﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:04,362
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- سأقبّل (ماكس وينتر)‬

2
00:00:04,409 --> 00:00:06,536
‫إذن، ليس حبيبك سعيداً على الأرجح‬
‫لأني سأقبّلك‬

3
00:00:06,675 --> 00:00:08,052
‫ليس لدي حبيب‬

4
00:00:09,345 --> 00:00:10,721
‫ستحضرين لي جعة أخرى، صحيح يا عزيزتي؟‬

5
00:00:10,846 --> 00:00:13,766
‫- لا أظن ذلك‬
‫- كأن هذه الحانة تحت إدارة (دونا ريد)‬

6
00:00:13,891 --> 00:00:15,392
‫والسيد (روجرز)‬

7
00:00:15,518 --> 00:00:17,311
‫أعرف عما حدث بينك وبين (سي جيه)‬

8
00:00:17,436 --> 00:00:19,730
‫- آسفة، كانت غلطة كبيرة‬
‫- التزمت الصمت مؤخراً‬

9
00:00:19,855 --> 00:00:22,483
‫لأني ظننت أنك مشوشة فحسب‬

10
00:00:22,608 --> 00:00:24,276
‫لكنك لست كذلك، أنت حزينة فحسب‬

11
00:00:24,401 --> 00:00:26,654
‫إن تصرفت بالطريقة المطلوبة‬
‫فقد تحصل على قبلة في نهاية الأمسية‬

12
00:00:26,779 --> 00:00:28,155
‫موافق‬

13
00:00:33,679 --> 00:00:38,476
‫"في يوم من الأيام، في مجرة ليست مختلفة‬
‫عن مجرتنا، كانت هناك فتاة"‬

14
00:00:39,227 --> 00:00:41,312
‫"ليست هناك شيء استثنائي‬
‫بشأن هذه الفتاة"‬

15
00:00:41,687 --> 00:00:45,608
‫"كانت بسيطة نوعاً ما، باعترافها"‬

16
00:00:45,983 --> 00:00:47,819
‫"لكنها كانت ملعونة"‬

17
00:00:47,944 --> 00:00:51,781
‫"طوال حياتها، كانت حياتها الرومنسية‬
‫أشبه بكارثة"‬

18
00:00:51,989 --> 00:00:55,785
‫"كان الأولاد إما أن يحبونها بقوة‬
‫أو بسرعة أو لا يحبونها إطلاقاً"‬

19
00:00:56,369 --> 00:00:59,914
‫"تخلت منذ زمن بعيد‬
‫عن فكرة العلاقة الوظيفية"‬

20
00:01:00,039 --> 00:01:02,708
‫"لذلك، في شتاء عامها الـ١٩"‬

21
00:01:02,834 --> 00:01:05,086
‫"فوجئت حين وجدت نفسها برفقة فتى"‬

22
00:01:05,211 --> 00:01:08,714
‫"جعلها تشعر بأن اللعنة قد انتهت"‬

23
00:01:09,882 --> 00:01:11,634
‫"وإن كان مؤقتاً"‬

24
00:01:17,723 --> 00:01:20,893
‫- إذن، شوكولاتة أم فانيلا؟‬
‫- شوكولاتة‬

25
00:01:21,018 --> 00:01:22,395
‫- كعكة أم فطيرة؟‬
‫- فطيرة‬

26
00:01:23,146 --> 00:01:24,522
‫- كولا أم بيبسي؟‬
‫- كولا‬

27
00:01:24,647 --> 00:01:26,524
‫- عيد الميلاد أم الهالوين؟‬
‫- الهالوين‬

28
00:01:27,817 --> 00:01:31,821
‫- هذا كل شيء، ليس بيننا عامل مشترك‬
‫- الجنس جيد‬

29
00:01:32,113 --> 00:01:34,323
‫بربك! مارست أفضل منه في الابتدائية‬

30
00:01:34,448 --> 00:01:37,410
‫حسناً، هل انتهينا من اختبار‬
‫(كوزمو) للتوافق لهذا الشهر؟‬

31
00:01:37,535 --> 00:01:41,581
‫- أيمكننا المضي قدماً بحياتنا؟‬
‫- ليس بهذه السرعة‬

32
00:01:42,373 --> 00:01:44,333
‫- لدي سؤال آخر‬
‫- حسناً، اسألي‬

33
00:01:44,458 --> 00:01:49,380
‫عيد الميلاد في (بوسطن) في شقتك البائسة‬
‫أم في (كيبسايد) معي؟‬

34
00:01:53,384 --> 00:01:56,220
‫- قلت ذلك بصوت مرتفع، صحيح؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

35
00:01:56,345 --> 00:01:59,015
‫تجاوزت الحدود إلى ذلك العالم‬

36
00:01:59,140 --> 00:02:02,643
‫حيث الفتيات يضغطن على أحبائهن‬
‫لفعل أشياء معهن، ثم...‬

37
00:02:03,019 --> 00:02:06,272
‫وصفتك للتو بأنك حبيبي‬
‫أنا في حالة فوضى، أعتذر‬

38
00:02:06,731 --> 00:02:08,482
‫اعتذارك مقبول‬

39
00:02:09,233 --> 00:02:10,610
‫أتدري؟‬

40
00:02:13,446 --> 00:02:17,909
‫في الواقع، أسحب كلامي‬
‫أريك أن تلتقي بعائلتي المضطربة‬

41
00:02:18,034 --> 00:02:19,952
‫وأريدك أن تساعدني على إقناع أختي الحمقاء‬

42
00:02:20,077 --> 00:02:24,624
‫بأن علينا التخلي عن التقاليد‬
‫والتخلص من شجرتنا المزيفة لعيد الميلاد، و...‬

43
00:02:24,749 --> 00:02:27,960
‫وشراء شجرة حقيقية هذه المرة‬
‫أهذا خطأ؟‬

44
00:02:28,419 --> 00:02:31,547
‫حسناً، أولاً، لدي عائلة مضطربة‬

45
00:02:31,756 --> 00:02:34,675
‫لذلك لن أحتفل أثناء تناول عشاء جاهز‬
‫تحت مصباح مكشوف‬

46
00:02:34,800 --> 00:02:37,720
‫إن كان ذلك ما يقلقك، وثانياً...‬

47
00:02:38,554 --> 00:02:41,390
‫لا أدري إن كانت فكرة جيدة‬
‫في هذه المرحلة‬

48
00:02:41,515 --> 00:02:43,059
‫أية مرحلة تعني؟‬

49
00:02:44,101 --> 00:02:47,396
‫مرحلة فعل الكثير قبل الأوان‬

50
00:02:49,815 --> 00:02:52,318
‫- تعادلنا إذن‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

51
00:02:52,568 --> 00:02:59,116
‫أعني أن الواضح أني فتاة عادية‬
‫ووفقاً لما قلتَه، فأنت شاب عادي‬

52
00:02:59,242 --> 00:03:02,370
‫لقاء العائلة أمر مهم جداً‬
‫خاصة في هذا الوقت من السنة‬

53
00:03:02,495 --> 00:03:06,749
‫عليّ ارتداء كنزة معينة على الأرجح‬
‫كنزة خاصة بالأعياد‬

54
00:03:06,874 --> 00:03:10,294
‫وعليّ إخبارك بأني أكره الكنزات‬
‫أبدو أحمق فيها‬

55
00:03:10,419 --> 00:03:12,630
‫أنا متأكدة أنك تبدو لطيفاً جداً بالكنزات‬

56
00:03:13,214 --> 00:03:17,176
‫في نهاية أسبوع عيد الرئيس‬
‫سأكون هناك، أعدك‬

57
00:03:17,343 --> 00:03:18,719
‫حسناً‬

58
00:03:19,762 --> 00:03:22,098
‫لكن لا تعتقد أننا سنمارس الجنس ثانية‬

59
00:03:23,474 --> 00:03:26,727
‫- ماذا؟‬
‫- فتاة عادية، تستخدم الجنس كسلاح‬

60
00:03:28,646 --> 00:03:33,484
‫- اخرس‬
‫- أنت جميلة جداً، هل قلت لك ذلك؟‬

61
00:03:34,151 --> 00:03:36,737
‫التملق لن يحقق لك شيئاً‬

62
00:03:37,405 --> 00:03:42,243
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

63
00:03:42,368 --> 00:03:46,580
{\an8}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

64
00:03:48,249 --> 00:03:53,212
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

65
00:03:53,337 --> 00:04:01,637
{\an8}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

66
00:04:09,562 --> 00:04:12,273
{\an8}‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

67
00:04:12,398 --> 00:04:14,650
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

68
00:04:14,775 --> 00:04:17,737
{\an8}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

69
00:04:17,862 --> 00:04:21,449
{\an8}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

70
00:04:32,506 --> 00:04:35,050
{\an8}‫اسمحي لي بتعداد الأدلة‬
‫التي تثبت أني فاشلة‬

71
00:04:35,509 --> 00:04:36,968
‫ماذا حدث؟‬

72
00:04:37,093 --> 00:04:40,680
{\an8}‫فاتتني رحلتي، ووفقاً لمعلوماتي‬
‫يحدث ذلك في الأفلام فقط‬

73
00:04:40,806 --> 00:04:43,809
‫لكن يبدو أن ذلك ليس صحيحاً‬
‫وقد يحدث ذلك في الواقع‬

74
00:04:43,934 --> 00:04:46,311
{\an8}‫خاصة حين تمضين وقتاً طويلاً‬
‫في حانة المطار‬

75
00:04:46,436 --> 00:04:49,564
{\an8}‫للسماح لرجل مخيف بدعوتك إلى المشروبات‬

76
00:04:50,565 --> 00:04:53,944
{\an8}‫أليس الوقت باكراً على الشرب يا (أودري)؟‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

77
00:04:54,069 --> 00:04:55,821
‫الشرب لا يُحتسب في أيام السفر‬{\an8}

78
00:04:55,946 --> 00:04:58,448
‫عليّ أن أثمل دائماً لأحلّق في السماء‬{\an8}

79
00:04:58,573 --> 00:05:02,452
{\an8}‫فذلك يساعد على إسكات الأصوات في رأسي‬
‫التي تخبرني بأنني سأموت بعد لحظات‬

80
00:05:02,577 --> 00:05:06,581
‫لا أدري يا (أودري)، عليك أن تحذري‬
‫وإلاّ فقد تمضين الفصل القادم في إعادة تأهيل‬

81
00:05:06,706 --> 00:05:09,334
‫لا، إعادة التأهيل للانهزاميين‬

82
00:05:10,919 --> 00:05:12,629
{\an8}‫حسناً، ما الخطة إذن؟‬

83
00:05:12,754 --> 00:05:17,050
‫لم أستطع إيجاد رحلة أخرى قبل الغد‬
‫سأمضي عيد الميلاد في الطائرة، يا للروعة!‬

84
00:05:17,509 --> 00:05:18,885
{\an8}‫لم لا تأتين معي إلى المنزل إذن؟‬

85
00:05:19,636 --> 00:05:21,805
{\an8}‫لا، لا أستطيع، سأكون بخير‬

86
00:05:21,930 --> 00:05:24,975
‫(أودري)، لن أتركك تمضين غالبية يوم عيد الميلاد‬
‫ثملة على طائرة‬

87
00:05:25,100 --> 00:05:27,185
‫مع مجموعة من المسافرين المثيرين للشفقة‬

88
00:05:27,310 --> 00:05:30,355
{\an8}‫بصراحة، يبدو ذلك أفضل بكثير‬
‫من التطفل على إجازة آخرين‬

89
00:05:30,480 --> 00:05:33,650
‫لن يكون ذلك تطفلاً على أحد، صدقيني‬

90
00:05:33,775 --> 00:05:37,070
‫والدة (دوسون) ستدعو الجميع‬
‫إلى حفلة عيد الميلاد، وذلك...‬

91
00:05:37,988 --> 00:05:41,741
‫يبدو كوصفة لكارثة‬
‫لكننا سنكون معاً على الأقل‬

92
00:05:41,867 --> 00:05:45,579
‫لا أدري يا (جوي)، حسناً؟‬
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي حققته هذا الفصل‬

93
00:05:45,704 --> 00:05:47,122
‫هو تنفير الجميع من نفسي‬

94
00:05:47,247 --> 00:05:51,376
‫وفجأة، أصبحت الآن حالة خيرية‬
‫لتتعاملي معها في عيد الميلاد‬

95
00:05:51,501 --> 00:05:53,753
{\an8}‫وعلينا ألاّ ننسى أني انتهيت من (كيبسايد)‬

96
00:05:53,879 --> 00:05:56,673
{\an8}‫وبصراحة، كانت مزعجة وسخيفة‬

97
00:05:58,842 --> 00:06:01,595
{\an8}‫حسناً، أتفق معك في كل ما قلت‬

98
00:06:01,720 --> 00:06:05,056
‫- لكنك ستعودين معي‬
‫- لا أدري‬

99
00:06:05,765 --> 00:06:08,018
‫- سيكون أبي موجوداً‬
‫- أيمكنني أن أسأله عن السجن؟‬

100
00:06:08,143 --> 00:06:10,395
‫- إن أردت ذلك‬
‫- حسناً‬

101
00:06:10,520 --> 00:06:14,065
‫- لقد أقنعتِني‬
‫- سيكون ذلك ممتعاً، أعدك‬

102
00:06:14,274 --> 00:06:16,610
{\an8}‫حسناً، الأفضل أن يكون كذلك‬

103
00:06:17,611 --> 00:06:18,987
‫سأعود‬

104
00:06:38,882 --> 00:06:41,426
‫- (بايسي)، أهذا أنت؟‬
‫- عيد ميلاد سعيد يا (داغي)‬

105
00:06:41,551 --> 00:06:43,637
‫نعم، عيد ميلاد سعيد لك أيضاً‬

106
00:06:44,179 --> 00:06:47,641
‫إن لم يكن لديك مانعاً‬
‫هلاّ تخبرني ماذا فعلت بأخي الصغير؟‬

107
00:06:47,807 --> 00:06:49,267
‫قتلت ذلك الوقح‬

108
00:06:49,392 --> 00:06:52,103
‫وألقيت بجثته في مكب نفايات‬
‫خلف (ريد لوبستر) في (سنترفيل)‬

109
00:06:52,228 --> 00:06:54,147
‫نعم، تسعدني معرفة ذلك‬

110
00:06:54,689 --> 00:06:58,193
‫- تبدو...‬
‫- هيبي ووسيم ورجولي؟‬

111
00:06:58,318 --> 00:07:02,447
‫كنت سأقول ماكراً وخسيساً ومتملقاً‬
‫لكن بالتأكيد‬

112
00:07:02,864 --> 00:07:04,240
‫حسناً‬

113
00:07:05,408 --> 00:07:08,244
‫أما جاذبيتك فهي موضع شك كالعادة‬

114
00:07:08,370 --> 00:07:10,413
‫سعيد لرؤية أن بعض الأشياء‬
‫لا تتغير أبداً يا (داغ)‬

115
00:07:12,290 --> 00:07:16,044
‫- ماذا حدث لسيارة الـ(موستانغ)؟‬
‫- قايضتها مقايضة رابحة‬

116
00:07:16,336 --> 00:07:18,755
‫وهلاّ تساعدني في نقل هذه الأغراض؟‬

117
00:07:19,673 --> 00:07:24,678
‫(بايسي)، لا تقل لي إن أحدهم كان أحمق‬
‫بما يكفي لإعطائك بطاقة ائتمانية‬

118
00:07:25,345 --> 00:07:28,223
‫يبدو أنك نسيت أني أعمل يا (داغ)‬

119
00:07:28,348 --> 00:07:31,851
‫نعم، تركت الطهي أخيراً إذن‬

120
00:07:31,977 --> 00:07:34,729
‫وأسست لنفسك تجارة للكوكايين‬

121
00:07:34,854 --> 00:07:38,066
‫أتمنى لو كان عملي بتلك الفخامة‬
‫لا، أنا موظف عادي مثلك‬

122
00:07:38,191 --> 00:07:39,567
‫لكن حين تعود إلى المنزل ليلاً‬

123
00:07:39,693 --> 00:07:43,113
‫تشعر بالرضا والدفء‬
‫لأنك جعلت العالم مكاناً أفضل‬

124
00:07:43,405 --> 00:07:47,117
‫بينما أمتلك مبلغاً كبيراً من المال‬
‫أليست الحياة رائعة؟‬

125
00:08:05,343 --> 00:08:08,138
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- هل عليك أن تسأل عن كل تصرف عفوي‬

126
00:08:08,263 --> 00:08:11,725
‫وكل نزواتي الرومنسية؟‬
‫إن كنت مصمماً أن تعرف، فهذا فقط لشكرك‬

127
00:08:11,933 --> 00:08:14,436
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك أخذتني إلى مركز‬

128
00:08:14,561 --> 00:08:17,731
‫عيد الميلاد الأمريكي التقليدي‬
‫ولتعريفي على والدتك‬

129
00:08:18,189 --> 00:08:22,861
‫التي عليّ أن أعترف بأنها رائعة‬
‫وفقط لأنك كما أنت‬

130
00:08:22,986 --> 00:08:24,404
‫أنا فتاة محظوظة يا (دوسون)‬

131
00:08:24,529 --> 00:08:26,823
‫- هل توقفت أمي عن التحقيق معك؟‬
‫- كلا، ليس فعلاً‬

132
00:08:26,948 --> 00:08:29,617
‫أظنها فضولية بشأن نواياي‬

133
00:08:29,993 --> 00:08:32,787
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- قلت لها‬

134
00:08:32,954 --> 00:08:37,292
‫إضافة إلى مضاجعة ابنها الوحيد‬
‫في رأس السنة، لا أدري، ولا أهتم‬

135
00:08:38,334 --> 00:08:39,878
‫أحسنت‬

136
00:08:42,672 --> 00:08:44,174
‫أتظنينها آمنة مع (تود)؟‬

137
00:08:44,299 --> 00:08:47,093
‫لا أظن أحداً آمناً من (تود)‬
‫وهو ثمل ويشعر بالإثارة‬

138
00:08:47,302 --> 00:08:49,387
‫- سأذهب للتفريق بينهما‬
‫- شكراً‬

139
00:08:57,103 --> 00:09:02,734
‫- (ناتاشا) فتاة رائعة‬
‫- هذه إحدى صفاتها‬

140
00:09:03,860 --> 00:09:06,696
‫إذن، ماذا يحدث بينكما؟‬

141
00:09:07,280 --> 00:09:08,656
‫ماذا تقصدين يا أمي؟‬

142
00:09:08,782 --> 00:09:12,911
‫هل العلاقة جدية؟ هل هي حبيبتك‬
‫أم أنها مجرد علاقة جنسية عابرة؟‬

143
00:09:13,036 --> 00:09:17,916
‫حسناً، أولاً، هذا مقزز‬
‫هذا... ثانياً، لا أدري‬

144
00:09:18,291 --> 00:09:23,254
‫لا أعلم، أنا على علاقة‬
‫ولا أدري إلى أين تتجه أو كيف أعرّفها‬

145
00:09:24,089 --> 00:09:26,424
‫- ولا تمانع في ذلك؟‬
‫- ليس لدي خيار في ذلك‬

146
00:09:26,549 --> 00:09:27,926
‫هذا...‬

147
00:09:28,051 --> 00:09:30,303
‫ماذا؟ أهذه طريقتهم في (كاليفورنيا)؟‬

148
00:09:30,720 --> 00:09:32,764
‫نعم، على ما يبدو‬

149
00:09:34,099 --> 00:09:36,976
‫لو أخبرني أحد بأن ابني سيحضر يوماً ما‬
‫إلى المنزل‬

150
00:09:37,102 --> 00:09:40,271
‫حبيبته نجمة السينما ومخرج شهير‬
‫في عيد الميلاد...‬

151
00:09:41,106 --> 00:09:44,109
‫- لضحكت عليه‬
‫- نعم، وأنا أيضاً على الأرجح‬

152
00:09:44,943 --> 00:09:47,153
‫أتدري من سيستمتع بهذا؟‬

153
00:09:47,487 --> 00:09:49,030
‫- والدك‬
‫- نعم‬

154
00:09:50,573 --> 00:09:51,991
‫كان سيحب هذا‬

155
00:09:52,117 --> 00:09:55,453
‫لكني لا أظنه كان سيستمتع برؤية مديرك يغازلني‬

156
00:09:56,621 --> 00:09:58,915
‫وصفة أمي المفضلة‬

157
00:09:59,124 --> 00:10:00,959
‫تفضلا، اشربا هذا‬

158
00:10:07,632 --> 00:10:10,593
‫تباً يا (ليري)! ألم أعلمك أن تشرب‬
‫بطريقة أفضل من تلك؟‬

159
00:10:12,512 --> 00:10:14,722
‫المعذرة، عليّ التحقق من العشاء‬

160
00:10:14,848 --> 00:10:17,517
‫- أتحتاجين إلى مساعدة يا سيدة (ليري)؟‬
‫- لا، لكن يمكنك مرافقتي‬

161
00:10:17,642 --> 00:10:22,522
‫يمكنك أن تخبريني عن العمل مع (ماكس وينتر)‬
‫هل هو جميل شخصياً أم...‬

162
00:10:22,772 --> 00:10:25,733
‫بمناسبة الحديث عن الجمال‬
‫والدتك سيدة جميلة جداً يا (ليري)‬

163
00:10:27,485 --> 00:10:29,112
‫أتمانع لو حاولت التقرب منها؟‬

164
00:10:30,363 --> 00:10:31,739
‫ماذا؟‬

165
00:11:09,903 --> 00:11:12,906
‫- خالتي (جوي)، إنه عيد الميلاد‬
‫- (ألكساندر)‬

166
00:11:14,073 --> 00:11:18,036
‫حبيبي، أعرف أنك متحمس‬
‫لكن الوقت مبكر جداً على فتح الهدايا‬

167
00:11:18,328 --> 00:11:19,704
‫لا‬

168
00:11:20,205 --> 00:11:26,294
‫كن لطيفاً مع خالتك (جوي)، فأنا متعبة جداً‬
‫صديقتي المجنونة (أودري) أيقظتني طوال الليل‬

169
00:11:27,170 --> 00:11:29,297
‫جدي، الهدايا‬

170
00:11:29,756 --> 00:11:33,051
‫- هيا جميعاً‬
‫- (جوي)‬

171
00:11:33,301 --> 00:11:35,762
‫أعرف، أنا قادمة‬

172
00:11:36,679 --> 00:11:39,515
‫ماذا عليّ أن أفعل للنوم قليلاً هنا؟‬

173
00:11:39,641 --> 00:11:44,229
‫- عيد ميلاد سعيد لك أيضاً يا حبيبتي‬
‫- آسفة يا أبي، عيد ميلاد سعيد‬

174
00:11:45,772 --> 00:11:47,732
‫أظن أن علينا البدء إذن‬

175
00:11:47,857 --> 00:11:50,235
‫لا أحد يغضب أكثر من طفل في الرابعة‬
‫في صباح عيد الميلاد‬

176
00:11:50,360 --> 00:11:53,488
‫ليس بهذه السرعة‬
‫هناك شخص ينتظرك عند الباب‬

177
00:11:53,613 --> 00:11:55,156
‫- من هو؟‬
‫- لا أدري‬

178
00:11:55,365 --> 00:11:57,617
‫لكن لو كنت مكانك‬
‫لما أبقيته ينتظر لمدة أطول‬

179
00:11:57,825 --> 00:11:59,661
‫يبدو متوتراً‬

180
00:12:49,929 --> 00:12:54,892
‫لا أحد يحبك، أنت فاشلة‬
‫لا تنسي ذلك‬

181
00:12:59,438 --> 00:13:04,068
‫- مرحباً، أين (توني) و(ماريا)؟‬
‫- على الشرفة‬

182
00:13:05,402 --> 00:13:11,492
‫- تخلت عني لأجل حبيبها ثانية‬
‫- ماذا نعرف عن هذا الشاب يا (أودري)؟‬

183
00:13:12,409 --> 00:13:16,997
‫سريع الغضب، ويعمل عملاً يدوياً‬
‫لا أدري، يبدو أن (جوي) معجبة به‬

184
00:13:17,790 --> 00:13:21,877
‫- هل العلاقة جادة؟‬
‫- جادة جداً‬

185
00:13:22,002 --> 00:13:27,758
‫لأن (إيدي) يبدو قادراً على دمج‬
‫كل صفات (بايسي) و(دوسون) الجيدة‬

186
00:13:27,883 --> 00:13:31,178
‫وذلك يجعله مطلوباً‬

187
00:13:31,720 --> 00:13:34,431
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- أنا أيضاً لدي سؤال لك يا سيد (بوتر)‬

188
00:13:34,640 --> 00:13:36,308
‫ماذا يمكنك أن تقول لي عن السجن؟‬

189
00:13:37,393 --> 00:13:39,645
‫- كنت محقة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

190
00:13:39,853 --> 00:13:43,565
‫- تبدو وسيماً في الكنزة‬
‫- نعم، لكني ما زلت أكرهها‬

191
00:13:46,485 --> 00:13:51,031
‫- إذن، لماذا غيرت رأيك؟‬
‫- افتقدتك‬

192
00:13:52,366 --> 00:13:54,076
‫افتقدتك‬

193
00:13:56,203 --> 00:13:59,373
‫حسناً، يمكنك الذهاب الآن‬

194
00:13:59,498 --> 00:14:02,876
‫لا أريدك أن تكون عند المنعطف الحرج‬
‫للتصرف مبالغ فيه وقبل أوانه‬

195
00:14:03,002 --> 00:14:05,254
‫اصمتي، اقتربي‬

196
00:14:19,810 --> 00:14:21,311
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

197
00:14:21,437 --> 00:14:25,941
‫- تحتاج أختك إلى مساعدة في المطبخ‬
‫- ظننت تلك وظيفة (بودي)‬

198
00:14:29,445 --> 00:14:33,240
‫- هل ستكون بخير هنا؟‬
‫- بشرط أن يعد أبوك أن يتساهل معي‬

199
00:14:33,532 --> 00:14:35,784
‫سأكون لطيفاً، أعدك‬

200
00:14:36,410 --> 00:14:38,037
‫أنا بخير‬

201
00:14:39,371 --> 00:14:40,748
‫حسناً‬

202
00:14:45,044 --> 00:14:47,838
‫- المكان هنا جميل، صحيح؟‬
‫- نعم‬

203
00:14:49,339 --> 00:14:54,261
‫- إذن، حدّثني عن نفسك يا (إيدي)‬
‫- بالتأكيد، ماذا تريد أن تعرف؟‬

204
00:14:56,263 --> 00:15:00,059
‫- أين تدرس؟‬
‫- لا أدرس في الواقع‬

205
00:15:00,309 --> 00:15:04,104
‫- هل تخرجت؟‬
‫- لا، لم أذهب إلى الجامعة‬

206
00:15:04,563 --> 00:15:09,526
‫- الجامعة لم تناسبني قط‬
‫- فهمت‬

207
00:15:11,361 --> 00:15:13,363
‫ماذا تعمل إذن؟‬

208
00:15:14,573 --> 00:15:17,493
‫في الواقع، أنا لا أعمل حالياً‬

209
00:15:17,618 --> 00:15:20,412
‫كنت ساقياً لمدة من الزمن‬
‫لكن ذلك لم ينجح‬

210
00:15:20,662 --> 00:15:24,958
‫وأحاول الآن أخذ استراحة‬

211
00:15:25,125 --> 00:15:29,046
‫- لأفكر فيما سأفعله تالياً‬
‫- فهمت‬

212
00:15:30,881 --> 00:15:34,093
‫ابنتك رائعة يا سيد (بوتر)‬

213
00:15:34,218 --> 00:15:36,053
‫نعم، إنها كذلك‬

214
00:16:04,081 --> 00:16:07,709
‫أمك في المطبخ، وأختك الصغرى تأخذ قيلولة...‬

215
00:16:07,835 --> 00:16:09,503
‫(تود) فقد الوعي في غرفة المعيشة‬

216
00:16:09,628 --> 00:16:14,007
‫ولن يصل بقية الضيوف إلا بعد ساعة‬

217
00:16:14,550 --> 00:16:16,927
‫- هيا بنا يا (دوسون)، لدينا عمل‬
‫- أين ستذهبين؟‬

218
00:16:17,052 --> 00:16:19,012
‫إلى النعيم ثم الجحيم، ثم سنعود‬

219
00:16:19,138 --> 00:16:22,599
‫سنمارس الجنس في غرفتك حين كنت طفلاً‬

220
00:16:22,724 --> 00:16:24,643
‫المكان الذي على الأرجح‬
‫أنك مارست فيه الجنس مع نفسك فقط‬

221
00:16:24,768 --> 00:16:28,021
‫- هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟‬
‫- لا يتطلب الأمر عبقرياً‬

222
00:16:29,148 --> 00:16:31,400
‫ألا تشُعرك فكرة فعل ذلك‬
‫في هذه الغرفة بالغرابة قليلاً؟‬

223
00:16:31,525 --> 00:16:34,486
‫كلا بالتأكيد، بل تُشعرني بالإثارة‬
‫هيا بنا أيها الشاب‬

224
00:16:46,456 --> 00:16:48,625
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء‬

225
00:16:49,251 --> 00:16:51,712
‫لا أشعر بالحماس المطلوب‬

226
00:16:51,837 --> 00:16:55,215
‫أشعر بأنك لا تعطيني كل اهتمامك هنا‬
‫هل ذلك لأنها غرفة نومك في طفولتك؟‬

227
00:16:55,340 --> 00:16:58,427
‫لأني ظننت ذلك سيضفي غرابة إلى الإجراءات‬

228
00:16:58,552 --> 00:17:00,971
‫- لكن ليس علينا فعل ذلك إن لم...‬
‫- ليس ذلك هو الأمر‬

229
00:17:01,805 --> 00:17:03,182
‫ما هو إذن؟‬

230
00:17:07,853 --> 00:17:12,065
‫- (ماكس وينتر)‬
‫- لا عجب أنك لست معي‬

231
00:17:12,566 --> 00:17:15,986
‫لا يفترض أن تفكر في ممثل وسيم يا (دوسون)‬

232
00:17:16,111 --> 00:17:18,822
‫أتحاول أن تخبرني بشيء ما عن ميولك؟‬

233
00:17:19,781 --> 00:17:24,912
‫- تفهمين ما أعنيه‬
‫- نعم، أفهم‬

234
00:17:25,329 --> 00:17:28,957
‫ورغم أن غيرتك محببة‬
‫إلا أنه لا مبرر لشعورك بالغيرة‬

235
00:17:29,082 --> 00:17:32,044
‫- انتهى أمر (ماكس وينتر) منذ زمن‬
‫- لقد كذبت علي‬

236
00:17:32,461 --> 00:17:34,713
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- كذبت علي‬

237
00:17:35,172 --> 00:17:37,758
‫قلت إنك‬
‫لوحدك في غرفتك وإنك تشاهدين التلفاز‬

238
00:17:38,091 --> 00:17:41,345
‫- نعم‬
‫- رأيته يغادر غرفتك‬

239
00:17:42,429 --> 00:17:43,931
‫ماذا تعني إذن؟‬

240
00:17:45,807 --> 00:17:47,601
‫أعني أن ذلك يزعجني‬

241
00:17:47,726 --> 00:17:52,564
‫اسمعي، ظننت أني أستطيع المشاركة في هذه اللعبة‬
‫والتزام الصمت، لكني لا أستطيع، حسناً؟‬

242
00:17:52,689 --> 00:17:55,275
‫أنا لست كذلك، أريد أن أعرف ما نفعله‬

243
00:17:56,068 --> 00:17:58,862
‫نحن نستمتع بوقتنا يا (دوسون)، على الأقل...‬

244
00:17:59,488 --> 00:18:01,782
‫- ذلك ما ظننت أننا نفعله‬
‫- هراء‬

245
00:18:02,532 --> 00:18:05,369
‫لو كان مجرد تسلية،‬
‫لما غضبت حين عرفت عن (جوي)‬

246
00:18:05,494 --> 00:18:07,621
‫بالغت في ذلك فحسب‬

247
00:18:08,664 --> 00:18:10,290
‫بربك!‬

248
00:18:10,624 --> 00:18:12,876
‫- لا أصدق ذلك إطلاقاً‬
‫- بل صدقه‬

249
00:18:13,252 --> 00:18:15,462
‫هذا يتعلق بالغرور يا (دوسون)‬

250
00:18:15,587 --> 00:18:20,926
‫لا توجد فتاة تريد أن يتركها شاب‬
‫تعيش معه نزوة ممتعة‬

251
00:18:21,301 --> 00:18:23,345
‫خاصة حين يكون مساعد المخرج‬

252
00:18:23,470 --> 00:18:25,681
‫أهذا ما تمثّله لك علاقتنا؟ مجرد نزوة صغيرة؟‬

253
00:18:26,431 --> 00:18:28,225
‫هل تمر بدورتك الشهرية يا (دوسون)؟‬

254
00:18:28,350 --> 00:18:31,144
‫لم أكن متأكداً من قبل، لكني فهمت الآن‬

255
00:18:31,270 --> 00:18:33,730
‫تشعرين بإثارة منحرفة‬
‫من إقامة علاقة مع الموظفين الأدنى منزلة‬

256
00:18:40,404 --> 00:18:41,780
‫أتدري؟‬

257
00:18:43,865 --> 00:18:45,325
‫أنت تضحكني يا (دوسون)‬

258
00:18:45,450 --> 00:18:48,787
‫لأنك تقف هنا وتقول هذا الكلام النبيل‬

259
00:18:48,912 --> 00:18:52,207
‫وتمجّد نفسك وتقول‬
‫إنك لا تريد المشاركة في اللعبة‬

260
00:18:52,332 --> 00:18:55,419
‫بينما الحقيقة أنك أحضرتني إلى منزلك‬
‫في عيد الميلاد‬

261
00:18:55,585 --> 00:19:00,924
‫ولا يمكنك أن تقول لي إنك لا تشعر بإثارة‬
‫من التباهي بي أمام أصدقائك وعائلتك‬

262
00:19:04,886 --> 00:19:07,014
‫هذا مؤسف جداً يا (دوسون)‬

263
00:19:07,139 --> 00:19:13,020
‫لأنك في يوم من الأيام ستصبح عجوزاً‬
‫ولن تستفيد حتى من الـ(فاياغرا)‬

264
00:19:13,145 --> 00:19:18,400
‫وكان يمكنك أن تتذكر حين كان يمكنك‬
‫ممارسة الجنس مع ممثلة في غرفة طفولتك‬

265
00:19:18,525 --> 00:19:20,652
‫حين كانت جميلة‬

266
00:19:20,986 --> 00:19:23,655
‫لكن ذلك ما يحدث لك حين تفكر بدماغك‬

267
00:19:23,780 --> 00:19:25,490
‫في حين كان يفترض أن تفكر بـ...‬

268
00:19:26,283 --> 00:19:28,160
‫أظنك تعرف‬

269
00:19:44,657 --> 00:19:46,743
‫انتبهي يا عزيزتي، الأرض مغطاة بالثلج‬

270
00:19:47,872 --> 00:19:49,749
‫هيا يا صديقي، هيا‬

271
00:19:49,874 --> 00:19:51,376
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- على الرحب والسعة‬

272
00:19:52,585 --> 00:19:57,006
‫إذن، هذا هو الشاب من حفلة (نو داوت)‬
‫وهو نفس الشاب من موقع تصوير الفيلم؟‬

273
00:19:57,131 --> 00:19:59,008
‫- نعم، (دوسون)‬
‫- (دوسون)، صحيح‬

274
00:19:59,133 --> 00:20:02,178
‫- نعم، ولماذا جئنا إلى هنا؟‬
‫- هل سيكون هذا غريباً بالنسبة إليك؟‬

275
00:20:02,303 --> 00:20:04,889
‫ليست لدي مشكلة معه‬
‫وإن كانت لديه مشكلة معي...‬

276
00:20:05,098 --> 00:20:06,474
‫أظن أني أستطيع التغلب عليه‬

277
00:20:06,599 --> 00:20:08,893
‫لا أظن الأمر سيصل إلى ذلك‬
‫لكن تسعدني معرفة ذلك‬

278
00:20:09,936 --> 00:20:13,272
‫السؤال يا (جو) هو هل سيكون الوضع غريباً‬
‫بالنسبة إليك؟‬

279
00:20:13,648 --> 00:20:15,817
‫نعم، هذه هي حقيقة الأمر‬

280
00:20:15,942 --> 00:20:19,779
‫وسيكون الأمر كذلك دائماً‬
‫لكن لا تقلق‬

281
00:20:19,904 --> 00:20:22,115
‫سنتناول عشاء عيد الميلاد بتحضر‬
‫ثم سنغادر‬

282
00:20:22,240 --> 00:20:26,244
‫- ألن نتناول الحلوى؟ أنا أحب الفطائر‬
‫- أتذكر ذلك‬

283
00:20:26,994 --> 00:20:29,747
‫كنت أتمنى أن نجد وقتاً‬
‫للانفراد ببعضنا الليلة‬

284
00:20:30,623 --> 00:20:33,876
‫نعم، لكن عليّ قضاء وقت مع عائلتي‬

285
00:20:34,711 --> 00:20:37,004
‫- لكني كنت أفكر، إن كنت مستعدة لـ...‬
‫- أود ذلك‬

286
00:20:37,130 --> 00:20:38,715
‫لا تعرفين حتى ما كنت سأقوله‬

287
00:20:38,840 --> 00:20:42,385
‫لا تعرفين ما وافقت عليه‬
‫فقد يكون عملاً جنسياً‬

288
00:20:43,302 --> 00:20:45,763
‫إذن، ألم تكن ستطلب مني‬
‫الحضور معك إلى المنزل؟‬

289
00:20:45,888 --> 00:20:47,598
‫بلى‬

290
00:20:49,475 --> 00:20:51,894
‫- كما قلت، أود ذلك‬
‫- رائع‬

291
00:20:52,019 --> 00:20:54,564
‫وأعدك بأن تكون عائلتي أقل تهديداً‬

292
00:20:54,689 --> 00:20:56,607
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا شيء‬

293
00:20:57,191 --> 00:21:00,236
‫لكن هل يتصرف والدك بهذه القسوة‬
‫مع أحبائك دائماً؟‬

294
00:21:00,486 --> 00:21:01,904
‫لماذا؟ ماذا قال لك؟‬

295
00:21:02,739 --> 00:21:05,199
‫- أنا أمزح، انسي الأمر‬
‫- لن أنسى‬

296
00:21:05,324 --> 00:21:08,077
‫(إيدي)، إن كان أبي فظاً معك‬
‫فأريد أن أعرف‬

297
00:21:08,202 --> 00:21:13,207
‫أتعرفين؟ لم يكن فظاً على الإطلاق‬
‫يبدو أنه رجل رائع‬

298
00:21:28,681 --> 00:21:30,892
‫سيارة رائعة يا (بايسي)‬

299
00:21:31,601 --> 00:21:33,644
‫- أشكرك على تجربة القيادة‬
‫- على الرحب والسعة‬

300
00:21:33,770 --> 00:21:37,690
‫- أليس النظام الملاحي مدهشاً؟‬
‫- بلى، أنت محق، إنه مدهش‬

301
00:21:38,149 --> 00:21:42,570
‫أتظن أن أبي أحب حاسوبه المصغّر؟‬
‫لأنه لم يبدو متحمساً له‬

302
00:21:42,820 --> 00:21:46,866
‫أظنه ارتبك قليلاً يا (بيس)‬
‫هذا ما شعرنا به جميعاً‬

303
00:21:48,034 --> 00:21:50,077
‫هناك شيء آخر أريد إعطاءه لك‬

304
00:21:50,453 --> 00:21:52,997
‫لم أرغب بإعطائه لك أمام العائلة‬
‫لكن انظر‬

305
00:21:53,414 --> 00:21:56,125
‫(بايسي)، كنت سخياً جداً‬
‫لا أحتاج إلى شيء آخر‬

306
00:21:56,250 --> 00:21:58,461
‫هيا، افتحها، ستعجبك‬

307
00:22:04,300 --> 00:22:07,303
‫(بيس)، هذا... هذا كثير‬

308
00:22:07,887 --> 00:22:10,473
‫نعم، ويمكنك الآن التخلص من تلك الساعة‬
‫التي تمتلكها منذ كان (ريغن) رئيساً‬

309
00:22:10,598 --> 00:22:13,768
‫أحب هذه الساعة، حسناً؟‬
‫إنها تضيء وتفعل كل شيء‬

310
00:22:13,893 --> 00:22:16,729
‫بالتأكيد، لكن أيمكنها أن تخبرك بالوقت‬
‫في (البرتغال)؟ لا أظن ذلك‬

311
00:22:17,688 --> 00:22:19,941
‫- (بيس)، أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

312
00:22:21,484 --> 00:22:25,279
‫وظيفتك هذه، هل هي قانونية ومشروعة؟‬

313
00:22:28,074 --> 00:22:31,661
‫قانونية ومشروعة؟ تتكلم كأنك في الـ٥٠ يا (داغ)‬
‫تتكلم مثل أبي‬

314
00:22:31,828 --> 00:22:33,538
‫انظر إلى الأمر من وجهة نظري يا (بيس)‬

315
00:22:33,663 --> 00:22:36,499
‫تأتي إلى المنزل بهذه السيارة الجديدة‬
‫وترتدي ملابس جديدة فاخرة‬

316
00:22:36,624 --> 00:22:38,000
‫وقدمت هدايا ثمينة لكل العائلة‬

317
00:22:38,125 --> 00:22:40,461
‫اعذرني، لكن يبدو هذا أفضل‬
‫من أن يكون حقيقياً‬

318
00:22:40,586 --> 00:22:45,550
‫حسناً، لقد نسيت، سبب آخر يجعل من المزعج‬
‫أن أكون من عائلة (ويتر)‬

319
00:22:45,716 --> 00:22:47,385
‫لأنك لا تستطيع أن تكون سعيداً لأجلي فحسب‬

320
00:22:47,510 --> 00:22:49,762
‫لا يمكنك أن تكون فخوراً بي مثلاً‬

321
00:22:49,887 --> 00:22:53,474
‫بل عليك أن تتهمني بالتورط‬
‫في نشاط غير قانوني من نوع ما‬

322
00:22:53,599 --> 00:22:55,017
‫(بايسي)، لم أتهمك بشيء‬

323
00:22:55,142 --> 00:22:57,687
‫أتساءل فقط ماذا تعرف عن مكان عملك‬
‫هذا كل شيء‬

324
00:22:57,812 --> 00:23:00,565
‫ما هذا يا رجل؟ يجب أن تكون سعيداً لأجلي‬

325
00:23:01,315 --> 00:23:05,319
‫هل تغار أو ما شابه ذلك؟‬
‫هل يتعلق هذا بالنقود التي أجنيها؟‬

326
00:23:06,237 --> 00:23:11,409
‫لا أدري، قد تكون محقاً يا (بيس)‬
‫ربما أشعر بالغيرة، لا أدري‬

327
00:23:12,952 --> 00:23:15,538
‫أو قد أكون قلقاً عليك فحسب‬

328
00:23:57,705 --> 00:23:59,206
‫المعذرة‬

329
00:24:06,088 --> 00:24:09,467
‫إذن، أين (جاك) بحق السماء‬

330
00:24:09,592 --> 00:24:11,135
‫- هل أنت ثملة؟‬
‫- نعم‬

331
00:24:11,260 --> 00:24:15,014
‫- لكن ذلك لا يجيب عن سؤالي عن (جاك)‬
‫- في (أوروبا)، مع أبيه و(آندي)‬

332
00:24:15,139 --> 00:24:16,515
‫رائع‬

333
00:24:17,183 --> 00:24:21,520
‫- (إيفلين)، أتريدين تلاوة صلاة المائدة؟‬
‫- لا أمانع قيادة الصلاة‬

334
00:24:22,688 --> 00:24:26,275
‫سيكون ذلك رائعاً يا (تود)، شكراً‬

335
00:24:27,068 --> 00:24:33,032
‫أعزائي، اجتمعنا هنا اليوم‬
‫للاحتفال بعيد الميلاد‬

336
00:24:33,824 --> 00:24:36,243
‫أنا في حالة سيئة هنا‬

337
00:24:36,452 --> 00:24:39,497
‫كثيرون منكم يعرفون من أنا بالتأكيد‬

338
00:24:39,747 --> 00:24:44,085
‫أنا صانع أفلام، ومعروف في عدة قارات‬

339
00:24:45,419 --> 00:24:47,004
‫لكني لا أعرف أحداً منكم‬

340
00:24:47,755 --> 00:24:50,466
‫وذلك مؤسف، لأن الناس أمثالكم...‬

341
00:24:50,591 --> 00:24:54,178
‫أناس عاديون، هم جمهوري‬

342
00:24:57,515 --> 00:25:01,352
‫باستثنائك أيتها الشقراء‬
‫تبدين مألوفة جداً بالنسبة إلي‬

343
00:25:02,311 --> 00:25:06,023
‫غازلتني في الطائرة في إحدى المرات‬
‫من (بوسطن) إلى (نيويورك)‬

344
00:25:06,148 --> 00:25:07,525
‫- هل مارسنا الجنس؟‬
‫- لا‬

345
00:25:07,650 --> 00:25:13,155
‫هل أنت متأكدة؟ لأني أتذكر‬
‫حدوث ذلك في الطائرة‬

346
00:25:13,322 --> 00:25:17,785
‫- لا، لم أكن أنا‬
‫- جيد، وإلاّ لكان ذلك محرجاً‬

347
00:25:18,411 --> 00:25:22,248
‫أين وصلت؟ نعم، ميلاد (المسيح)‬

348
00:25:22,581 --> 00:25:27,253
‫دعوني أبدأ بما أنا ممتن له‬
‫أنا ممتن لـ(غيل)‬

349
00:25:28,379 --> 00:25:30,798
‫لأنها دعتنا إلى منزلها الجميل‬

350
00:25:32,466 --> 00:25:35,553
‫وممتن لابنها (دوسون)‬

351
00:25:36,345 --> 00:25:40,057
‫ابنها، ابنها‬

352
00:25:41,308 --> 00:25:43,144
‫ابنها (دوسون)‬

353
00:25:43,936 --> 00:25:48,441
‫كان هذا الفتى عضواً قيّماً في فريقي للإنتاج‬

354
00:25:48,566 --> 00:25:52,486
‫ساعدني في أصعب الأعمال‬
‫التي عرفها البشر‬

355
00:25:54,530 --> 00:25:56,115
‫وأنا أحبه‬

356
00:25:57,408 --> 00:25:59,994
‫أحب (دوسون) كثيراً‬

357
00:26:03,456 --> 00:26:05,082
‫والغريب في الأمر هو...‬

358
00:26:05,750 --> 00:26:10,671
‫أنه استطاع إقامة علاقة جنسية‬
‫مع امرأة جميلة‬

359
00:26:10,838 --> 00:26:13,591
‫وذلك يذكّرني بفيلمي الأول في الواقع‬

360
00:26:13,716 --> 00:26:18,679
‫لكنها كانت قاصراً كما يقولون‬
‫لذا لن نتحدث عن ذلك‬

361
00:26:19,013 --> 00:26:21,223
‫- (تود)؟‬
‫- نعم يا (دوسون)‬

362
00:26:22,183 --> 00:26:23,809
‫هلاّ تنهي الخطاب؟‬

363
00:26:25,102 --> 00:26:26,937
‫سامحني‬

364
00:26:27,313 --> 00:26:28,939
‫سامحيني يا (غيل)‬

365
00:26:41,702 --> 00:26:46,290
‫عليّ الاعتراف بأني معجب جداً‬
‫بما فعلته بحياتك يا (دوسون)‬

366
00:26:46,832 --> 00:26:51,253
‫عرفت هذا الفتى منذ كان يصنع الأفلام‬
‫بكاميرا الفيديو‬

367
00:26:51,587 --> 00:26:53,839
‫تدهشني رؤية الشوط الذي قطعه‬

368
00:26:53,964 --> 00:26:56,008
‫شكراً يا سيد (بوتر)، هذا يعني الكثير‬

369
00:26:56,133 --> 00:26:58,886
‫ربما لديكم وظيفة لـ(إيدي)‬

370
00:26:59,011 --> 00:27:01,305
‫أنت تبحث عن عمل، صحيح يا (إيدي)؟‬

371
00:27:02,181 --> 00:27:06,185
‫أنا أحب (إيدي)، لم نجد بديلاً‬
‫للمساعد الشخصي (فيل)، صحيح؟‬

372
00:27:06,310 --> 00:27:09,897
‫لا أحب العمل في الأفلام‬
‫لكن أشكرك على التفكير بي يا سيد (بوتر)‬

373
00:27:10,022 --> 00:27:12,066
‫- ما الذي تحبه يا (إيدي)؟‬
‫- أبي‬

374
00:27:12,900 --> 00:27:15,486
‫- ماذا؟ لدي فضول‬
‫- لا، لست كذلك، تتصرف بحقارة‬

375
00:27:15,611 --> 00:27:17,613
‫- (جوي)‬
‫- سيد (بوتر)‬

376
00:27:18,489 --> 00:27:21,909
‫- نعم يا (أودري)‬
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً آخر عن السجن؟‬

377
00:27:22,201 --> 00:27:24,954
‫- بالتأكيد يا (أودري)‬
‫- نعم‬

378
00:27:25,996 --> 00:27:30,584
‫لماذا لا تظن (إيدي) جديراً بابنتك؟‬

379
00:27:31,710 --> 00:27:34,171
‫(أودري)، اصمتي‬

380
00:27:34,672 --> 00:27:39,176
‫ما مشكلتك أيتها الأميرة؟‬
‫كنت أدافع عن (جو)‬

381
00:27:39,718 --> 00:27:42,930
‫- لن ينتهي هذا بشكل جيد‬
‫- لم لا تخرس يا (بيسي)؟‬

382
00:27:44,223 --> 00:27:46,642
‫- تجاوزت حدودك يا (أودري)‬
‫- بالطبع‬

383
00:27:46,767 --> 00:27:51,772
‫كل من يزعج الفتاة المنشودة‬
‫عليك مواجهتك، صحيح؟‬

384
00:27:51,897 --> 00:27:53,566
‫- (أودري)‬
‫- ممتاز‬

385
00:27:53,691 --> 00:27:56,610
‫معترضة أخرى، ما مشكلتك يا (ليندلي)؟‬

386
00:27:59,321 --> 00:28:04,785
‫- أظنك أنت من لديك مشكلة‬
‫- هذا ذكاء مبهر منك يا (جين)‬

387
00:28:06,078 --> 00:28:09,498
‫حبيبتي، هل ما زلت منزعجة‬
‫لأني ضاجعت حبيبك؟‬

388
00:28:09,623 --> 00:28:13,127
‫- لأني آسفة بشأن ذلك‬
‫- ماذا تفعلين هنا أصلاً؟‬

389
00:28:13,252 --> 00:28:17,548
‫فاتتني الطائرة أيتها الحقيرة‬
‫وذلك مؤسف جداً‬

390
00:28:17,673 --> 00:28:22,678
‫لأنكم إن ظننتم أن قضاء عيد الميلاد هنا‬
‫في (والتون ماونتن) هو فكرتي عن الوقت الممتع‬

391
00:28:22,803 --> 00:28:25,472
‫فأنتم منتشون مثلي الآن‬

392
00:28:25,598 --> 00:28:27,474
‫(أودري)، لم لا تذهبين للاستلقاء؟‬

393
00:28:27,600 --> 00:28:32,813
‫أشكرك على ذلك يا (غيل)، حقاً‬
‫لكني أظن أني بدأت للتو هنا‬

394
00:28:32,938 --> 00:28:38,485
‫هل تعرفون مقدار النفاق في هذا التجمع؟‬

395
00:28:38,611 --> 00:28:43,741
‫قد أكون منتشية بسبب خليط قوي‬
‫من الفودكا والمسكنات‬

396
00:28:43,866 --> 00:28:45,910
‫وبالمناسبة، أشكرك على المسكنات يا (غيل)‬

397
00:28:46,035 --> 00:28:50,497
‫لكني أشعر بأني أرى الأمور بوضوح أكبر‬
‫من أي منكم‬

398
00:28:50,998 --> 00:28:52,374
‫(دوسون)‬

399
00:28:53,083 --> 00:28:54,460
‫(بايسي)‬

400
00:28:55,377 --> 00:28:57,379
‫أنتما تكرهان بعضكما، صحيح؟ بينكما‬

401
00:28:57,504 --> 00:29:03,844
‫لن تستطيعا التخلص من هذه الفجوة‬
‫فلماذا تزعجان نفسيكما بهذه المسرحيات؟‬

402
00:29:03,969 --> 00:29:05,346
‫و(دوسون) و(جوي)‬

403
00:29:06,513 --> 00:29:10,851
‫ها أنتما، كبرتما وراضيان عن نفسيكما‬

404
00:29:10,976 --> 00:29:12,895
‫كل منكما مع شريكه‬

405
00:29:13,896 --> 00:29:17,608
‫ورغم أني أعترف أنها صورة جميلة‬

406
00:29:17,733 --> 00:29:21,820
‫إلا أن الحقيقة أنكما مارستما الجنس أخيراً‬
‫ولم تواجها ذلك‬

407
00:29:22,071 --> 00:29:25,532
‫ولن يستطيع أي منكما‬
‫إقامة علاقة مع أحد آخر‬

408
00:29:25,658 --> 00:29:28,869
‫إلى أن تتعاملا مع مشاكلكما وتنهيانها‬

409
00:29:28,994 --> 00:29:31,330
‫أما أنت يا (بايسي)‬

410
00:29:32,623 --> 00:29:36,794
‫أنا آسفة جداً لأن (أودري هيبورن)‬
‫حطمت قلبك قبل سنوات‬

411
00:29:36,919 --> 00:29:41,507
‫وذلك ما منعك من الالتزام بعلاقة ناضجة‬

412
00:29:42,341 --> 00:29:43,717
‫لكن أتدري؟‬

413
00:29:45,219 --> 00:29:46,929
‫اكبر فحسب‬

414
00:29:47,638 --> 00:29:51,308
‫عيد ميلاد سعيد أيها الحمقى، وداعاً‬

415
00:29:57,147 --> 00:30:00,401
‫- كان ذلك ممتعاً‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

416
00:30:44,737 --> 00:30:47,364
‫أليست تلك سيارتك يا (بايسي)؟‬

417
00:30:48,824 --> 00:30:51,452
‫- يا إلهي!‬
‫- هل هي بخير؟‬

418
00:30:52,036 --> 00:30:53,412
‫- (أودري)؟‬
‫- هل هي بخير؟‬

419
00:30:53,620 --> 00:30:56,540
‫يا إلهي!‬

420
00:31:08,052 --> 00:31:09,553
‫نعم‬

421
00:31:10,387 --> 00:31:14,308
‫أظن أني قمت بالحركة الخطأ‬

422
00:31:20,874 --> 00:31:23,084
‫(بايسي)، أتعرف ما تطلبه مني؟‬

423
00:31:23,209 --> 00:31:25,295
‫نعم، أطلب منك أن تحميها من المتاعب‬

424
00:31:25,420 --> 00:31:27,505
‫- وأن تخلّصها من هذا‬
‫- اسمعني‬

425
00:31:27,631 --> 00:31:30,467
‫حبيبتك في مشكلة، تحتاج إلى مساعدة‬

426
00:31:30,592 --> 00:31:32,677
‫حسناً، لم تعد حبيبي‬

427
00:31:32,802 --> 00:31:36,848
‫وهي تكرهني الآن‬
‫لذلك فهي لن تصغي إلى شيء مما سأقوله لها‬

428
00:31:36,973 --> 00:31:38,350
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأساعدها يا (داغ)‬

429
00:31:38,475 --> 00:31:42,479
‫هل فكرت بأنه قد يكون مفيداً لها‬
‫أن تواجه مشكلة بسبب هذا؟‬

430
00:31:42,604 --> 00:31:45,649
‫هذا سخيف، أطلب منك خدمة‬

431
00:31:45,774 --> 00:31:48,360
‫وطوال حياتي، لم أطلب منك الكثير‬
‫لكني أطلب هذا‬

432
00:31:48,485 --> 00:31:51,488
‫(داغ)، افعل هذا لأجلي، حسناً؟‬
‫خلّصها منه‬

433
00:31:53,156 --> 00:31:55,075
‫أرجوك يا (داغ)‬

434
00:31:58,870 --> 00:32:02,248
‫- هل أنت مستعد لتحمل اللوم على هذا؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

435
00:32:04,042 --> 00:32:07,295
‫- ماذا؟ ما الذي يضحكك؟‬
‫- لا شيء، لكن...‬

436
00:32:07,545 --> 00:32:10,423
‫تغيرت كثيراً فعلاً، أليس كذلك يا (بيس)؟‬

437
00:32:10,548 --> 00:32:13,301
‫نما الشعر على وجهك، وحصلت على وظيفة حقيقية‬

438
00:32:13,426 --> 00:32:15,637
‫وسيارة لطيفة وملابس ثمينة، لكنك ما زلت كما أنت‬

439
00:32:15,762 --> 00:32:18,306
‫ما زلت تبحث عن حلول سريعة، صحيح؟‬

440
00:32:18,431 --> 00:32:20,308
‫إن أردتني أن أخفي هذا، فحسناً، سأفعل ذلك‬

441
00:32:20,433 --> 00:32:22,060
‫لا أدري ما الفائدة التي سيحققها ذلك‬

442
00:32:22,185 --> 00:32:24,062
‫لأن (أودري) ستشرب وتقود ثانية‬

443
00:32:24,187 --> 00:32:27,190
‫وقد لا تكون النهاية سعيدة في المرة القادمة‬

444
00:32:32,237 --> 00:32:33,613
‫حسناً‬

445
00:32:34,322 --> 00:32:37,826
‫إن سأل أحد، فأنت من فعل هذا‬

446
00:32:37,951 --> 00:32:43,331
‫حسناً؟ سيارة جديدة، فقدت السيطرة‬
‫أنت أحمق، سيصدقك الناس‬

447
00:32:43,456 --> 00:32:44,833
‫ثق بي‬

448
00:32:47,252 --> 00:32:48,628
‫شكراً‬

449
00:32:50,004 --> 00:32:52,048
‫وسأدفع تكاليف كل ما يحتاج إلى تصليح‬

450
00:32:52,173 --> 00:32:54,884
‫نعم، بالتأكيد، أنفق بعض الأموال‬
‫لأنك تعرف أن ذلك يصلح كل شيء‬

451
00:32:55,009 --> 00:32:57,721
‫- بربك يا (داغ)! ماذا تريد مني؟‬
‫- لا، لم أنته‬

452
00:32:59,305 --> 00:33:03,935
‫ربما لم أخبرك بهذا يا (بايسي)‬
‫وإن لم أفعل، فأنا آسف جداً‬

453
00:33:04,102 --> 00:33:08,148
‫لكن في العام الماضي، حين كنت طاهياً‬
‫كنت فخوراً بك‬

454
00:33:08,398 --> 00:33:12,402
‫كنت سعيداً لأجلك، واحترمتك يا (بايسي)‬

455
00:33:12,902 --> 00:33:17,115
‫كان هناك شيء ما، لا أدري، نزيهاً‬

456
00:33:18,616 --> 00:33:20,452
‫ونبيلاً تقريباً‬

457
00:33:22,787 --> 00:33:25,081
‫أظن ذلك لم يناسبك، صحيح؟‬

458
00:33:38,762 --> 00:33:40,430
‫كيف تشعرين؟‬

459
00:33:41,431 --> 00:33:44,392
‫كيف أبدو يا (ليندلي)؟‬

460
00:33:44,559 --> 00:33:46,770
‫في حالة مزرية جداً‬

461
00:33:47,937 --> 00:33:50,857
‫هذا يلخّص الأمر جيداً، شكراً‬

462
00:33:52,984 --> 00:33:56,196
‫- أتريدين الاتصال بوالديك؟‬
‫- لا‬

463
00:33:56,863 --> 00:33:58,865
‫(جين)، إن فعلت ذلك‬

464
00:34:00,450 --> 00:34:04,537
‫أقسم أني سأجعل هدفي في الحياة‬
‫أن أركلك حتى تعودي إلى (نيويورك)‬

465
00:34:04,662 --> 00:34:06,080
‫حسناً‬

466
00:34:09,751 --> 00:34:12,003
‫لماذا أنت غاضبة جداً يا (أودري)؟‬

467
00:34:12,545 --> 00:34:16,424
‫حسناً يا دكتورة (ميلفي)، أهذه محاولة‬
‫محزنة لإثارة إعجاب (سي جيه)؟‬

468
00:34:16,549 --> 00:34:19,302
‫لأنه ليس هنا حسب معلوماتي‬

469
00:34:20,345 --> 00:34:23,014
‫- لا، كنت أحاول مساعدتك فحسب‬
‫- لا تفعلي‬

470
00:34:23,139 --> 00:34:27,685
‫حسناً؟ تظاهري بأني حالة ميئوس منها‬

471
00:34:28,394 --> 00:34:30,188
‫وذلك ليس بعيداً عن الحقيقة‬

472
00:34:30,313 --> 00:34:35,109
‫أريد أن تتركوني وشأني يا (جين)‬
‫سئمتكم جميعاً‬

473
00:34:35,235 --> 00:34:39,781
‫تقولون إنكم تريدون المساعدة‬
‫لكن كل ذلك مجرد تظاهر‬

474
00:34:39,906 --> 00:34:43,409
‫لأن لا أحد منكم لاحظ كم أنا مضطربة‬
‫حتى الليلة‬

475
00:34:44,994 --> 00:34:48,373
‫بوجود أصدقاء مثلكم، من يحتاج إلى من يزعجه؟‬

476
00:35:01,594 --> 00:35:03,096
‫مرحباً‬

477
00:35:03,888 --> 00:35:05,265
‫مرحباً‬

478
00:35:06,558 --> 00:35:08,101
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- سأعود إلى (لوس أنجلوس)‬

479
00:35:08,226 --> 00:35:12,480
‫- وجد لي مدير أعمالي رحلة إلى هناك‬
‫- ستغادرين بهذه البساطة؟‬

480
00:35:13,940 --> 00:35:15,316
‫بهذه البساطة‬

481
00:35:15,525 --> 00:35:17,360
‫(ناتاشا)، أنا آسف على كل شيء‬

482
00:35:17,485 --> 00:35:18,862
‫- لم أقصد أن...‬
‫- لا تعتذر‬

483
00:35:18,987 --> 00:35:22,115
‫كنت محقاً في كل شيء‬
‫لقد ضاجعت (ماكس وينتر)‬

484
00:35:27,120 --> 00:35:29,664
‫- هذا رائع‬
‫- أريد أن أكون صادقة فحسب‬

485
00:35:29,789 --> 00:35:32,959
‫- أليس ذلك ما أردت؟‬
‫- بلى، بلى‬

486
00:35:33,209 --> 00:35:35,795
‫الصدق، هذا رائع، إنه...‬

487
00:35:37,380 --> 00:35:41,134
‫اسمع يا (دوسون)، آسفة إن كنت مستهترة‬
‫بشأن مشاعرك، لم أقصد ذلك‬

488
00:35:41,259 --> 00:35:46,723
‫ظننت أننا نستمتع بوقتنا، أنا...‬
‫أنا لا أحبك، لم أحبك قط‬

489
00:35:46,848 --> 00:35:49,726
‫كان هذا ممتعاً، علاقتي بك جعلتني أشعر‬
‫بأنني مثيرة وجميلة‬

490
00:35:49,851 --> 00:35:53,855
‫وبصراحة، لم أعتقد أنها ستستمر‬
‫بعد انتهاء التصوير‬

491
00:35:53,980 --> 00:35:56,357
‫نعم، حسناً...‬

492
00:35:58,693 --> 00:36:00,528
‫أتعرفين؟‬

493
00:36:01,237 --> 00:36:05,408
‫- أنا أيضاً لا أحبك‬
‫- بالطبع أيها السخيف‬

494
00:36:06,784 --> 00:36:09,078
‫اسمع، ليست هذه العلاقات مناسبة لك‬

495
00:36:09,203 --> 00:36:11,289
‫وذلك ما يعجبني بشأنك‬

496
00:36:11,831 --> 00:36:17,670
‫أنا أصغر وأكثر أنانية‬
‫من أن أتورط بعلاقة جادة‬

497
00:36:17,795 --> 00:36:21,257
‫وإن كنت أنا صغيرة، فأنت صغير جداً‬

498
00:36:25,094 --> 00:36:31,517
‫ستحقق أحلام فتاة ما يوماً ما‬
‫بطريقة كبيرة‬

499
00:36:32,435 --> 00:36:36,856
‫لذلك عليّ إيقاف هذا الآن‬
‫قبل أن أحطم قلبك وأحولك إلى متشائم وساخر‬

500
00:36:38,066 --> 00:36:40,318
‫لا تمدحي نفسك‬

501
00:36:42,362 --> 00:36:44,280
‫عيد ميلاد سعيد يا (دوسون)‬

502
00:36:46,366 --> 00:36:50,787
‫(تود) غائب عن الوعي في الحمام‬
‫أنا متأكدة أنه ما زال يتنفس‬

503
00:36:50,912 --> 00:36:54,916
‫لكن ربما عليك أن تضع مرآة عند أنفه‬
‫فقط لتتأكد‬

504
00:36:55,249 --> 00:36:56,626
‫شكراً‬

505
00:37:07,011 --> 00:37:10,056
‫أهكذا تمر كل أعياد الميلاد‬
‫لديكم يا (جوي بوتر)؟‬

506
00:37:11,140 --> 00:37:14,227
‫ليس كثيراً، عادة نتعاطى المخدرات‬
‫ونصلي للشيطان‬

507
00:37:14,352 --> 00:37:16,270
‫كان هذا لطيفاً جداً بالمقارنة‬

508
00:37:18,856 --> 00:37:20,650
‫- اسمعي‬
‫- ماذا؟‬

509
00:37:23,486 --> 00:37:26,322
‫لا أظن أن عليك العودة معي يا (جوي)‬

510
00:37:27,490 --> 00:37:31,703
‫- لماذا؟‬
‫- لأن لديك الكثير مما عليك التعامل معه هنا‬

511
00:37:34,414 --> 00:37:37,917
‫لماذا أشعر بوجود معنى ضمني هنا؟‬

512
00:37:39,085 --> 00:37:41,462
‫كان والدك حقيراً الليلة‬

513
00:37:41,587 --> 00:37:45,466
‫لكنه لم يكن مخطئاً بشأني‬

514
00:37:46,592 --> 00:37:49,595
‫لست شخصاً منظماً يا (جوي)‬

515
00:37:49,721 --> 00:37:51,973
‫من طلب منك ذلك؟ ما معنى ذلك أصلاً؟‬

516
00:37:52,098 --> 00:37:56,853
‫يعني أنه كان عليّ أن أثق بحدسي‬
‫وكان عليّ ألا آتي إلى هنا‬

517
00:37:58,104 --> 00:38:03,317
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ذلك كان كثيراً ومبكراً فعلاً‬

518
00:38:03,818 --> 00:38:05,653
‫ليس عليّ التعامل مع أب‬
‫يظن أني فاشل‬

519
00:38:05,778 --> 00:38:11,451
‫ليس عليّ التعامل مع أشباح علاقات الماضي‬
‫هذا كثير‬

520
00:38:12,785 --> 00:38:14,162
‫أنا...‬

521
00:38:14,287 --> 00:38:16,873
‫علينا أن نعيش الحاضر‬

522
00:38:17,498 --> 00:38:20,543
‫حسناً، فلنفعل ذلك إذن‬

523
00:38:20,835 --> 00:38:23,755
‫منذ الآن فصاعداً، سنعيش الحاضر، أعدك‬

524
00:38:26,340 --> 00:38:31,095
‫- حسناً؟‬
‫- كان الشيء نفسه سيحدث لو كنت في منزلي‬

525
00:38:31,846 --> 00:38:34,849
‫ستتعرفين على عائلتي‬
‫وسيعجبون بك كثيراً‬

526
00:38:34,974 --> 00:38:38,895
‫لكنهم سيشكون أيضاً، لأنك جميلة جداً‬

527
00:38:39,020 --> 00:38:41,522
‫وسيتساءلون عما تفعلينه معي‬

528
00:38:42,648 --> 00:38:48,362
‫وبعد أن تخرجي، سيأخذونني جانباً‬
‫وسيسألونني‬

529
00:38:48,488 --> 00:38:53,326
‫"ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫تلك الفتاة ستحطم قلبك"‬

530
00:38:55,411 --> 00:38:58,623
‫(إيدي)، لا أنوي تحطيم قلبك‬

531
00:38:59,957 --> 00:39:02,710
‫نعم، لا أحد ينوي ذلك‬

532
00:39:10,760 --> 00:39:12,637
‫عيد ميلاد سعيد يا (جوي)‬

533
00:39:49,382 --> 00:39:52,135
‫ألم أضاجعك يوماً ما‬
‫ولم أتحدث إليك ثانية؟‬

534
00:39:52,468 --> 00:39:54,178
‫ظننت أنك أنت من فعلت ذلك‬

535
00:39:54,303 --> 00:39:56,472
‫- آسفة بشأن ذلك‬
‫- لا تقلقي‬

536
00:39:56,597 --> 00:39:59,016
‫هذا يحدث لي دائماً‬

537
00:40:00,518 --> 00:40:03,729
‫إذن، يا لها من ليلة! صحيح؟‬

538
00:40:05,982 --> 00:40:08,943
‫نعم، نعم‬

539
00:40:09,861 --> 00:40:11,863
‫إنها توضّح الأمور‬

540
00:40:11,988 --> 00:40:14,490
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كما تعلمين‬

541
00:40:15,950 --> 00:40:19,287
‫لو استطاعت (أودري) القضاء علينا الليلة‬

542
00:40:20,037 --> 00:40:24,250
‫فسأكره التفكير بأن آخر محادثة ذات معنى‬
‫دارت بيننا كانت محادثتنا في غرفتك في السكن‬

543
00:40:26,961 --> 00:40:32,550
‫- نعم، لكنها كانت محقة في موضوع واحد‬
‫- ماذا؟‬

544
00:40:33,801 --> 00:40:36,429
‫لم نعالج ما حدث‬

545
00:40:38,806 --> 00:40:40,391
‫لا أدري بشأنك، لكن...‬

546
00:40:40,808 --> 00:40:45,146
‫أبقيت كل ذلك مكبوتاً في أعماقي‬

547
00:40:48,316 --> 00:40:51,444
‫أمضي وقتاً طويلاً وأنا أحاول معرفة‬
‫كيف سارت الأمور بهذه الطريقة‬

548
00:40:54,614 --> 00:40:58,910
‫أمضي وقتاً طويلاً وأنا أحاول أن أنسى‬
‫أننا كنا نعني شيئاً لبعضنا بعضاً‬

549
00:41:00,453 --> 00:41:02,872
‫هذا منصف، أظن أني أستحق ذلك‬

550
00:41:03,748 --> 00:41:07,668
‫لا، لا تستحقه، والحقيقة يا (دوسون)‬
‫أن ذلك لا ينجح أبداً‬

551
00:41:09,086 --> 00:41:14,091
‫ليلة كهذه توضّح الأمور‬

552
00:41:14,926 --> 00:41:21,265
‫أظن أنه أحياناً، يسهل عليّ أن أكرهك‬

553
00:41:23,643 --> 00:41:26,312
‫لأني أعرف أنك موجود‬

554
00:41:26,520 --> 00:41:30,983
‫وإن حدث لي شيء‬
‫وإن احتجت إليك يوماً، فستقف معي‬

555
00:41:33,152 --> 00:41:34,570
‫هذا صحيح‬

556
00:41:37,573 --> 00:41:41,410
‫(دوسون)، إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فلماذا نؤذي بعضنا دائماً؟‬

557
00:41:49,377 --> 00:41:52,380
‫نحن لا نؤذي بعضنا الآن‬

558
00:41:57,426 --> 00:41:58,803
‫نعم‬

559
00:42:00,680 --> 00:42:06,352
‫لكن هذا الوقت هو وهم، إنها هدنة‬

560
00:42:08,771 --> 00:42:10,815
‫لكن الآن...‬

561
00:42:11,649 --> 00:42:13,734
‫أريد فقط الوقوف هنا والتحدث‬
‫إلى الشخص الوحيد‬

562
00:42:13,859 --> 00:42:19,073
‫الذي قد يساعدني على فهم‬
‫كيف أصبح كل شيء كما هو الآن‬

563
00:42:23,369 --> 00:42:27,415
‫- ويمكننا العودة إلى كراهية بعضنا في الصباح‬
‫- تبدو هذه الخطة جيدة‬

564
00:42:39,552 --> 00:42:42,221
‫تعرفين أني لا أكرهك حقاً‬

565
00:42:43,861 --> 00:42:46,572
‫وأنا لا أكرهك أيضاً‬

566
00:43:00,832 --> 00:43:35,150
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

567
00:43:35,359 --> 00:43:38,096
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

