﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:02,276
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,402 --> 00:00:05,738
‫- أتريد الخروج الليلة يا (جاك)؟‬
‫- أنتم المثليون حياتكم سهلة‬

3
00:00:05,863 --> 00:00:10,201
‫أنا لا أحبك، لذلك عليّ إيقاف هذا الآن‬
‫قبل أن أحطم قلبك وأحولك إلى متشائم وساخر‬

4
00:00:10,326 --> 00:00:13,663
‫- لا تمدحي نفسك‬
‫- (إيدي) معجب بك بالتأكيد، لا تفسدي الأمر‬

5
00:00:14,622 --> 00:00:19,419
‫إن أقنعت نفسي بمساعدة الناس‬
‫فسأكون أفضل منك في ذلك بكثير‬

6
00:00:19,544 --> 00:00:20,920
‫كل ما يمكنني قوله هو إني آسف يا (إيما)‬

7
00:00:21,045 --> 00:00:23,714
‫أصابني الجبن وسلكت طريق الشركات‬
‫وأظن أني نسيت أنه كان لدي خيار‬

8
00:00:23,840 --> 00:00:26,008
‫لديك خيار دائماً يا (بايسي)‬

9
00:00:32,473 --> 00:00:36,185
‫- وقت انتهاء التصوير يا (دوسون)‬
‫- ١٢:٠٧ صباحاً‬

10
00:00:36,310 --> 00:00:40,773
‫ماذا إذن؟ الإثنين، الساعة ١٢:٠٧ صباحاً‬
‫في وقت ما من يناير‬

11
00:00:41,023 --> 00:00:42,567
‫- وقد انتهينا يا جماعة‬
‫- "الإثنين"‬

12
00:00:42,692 --> 00:00:45,862
‫أنهينا التصوير الرئيسي‬

13
00:00:51,075 --> 00:00:53,953
‫لذا، رغم أن هذا ليس من عادتي‬

14
00:00:54,078 --> 00:00:59,959
‫إلا أني أرغب باستغلال هذه الفرصة‬
‫لأشكركم جميعاً على جهودكم، ولشرب نخب‬

15
00:01:00,251 --> 00:01:05,256
‫في صحتنا، وفي صحة فيلمنا، نخبكم‬

16
00:01:16,392 --> 00:01:20,855
‫هذا غريب، أليس كذلك؟ كل شيء سيختفي غداً‬
‫وكأنه لم يكن موجوداً‬

17
00:01:24,233 --> 00:01:26,944
‫- مرحباً‬
‫- خطاب لطيف بالمناسبة‬

18
00:01:27,236 --> 00:01:31,824
‫ولا تزعج نفسك بالتظاهر بأنها فكرة (تود)‬
‫فمن الواضح أن ذلك الخطاب المؤثر هو كلامك‬

19
00:01:32,158 --> 00:01:36,913
‫الإخلاص والدفء و... شيء ما، لا أدري‬
‫الحلو المر؟‬

20
00:01:37,288 --> 00:01:38,664
‫أم أنه مر فقط؟‬

21
00:01:40,750 --> 00:01:43,294
‫هذه هي طبيعة حفلات إنهاء التصوير‬
‫أليس كذلك؟‬

22
00:01:43,419 --> 00:01:45,463
‫أنت أكثر خبرة مني‬

23
00:01:46,172 --> 00:01:49,133
‫إذن، هل ستعود إلى (لوس أنجلوس) غداً؟‬

24
00:01:49,258 --> 00:01:52,720
‫- نعم، مع (تود)، وأنت؟‬
‫- رحلتي بعد الظهر‬

25
00:01:53,221 --> 00:01:56,432
‫حصل لي (ماكس) على دور صغير‬
‫في فيلم (سبيلبيرغ) الذي يعمل فيه‬

26
00:01:56,557 --> 00:02:01,395
‫إنه عمل لمدة يومين‬
‫لكن من يدري؟ قد يؤدي إلى أشياء أكبر‬

27
00:02:03,314 --> 00:02:05,525
‫وفقاً لمعرفتي بك يا (ناتاشا)‬
‫أنا متأكد أن ذلك ما سيحدث‬

28
00:02:06,025 --> 00:02:07,985
‫أهذا سلوك جديد؟‬

29
00:02:08,486 --> 00:02:12,865
‫تغيير في السلوك الاحترافي الذي تتبعه‬
‫في موقع التصوير منذ رأس السنة؟‬

30
00:02:12,990 --> 00:02:16,536
‫ليس الجميع في العالم يمثلون‬
‫كل لحظة من حياتهم‬

31
00:02:16,661 --> 00:02:20,498
‫لا، ربما لا، لكنهم يفعلون في (هوليوود)‬

32
00:02:21,332 --> 00:02:25,336
‫إذن، وداعاً يا (دوسون)، وحظاً طيباً‬

33
00:02:25,628 --> 00:02:28,923
‫لدي شعور غريب بشأنك‬

34
00:02:30,132 --> 00:02:32,843
‫- ما هو؟‬
‫- أنك ستحتاج إليه‬

35
00:02:44,063 --> 00:02:48,901
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

36
00:02:49,026 --> 00:02:54,031
{\an8}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

37
00:02:54,907 --> 00:02:59,912
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

38
00:03:00,037 --> 00:03:08,170
{\an8}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

39
00:03:16,262 --> 00:03:18,931
‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

40
00:03:19,056 --> 00:03:21,350
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

41
00:03:21,475 --> 00:03:24,395
{\an8}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

42
00:03:24,520 --> 00:03:28,608
{\an8}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

43
00:03:30,117 --> 00:03:36,207
‫مرحباً، هذه أنا، وقد عدت إلى المدرسة‬
‫أعني أني كنت هنا‬

44
00:03:36,332 --> 00:03:38,167
‫- لم أكن سأتصل بك، لأنك لم تتصل بي‬
‫- "الثلاثاء"‬

45
00:03:38,292 --> 00:03:42,213
{\an8}‫وأنا لدي كبرياء رغم أنه يبدو غير كافٍ‬
‫لأنك ربحت، حسناً؟‬

46
00:03:42,380 --> 00:03:44,382
{\an8}‫أتصرف كفتاة عادية، وأتصل بك‬

47
00:03:44,548 --> 00:03:47,593
{\an8}‫وعند التفكير في الماضي، لا أظن عيد الميلاد‬
‫سار بذلك السوء‬

48
00:03:47,718 --> 00:03:50,972
{\an8}‫إن أردنا تصنيفه وفقاً لأفلام الرعب‬

49
00:03:51,097 --> 00:03:55,226
{\an8}‫لكن على أي حال، على الأرجح‬
‫أنك مشغول في البحث عن عمل‬

50
00:03:55,351 --> 00:03:59,438
{\an8}‫لذا، اتصل بي حين تجد فرصة‬
‫أو وقتما تشاء‬

51
00:03:59,981 --> 00:04:02,108
‫حسناً، وداعاً‬

52
00:04:10,992 --> 00:04:13,619
{\an8}‫كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫يبدو أنك لم تبلغي الـ١٦‬

53
00:04:14,078 --> 00:04:18,416
{\an8}‫يظنني الناس في الـ١٦ دائماً‬
‫لكنني في الـ١٨ بالتأكيد‬

54
00:04:20,835 --> 00:04:23,254
‫ألا تقصدين أنك في الـ١٥؟‬
‫استمتعنا بالحديث إليكم يا رفاق‬

55
00:04:24,380 --> 00:04:26,757
{\an8}‫- مجنونة!‬
‫- (هارلي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

56
00:04:26,882 --> 00:04:30,261
{\an8}‫ظننت إجازة عيد الميلاد انتهت‬
‫وانتهت معها هذه الأفعال‬

57
00:04:30,761 --> 00:04:34,348
‫أنا لست في إجازة، أنا أعيش هنا للأسف{\an8}‬

58
00:04:34,473 --> 00:04:36,767
‫أين (إيدي) إذن؟ إنه الشخص اللطيف الوحيد‬
‫الذي أعرفه في (بوسطن)‬

59
00:04:36,892 --> 00:04:38,894
‫وما زال مديناً لي بحلوى الجعة‬

60
00:04:39,020 --> 00:04:43,190
{\an8}‫مهلاً، أتعيشين هنا بشكل دائم الآن؟‬
‫أي أنك تعيشين مع أبيك باستمرار؟‬

61
00:04:43,941 --> 00:04:46,819
{\an8}‫نعم، لماذا تبتسمين؟‬

62
00:04:47,069 --> 00:04:50,197
{\an8}‫آسفة، لكن... والدك رجل رائع‬

63
00:04:50,322 --> 00:04:54,952
{\an8}‫ويستحق أن تعيش ابنته المهذبة الطبية المراهقة‬
‫معه باستمرار‬

64
00:04:56,078 --> 00:04:58,873
{\an8}‫بالمناسبة، لماذا لست في المدرسة الآن؟‬

65
00:04:59,331 --> 00:05:01,042
‫إن أخبرتك، فهل ستخبرينني بمكان (إيدي)؟‬

66
00:05:02,084 --> 00:05:03,919
‫- تكلمي‬
‫- حسناً، لا بأس‬

67
00:05:04,045 --> 00:05:06,088
‫كنت في رحلة ميدانية، وتركتها‬

68
00:05:06,505 --> 00:05:08,549
{\an8}‫كنت ستفعلين ذلك أيضاً‬
‫لو كانت حياتك قد تدمرت‬

69
00:05:08,674 --> 00:05:11,677
{\an8}‫بسبب حاجة والدتك المفاجئة‬
‫لإجراء أبحاث في (بنغلادش)‬

70
00:05:12,928 --> 00:05:15,848
‫(هارلي)، حياتك لم تتدمر‬
‫أنت درامية فحسب‬

71
00:05:15,918 --> 00:05:19,338
‫نعم، وهل تعرفين معنى أن تتدمر حياتك؟‬

72
00:05:20,561 --> 00:05:23,939
‫اسمعي، ليس هنا، حسناً؟ أعني (إيدي)‬

73
00:05:24,315 --> 00:05:26,817
‫وبصراحة، لا أدري أين هو بالضبط‬

74
00:05:26,942 --> 00:05:29,945
‫رباه! لا أصدق أنك أفسدت الأمر معه‬

75
00:05:30,071 --> 00:05:32,823
{\an8}‫كان مدهشاً، كان أكثر من مدهش‬

76
00:05:33,240 --> 00:05:36,077
{\an8}‫اسمعي، سأحضر لك حلوى الجعة‬
‫ثم عليك العودة إلى المدرسة‬

77
00:05:36,202 --> 00:05:39,747
‫لا يهمني كم تشعرين بالتعاسة‬
‫هذه هي الحياة‬

78
00:05:39,955 --> 00:05:41,582
‫الحياة تعيسة‬

79
00:06:09,276 --> 00:06:10,861
‫أليس عليك فعل ذلك في متحف؟‬

80
00:06:10,986 --> 00:06:14,281
‫- تباً!‬
‫- أنا آسف‬

81
00:06:14,406 --> 00:06:16,951
‫- لم أقصد إخافتك‬
‫- لقد أخفتني فعلاً‬

82
00:06:17,576 --> 00:06:21,413
‫ليس هذا مكاناً‬
‫أتوقع أن أجد فيه سماسرة الأسهم‬

83
00:06:21,580 --> 00:06:24,416
‫امنحيني فرصة، أنا في استراحة الغداء‬
‫أيمكنني الجلوس؟‬

84
00:06:24,750 --> 00:06:27,211
‫تفضل، لكن لا تجلس قريباً مني‬

85
00:06:27,336 --> 00:06:29,755
‫أعرف، تلك الجاذبية القوية‬
‫تؤثر عليك، صحيح؟‬

86
00:06:29,880 --> 00:06:31,966
‫- ليس ذلك هو الأمر بالضبط‬
‫- حقاً؟‬

87
00:06:32,091 --> 00:06:35,511
‫لا، لكني لا أريد أن يعرف أحد‬
‫أنك معي‬

88
00:06:35,970 --> 00:06:39,056
‫- شكراً‬
‫- ماذا تفعل هنا على أي حال؟‬

89
00:06:39,181 --> 00:06:40,850
‫كنت أعمل هنا، وآتي دائماً‬

90
00:06:40,975 --> 00:06:42,560
‫السؤال المنطقي هو ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

91
00:06:42,685 --> 00:06:46,897
‫- أمضي الوقت حتى الساعة الواحدة‬
‫- ماذا يحدث في الساعة الواحدة؟‬

92
00:06:47,606 --> 00:06:50,860
‫يفترض أن تعرف هذا‬
‫لأنك تأتي إلى هنا دائماً‬

93
00:06:50,985 --> 00:06:53,821
‫في استراحة الغداء، أي ظهراً‬

94
00:06:53,946 --> 00:06:55,614
‫آتي إلى هنا، وأتجول‬

95
00:06:55,739 --> 00:06:57,950
‫أتناول قطعة بيتزا‬
‫وأغادر في الـ١٢:٤٥‬

96
00:06:58,075 --> 00:06:59,869
‫تعود إلى العمل‬

97
00:07:00,035 --> 00:07:01,912
‫نعم، لهذا يسمونها ساعة غداء‬

98
00:07:02,037 --> 00:07:04,165
‫لأني إن مكثت بعد الواحدة‬

99
00:07:04,290 --> 00:07:06,542
‫حين أعود إلى العمل‬
‫ستكون ساعة ونصف للغداء‬

100
00:07:06,667 --> 00:07:10,337
‫- ولا يمكننا فعل ذلك، صحيح؟‬
‫- لا أريد أن أؤخرك إذن‬

101
00:07:10,713 --> 00:07:12,089
‫المعذرة؟‬

102
00:07:13,257 --> 00:07:15,134
‫الساعة ١٢:٤٦‬

103
00:07:19,847 --> 00:07:21,223
‫نعم‬

104
00:07:23,559 --> 00:07:26,937
‫حسناً إذن، سأراك في المنزل‬

105
00:07:31,609 --> 00:07:35,070
‫إنها مزعجة بالطبع، لهذا يسمونها "حياة"‬

106
00:07:35,404 --> 00:07:39,116
‫وما هي فعلياً سوى سلسلة لا نهاية لها‬
‫من الأيام المملة‬

107
00:07:39,241 --> 00:07:40,993
‫اليوم تلو الآخر؟‬

108
00:07:41,118 --> 00:07:43,495
‫العزلة واليأس‬

109
00:07:43,704 --> 00:07:46,498
‫هذه هي النتائج الطبيعية‬
‫للعيش في مجتمع آلي‬

110
00:07:46,624 --> 00:07:48,417
‫- حسناً، توقفي‬
‫- أتوقف؟‬

111
00:07:48,542 --> 00:07:53,130
‫نعم، يصاب الكثيرون بالاكتئاب‬
‫في هذا الوقت من السنة‬

112
00:07:53,255 --> 00:07:56,175
‫ولا أظنهم يتصلون أملاً‬
‫في التحدث إلى فيلسوف كئيب‬

113
00:07:57,551 --> 00:08:00,554
‫قلت للتو إنه متخصص في الفلسفة‬

114
00:08:01,388 --> 00:08:03,933
‫لا يهم، لا أريد أن أتشاجر فحسب، حسناً؟‬

115
00:08:04,058 --> 00:08:07,061
‫أشعر بالانزعاج، وتتصرفين بطريقة دفاعية‬
‫فلنمض قدماً إلى المكالمة التالية‬

116
00:08:08,646 --> 00:08:12,024
‫- لا، دعنا لا نفعل ذلك، أنا أستقيل‬
‫- لا يمكنك الاستقالة‬

117
00:08:12,149 --> 00:08:15,069
‫لم تبدأي حتى بعد،‬
‫إنه يومك الأول في التدريب، ساعتك الأولى‬

118
00:08:15,194 --> 00:08:17,905
‫نعم، إن كان التدريب هو الجلوس هنا‬
‫لمدة أسبوع‬

119
00:08:18,030 --> 00:08:21,367
‫- والاستماع إليك تتصرف معي بفوقيّة...‬
‫- أفعل هذا منذ عامين‬

120
00:08:21,617 --> 00:08:24,078
‫عظيم، قد تكون خبراتك مفيدة‬

121
00:08:24,203 --> 00:08:26,914
‫حين نصل إلى موقف فرضي‬
‫يتعلق بعلاقة جنسية عابرة‬

122
00:08:27,039 --> 00:08:28,874
‫مع فتاتين شقراوين‬

123
00:08:31,377 --> 00:08:34,505
‫قد تكونين محقة في شيء واحد‬
‫فلنختم العمل اليوم‬

124
00:08:34,838 --> 00:08:37,716
‫إذن، عودي غداً أو لا تعودي‬

125
00:08:37,841 --> 00:08:42,596
‫لكن أياً كان قرارك‬
‫عليك جعله متعلقاً بك وليس بي‬

126
00:08:51,689 --> 00:08:53,065
‫تباً!‬

127
00:08:55,859 --> 00:08:58,946
‫- ماذا؟‬
‫- لا توجد مجلات جيدة لقراءتها‬

128
00:09:00,614 --> 00:09:03,742
‫أهذا كل شيء؟ ألست متوتراً بشأن هذا؟‬

129
00:09:03,867 --> 00:09:07,121
‫هذا سهل جداً، فعلته مليون مرة من قبل‬

130
00:09:07,454 --> 00:09:09,540
‫- مليون؟‬
‫- تقريباً‬

131
00:09:10,541 --> 00:09:13,752
‫سأكون مستشاراً منافقاً‬
‫إن لم أطبق ما أنصح به‬

132
00:09:13,877 --> 00:09:18,966
‫- حسناً‬
‫- صدقني، ليس الأمر خطيراً‬

133
00:09:19,758 --> 00:09:22,720
‫أكثر ما يحرج في الأمر‬
‫حين يسألونك عن السلوك الخطير‬

134
00:09:22,845 --> 00:09:24,930
‫الذي شاركت به‬
‫في الشهور الـ٣ إلى الـ٦ الماضية‬

135
00:09:25,055 --> 00:09:29,476
‫لم أتذكر سوى تناول الكربوهيدرات بعد التاسعة‬
‫مساءً والعبور عشوائياً في الشارع‬

136
00:09:32,146 --> 00:09:33,772
‫(جاك ماكفي)؟‬

137
00:09:34,857 --> 00:09:36,233
‫ستكون بخير‬

138
00:09:46,118 --> 00:09:51,415
‫"ممل جداً، ممل لدرجة مؤلمة‬
‫مؤلم لدرجة تخدّر العقل"‬

139
00:09:52,583 --> 00:09:56,170
‫فهمت، وماذا تثبت هذه البطاقات الصغيرة بالضبط؟‬

140
00:09:56,295 --> 00:09:58,380
‫باستثناء أنك كنت تعرض الفيلم منذ البداية؟‬

141
00:09:58,505 --> 00:10:01,800
‫تثبت أننا لم ننته من التصوير، ذلك ما تثبته‬

142
00:10:02,009 --> 00:10:06,055
‫- إعادة تصوير؟‬
‫- بالتأكيد، المزيد من الجنس والعنف‬

143
00:10:06,180 --> 00:10:10,893
‫وربما إضافة إلى القصة‬
‫ليست متوقعة منذ اللحظة الأولى‬

144
00:10:11,018 --> 00:10:15,147
‫الواضح أن الهدف هنا‬
‫هو محاولة جعل الفيلم صالحاً للمشاهدة‬

145
00:10:15,272 --> 00:10:18,525
‫فهمت، تصف فيلمي بأنه غير صالح للمشاهدة إذن‬

146
00:10:18,650 --> 00:10:21,695
‫ليس عليّ أن أفعل، هم فعلوا ذلك‬

147
00:10:22,237 --> 00:10:25,699
‫- أتريدني أن أقرأ المزيد؟‬
‫- لا، لن يكون ذلك ضرورياً، شكراً‬

148
00:10:28,035 --> 00:10:29,828
‫هل مع أحدكم ولاعة؟‬

149
00:10:30,579 --> 00:10:34,249
‫إن كنت سأجلس هنا وأسمع نصائح فنية‬
‫من كل جاهل‬

150
00:10:34,375 --> 00:10:36,460
‫لم يكن لديه شيء أفضل ليفعله‬
‫ليلة الأربعاء الماضي‬

151
00:10:36,585 --> 00:10:39,588
‫فسأحتاج إلى النيكوتين، حسناً؟‬

152
00:10:39,755 --> 00:10:42,049
‫ولاعة من فضلك يا (دوسون)‬

153
00:10:44,802 --> 00:10:47,221
‫سأذهب لأحضر واحدة‬

154
00:10:56,730 --> 00:10:58,941
‫هيا، أجب على الهاتف‬

155
00:11:01,819 --> 00:11:04,738
‫مد يدك إلى الجيب، وخذ الهاتف‬

156
00:11:11,120 --> 00:11:14,540
‫- ألو؟‬
‫- اصمت قبل أن تزيد الأمر سوءاً، واخرج إلى هنا‬

157
00:11:16,208 --> 00:11:18,085
‫ألو؟ ألو؟‬

158
00:11:22,172 --> 00:11:23,674
‫المعذرة‬

159
00:11:24,883 --> 00:11:28,053
‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫- آسف، لم أقصد أن أكون فظاً‬

160
00:11:28,178 --> 00:11:31,306
‫هناك أحمق آخر في الممر‬
‫يحتاج إلى اهتمامي‬

161
00:11:35,644 --> 00:11:38,021
‫ماذا تظن نفسك تفعل بحق السماء؟‬

162
00:11:38,147 --> 00:11:39,523
‫ماذا أظن؟ ماذا تظن نفسك تفعل؟‬

163
00:11:39,648 --> 00:11:41,692
‫أنت تنصب لنفسك فخاً وستقضي على نفسك‬

164
00:11:41,817 --> 00:11:43,652
‫هل فكرت بأن تلك هي نيتي؟‬

165
00:11:43,777 --> 00:11:47,114
‫- ماذا؟ ألا تريد العمل ثانية أبداً؟‬
‫- نحن المسؤولان هنا، نحن نتخذ القرارات‬

166
00:11:47,239 --> 00:11:48,949
‫وكل ذلك جيد، باستثناء شيء واحد‬

167
00:11:49,074 --> 00:11:51,034
‫- ماذا؟‬
‫- إنها أموالهم‬

168
00:11:52,202 --> 00:11:55,539
‫اسمع، أحضرتني إلى هنا لأجل قدرتي‬
‫على الحفاظ على هدوئي في الأزمات، صحيح؟‬

169
00:11:55,664 --> 00:11:57,291
‫هذه هي الأزمة‬

170
00:11:57,416 --> 00:11:59,501
‫لأنك إن لم تعد إلى الداخل‬
‫وتتظاهر بأنك سعيد بشأن إعادة التصوير‬

171
00:11:59,626 --> 00:12:02,296
‫فسيحضرون شخصاً آخر ليقوم بها‬

172
00:12:02,421 --> 00:12:04,631
‫- وهل ستكون تلك كارثة؟‬
‫- نعم‬

173
00:12:04,798 --> 00:12:09,094
‫اسمع، قد أكون ساذجاً‬
‫لأني أظن أن هذا النظام والعملية‬

174
00:12:09,219 --> 00:12:11,763
‫قد تؤدي إلى عمل يفوق المتوسط بقليل‬

175
00:12:11,889 --> 00:12:16,226
‫لكني أريد هذا أن يكون جيداً‬
‫أريده أن يكون بأفضل ما يمكن أن يكون‬

176
00:12:16,351 --> 00:12:18,187
‫ولا أظن أني كنت سأتحمل العمل‬
‫عندك طوال هذه المدة‬

177
00:12:18,312 --> 00:12:20,063
‫لو لم تكن تريد الشيء نفسه‬

178
00:12:23,942 --> 00:12:27,404
‫إذن، نفكر في ٣ أيام من إعادة التصوير‬
‫في مسرح هنا في (لوس أنجلوس)‬

179
00:12:27,529 --> 00:12:28,906
‫بميزانية صغيرة‬

180
00:12:29,031 --> 00:12:32,784
‫الفكرة هنا هي التوصل إلى نهاية جديدة‬

181
00:12:32,910 --> 00:12:38,707
‫شيء يصلح للمشاهدة‬
‫أو على الأقل، شيء منطقي‬

182
00:12:38,832 --> 00:12:40,876
‫لا أدري ماذا سيكون ذلك‬

183
00:12:41,001 --> 00:12:45,547
‫لكن (هيذر) تبدو واثقة بأنك إن حصلت‬
‫على ما يكفي من النيكوتين والكحول والكافيين‬

184
00:12:46,089 --> 00:12:48,884
‫فقد تستطيع فعل شيء ما‬

185
00:12:49,134 --> 00:12:52,554
‫هذا لطف كبير منها، شكراً يا عزيزتي‬

186
00:12:53,180 --> 00:12:57,768
‫- حسناً يا (تود)، ما رأيك؟‬
‫- يمكنني فهم وجهة نظرك‬

187
00:12:57,976 --> 00:13:00,521
‫حقاً، أفهم وجهة نظرك‬

188
00:13:00,771 --> 00:13:05,150
‫أرى أنكما وأمثالكما‬

189
00:13:05,901 --> 00:13:11,031
‫الأشخاص الأقل ذكاءً‬
‫قد يشعرون بالارتباك من فيلمي‬

190
00:13:11,156 --> 00:13:14,743
‫ويمكنني أن أرى أنه ليس لديكما أفكار خاصة بك‬
‫عن طرق تحسينه‬

191
00:13:14,868 --> 00:13:21,250
‫لأنكما في النهاية، لا تتخصصان‬
‫في التوصل إلى أفكار، صحيح؟‬

192
00:13:21,708 --> 00:13:24,378
‫هذا صحيح، تظنان أنكما كذلك‬

193
00:13:24,503 --> 00:13:29,091
‫لستما كذلك، أنتما تتخصصان‬
‫في انتقاد أفكار الآخرين‬

194
00:13:29,383 --> 00:13:32,427
‫لذلك، وبعد التفكير بعمق‬

195
00:13:32,636 --> 00:13:38,058
‫سأعيد إليكما عرضكما السخي‬
‫وسأغادر، وداعاً‬

196
00:13:38,183 --> 00:13:40,269
‫حظاً طيباً في أعمالكما المستقبلية‬

197
00:13:46,501 --> 00:13:50,004
‫حسناً إذن، بما ألا أحد منكم‬
‫مستعد لخوض تحدي سؤالي البياني لإقناعي‬

198
00:13:50,129 --> 00:13:51,589
‫- بأن (نورمان ميلر) كان مخطئاً حين استبعد‬
‫- "الأربعاء"‬

199
00:13:51,714 --> 00:13:56,219
‫كل الكاتبات من النساء ووصف عملهن بأنه‬
‫غير صالح للقراءة، هذا كل شيء ليوم الأربعاء‬

200
00:14:13,903 --> 00:14:16,155
‫لا يمكن أن تكون هذه (جوي بوتر)‬

201
00:14:16,447 --> 00:14:19,492
‫أظن أن درجة مقبولة واحدة‬
‫لم تعد كافية لطرد أحد من (وورثنغتون)‬

202
00:14:19,617 --> 00:14:22,579
‫هذا لطيف، حقاً، اهتمامك الشديد بمستقبلي‬

203
00:14:22,704 --> 00:14:26,040
‫لكن ذلك ليس ما يجعلني أعرّض نفسي‬
‫لشخصيتك السامة‬

204
00:14:26,165 --> 00:14:28,293
‫عظيم، إذن، سأتخطى هذا وأخبرك‬

205
00:14:28,418 --> 00:14:31,087
‫بأن الجواب هو لا، مهما طلبت‬
‫فلن يكون من الممكن لك‬

206
00:14:31,212 --> 00:14:33,756
‫ترك هذه المادة من دون خسارة نقاطك‬
‫من الفصل الأول‬

207
00:14:33,881 --> 00:14:36,884
‫لا أريد الوقوف هنا والتحدث إليك‬
‫بقدر عدم رغبتك في الإصغاء إليّ‬

208
00:14:37,010 --> 00:14:40,054
‫لكن عليّ أن أخبرك بأن ابنتك...‬

209
00:14:40,388 --> 00:14:45,935
‫قد لا تكون آمنة في أكاديمية (ميلتون)‬
‫كما تظن‬

210
00:14:46,060 --> 00:14:49,856
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- إنها تتغيب عن الدراسة، حسناً؟‬

211
00:14:51,316 --> 00:14:53,985
‫أنا محتار ولا أدري لماذا تخبرينني‬

212
00:14:54,110 --> 00:14:58,323
‫جاءت إلى الحانة البارحة‬
‫بعد أن هربت من رحلة ميدانية‬

213
00:14:58,448 --> 00:15:01,492
‫ولا أدري أين ذهبت حين غادرت‬
‫لكنني...‬

214
00:15:02,076 --> 00:15:05,705
‫اعتبرني مجنونة، لكني ظننت هذا من الأشياء‬
‫التي يريد والد فتاة في الـ١٥ من عمرها‬

215
00:15:05,830 --> 00:15:08,082
‫وتتجول في شوارع (بوسطن) أن يعرفها‬

216
00:15:08,207 --> 00:15:13,004
‫تقصدين بذلك أن هذا من الأمور التي سيعرفها الأب‬
‫لو كان منتبهاً‬

217
00:15:13,129 --> 00:15:15,298
‫- لم أقل ذلك‬
‫- لم يكن عليك قوله‬

218
00:15:15,423 --> 00:15:19,260
‫اسمعي، سأخبرك بشيء‬

219
00:15:20,386 --> 00:15:22,722
‫فلنعقد صفقة أخرى من صفقاتنا الشهيرة‬

220
00:15:22,847 --> 00:15:27,518
‫لا تتدخلي في حياتي‬
‫وسأفعل ما بوسعي لعدم التدخل في حياتك‬

221
00:15:28,686 --> 00:15:30,855
‫يسرني ذلك، أعتذر عن تدخلي‬

222
00:15:30,980 --> 00:15:36,569
‫أظن أني كنت ساذجة وظننت أن هذا‬
‫قد يتعلق بشيء آخر سوى غرورك الرجولي‬

223
00:15:42,408 --> 00:15:44,160
‫أتقصدين أن هذا لا يزعجك؟‬

224
00:15:44,285 --> 00:15:46,954
‫الشعور الدائم بأن الحياة مكررة؟‬

225
00:15:47,080 --> 00:15:48,623
‫بلى، يزعجني‬

226
00:15:48,748 --> 00:15:52,001
‫لكن لا شيء يحضّرك لحياة‬
‫مليئة بالملل والتكرار‬

227
00:15:52,126 --> 00:15:55,463
‫- كما تفعل دراسة الموسيقى في طفولتك‬
‫- دروس البيانو؟‬

228
00:15:55,588 --> 00:15:56,964
‫الكمان، نعم‬

229
00:15:57,882 --> 00:16:02,178
‫كانت أمي تعلم البيانو‬
‫لمجموعة من الحمقى الذين يتغيرون باستمرار‬

230
00:16:02,303 --> 00:16:05,932
‫الذين كان يجمعهم عاملاً مشتركاً واحداً‬
‫وهو الحساسية من الكلاب‬

231
00:16:06,265 --> 00:16:09,560
‫- إذن، كان لديك سمك‬
‫- أحواض مليئة‬

232
00:16:09,894 --> 00:16:11,729
‫- ماذا عنك إذن؟‬
‫- ماذا؟‬

233
00:16:11,854 --> 00:16:13,314
‫ما عذرك للحضور إلى هنا يومياً؟‬

234
00:16:13,439 --> 00:16:16,859
‫لا يمكن أن يكون السبب مجرد قربه منك‬

235
00:16:17,735 --> 00:16:21,698
‫لا، ليس كذلك، إنه مثل سببك تقريباً‬

236
00:16:21,823 --> 00:16:24,242
‫إنه أشبه بنافذة‬
‫إلى ما كنت عليه في الماضي‬

237
00:16:24,409 --> 00:16:25,785
‫هل كنت شخصاً آخر؟‬

238
00:16:25,910 --> 00:16:27,370
‫أنا متأكد أنك لم تولدي وشعرك زهري‬

239
00:16:27,495 --> 00:16:29,789
‫وأني لست شخصاً متحفظاً كما تظنين‬

240
00:16:29,914 --> 00:16:32,041
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لست كذلك‬

241
00:16:33,000 --> 00:16:37,004
‫- أثبت ذلك، وابق هنا‬
‫- أبقى هنا؟‬

242
00:16:37,422 --> 00:16:41,426
‫لا أظن إجازة بعد ظهر يوم واحد‬
‫ستؤدي إلى انهيار الرأسمالية‬

243
00:16:41,551 --> 00:16:45,513
‫لا، لن يحدث ذلك على الأرجح، لكنها ستدفعني‬
‫إلى قمة قائمة المفصولين من (ريتش رينالدي)‬

244
00:16:45,638 --> 00:16:48,266
‫نعم، أهذه مأساة كبيرة؟‬

245
00:16:48,474 --> 00:16:50,226
‫خذ، اتصل به‬

246
00:16:50,685 --> 00:16:53,020
‫قل له إنك مريض أو ما شابه ذلك‬

247
00:16:53,146 --> 00:16:55,314
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم‬

248
00:16:55,773 --> 00:16:57,942
‫السؤال هو هل أنت جاد؟‬

249
00:17:06,576 --> 00:17:09,245
‫مرحباً، أيمكنني التحدث إلى (ريتش رينالدي)؟‬

250
00:17:13,499 --> 00:17:17,211
‫حسناً، إن كمان ما تقوله لي صحيحاً‬
‫وبأنك مارست الجنس من دون حماية‬

251
00:17:17,336 --> 00:17:19,172
‫مع ١٧ امرأة في الشهور الـ١٧ الماضية‬

252
00:17:19,297 --> 00:17:25,386
‫فأنا أظن بالتأكيد أن عليك إجراء الفحص‬
‫لأجلك ولأجل كل النساء الجميلات اللاتي ضاجعتهن‬

253
00:17:25,762 --> 00:17:29,849
‫ماذا؟ ماذا؟ عرفت الكثير من الجميلات‬

254
00:17:29,974 --> 00:17:32,018
‫- أنا أصدقك‬
‫- شكراً‬

255
00:17:32,393 --> 00:17:35,980
‫لا أصدق أني تطوعت لمساعدتكما‬
‫وأنتما تنتقدان قدراتي التمثيلية‬

256
00:17:36,105 --> 00:17:40,234
‫بربك! لا يمكن أن تكون سوياً‬
‫فقلبك كبير، وكذلك عقلك‬

257
00:17:41,903 --> 00:17:43,529
‫- إنها عدوانية‬
‫- قلت لك‬

258
00:17:44,322 --> 00:17:48,785
‫هلاّ تتوقفان عن التحدث عني‬
‫كأني لست في الغرفة؟ أنا غاضبة‬

259
00:17:48,910 --> 00:17:51,871
‫أيمكنكما القول إن هناك خطأ ما‬
‫في التعبير عن المشاعر؟‬

260
00:17:52,163 --> 00:17:53,915
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

261
00:17:54,207 --> 00:17:57,084
‫- آسف، هل قاطعت شيئاً أم...‬
‫- لا، كل شيء بخير‬

262
00:17:57,668 --> 00:17:59,545
‫انتهينا هنا، على ما أظن‬

263
00:17:59,670 --> 00:18:01,464
‫نعم، الساعة الرابعة، لقد انتهينا‬

264
00:18:02,089 --> 00:18:05,718
‫هل تستطيعان التوافق من دوني غداً‬
‫أم ماذا؟‬

265
00:18:05,843 --> 00:18:07,386
‫مهلاً‬

266
00:18:07,887 --> 00:18:09,430
‫السبب الوحيد لوجودك هنا‬
‫طوال فترة بعد الظهر‬

267
00:18:09,555 --> 00:18:13,184
‫بدلاً من تضييع الوقت معي‬
‫هو أنها لا تستطيع التوافق معه؟‬

268
00:18:13,309 --> 00:18:16,103
‫- (جين)؟‬
‫- هل أنت غاضب مني أيضاً؟‬

269
00:18:16,229 --> 00:18:19,315
‫ألا يمكنك أن تعيرني حبيبك لساعة واحدة؟‬

270
00:18:19,440 --> 00:18:22,109
‫هل هو حبيبك؟ هل تبادلتما قبلة؟‬

271
00:18:22,235 --> 00:18:24,779
‫هل فاتني كل هذا في إجازة عيد الميلاد؟‬

272
00:18:25,154 --> 00:18:27,281
‫فاتن، هيا بنا‬

273
00:18:30,910 --> 00:18:32,578
‫لماذا تنظر إلي؟‬

274
00:18:35,248 --> 00:18:36,666
‫عدوانية‬

275
00:18:53,724 --> 00:18:58,479
‫لقد غير رأيه إذن، صحيح؟‬
‫هل عاد إلى صوابه؟‬

276
00:18:58,813 --> 00:19:01,107
‫لكني لن أقبل اعتذاره‬

277
00:19:01,232 --> 00:19:05,778
‫إذن، أين هو؟ هل علق في الازدحام المروري؟‬
‫أم خرج للتدخين؟‬

278
00:19:07,363 --> 00:19:11,492
‫- ليس بالضبط‬
‫- (دوسون)؟‬

279
00:19:12,410 --> 00:19:15,746
‫نعم، في الواقع، لن يكون هنا اليوم‬

280
00:19:15,872 --> 00:19:20,668
‫لأنه لا يعرف أن هذا الاجتماع يحدث‬

281
00:19:22,086 --> 00:19:27,884
‫- لقد رتبت هذا‬
‫- نعم، عملياً‬

282
00:19:29,760 --> 00:19:34,223
‫رتبت هذا لتعتذر نيابة عنه‬
‫ولتلطيف الأمور‬

283
00:19:34,390 --> 00:19:38,519
‫ولحل مشاكله كما كنت تفعل طوال الوقت؟‬

284
00:19:40,146 --> 00:19:42,148
‫نعم، تقريباً‬

285
00:19:42,273 --> 00:19:47,320
‫لا أحد يهدف إلى صنع فيلم سيئ‬
‫يريد (تود) أن يكون أفضل، أنا أعرف ذلك‬

286
00:19:47,445 --> 00:19:50,364
‫وقد يمنعه كبرياؤه من الاعتراف بذلك‬
‫لكن لديه ٥ نهايات مختلفة في عقله‬

287
00:19:50,489 --> 00:19:52,575
‫كنا نتحدث عن ذلك طوال الوقت‬

288
00:19:52,700 --> 00:19:56,495
‫أشياء يمكن فعلها ببساطة‬
‫في مسرح معزول خلال ٣ أيام من دون أموال‬

289
00:19:56,621 --> 00:19:58,539
‫هذا لطيف ومؤثر‬

290
00:19:58,664 --> 00:20:02,793
‫لكن بما أني لا أراه هنا‬
‫يجثو على ركبتيه ليتوسل طلباً للعفو‬

291
00:20:02,919 --> 00:20:04,712
‫فأنت تضيع وقتي يا صديقي‬

292
00:20:04,837 --> 00:20:07,089
‫- إلا إن...‬
‫- إلا إن ماذا؟‬

293
00:20:07,298 --> 00:20:09,926
‫إلا إن كان حل مشاكلنا يجلس أمامنا‬

294
00:20:10,051 --> 00:20:12,011
‫- المعذرة؟‬
‫- المعذرة؟‬

295
00:20:12,178 --> 00:20:15,848
‫أعرف أن هذا سيبدو جنونياً‬
‫لكن اسمعني قليلاً‬

296
00:20:16,474 --> 00:20:21,270
‫إنه يعرف التصوير الذي اكتمل‬
‫ويعرف النص والممثلين والطاقم‬

297
00:20:21,979 --> 00:20:26,400
‫وشخصياً، وفقاً لما رأيته‬
‫أظنه يستطيع فعل ذلك‬

298
00:20:26,984 --> 00:20:29,987
‫- مهلاً، انتظري‬
‫- ماذا؟ أتعني أنك لا تستطيع فعل هذا؟‬

299
00:20:30,112 --> 00:20:33,407
‫- لا، أعني أن هذا جنوني‬
‫- حسناً، سأسألك سؤالاً‬

300
00:20:33,532 --> 00:20:39,038
‫فرضياً، إن اضطررت إلى ذلك‬
‫أيمكنك إخراج المشاهد الناقصة من هذا الفيلم؟‬

301
00:20:39,705 --> 00:20:42,083
‫- نعم، لكن ذلك ليس...‬
‫- حسناً، اتصلي بمدير أعماله‬

302
00:20:42,458 --> 00:20:44,794
‫- لا أظن أن لديه مدير أعمال‬
‫- إذن، لا تتصلي بمدير أعماله‬

303
00:20:44,919 --> 00:20:46,754
‫اتصلي بوالدته، واطلبي منها توقيع إذن‬

304
00:20:46,879 --> 00:20:49,131
‫مهلاً، انتظرا قليلاً، هذا جنون‬

305
00:20:49,256 --> 00:20:52,843
‫ليس هذا سبب حضوري اليوم‬
‫وليس هذا ما أريد أن يحدث‬

306
00:20:52,969 --> 00:20:55,137
‫لكنه حدث‬

307
00:20:55,262 --> 00:21:00,059
‫وبما أن الفرص كهذه لا تأتي يومياً‬
‫لو كنت مكانك، لسارعت في قبولها‬

308
00:21:00,351 --> 00:21:04,897
‫آسفة، أليس العمل كمخرج‬
‫هو تحقيق حلم‬

309
00:21:05,022 --> 00:21:07,692
‫- انتظرته طوال حياتك؟‬
‫- بلى، إنه كذلك بالتأكيد‬

310
00:21:07,817 --> 00:21:09,860
‫- لكن...‬
‫- سنكون على اتصال‬

311
00:21:18,285 --> 00:21:19,662
‫يا للهول!‬

312
00:21:24,260 --> 00:21:27,221
‫إذن، هل عرفنا لمن كانت هذه الحفلة؟‬

313
00:21:27,347 --> 00:21:29,057
‫لا، لشاب ما‬

314
00:21:29,182 --> 00:21:32,018
‫إذن، لا أظن أننا عرفنا ما هو اليوم‬

315
00:21:32,143 --> 00:21:34,270
‫بربك! امنحيني فرصة‬

316
00:21:34,812 --> 00:21:36,773
‫- هل سيأتي صديقك لأخذنا أم ماذا؟‬
‫- "الثلاثاء"‬

317
00:21:37,023 --> 00:21:39,901
‫- أظن أن علينا الذهاب في سيارة أجرة‬
‫- نعم، وكيف سندفع للرجل؟‬

318
00:21:40,026 --> 00:21:42,904
‫كونك مشهوراً لا يعني أني لست مفلسة‬

319
00:21:43,029 --> 00:21:46,574
‫- أنت مفلسة؟‬
‫- نعم يا (جاك)، (أودري ليديل) مفلسة‬

320
00:21:46,699 --> 00:21:48,451
‫هل من المستحيل تصديق ذلك؟‬

321
00:21:48,743 --> 00:21:51,037
‫لا شك أن إحداهن تدفع الكثير‬
‫ثمناً لمخدراتها‬

322
00:21:51,162 --> 00:21:54,082
‫على عكس الرأي السائد‬
‫أنا لا أتعاطى المخدرات‬

323
00:21:54,207 --> 00:21:55,583
‫نعم، صحيح‬

324
00:21:55,708 --> 00:21:58,252
‫أكره أن أكون انتقادياً كأصدقائك‬
‫الأغراب في الجامعة‬

325
00:21:58,378 --> 00:22:02,298
‫لكن أرجوك، لا تقتليني حين تتعاطين‬
‫مخدرات فاسدة‬

326
00:22:02,423 --> 00:22:04,926
‫- اخرس، لقد جاء‬
‫- من؟ صديقك؟‬

327
00:22:05,051 --> 00:22:08,137
‫(دوسون)، (دوسون ليري)‬
‫وأواجه مشكلة معه حالياً‬

328
00:22:08,262 --> 00:22:11,724
‫فهلاّ ترغم نفسك على الصمت بشأن المخدرات‬
‫في النصف ساعة القادمة؟‬

329
00:22:11,849 --> 00:22:14,936
‫- ماذا؟ هل ستكافئينني؟‬
‫- ألا أفعل دائماً؟‬

330
00:22:15,061 --> 00:22:17,605
‫إذن، أتقصدين أني أستطيع تفتيش‬
‫درج ملابسك الداخلية من دون إشرافك؟‬

331
00:22:17,730 --> 00:22:21,442
‫لا، هذا مقزز‬
‫سأجلس على حجرك طوال الطريق إلى المنزل، حسناً؟‬

332
00:22:21,693 --> 00:22:23,069
‫- حسناً، رائع‬
‫- لكن إن قلت كلمة واحدة‬

333
00:22:23,194 --> 00:22:25,321
‫عن أي مادة غير قانونية، فستفسد الأمر‬

334
00:22:25,446 --> 00:22:29,742
‫- يمكنني السيطرة على نفسي‬
‫- سأصدق ذلك حين أراه‬

335
00:22:30,284 --> 00:22:32,203
‫سأذهب للانتظار في السيارة‬

336
00:22:33,621 --> 00:22:34,998
‫- مرحباً يا (جاك)‬
‫- مرحباً‬

337
00:22:38,459 --> 00:22:41,671
‫- مرحباً‬
‫- لقد جئت‬

338
00:22:42,255 --> 00:22:43,673
‫نعم، اتصلت بي، صحيح؟‬

339
00:22:43,798 --> 00:22:49,554
‫لا شك أني نسيت أني دمرت منزلك مؤخراً بسيارة‬
‫بينما كنت أطلب الرقم‬

340
00:22:50,054 --> 00:22:53,099
‫- لقد ذُعرت، حسناً؟‬
‫- في عيد الميلاد أم الآن؟‬

341
00:22:53,683 --> 00:22:55,268
‫في المرتين كما أظن‬

342
00:23:00,023 --> 00:23:04,444
‫- ماذا تفعلين هنا يا (أودري)؟‬
‫- في (لوس أنجلوس) أم في هذه الحفلة الغريبة؟‬

343
00:23:04,569 --> 00:23:07,113
‫- في المكانين‬
‫- لا أدري‬

344
00:23:07,613 --> 00:23:12,285
‫كنت أنا و(جاك) في موقف سيارات قرب (سانسيت)‬
‫نتحدث إلى أشخاص في سيارة (ليموزين)‬

345
00:23:12,410 --> 00:23:14,996
‫ثم وجدنا نفسينا هنا، وقد حلّ الصباح، و...‬

346
00:23:17,790 --> 00:23:21,085
‫كما قلت، ذُعرت، و...‬

347
00:23:21,627 --> 00:23:26,841
‫أنت الوحيد الذي أعرفه وسيكون في هذه المنطقة‬
‫وسيكون مستيقظاً في هذه الساعة‬

348
00:23:26,966 --> 00:23:29,427
‫- ماذا عن والديك؟‬
‫- بربك!‬

349
00:23:30,053 --> 00:23:32,305
‫هل يعرفان أن الدراسة قد بدأت من جديد؟‬

350
00:23:32,430 --> 00:23:38,269
‫لا، لم أكن مستعدة للعودة الأسبوع الماضي‬

351
00:23:39,270 --> 00:23:42,356
‫فكذبت قليلاً‬

352
00:23:43,649 --> 00:23:47,445
‫لم أرغب بمواجهة الأحكام‬

353
00:23:49,655 --> 00:23:51,449
‫لكنني مستعدة الآن‬

354
00:23:51,574 --> 00:23:56,204
‫وسأتحسن منذ الآن فصاعداً يا (دوسون)‬
‫أقسم لك، لكن... لا تغضب‬

355
00:23:56,329 --> 00:23:59,332
‫أعني لا تغضب أكثر مما أنت غاضب‬

356
00:24:00,541 --> 00:24:05,546
‫حسناً، لكن أخبريني بأنك تدركين‬
‫حماقتك حين تركبين سيارة مليئة بالأغراب‬

357
00:24:05,671 --> 00:24:07,840
‫التقيت بهم في موقف سيارات‬

358
00:24:13,596 --> 00:24:17,600
‫مرحباً، هذه أنا ثانية‬
‫اسمع، أفهم أنك تتجنبني‬

359
00:24:17,725 --> 00:24:20,937
‫أفهم ذلك حقاً، عدة أيام وكل هذه الاتصالات‬
‫الأمر واضح جداً‬

360
00:24:21,395 --> 00:24:24,190
‫لكني خائفة الآن‬

361
00:24:24,315 --> 00:24:27,902
‫لأني لا أفهم لماذا لا تعاود الاتصال بي‬
‫هذا ليس من عادتك، حسناً؟‬

362
00:24:28,027 --> 00:24:30,738
‫وأظن أني خائفة من أن يكون قد أصابك مكروه‬
‫لأن...‬

363
00:24:30,863 --> 00:24:34,909
‫وحتى إن حدث لك شيء، فلن أعرف عنه‬
‫لأن من الواضح أني لست إنسانة مهمة في حياتك‬

364
00:24:35,034 --> 00:24:39,539
‫فهلاّ تتصل بي فحسب؟‬

365
00:24:40,790 --> 00:24:43,126
‫اتصل بي في أقرب فرصة ممكنة‬

366
00:24:43,626 --> 00:24:45,002
‫وداعاً‬

367
00:24:56,430 --> 00:24:59,225
‫- هل حالفك الحظ هذه المرة؟‬
‫- متى كنت محظوظة مع الرجال؟‬

368
00:24:59,851 --> 00:25:02,395
‫سيعاود الاتصال بك يا (جوي)، أنا متأكد‬

369
00:25:02,562 --> 00:25:06,858
‫نعم، نعم، عادة ما يكون هناك‬
‫تفسير منطقي جداً لمثل هذه الأمور‬

370
00:25:06,983 --> 00:25:08,651
‫نعم، أظن ذلك‬

371
00:25:10,903 --> 00:25:12,280
‫أيمكنكما...‬

372
00:25:13,030 --> 00:25:15,908
‫دفع الفاتورة التي وُضع هنا منذ مدة‬
‫نعم‬

373
00:25:16,200 --> 00:25:19,412
‫يمكنكما البقاء للمدة التي تريدانها‬
‫لكن...‬

374
00:25:19,537 --> 00:25:21,956
‫أشعر بتوعك، وأريد العودة إلى المنزل باكراً‬

375
00:25:22,081 --> 00:25:25,877
‫نعم، لا توجد مشكلة، تفضلي‬
‫احتفظي بالباقي‬

376
00:25:26,085 --> 00:25:28,212
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- وداعاً‬

377
00:25:30,923 --> 00:25:32,675
‫كان ذلك مثيراً للكآبة‬

378
00:25:33,050 --> 00:25:34,468
‫لا شيء محزن في العالم‬

379
00:25:34,594 --> 00:25:38,347
‫أكثر من مراقبة أحدهم ينتظر مكالمة هاتفية‬
‫لن تأتي أبداً‬

380
00:25:38,472 --> 00:25:42,310
‫أنا متأكد أن هناك ما هو محزن أكثر‬
‫الأيتام، الأيتام المرضى‬

381
00:25:42,518 --> 00:25:44,312
‫كما أننا لا نعرف إن كان هذا الشاب لن يتصل‬

382
00:25:44,437 --> 00:25:47,356
‫بربك! نحن شابان، أليس كذلك؟‬

383
00:25:47,523 --> 00:25:50,067
‫كم شخصاً أقمت معه علاقة عابرة‬
‫ولم تتصل به؟‬

384
00:25:50,610 --> 00:25:51,986
‫البعض‬

385
00:25:55,156 --> 00:25:57,658
‫خرجت كثيراً في هذا الصيف، حسناً؟‬

386
00:25:57,909 --> 00:26:01,829
‫- حسناً؟‬
‫- ولم أتصل ببعض من خرجت معهم‬

387
00:26:01,954 --> 00:26:04,957
‫إن فعل رجل سوي ذلك‬
‫فسيكون تصرفاً جريئاً وفاتناً‬

388
00:26:05,082 --> 00:26:07,210
‫تلتقي بشخص ما، وتظن أنك ستستلطفه...‬

389
00:26:07,335 --> 00:26:10,713
‫وبعد التعرف عليه عن قرب‬
‫لا يعجبك‬

390
00:26:10,838 --> 00:26:14,508
‫- نعم‬
‫- لكن فقط بعد العلاقة‬

391
00:26:14,634 --> 00:26:16,010
‫بالضبط‬

392
00:26:16,385 --> 00:26:18,012
‫هل ستعطيني محاضرة أم ماذا؟‬

393
00:26:18,137 --> 00:26:19,931
‫- أتريد محاضرة؟‬
‫- كلا‬

394
00:26:20,056 --> 00:26:21,557
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

395
00:26:34,028 --> 00:26:37,156
‫حسناً، هيا بنا يا (هارلي)‬
‫ستخرجين من هنا، أحضري معطفك‬

396
00:26:37,281 --> 00:26:41,160
‫- المعذرة؟‬
‫- ليست لدي طاقة لفعل هذا كله ثانية اليوم‬

397
00:26:41,285 --> 00:26:44,288
‫في حال نسيت، فقد قدمنا هذا المشهد‬
‫قبل يومين‬

398
00:26:44,413 --> 00:26:48,376
‫نعم، ثم وشيت بي لأبي‬
‫فعاقبني لمدة شهر‬

399
00:26:48,501 --> 00:26:52,546
‫لذا، ظننت الطريقة الوحيدة لأسدد لك دينك‬
‫ستكون التغيب عن المدرسة ثانية‬

400
00:26:52,672 --> 00:26:57,134
‫نعم، أتظنين حقاً أني سأتركك هنا‬
‫مع مغتصب محتمل يظنك في الـ١٨؟ لا أظن ذلك‬

401
00:26:57,260 --> 00:27:00,263
‫أنا سأذهب، وأنت ستذهبين، هيا بنا الآن‬

402
00:27:13,067 --> 00:27:15,444
‫لا أصدق أنك أقنعتني بالبقاء‬
‫لأجل هذا البارحة‬

403
00:27:15,569 --> 00:27:17,530
‫سمك كبير يأكل السمك الصغير‬
‫ما المميز في ذلك؟‬

404
00:27:17,655 --> 00:27:19,699
‫أهذا ما يجعلك تأتين إلى هنا يومياً؟‬

405
00:27:19,824 --> 00:27:23,119
‫لو كانت شركة كبيرة تأكل شركة صغيرة‬
‫لأحببت ذلك‬

406
00:27:23,244 --> 00:27:25,830
‫وللعلم، لا آتي إلى هنا يومياً‬

407
00:27:26,664 --> 00:27:28,749
‫- حقاً؟‬
‫- ليس عادة، لا‬

408
00:27:28,958 --> 00:27:31,711
‫- فقط حين أعاني آثار الثمالة‬
‫- ماذا كان هذا الأسبوع؟‬

409
00:27:31,836 --> 00:27:33,254
‫هل هي مناسبة خاصة؟‬

410
00:27:33,379 --> 00:27:36,048
‫كنت أتساءل فحسب، ما الهدف من كل شيء؟‬

411
00:27:36,173 --> 00:27:38,592
‫إن كان ما قلته لي في الأيام الماضية صحيحاً‬

412
00:27:38,718 --> 00:27:42,722
‫فقد غيرت حياتك كلها‬
‫ولست متأكدة لماذا فعلت ذلك‬

413
00:27:42,847 --> 00:27:45,808
‫ما أدراني؟ لماذا يغير أي شخص حياته؟‬

414
00:27:45,933 --> 00:27:47,768
‫ولماذا يصبغون شعرهم؟‬

415
00:27:48,185 --> 00:27:52,064
‫لإغضاب أمهم؟ أو ليحاولوا أن يصبحوا شخصاً آخر‬

416
00:27:52,189 --> 00:27:55,693
‫- بالنسبة إلي، السبب هو الثاني‬
‫- لماذا تريد أن تصبح شخصاً آخر؟‬

417
00:27:55,818 --> 00:27:57,194
‫لأن ذلك جزء من النضج‬

418
00:27:57,361 --> 00:27:59,530
‫(بايسي) كان أحمق في الـ١٥ من عمره‬

419
00:27:59,655 --> 00:28:02,908
‫شعر سيئ، قميص قبيح من قمصان (هاواي)‬
‫وكان مفلساً طوال الوقت‬

420
00:28:03,034 --> 00:28:05,911
‫وأحمق بما يكفي ليطارد أشياء‬
‫يعرف أنه لن يحصل عليها‬

421
00:28:06,037 --> 00:28:09,415
‫- أظن ذلك كان مع النساء غالباً‬
‫- غالباً‬

422
00:28:09,540 --> 00:28:10,916
‫لكن كانت هناك بضعة فتيات‬

423
00:28:11,042 --> 00:28:12,752
‫ويمكنك وصفهن بالفتيات حين يكنّ في الـ١٦‬

424
00:28:12,877 --> 00:28:15,755
‫أعلم أنك لا تهتم برأيي‬

425
00:28:15,880 --> 00:28:21,469
‫لكني لا أظن ذلك يبدو سيئاً‬
‫أقصدك أنت في الماضي‬

426
00:28:21,927 --> 00:28:24,221
‫في الواقع، يبدو لطيفاً‬

427
00:28:24,889 --> 00:28:28,976
‫- نعم، ربما كان لطيفاً أحياناً‬
‫- ما زال يمكنه أن يكون كذلك‬

428
00:28:30,186 --> 00:28:34,648
‫اترك العمل، وتخلص من هذه اللحية الصغيرة‬

429
00:28:34,857 --> 00:28:36,942
‫وأعد تصفيفة شعرك البشعة‬

430
00:28:39,695 --> 00:28:42,281
‫ماذا لو قلت لك إني كنت أفكر في ذلك مؤخراً؟‬

431
00:28:42,406 --> 00:28:44,617
‫لست متأكدة أني سأصدقك‬

432
00:28:44,742 --> 00:28:47,203
‫- إلا إن...‬
‫- إلا إن ماذا؟‬

433
00:28:47,661 --> 00:28:50,331
‫إلا إن جئت إلى هنا غداً‬

434
00:28:50,456 --> 00:28:56,796
‫في الواحدة تماماً‬
‫وأنت ترتدي قميصاً قبيحاً من (هاواي)‬

435
00:29:04,637 --> 00:29:06,097
‫تعرفين أن ذلك ليس صحيحاً‬

436
00:29:06,222 --> 00:29:08,891
‫مجرد أن علاقة الفتاة‬
‫مع أبيها ليست مثالية‬

437
00:29:09,016 --> 00:29:14,605
‫لا يعني أنها لن تستطيع الحفاظ‬
‫على علاقة ذات معنى في الـ... ألو؟‬

438
00:29:15,147 --> 00:29:16,524
‫ألو؟‬

439
00:29:17,650 --> 00:29:22,321
‫أغلقت الهاتف في وجهي‬
‫أول متصلة حقيقية أغلقت الهاتف‬

440
00:29:22,446 --> 00:29:24,407
‫أحدهم دخل الغرفة على الأرجح‬
‫شريكتها في السكن أو ما شابه ذلك‬

441
00:29:24,532 --> 00:29:26,200
‫- فأحرجت وأغلقت الهاتف‬
‫- لا‬

442
00:29:26,325 --> 00:29:29,453
‫- تحاول التخفيف عني فحسب‬
‫- لا، كنت تقومين بعمل جيد‬

443
00:29:29,578 --> 00:29:32,415
‫لماذا كانت مشكلتها مشكلة مع شاب؟‬
‫لماذا لم يكن...‬

444
00:29:32,581 --> 00:29:36,752
‫اضطراباً غذائياً أو طالباً جديداً يشتاق إلى منزله‬
‫وبحاجة إلى دفعة حماسية؟‬

445
00:29:39,338 --> 00:29:40,714
‫- هل ستجيبين؟‬
‫- لا‬

446
00:29:40,840 --> 00:29:42,675
‫كانت تتحدث إليك، وستريد التحدث إليك‬
‫ثانية على الأرجح‬

447
00:29:42,800 --> 00:29:45,010
‫لا، لا أريد الرد، سأفسد الأمر ثانية‬

448
00:29:45,136 --> 00:29:46,971
‫سأفسد الأمر ثانية، أجب أنت‬

449
00:29:47,096 --> 00:29:49,223
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم، نعم، أجب فحسب‬

450
00:29:49,432 --> 00:29:50,975
‫خط المساعدة، أنا (سي جيه)‬

451
00:29:52,059 --> 00:29:54,562
‫لا، كان عليها الخروج قليلاً‬

452
00:29:55,521 --> 00:29:57,773
‫نعم، إنها متوترة بعض الشيء‬

453
00:30:00,192 --> 00:30:02,987
‫فلنعذرها، إنه يومها الأول‬

454
00:30:03,863 --> 00:30:06,782
‫نعم، من الصعب التحدث بوجود آخرين في الغرفة‬

455
00:30:08,492 --> 00:30:11,162
‫حسناً، اتصلي بي بعد ١٠ دقائق‬
‫حين يذهبون؟‬

456
00:30:11,829 --> 00:30:13,539
‫نعم، سأكون هنا‬

457
00:30:15,207 --> 00:30:17,626
‫حسناً، عديني بأنك ستتصلين ثانية‬

458
00:30:17,877 --> 00:30:19,712
‫حسناً، وداعاً‬

459
00:30:23,215 --> 00:30:24,592
‫ماذا؟‬

460
00:30:25,342 --> 00:30:26,844
‫لا شيء‬

461
00:30:27,470 --> 00:30:30,181
‫معظم المتاجر هنا تبيع الكحول‬

462
00:30:30,306 --> 00:30:32,933
‫ألا يفترض أن يشير ذلك‬
‫إلى أنه جزء سيئ من البلدة؟‬

463
00:30:33,058 --> 00:30:35,394
‫نعم، أنت من أردت الذهاب إلى المناطق الخطيرة‬

464
00:30:35,519 --> 00:30:39,690
‫لذا، بما أنك والدك لديه دروس‬
‫حتى السادسة، فنحن هنا‬

465
00:30:40,858 --> 00:30:43,569
‫- أين نحن أصلاً؟‬
‫- ليس مكاناً مهماً، حسناً؟‬

466
00:30:43,694 --> 00:30:45,696
‫عليّ فقط أن أفعل شيئاً‬

467
00:30:46,572 --> 00:30:50,868
‫(إيدي دولان) في الشقة (٣ أيه)؟‬
‫لكنك قلت إنك لا تعرفين مكانه‬

468
00:30:50,993 --> 00:30:53,954
‫لا أعرف، أعرف أين يعيش‬
‫لكني لا أعرف مكانه‬

469
00:30:54,079 --> 00:30:57,958
‫ربما سمعت باختراع اسمه الهاتف‬
‫إنه أداة مفيدة للترصد‬

470
00:30:58,083 --> 00:31:00,586
‫نعم، جربت ذلك يا (هارلي)، شكراً‬

471
00:31:00,836 --> 00:31:03,214
‫حين تترك الفتاة مجموعة من الرسائل الصوتية‬

472
00:31:03,339 --> 00:31:05,424
‫- لشخص ظنت أنه حبيبها...‬
‫- حبيبك؟‬

473
00:31:05,549 --> 00:31:08,302
‫ذلك يعني شيئاً واحداً، لقد ضاجعته، صحيح؟‬

474
00:31:08,427 --> 00:31:11,430
‫- ماذا قلت؟‬
‫- سألتك إن كنت قد ضاجعته‬

475
00:31:11,555 --> 00:31:15,643
‫- أعني مارستما الجنس، تخطيتما كل المراحل؟‬
‫- ظننت ذلك ما قلته‬

476
00:31:15,768 --> 00:31:19,438
‫- نعم، ما المشكلة إذن؟‬
‫- لا شيء‬

477
00:31:19,563 --> 00:31:24,860
‫أظن أني نسيت أنك امرأة مثقفة‬

478
00:31:24,985 --> 00:31:26,570
‫على الأرجح أنك لست عذراء‬

479
00:31:26,695 --> 00:31:29,907
‫فقدت عذريتك قبل سنوات على الأرجح‬
‫مع سائق شاحنة اسمه (بوبا)، صحيح؟‬

480
00:31:32,368 --> 00:31:36,205
‫- لم أفهم‬
‫- لا يفترض أن تفهميه، ادخلي‬

481
00:31:36,413 --> 00:31:38,249
‫لست في مزاج مناسب لهذا‬

482
00:31:44,421 --> 00:31:48,342
‫ماذا إذن؟ فقط لأني في الـ١٥ من عمري‬
‫لا يُسمح لي حتى بالتحدث عن الجنس؟‬

483
00:31:48,467 --> 00:31:50,052
‫لا يمكنك التحدث عنه‬

484
00:31:50,177 --> 00:31:52,555
‫وحين تبلغين الـ١٩،‬
‫يمكنك أن تسعدي بالنظر إلى الماضي‬

485
00:31:52,680 --> 00:31:55,099
‫لتدركي كم كنت تبدين حمقاء‬

486
00:32:01,564 --> 00:32:05,651
‫نعم، لأنك ذكية جداً الآن‬
‫لا شك أنك تعرفين ما تفعلينه جيداً‬

487
00:32:05,776 --> 00:32:08,320
‫لهذا قطعت كل هذا الطريق‬
‫لتعقب شخص لم يعاود الاتصال بك‬

488
00:32:08,445 --> 00:32:10,864
‫منذ قررت مضاجعته‬

489
00:32:12,408 --> 00:32:17,413
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫جئنا إلى الشقة الخطأ، صحيح؟‬

490
00:32:23,919 --> 00:32:25,296
‫(جوي)‬

491
00:32:26,964 --> 00:32:30,384
‫واضح أن هذه ليست شقته، صحيح؟‬

492
00:32:30,843 --> 00:32:33,679
‫أخطأت في الرقم أو ما شابه ذلك‬

493
00:32:36,849 --> 00:32:38,309
‫(جوي)‬

494
00:32:55,557 --> 00:32:57,017
‫"الجمعة"‬

495
00:32:57,142 --> 00:33:00,437
‫عليّ الاعتراف بأن فكرتك عن يوم الجمعة العملي‬
‫سيئة يا (ويتر)‬

496
00:33:00,562 --> 00:33:03,315
‫أتظن أننا نستطيع مناقشة الموضة‬
‫في وقت آخر؟‬

497
00:33:03,440 --> 00:33:05,025
‫بعد الغداء مثلاً؟‬

498
00:33:05,275 --> 00:33:07,736
‫الغداء، أنت مخطئ يا صديقي‬

499
00:33:09,863 --> 00:33:11,698
‫- ما كل هذا؟‬
‫- عمل إضافي‬

500
00:33:12,282 --> 00:33:16,370
‫أم أنك ظننت أن إجازتك المصغرة‬
‫لن تكون لها عواقب؟‬

501
00:33:16,495 --> 00:33:21,291
‫- قلت لك إني كنت مريضاً‬
‫- نعم، لكني لا أمرض‬

502
00:33:21,416 --> 00:33:24,044
‫وهل تعرف ما الذي يزعجني فيمن يمرضون؟‬

503
00:33:24,169 --> 00:33:26,129
‫- ما هو؟‬
‫- لا يدركون‬

504
00:33:26,254 --> 00:33:29,007
‫أن مرضهم لا يقلل كمية العمل هنا‬

505
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
‫بل يعني أن على شخص آخر أن يقوم به‬

506
00:33:30,801 --> 00:33:33,553
‫لا يبدو ذلك عادلاً لزملائك، صحيح؟‬

507
00:33:34,346 --> 00:33:36,640
‫أرى أنك منزعج بسبب ذلك يا (ريتش)‬

508
00:33:36,765 --> 00:33:40,811
‫لكن قد يكون ما يزعجك حقاً‬
‫هو أنهم لا يفتحون حسابات بقدر ما أفتح أنا‬

509
00:33:41,019 --> 00:33:43,897
‫أصبحت متعجرفاً من دون مبرر‬

510
00:33:44,022 --> 00:33:46,358
‫متعجرف؟ نعم، من دون مبرر؟ لا‬

511
00:33:46,483 --> 00:33:50,529
‫لأننا نعرف جميعاً أن المال الذي تجنيه‬
‫يتناسب مع المبالغ التي نجمعها‬

512
00:33:50,654 --> 00:33:52,614
‫نعم، قد يكون ذلك صحيحاً‬

513
00:33:52,739 --> 00:33:57,536
‫لكن سلوكي ليس هو المشكلة‬
‫إنه سلوكك أنت، وأتوقع رؤيته يتغير قريباً‬

514
00:33:57,661 --> 00:34:00,288
‫قريباً جداً، قد يساعدك هذا، شكراً‬

515
00:34:00,622 --> 00:34:03,917
‫أحب شهر يناير، فهو شهر وصول هذا‬

516
00:34:04,042 --> 00:34:05,585
‫ماذا؟ شيك راتبي؟‬

517
00:34:05,836 --> 00:34:08,797
‫شكراً، ليس راتبك يا (ويتر)‬
‫تقرير أجورك وضرائبك‬

518
00:34:08,922 --> 00:34:13,593
‫لست متأكداً ماذا يقول التقرير‬
‫لكني أظنه أكثر مما يدفعون للطهاة‬

519
00:34:14,344 --> 00:34:16,054
‫ما أدراك؟‬

520
00:34:16,179 --> 00:34:19,933
‫إن أردت الاستقالة والعودة إلى الحياة السهلة‬
‫فتفضل‬

521
00:34:20,058 --> 00:34:26,857
‫لكن طالما أنك تعمل هنا، لن تذهب إلى الغداء‬
‫سوى الذي تفكر به‬

522
00:35:35,884 --> 00:35:38,803
‫هكذا يبدو الأمر حين نعمل حقاً، صحيح؟‬

523
00:35:40,096 --> 00:35:41,473
‫هذا هو‬

524
00:35:43,767 --> 00:35:46,895
‫ظننت الهواتف سترن أكثر‬

525
00:35:47,604 --> 00:35:50,732
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة‬
‫فكري في الأمر‬

526
00:35:51,024 --> 00:35:56,196
‫تخيلي عناد الناس‬
‫وكم يصعب عليهم طلب المساعدة‬

527
00:35:57,030 --> 00:35:59,324
‫أو الاعتراف بأنهم مخطئين في شيء ما‬

528
00:35:59,908 --> 00:36:02,118
‫نعم، أنت محق على الأرجح‬

529
00:36:03,912 --> 00:36:06,873
‫- اسمع يا (سي جيه)...‬
‫- الساعة الرابعة تقريباً، أتريدين كافيين؟‬

530
00:36:07,249 --> 00:36:11,169
‫- أتسألني إن كنت أريد القهوة؟‬
‫- نعم، سأخرج إلى العربة‬

531
00:36:11,294 --> 00:36:14,673
‫لا، لا، لن تذهب، لن تتركني هنا لوحدي‬

532
00:36:14,798 --> 00:36:18,176
‫- بلى، سأفعل‬
‫- لن تفعل‬

533
00:36:18,301 --> 00:36:21,388
‫لأنك إن خرجت، فسيرن الهاتف بالتأكيد‬

534
00:36:21,513 --> 00:36:24,057
‫وسيكون هناك من يريد التحدث إلى أحد، و...‬

535
00:36:24,182 --> 00:36:27,644
‫- نعم، هذا سبب وجودك‬
‫- نعم‬

536
00:36:27,769 --> 00:36:32,941
‫لكنك تعرف ما تفعله، وأنا لا أعرف‬
‫لهذا عليك ألا تذهب‬

537
00:36:33,483 --> 00:36:35,819
‫قبل بضعة أيام، لم تطيقي البقاء معي‬
‫في غرفة واحدة‬

538
00:36:35,944 --> 00:36:39,197
‫والآن، لا تريدينني أن أخرج‬

539
00:36:40,073 --> 00:36:41,992
‫كان ذلك قبل أسبوع، ألا يتغير المرء خلال أسبوع؟‬

540
00:36:42,117 --> 00:36:46,705
‫لا أدري، أيمكن ذلك؟‬
‫أمتأكدة أنك لا تريدين شيئاً؟ لا؟ حسناً‬

541
00:36:46,830 --> 00:36:48,707
‫سأعود فوراً‬

542
00:36:57,465 --> 00:36:59,259
‫(كيركيغارد)‬

543
00:37:00,093 --> 00:37:01,469
‫- قهوة واحدة‬
‫- حسناً‬

544
00:37:16,318 --> 00:37:17,736
‫ألو، خط المساعدة‬

545
00:37:24,618 --> 00:37:29,623
‫إن كنا سنتحدث بصراحة، وأتمنى أن نفعل‬

546
00:37:29,748 --> 00:37:32,751
‫فأنا لست متأكدة أني أستطيع مساعدتك‬

547
00:37:32,917 --> 00:37:36,880
‫لكني أريد المحاولة، لذا...‬

548
00:37:48,391 --> 00:37:50,018
‫إذن، هل ستخبرني أم ماذا؟‬

549
00:37:51,102 --> 00:37:54,856
‫- لا يوجد ما أخبرك به‬
‫- رائع!‬

550
00:37:56,232 --> 00:37:59,110
‫- دعني أسألك سؤالاً‬
‫- ماذا؟‬

551
00:37:59,402 --> 00:38:01,863
‫ما تحدثنا عنه البارحة‬

552
00:38:01,988 --> 00:38:06,201
‫هل غير رأيك بي بأية طريقة؟‬

553
00:38:06,326 --> 00:38:07,702
‫نعم، صحيح‬

554
00:38:07,827 --> 00:38:11,331
‫أتظنني لم أعرف منذ البداية‬
‫أنك أكثر جرأة مني؟‬

555
00:38:11,456 --> 00:38:14,084
‫- ماذا؟‬
‫- بربك  ! أنا لست أحمق‬

556
00:38:14,292 --> 00:38:16,961
‫انظر إلى نفسك، أنت وسيم جداً‬

557
00:38:17,087 --> 00:38:18,672
‫- لست مثل (فيغو)، لكنك...‬
‫- نعم، حسناً‬

558
00:38:18,797 --> 00:38:21,424
‫هذا رائع، هيا بنا‬

559
00:38:22,217 --> 00:38:24,010
‫- ماذا؟ هل سنرحل؟‬
‫- نعم‬

560
00:38:24,219 --> 00:38:26,721
‫هل ظننتني سأبقى هنا‬
‫وأجري هذه المحادثة معك؟‬

561
00:38:26,846 --> 00:38:28,223
‫آسف، لكني أظن أن لدي...‬

562
00:38:28,348 --> 00:38:29,724
‫- (ديفيد)‬
‫- نعم‬

563
00:38:32,811 --> 00:38:36,356
‫- اخرس‬
‫- نعم، أظن أني أستطيع فعل ذلك‬

564
00:38:39,359 --> 00:38:41,319
‫من معتقدان (بارتلمي) الأساسية بالطبع‬

565
00:38:41,444 --> 00:38:46,533
‫كان اعتقاده بأنه فقط بمقارنة الكثير من الأوقات‬

566
00:38:46,658 --> 00:38:50,036
‫سيستطيع المرء تقليد المضمون العاطفي‬
‫للحياة الواقعية‬

567
00:38:50,245 --> 00:38:52,956
‫أيستطيع أحدكم إعطائي مثالاً؟‬

568
00:38:56,126 --> 00:38:57,752
‫(جوي)؟‬

569
00:38:58,128 --> 00:39:00,171
‫حسناً، اختاري قصة، أية قصة‬

570
00:39:00,380 --> 00:39:03,842
‫انتظري، سأختار لك قصة‬
‫(ذا سكول)، ما رأيك بذلك؟ هل يذكرك ذلك بشيء؟‬

571
00:39:04,801 --> 00:39:06,511
‫- نعم‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

572
00:39:07,053 --> 00:39:10,265
‫عن معلم يحاول أن يشرح لطلابه‬
‫شيئاً ما‬

573
00:39:10,390 --> 00:39:13,184
‫- ما الذي يحاول تفسيره؟‬
‫- الموت والفقد‬

574
00:39:13,309 --> 00:39:15,854
‫- لماذا يحاول تفسير ذلك؟‬
‫- لأنه يحدث لهم باستمرار‬

575
00:39:15,979 --> 00:39:18,523
‫مراراً وتكراراً، كحلقة مفرغة‬

576
00:39:18,690 --> 00:39:23,027
‫أولاً، أشجار البرتقال‬
‫ثم حديقة الأعشاب ثم السمكة الاستوائية‬

577
00:39:23,153 --> 00:39:25,572
‫هذا سخيف فعلاً، لأن...‬

578
00:39:25,697 --> 00:39:29,951
‫تكون موجودة، وفجأة تختفي‬

579
00:39:30,577 --> 00:39:34,581
‫والجزء الحقيقي من هذا‬
‫والجزء الواقعي‬

580
00:39:34,706 --> 00:39:39,794
‫هو أنه لا أحد يشرح له ذلك‬
‫لأن... لا أحد يستطيع‬

581
00:39:40,545 --> 00:39:42,005
‫هذا رائع يا (جوي)‬

582
00:39:45,675 --> 00:39:47,135
‫بالطبع، نسيت أمر الأفاعي والجراء‬

583
00:39:47,260 --> 00:39:51,139
‫لكن وقتنا انتهى اليوم‬
‫حتى يوم الإثنين، (سول بيلو)‬

584
00:39:57,353 --> 00:39:58,980
‫ألديك لحظة يا (بوتر)؟‬

585
00:40:02,150 --> 00:40:04,652
‫- ما هذا؟‬
‫- ٥٠ دولاراً‬

586
00:40:06,613 --> 00:40:08,156
‫حسناً، أعرف أنك فقيرة‬
‫لكن لا تقولي إنك فقيرة لدرجة‬

587
00:40:08,281 --> 00:40:10,700
‫- أنك لم تري ٥٠ دولاراً من قبل‬
‫- لا أفهم‬

588
00:40:10,867 --> 00:40:13,328
‫لأنك اعتنيت بـ(هارلي)‬
‫بينما كنت أدرس البارحة‬

589
00:40:14,120 --> 00:40:16,414
‫قالت إنك ساعدتها في شيء ما‬

590
00:40:16,539 --> 00:40:19,834
‫قالت إنها كانت... تمر بأزمة‬

591
00:40:20,752 --> 00:40:22,128
‫- هي من كانت تمر بأزمة؟‬
‫- نعم‬

592
00:40:22,253 --> 00:40:23,630
‫اسمعي، خذي النقود فحسب، حسناً؟‬

593
00:40:23,755 --> 00:40:27,300
‫سيكون هذا أسهل من أن أحاول أن أكون‬
‫لطيفاً معك بقية الفصل الدراسي‬

594
00:40:27,717 --> 00:40:30,887
‫مهلاً، لماذا تريد أن تكون لطيفاً معي؟‬

595
00:40:31,221 --> 00:40:36,810
‫لأنك كما قلت قبل أيام‬
‫هذا لا يتعلق بي‬

596
00:40:40,021 --> 00:40:44,359
‫- رحلت والدتها، ووالدها...‬
‫- مزعج جداً؟‬

597
00:40:45,485 --> 00:40:49,948
‫نعم، في الواقع، معظم الأيام على أي حال‬
‫وفقاً لكلامها‬

598
00:40:50,573 --> 00:40:52,826
‫لكن يبدو أنها تحبك‬

599
00:40:53,368 --> 00:40:57,288
‫أنا محبوبة جداً، لكني محبوبة وفقيرة‬

600
00:40:58,832 --> 00:41:00,208
‫٥٠ دولاراً، ٣ مرات أسبوعياً‬

601
00:41:00,333 --> 00:41:02,001
‫٦٥، وسأساعد الصغيرة في واجبها المنزلي‬

602
00:41:02,126 --> 00:41:04,212
‫رغم أنها لا تحتاج إلى مساعدة‬
‫من طالبة بمستوى مقبول‬

603
00:41:04,796 --> 00:41:06,172
‫اتفقنا‬

604
00:41:08,341 --> 00:41:09,968
‫- خذ‬
‫- ما هذا؟‬

605
00:41:10,093 --> 00:41:11,970
‫٥٠ دولاراً، لن أتقاضى مقابل البارحة‬

606
00:41:12,512 --> 00:41:17,058
‫- لا تقدمي إلي خدمات يا (بوتر)‬
‫- لم أفعل، لن تفهم هذا، حسناً؟‬

607
00:41:17,183 --> 00:41:19,435
‫هل هذا شيء يتعلق بالفتيات أو ما شابه ذلك؟‬

608
00:41:20,270 --> 00:41:22,230
‫لا، إنه يتعلق بالإنسانية‬

609
00:41:27,819 --> 00:41:30,655
‫- لقد وجدتني الآن، صحيح؟‬
‫- بحثت في أماكن ركوب الأمواج‬

610
00:41:30,780 --> 00:41:33,449
‫هناك عدد محدود من الشواطئ‬
‫التي قد تكون عليها‬

611
00:41:34,325 --> 00:41:37,495
‫أظن أن علي الحصول على جهاز‬
‫كالذي في فيلم (مين إن بلاك)‬

612
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
‫لإفقادك الذاكرة بعد انتهاء عملنا معاً‬

613
00:41:40,874 --> 00:41:42,417
‫هذا خطير جداً، صحيح؟‬

614
00:41:42,542 --> 00:41:47,171
‫وجود كل تلك المعلومات معك‬
‫بانتظار أن تُستخدم ضدي‬

615
00:41:47,505 --> 00:41:51,718
‫- جئت لأعتذر‬
‫- لماذا؟ لأنك سرقت وظيفتي؟‬

616
00:41:52,552 --> 00:41:58,182
‫بعد أن رفضت عرضهم البارحة‬
‫لأنك أحمق، اتصلوا بي‬

617
00:41:58,641 --> 00:42:02,020
‫واعتذروا، بقدر ما يستطيعون‬

618
00:42:02,145 --> 00:42:05,398
‫ماذا ستفعل الآن إذن؟‬
‫هل سنصور المشاهد هنا أم سنعود إلى (بوسطن)؟‬

619
00:42:05,523 --> 00:42:09,360
‫آسف يا صديقي، لقد أسأت فهمي‬
‫لن نفعل شيئاً‬

620
00:42:09,652 --> 00:42:12,405
‫- أنت ستفعله‬
‫- انتظر، لقد تحدثت عن هذا من قبل، لن...‬

621
00:42:12,530 --> 00:42:17,785
‫لن تفعل ماذا؟ لن تستفيد من وجودك‬
‫في المكان المناسب في الوقت المناسب؟‬

622
00:42:18,328 --> 00:42:22,081
‫هذا كل ما حدث‬
‫ذلك لا يعني أنك ستحقق شيئاً‬

623
00:42:22,248 --> 00:42:23,958
‫أو أنك أكثر موهبة مني، أتفهم؟‬

624
00:42:24,083 --> 00:42:28,504
‫كلا بالتأكيد، أنت... بالكاد تعمل‬

625
00:42:28,630 --> 00:42:32,300
‫لكنك أشبه بمعلمي‬

626
00:42:34,302 --> 00:42:36,554
‫ألست مثل (ستيفن سبيلبيرغ)؟‬

627
00:42:36,679 --> 00:42:40,183
‫لم يجب على اتصالاتي‬

628
00:42:41,434 --> 00:42:43,770
‫لا تجعله أسوأ فحسب، حسناً؟‬

629
00:42:44,354 --> 00:42:48,733
‫واسمع، أول ما عليك أن تتذكر فعله‬
‫في موقع التصوير‬

630
00:42:50,109 --> 00:42:52,779
‫هو التقاط صورة لوجه (ناتاشا)‬
‫في نفس اللحظة‬

631
00:42:52,904 --> 00:42:55,323
‫التي يتم فيها تقديمها لمخرجها الجديد‬

632
00:42:56,324 --> 00:42:59,410
‫لأن ذلك شيء أودّ رؤيته بالتأكيد‬

633
00:43:03,081 --> 00:43:04,457
‫هل ستأتي؟‬

634
00:43:18,761 --> 00:43:53,252
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

635
00:43:53,460 --> 00:43:56,222
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

