,566
‫إنه رائع، إنه رجل كادح‬

459
00:34:15,691 --> 00:34:18,569
‫يوفر لنا الطعام ولا يخون والدتي‬
‫إنه رجل حصيف‬

460
00:34:18,694 --> 00:34:20,696
‫رجل مثابر، معنا دائماً‬

461
00:34:20,821 --> 00:34:24,325
‫- يبدو أن هناك لحظة قادمة‬
‫- نعم‬

462
00:34:24,450 --> 00:34:29,580
‫هو ليس من الآباء المشجعين لأبنائهم‬
‫لا يحبّذ التعليم الجامعي‬

463
00:34:29,705 --> 00:34:32,416
‫ذلك يفسّر عدم ذهابك إلى الجامعة‬

464
00:34:32,542 --> 00:34:34,877
‫- لقد التحقت بالجامعة‬
‫- حقاً؟‬

465
00:34:35,002 --> 00:34:38,089
‫نعم، نعم، لفصل واحد ثم تركتها‬

466
00:34:39,966 --> 00:34:44,512
‫يجب أن تحدث الأمور للمرء‬
‫في الوقت المناسب تماماً في حياته‬

467
00:34:44,637 --> 00:34:46,430
‫وإلا ستكون بلا معنى‬

468
00:34:46,556 --> 00:34:50,643
‫- بلا معنى؟‬
‫- نعم، كما الآن‬

469
00:34:51,394 --> 00:34:56,524
‫كهذه اللحظة، كان من الممكن‬
‫أن تحدث هذه اللحظة بالأمس وتكون بلا معنى‬

470
00:34:57,358 --> 00:35:00,486
‫لكنها ليست بلا معنى، صحيح؟‬

471
00:35:08,160 --> 00:35:09,537
‫لا، ليست كذلك‬

472
00:36:09,180 --> 00:36:12,975
‫كان عليك أن تتسبب في طردنا‬
‫ألم تستطع الانتظار بعد انتهاء الجلسة الصوتية؟‬

473
00:36:13,100 --> 00:36:15,186
‫يمكنك الرجوع في أي لحظة‬
‫لأنني لست بحاجة إليك هنا‬

474
00:36:15,311 --> 00:36:18,939
‫فكرت في أنني قد أقلل احتمال أن يكون‬
‫شخصاً آخر في مجموعتك مارس الجنس ربما‬

475
00:36:19,065 --> 00:36:20,691
‫أو يضربان بعضهما الآخر ضرباً مبرحاً‬

476
00:36:20,816 --> 00:36:22,485
‫أتعتقدين أني أخطأت في ضرب ذلك الشاب؟‬

477
00:36:22,610 --> 00:36:25,029
‫ما عادت حبيبتك يا رجل‬

478
00:36:25,154 --> 00:36:27,448
‫وحتى لو كانت لا تزال حبيبتك‬
‫تصرفك لم يكن صائباً‬

479
00:36:27,573 --> 00:36:29,200
‫لقد استغلها‬

480
00:36:29,325 --> 00:36:31,786
‫رأى أنها كانت في حالة مزرية‬
‫واستغل ضعفها‬

481
00:36:31,911 --> 00:36:33,871
‫وهذا في كتابي يجعله من أقذر الشخصيات‬

482
00:36:33,996 --> 00:36:36,499
‫صحيح، صحيح، لا بد أنه كذلك‬
‫لأن النساء غبيات عاجزات‬

483
00:36:36,624 --> 00:36:39,710
‫ولا يستطعن أخذ قرارات مستنيرة‬
‫بشأن من يضاجعوهن، صحيح؟‬

484
00:36:39,835 --> 00:36:43,673
‫أنا أعرف (أودري)، لم تكن بوعيها‬
‫لا أصدق أنها ضاجعت ذلك الشاب‬

485
00:36:43,798 --> 00:36:50,596
‫هل من الصعب عليك أن تعترف بأنها آذتك؟‬
‫أم هل تشعر بالذنب لما آلت إليه الأمور؟‬

486
00:36:50,721 --> 00:36:57,520
‫أو ربما، رغم كل الاحتجاجات على خلاف ذلك‬
‫ما زالت لديك الرغبة في إنقاذها؟‬

487
00:36:59,271 --> 00:37:01,148
‫ذلك صعب بالطبع‬

488
00:37:03,401 --> 00:37:04,777
‫إنه كذلك‬

489
00:37:08,614 --> 00:37:12,118
‫هلا تتوقف عن التلوّي؟‬
‫أنت محظوظ لأنني أتحدث إليك الآن‬

490
00:37:12,243 --> 00:37:15,287
‫هذا يجعلك تشعرين بقدر كبير من الرضا، صحيح؟‬

491
00:37:15,413 --> 00:37:17,456
‫في الحقيقة، لا‬

492
00:37:17,581 --> 00:37:19,917
‫ألا تعتقدين الآن أنني أستحق هذا؟‬

493
00:37:21,168 --> 00:37:23,963
‫لا، أنت و(أودري) بالغان‬

494
00:37:24,088 --> 00:37:28,342
‫كما أنني لن أقف هنا‬
‫وأحاول تطبيق بعض المعايير السخيفة على الوضع‬

495
00:37:28,467 --> 00:37:31,262
‫فقط لأن مشاعري تأذت قليلاً‬

496
00:37:33,389 --> 00:37:35,474
‫آسف لما حدث، أتمنى لو أنه لم يحدث‬

497
00:37:35,975 --> 00:37:37,351
‫نعم، أعرف‬

498
00:37:39,937 --> 00:37:46,193
‫كل الأمور التي تقولها بدأت تصبح‬
‫واضحة أخيراً، كل ما كنت تقوله لي عن نفسك‬

499
00:37:46,318 --> 00:37:51,031
‫وأعتقد أنه إذا كان ما قلته صحيحاً‬
‫فلا شك أنك تبغض نفسك حالياً‬

500
00:37:51,157 --> 00:37:54,785
‫لأنه بغض النظر عمّا تعتقد نفسك ظاهرياً‬

501
00:37:54,910 --> 00:37:57,913
‫إذا كانت أشد رغباتك هي أن تبدأ‬
‫بالخروج مع (أودري)‬

502
00:37:58,038 --> 00:38:00,291
‫فإن الفرص في أن يبقى الوضع كما تأمل ضعيفة‬

503
00:38:00,416 --> 00:38:05,504
‫أتعرف ماذا؟ إذا فكرت يوماً في أن أفعل مثلك‬
‫وأساعد الناس‬

504
00:38:05,629 --> 00:38:08,382
‫فسأكون أفضل منك بكثير في ذلك‬

505
00:38:12,762 --> 00:38:14,513
‫ألا تمانع أخذ (أودري) إلى المنزل حقاً؟‬

506
00:38:14,638 --> 00:38:16,098
‫بالطبع، لديّ مانع‬

507
00:38:16,223 --> 00:38:20,436
‫لكن شخصيتي المحبة للدراما‬
‫تحترم رفضها الخروج من الحمّام‬

508
00:38:20,561 --> 00:38:22,563
‫حتى مغادرة (جين) و(بايسي)‬

509
00:38:23,022 --> 00:38:25,775
‫شكراً لك، أنا لا أريد ترك (جين) وحدها‬

510
00:38:25,900 --> 00:38:28,652
‫لا أعتقد أن هذه الليلة‬
‫انتهت كما كانت تخطط له‬

511
00:38:28,778 --> 00:38:30,780
‫نعم، أعرف الشعور‬

512
00:38:31,822 --> 00:38:34,742
‫إذن، نحن لا نبلي حسناً في هذا، صحيح؟‬

513
00:38:34,867 --> 00:38:38,245
‫الخروج معاً يسير بشكل جيد‬
‫ولكن المواعدة؟‬

514
00:38:39,121 --> 00:38:41,540
‫أعتقد أنه من الآمن أن نقول‬
‫إنه عندما يخرج شابان مثليان في موعد‬

515
00:38:41,665 --> 00:38:44,084
‫وينتهي الأمر بكليهما‬
‫مصطحباً معه فتاة شقراء مثيرة إلى منزله‬

516
00:38:44,210 --> 00:38:46,879
‫- فهناك شيء خاطئ بكل تأكيد‬
‫- صحيح‬

517
00:38:47,004 --> 00:38:49,673
‫بسرعة، لنهرب قبل أن يأتي‬

518
00:38:50,508 --> 00:38:53,511
‫لا أصدق أنك ما زلت لا تأخذين الأمر بشكل جدي‬

519
00:38:53,636 --> 00:38:55,763
‫لم يعتقلونا، لقد أعطونا إنذاراً‬

520
00:38:55,888 --> 00:38:58,057
‫- سمحوا لنا بإجراء مكالمة هاتفية واحدة‬
‫- أعرف‬

521
00:38:58,182 --> 00:39:00,976
‫كانوا يحظون بالمرح، مثلنا‬

522
00:39:01,811 --> 00:39:05,397
‫بحقك، هذه الليلة كلها كانت ممتعة‬
‫من بدايتها وحتى نهايتها‬

523
00:39:05,523 --> 00:39:08,400
‫وأنت تعرف ذلك‬

524
00:39:09,401 --> 00:39:12,780
‫نعم، إن هذا ممتع‬
‫بدأت أفكر في أنك قد تكونين مجنونة، ولكن...‬

525
00:39:12,905 --> 00:39:15,741
‫ولكن ماذا؟ ألم يسبق لك أن خرجت‬
‫مع شخص مجنون من قبل؟‬

526
00:39:15,866 --> 00:39:19,578
‫لا، فعلت، ولكن لم تكن الطريقة جيدة‬

527
00:39:23,332 --> 00:39:26,919
‫حسناً أيها المغفلان، إلى السيارة‬

528
00:39:27,044 --> 00:39:30,130
‫هيا بنا، يكفي لهواً‬

529
00:39:30,589 --> 00:39:32,842
‫وإلا سأرشقكما بالماء البارد‬

530
00:39:34,593 --> 00:39:36,595
‫- أعتقد أنه غاضب‬
‫- غاضب جداً‬

531
00:39:38,514 --> 00:39:39,974
‫لمعلوماتكما‬

532
00:39:40,099 --> 00:39:45,312
‫إياكما أن تقولا إن (تود كار)‬
‫رجل لا يعشق كونه مغرماً‬

533
00:39:46,063 --> 00:39:51,819
‫أعتقد أن أفلامي وحياتي على حد سواء‬
‫تعكسان التزامي العميق والثابت‬

534
00:39:51,944 --> 00:39:55,698
‫بجمع شخصين يافعين جميلي المظهر معاً‬
‫والاستمتاع قليلاً بذلك بين الحين والآخر‬

535
00:39:56,574 --> 00:39:57,950
‫ولكن‬

536
00:40:00,744 --> 00:40:02,580
‫كما يعرف (ليري) هنا جيداً...‬

537
00:40:02,705 --> 00:40:05,082
‫أنك رجل تعشق النوم أيضاً‬

538
00:40:07,543 --> 00:40:10,212
‫إلى السيارة، الآن‬

539
00:40:14,633 --> 00:40:16,010
‫إلى السيارة‬

540
00:40:21,765 --> 00:40:25,185
‫إذن، هذا سكنك؟‬

541
00:40:25,311 --> 00:40:27,354
‫- نعم، نعم‬
‫- نعم‬

542
00:40:30,274 --> 00:40:31,859
‫نهاية الليلة‬

543
00:40:32,943 --> 00:40:35,029
‫- نعم‬
‫- نعم‬

544
00:40:51,170 --> 00:40:53,422
‫إذن، لم تقولي لي شيئاً عنه قط؟‬

545
00:40:55,799 --> 00:40:58,177
‫- تقصد والدي؟‬
‫- نعم‬

546
00:40:58,302 --> 00:41:00,304
‫أعني، لقد عرّفتك بوالدي‬

547
00:41:01,597 --> 00:41:05,225
‫دعنا نقول إنه عكس والدك‬
‫ونترك الأمر هكذا‬

548
00:41:05,351 --> 00:41:10,356
‫العكس؟ تقصدين أنه ليس مثابراً ولا كادحاً؟‬

549
00:41:14,276 --> 00:41:16,695
‫إنه يحب أن يخون والدتي كثيراً‬

550
00:41:16,820 --> 00:41:20,866
‫هو ليس من الرجال الذين هم على استعداد‬
‫للعمل في وظيفة تقصم الظهر لـ٢٥ سنة‬

551
00:41:20,991 --> 00:41:25,996
‫وهو يستطيع كسب المال السهل‬
‫في قطاعات الاقتصاد الأقل التزاماً بالقانون‬

552
00:41:26,121 --> 00:41:27,748
‫أنت تجعلينه يبدو وكأنه مجرم‬

553
00:41:27,873 --> 00:41:33,087
‫ذلك ما يطلقه عليه وكلاء النيابة‬
‫لكنني ما زلت أعتبره والدي‬

554
00:41:34,046 --> 00:41:35,422
‫عجباً‬

555
00:41:36,507 --> 00:41:38,634
‫لا بد أنه فعل شيئاً صائباً إذن‬

556
00:41:40,803 --> 00:41:43,305
‫لماذا؟ لأنني فتاة صالحة؟‬

557
00:41:43,430 --> 00:41:47,851
‫هل تعتقدين أن كونك مدفونة‬
‫في هذه الأروقة المقدسة يعني أنك فتاة صالحة؟‬

558
00:41:47,977 --> 00:41:49,645
‫إنها بداية، أليست كذلك؟‬

559
00:41:50,688 --> 00:41:53,315
‫سيتعين عليّ فعل المزيد من العمل معك‬
‫أكثر مما ظننت‬

560
00:41:54,149 --> 00:41:56,652
‫هل تعتقد أن هناك شيء خاطئ‬
‫بهذه الأروقة المقدسة؟‬

561
00:41:56,777 --> 00:41:58,946
‫ليس إذا كنت هنا لأجل الأسباب الوجيهة‬

562
00:42:00,447 --> 00:42:07,037
‫حسناً، عندما كان والدي معنا‬
‫كان جيداً جداً في التشجيع‬

563
00:42:07,705 --> 00:42:13,335
‫كان يشجعني في حلمي، حلم الفتاة الصغيرة‬
‫التي يمكنها أن تصبح أيما تريد‬

564
00:42:13,877 --> 00:42:15,254
‫أفهم ذلك‬

565
00:42:17,423 --> 00:42:20,884
‫وماذا تريدين أن تصبحي أيتها الفتاة الصغيرة؟‬

566
00:42:23,721 --> 00:42:25,097
‫لا أعرف‬

567
00:42:27,599 --> 00:42:29,601
‫أعتقد أنني ما زلت أفكر في ذلك‬

568
00:42:59,506 --> 00:43:00,883
‫تصبحين على خير‬

569
00:43:01,675 --> 00:43:03,052
‫تصبح على خير‬

570
00:43:18,322 --> 00:43:53,214
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

571
00:43:53,240 --> 00:43:55,937
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

