﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,583
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,755 --> 00:00:04,132
‫(أودري)، (أودري)، استفيقي‬

3
00:00:04,716 --> 00:00:06,092
‫أيمكنك إخراج إعادة تصوير هذا الفيلم؟‬

4
00:00:06,217 --> 00:00:07,760
‫- أجل، لكن...‬
‫- حسناً، اتصلي بمدير أعماله‬

5
00:00:07,885 --> 00:00:10,304
‫أول شيء عليك تذكر فعله‬
‫حين تكون في موقع التصوير‬

6
00:00:10,430 --> 00:00:12,098
‫هو التقاط صورة لوجه (ناتاشا)‬

7
00:00:12,223 --> 00:00:14,308
‫في اللحظة التي تلتقي فيها بالمخرج الجديد‬

8
00:00:14,434 --> 00:00:16,394
‫منذ عدة أيام لم تكوني لتطيقي‬
‫وجودي معكِ في الغرفة ذاتها‬

9
00:00:17,145 --> 00:00:19,105
‫- والآن لا تريدين مني أن أغادر‬
‫- ألا يمكن أن يتغير الإنسان في أسبوع؟‬

10
00:00:19,230 --> 00:00:21,190
‫خذ هذا، أعطيته لـ( هيتسون)‬

11
00:00:21,399 --> 00:00:23,693
‫قال إنّه قد يتمكن من إدخالك‬
‫إلى ورشة (كاليفورنيا) للكتاب‬

12
00:00:24,027 --> 00:00:25,862
‫- ما المغزى يا (جوي)؟‬
‫- إذا أردت أن تكون جباناً‬

13
00:00:25,987 --> 00:00:27,363
‫وتهرب مني فلا بأس‬

14
00:00:27,488 --> 00:00:30,366
‫لا تكن جباناً في ذلك فهذه حياتك‬

15
00:00:32,827 --> 00:00:34,412
‫لا أريد دخول مركز إعادة التأهيل‬

16
00:00:34,537 --> 00:00:36,748
‫- هذا سيىء يا صديقتي لأنكِ ستدخلينه‬
‫- (جوي)، عليّ إخباركِ بشيء‬

17
00:00:36,873 --> 00:00:39,292
‫قرأت نشرة المعلومات ولا يبدو مكاناً جميلاً‬

18
00:00:39,417 --> 00:00:41,711
‫هل تذكرين كيف وجدتكِ فاقدة الوعي؟‬

19
00:00:42,754 --> 00:00:44,255
‫لقد كنت فاقدة الوعي‬

20
00:00:44,380 --> 00:00:46,257
‫هل تذكرين قول الطبيب‬
‫إنّكِ كان يمكن أن تموتي؟‬

21
00:00:46,382 --> 00:00:48,801
‫ألا تعتقدين أنّه كان درامياً قليلاً؟‬

22
00:00:48,968 --> 00:00:53,473
‫لست أول طالبة جامعية تعاني‬
‫حالة بسيطة من تسمم الكحول‬

23
00:00:53,598 --> 00:00:55,558
‫وأنا متأكدة للغاية من أنّني لن أكون الأخيرة‬

24
00:00:55,683 --> 00:00:58,770
‫(أودري)، لديكِ مشكلة‬
‫تواجهين مشكلة كبيرة وتحتاجين إلى مساعدة‬

25
00:00:58,936 --> 00:01:01,272
‫عليكِ أن تكوني وسط أناس‬
‫يحبونكِ ويهتمون لأمركِ‬

26
00:01:01,397 --> 00:01:03,649
‫- حسناً، ومَن قد يكون هؤلاء الناس؟‬
‫- والداكِ‬

27
00:01:04,400 --> 00:01:07,320
‫أجل، وشكراً على اتصالكِ بهما‬
‫لأنّها كانت مناقشة ممتعة‬

28
00:01:07,445 --> 00:01:09,489
‫هذا من دواعي سروري، هل تحتاجين إلى هذه؟‬

29
00:01:10,531 --> 00:01:12,283
‫كلاّ، إنها لا تبرز صدري جيداً‬

30
00:01:13,701 --> 00:01:15,078
‫(أودري)، إنّكِ ذاهبة إلى مركز إعادة التأهيل‬

31
00:01:15,203 --> 00:01:17,955
‫أعتقد أنّ عليكِ التركيز أكثر‬
‫على الشفاء بدلاً من المضاجعة‬

32
00:01:18,081 --> 00:01:20,249
‫حسناً، لا أرى سبباً لئلاّ أركز على الاثنين‬

33
00:01:20,374 --> 00:01:22,168
‫ماذا إن كان (بن أفليك) هناك؟‬

34
00:01:22,502 --> 00:01:24,253
‫إنّه أكثر الرجال إثارة‬

35
00:01:24,629 --> 00:01:26,255
‫هذا يذكرني بشيء‬
‫هل حزمتِ مجلات (جين)؟‬

36
00:01:26,380 --> 00:01:28,508
‫فاتني نحو خمسة إصدارت‬
‫بينما كنت فاقدة الوعي وما إلى ذلك‬

37
00:01:28,633 --> 00:01:31,260
‫أجل، إنّها هنا‬
‫مع مجموعة مجلات (إن ستايل)‬

38
00:01:31,385 --> 00:01:33,346
‫وشريط أعددته لكِ‬
‫مليء بحلقات برنامج (تريدينغ سبيسز)‬

39
00:01:33,888 --> 00:01:35,640
‫(جوي بوتر)، أنتِ مذهلة‬

40
00:01:35,890 --> 00:01:37,391
‫- لا تنسي ذلك‬
‫- لن أفعل‬

41
00:01:40,520 --> 00:01:43,898
‫مرحباً، أجل، ستنزل في الحال، شكراً‬

42
00:01:46,943 --> 00:01:48,402
‫حسناً، وصلت سيارة الأجرة‬

43
00:01:48,820 --> 00:01:50,196
‫رائع‬

44
00:01:50,696 --> 00:01:52,281
‫عانقيني‬

45
00:01:53,783 --> 00:01:55,743
‫- تعافي بسرعة‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

46
00:01:56,911 --> 00:01:59,747
‫- يمكنكِ فعل ذلك‬
‫- كفاكِ ثرثرة‬

47
00:01:59,997 --> 00:02:01,415
‫- أيمكنني احتساء مشروب في المطار؟‬
‫- كلاّ‬

48
00:02:01,541 --> 00:02:03,376
‫- مشروب واحد، حقيرة‬
‫- أنا آسفة‬

49
00:02:03,501 --> 00:02:05,461
‫وإذا ضاجعتِ (بن أفليك) فاتصلي بي‬
‫سأود سماع القصة كاملة‬

50
00:02:05,586 --> 00:02:08,089
‫حسناً، سآتيك بقصة، سأعود‬

51
00:02:08,214 --> 00:02:12,468
‫وحين أفعل، سأكون قد تعافيت‬
‫وأقلعت عن الشراب وأصبحت مملة أكثر‬

52
00:02:12,927 --> 00:02:14,303
‫لا يسعني الانتظار‬

53
00:02:14,971 --> 00:02:16,347
‫جدياً يا (جوي)‬

54
00:02:17,140 --> 00:02:19,851
‫شكراً لكِ على كل شيء‬

55
00:02:19,976 --> 00:02:21,727
‫على عدم يأسكِ مني وما إلى ذلك‬

56
00:02:22,562 --> 00:02:24,021
‫أحبكِ من أجل ذلك‬

57
00:02:24,147 --> 00:02:26,232
‫أنتِ مزعجة جداً، وأحبكِ أيضاً‬

58
00:02:28,651 --> 00:02:30,027
‫حسناً‬

59
00:02:30,319 --> 00:02:31,904
‫يمكنكِ فعل هذا‬

60
00:02:34,991 --> 00:02:36,492
‫- رحلة آمنة‬
‫- حسناً‬

61
00:02:46,294 --> 00:02:51,340
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

62
00:02:51,507 --> 00:02:55,094
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

63
00:02:57,138 --> 00:03:02,101
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

64
00:03:02,226 --> 00:03:09,192
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

65
00:03:18,409 --> 00:03:23,581
‫"لذا استقبل نور الصباح وصلِ من أجلي"‬

66
00:03:23,706 --> 00:03:26,459
{\an8}‫"تعرف أنّك إذا بقيت حياً"‬

67
00:03:26,667 --> 00:03:29,462
{\an8}‫"فسترى الحب في كل عين"‬

68
00:03:32,576 --> 00:03:34,161
{\an8}‫هيّا، هيّا‬

69
00:03:37,358 --> 00:03:38,475
‫حسناً‬

70
00:03:44,922 --> 00:03:47,091
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

71
00:03:48,259 --> 00:03:49,718
‫كيف حالكِ؟‬

72
00:03:50,970 --> 00:03:52,888
{\an8}‫- ماذا تريد يا (إيدي)؟‬
‫- لن أؤخركِ، أنا...‬

73
00:03:54,056 --> 00:03:55,975
{\an8}‫- أردت أن أودعكِ فحسب‬
‫- حقاً؟‬

74
00:03:56,225 --> 00:03:57,893
‫لأنّ هذا ليس أسلوبك حقاً، أليس كذلك؟‬{\an8}

75
00:03:58,435 --> 00:04:00,062
‫لأيّ شيء أدين بهذا الشرف؟‬{\an8}

76
00:04:00,271 --> 00:04:03,065
‫الشيء الذي يعجبني فيكِ دائماً يا (جوي)‬{\an8}

77
00:04:03,190 --> 00:04:05,025
‫أنّكِ تصبحين أجمل بـ١٠ مرات حين تغضبين‬{\an8}

78
00:04:05,151 --> 00:04:06,861
‫ويبدو أنّكِ غاضبة مني كثيراً‬

79
00:04:07,278 --> 00:04:09,363
‫- هذا من حظي على ما أعتقد‬
‫- أجل، حسناً، تسرني مقابلتك‬

80
00:04:09,488 --> 00:04:11,031
‫- ابقَ على اتصال‬
‫- مهلاً‬

81
00:04:11,699 --> 00:04:13,576
‫كنت أفكر كثيراً فيما قلته تلك الليلة‬{\an8}

82
00:04:14,910 --> 00:04:19,081
{\an8}‫عن اغتنام الفرص وعدم اليأس من نفسي‬

83
00:04:19,957 --> 00:04:21,584
‫كنتِ محقة في كل شيء يا (جوي)‬

84
00:04:21,876 --> 00:04:23,419
‫كنت خائفاً‬

85
00:04:23,752 --> 00:04:25,880
‫ولمَ تخبرني بهذا تحديداً؟‬

86
00:04:27,506 --> 00:04:29,133
‫سأسافر إلى (كاليفورنيا)‬

87
00:04:30,009 --> 00:04:31,552
‫أجل، فأختي تعيش هناك‬

88
00:04:31,927 --> 00:04:33,470
‫سأبيت معها ومع عائلتها‬

89
00:04:34,013 --> 00:04:36,265
‫تحدد لي موعد في تلك المدرسة‬

90
00:04:38,392 --> 00:04:39,935
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

91
00:04:40,060 --> 00:04:42,229
‫صدقي أو لا تصدقي، كتب لي (هيتسون) توصية‬

92
00:04:42,354 --> 00:04:45,441
‫يبدو أنّهم سيمنحونني منحة دراسية‬

93
00:04:46,525 --> 00:04:49,528
‫لا أعرف‬
‫إن كان ذلك سيسفر عن شيء، لكن...‬

94
00:04:50,112 --> 00:04:52,281
‫لكنّني سأسعى لذلك، سأحاول‬

95
00:04:54,366 --> 00:04:55,868
‫أحسنت‬

96
00:04:56,744 --> 00:04:59,496
‫أجل، أحسنت‬

97
00:05:02,082 --> 00:05:03,709
‫إذن، متى سترحل؟‬

98
00:05:03,959 --> 00:05:06,629
‫الليلة، جهّزت السيارة‬

99
00:05:06,879 --> 00:05:08,589
‫لم يبقَ سوى أن أنطلق على الطريق‬

100
00:05:12,468 --> 00:05:14,261
‫سأدعكِ تذهبين إلى المحاضرة، أنا فقط...‬

101
00:05:15,596 --> 00:05:18,265
‫أردت أن أشكركِ فحسب على كل شيء‬

102
00:05:18,390 --> 00:05:20,184
‫أدين لكِ كثيراً يا (جوي بوتر)‬

103
00:05:20,643 --> 00:05:22,645
‫- حظاً موفقاً هناك‬
‫- أجل‬

104
00:05:25,147 --> 00:05:27,858
‫أنصتي، أعرف أنّكِ تكرهينني‬

105
00:05:28,025 --> 00:05:30,736
‫لكن هل تعتقدين أنّ عناقاً قد يكون مستحيلاً؟‬

106
00:05:57,096 --> 00:05:58,472
‫معذرة‬

107
00:06:01,684 --> 00:06:04,353
{\an8}‫مرحباً، مرحباً يا سيدة (ليدل)‬

108
00:06:05,813 --> 00:06:08,148
‫ماذا؟ أين هي إذن؟‬

109
00:06:08,774 --> 00:06:10,526
‫حسناً، دعيني أتحقق وأعيد الاتصال بكِ‬

110
00:06:10,776 --> 00:06:13,070
‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟‬
‫- أتذكر إقرارك بأنّك مدين لي؟‬

111
00:06:13,195 --> 00:06:15,489
‫- نعم‬
‫- ربما ترد إليّ هذا الدين أسرع مما أعتقد‬

112
00:06:17,074 --> 00:06:20,703
{\an8}‫لا تدغدغني، أخبرتك بذلك، لا تعني لا‬

113
00:06:22,204 --> 00:06:23,580
{\an8}‫أوقف التصوير‬

114
00:06:23,998 --> 00:06:26,125
‫مدهش، افحص بوابة الكاميرا، سنواصل‬

115
00:06:27,167 --> 00:06:28,919
‫ماذا سنواصل تحديداً؟‬

116
00:06:29,044 --> 00:06:30,879
{\an8}‫- تصوير المشهد التالي‬
‫- فهمت‬

117
00:06:31,005 --> 00:06:34,049
{\an8}‫أعتقد أنّك لم تخطط لإنهاء هذا المشهد‬

118
00:06:35,551 --> 00:06:38,721
‫معذرة، لقد تحمست‬
‫قلت المشهد التالي بينما أعني اللقطة التالية‬

119
00:06:38,846 --> 00:06:40,472
‫- وما هي؟‬
‫- أعتقد أنّها ستكون لقطة المواجهات‬

120
00:06:40,597 --> 00:06:44,518
‫كم هذا مثير، لأنّني أعتقد أنّ هذا لن يفلح‬

121
00:06:44,643 --> 00:06:47,271
‫تستحيل إضاءة المواجهات، ماذا لديك أيضاً؟‬

122
00:06:48,605 --> 00:06:50,774
‫- حسناً، ماذا تقترح؟‬
‫- لا أعرف‬

123
00:06:51,400 --> 00:06:53,068
‫ربما قضاء عدة سنوات‬
‫في مدرسة لدراسة السينما‬

124
00:06:53,902 --> 00:06:55,988
‫جلوسك على هذا الكرسي‬
‫لا يجعل منك مخرجاً يا فتى‬

125
00:07:05,414 --> 00:07:06,957
{\an8}‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬

126
00:07:07,666 --> 00:07:09,960
{\an8}‫- بالتأكيد‬
‫- هذا المشهد‬

127
00:07:11,086 --> 00:07:12,671
‫لمَ هو مريع جداً؟‬

128
00:07:13,630 --> 00:07:15,215
‫- ألا يعجبكِ؟‬
‫- إنّني أكرهه‬

129
00:07:15,591 --> 00:07:17,343
‫- مَن الذي كتب هذا الهراء؟‬
‫- أنا‬

130
00:07:17,843 --> 00:07:20,929
‫أيمكنك إيجاد طريقة‬
‫لتوصيل المغزى بطريقة أذكى؟‬

131
00:07:23,682 --> 00:07:25,184
{\an8}‫احتفظي بهذه الفكرة‬

132
00:07:25,434 --> 00:07:26,810
{\an8}‫مرحباً‬

133
00:07:27,186 --> 00:07:28,979
{\an8}‫أمي، مرحباً‬

134
00:07:29,104 --> 00:07:31,440
‫أجل، أيمكنني معاودة الاتصال بكِ؟‬
‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬

135
00:07:32,775 --> 00:07:35,903
‫لديّ... أجل، أتغذى جيداً‬

136
00:07:36,236 --> 00:07:37,905
‫حسناً، إلى اللقاء‬

137
00:07:39,907 --> 00:07:41,533
‫كيف حال والدتك؟‬

138
00:07:42,743 --> 00:07:44,536
‫إنّها بخير حال، أين توقفنا؟‬

139
00:07:44,661 --> 00:07:46,246
‫كنا نتحدث عن كم أنا مريع، أليس كذلك؟‬

140
00:07:46,372 --> 00:07:49,917
‫صحيح، هذا السيناريو بالإضافة إلى أنّه مريع‬

141
00:07:50,292 --> 00:07:51,877
‫يبدو أنّه يلمح إلى أنّ على (كلير) التعري‬

142
00:07:52,002 --> 00:07:54,880
‫أجل، يريد الأستوديو قدراً من العري غير المبرر‬

143
00:07:55,005 --> 00:07:56,799
‫لكن لا تقلقي، أخطط لتصوير ذلك بطريقة جيدة‬

144
00:07:57,466 --> 00:07:58,967
‫يسرني أن أعرف ذلك يا (دوسون)‬

145
00:07:59,593 --> 00:08:01,136
‫لكنّني لن أتعرى‬

146
00:08:02,012 --> 00:08:03,430
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا أصور مشاهد عري‬

147
00:08:03,555 --> 00:08:05,766
‫- لكن...‬
‫- لن أقبل أعذاراً في ذلك، لن أتعرى‬

148
00:08:06,225 --> 00:08:08,143
‫لا تعني لا، هل تفهمني؟‬

149
00:08:12,398 --> 00:08:14,316
‫يا لوقاحتك‬

150
00:08:19,113 --> 00:08:22,866
‫جدتي، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫ما الخطب؟ ما الأمر؟‬

151
00:08:23,200 --> 00:08:25,744
‫أعتقد أنّني و(كليفتون سمولز)‬
‫أنهينا علاقتنا للتو‬

152
00:08:25,869 --> 00:08:29,456
‫كلاّ، اعتقدت أنكما ستظلان متيمان للأبد‬

153
00:08:29,623 --> 00:08:31,208
‫ماذا حدث؟‬

154
00:08:31,583 --> 00:08:33,544
‫- أراد مني...‬
‫- ماذا؟‬

155
00:08:34,086 --> 00:08:35,629
‫- أن...‬
‫- هل هذا يتعلق بالجنس؟‬

156
00:08:35,754 --> 00:08:37,381
‫- هل أراد منكِ فعل شيء...‬
‫- كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

157
00:08:37,506 --> 00:08:39,758
‫كل شيء بخير في هذا الشأن‬

158
00:08:41,176 --> 00:08:44,596
‫أيّة إشارة إلى اسم السيد (سمولز)‬
‫ستكون إهانة له‬

159
00:08:44,721 --> 00:08:46,098
‫لذا لندع ذلك الأمر خارج المناقشة‬

160
00:08:46,223 --> 00:08:48,183
‫أراد مني التحول‬

161
00:08:49,017 --> 00:08:51,478
‫- ماذا؟ التحول إلى ماذا؟‬
‫- إلى اليهودية‬

162
00:08:51,603 --> 00:08:54,356
‫- هل (كليفتون سمولز) يهودي؟‬
‫- إنّه كذلك بكل تأكيد‬

163
00:08:54,565 --> 00:08:56,483
‫(جينيفر)، لا يمكنني فعل ذلك‬

164
00:08:56,984 --> 00:08:59,862
‫لا يمكنني إدارة ظهري لعقيدتي‬

165
00:08:59,987 --> 00:09:01,655
‫سيكون هذا سيئاً للمسيح‬

166
00:09:03,282 --> 00:09:05,033
‫أنا آسفة على ازدراء الدين‬

167
00:09:05,951 --> 00:09:07,494
‫بربك‬

168
00:09:08,162 --> 00:09:11,874
‫تستحقين مَن هو أفضل بكثير من ذلك‬
‫(كليفتون سمولز) رجل غريب‬

169
00:09:11,999 --> 00:09:15,794
‫انتهى الأمر فحسب يا (جينيفر)‬
‫(كليفتون سمولز) ليس رجلاً غريباً‬

170
00:09:17,254 --> 00:09:20,716
‫(كليفتون سمولز) رجل رائع‬

171
00:09:24,136 --> 00:09:26,138
‫(أودري)، افتحي الباب، أعلم أنّكِ بالداخل‬

172
00:09:28,515 --> 00:09:30,851
‫- أين الطعام؟‬
‫- مَن أنت؟‬

173
00:09:30,976 --> 00:09:32,352
‫أنا (بوب)‬

174
00:09:33,353 --> 00:09:34,730
‫(أودري)‬

175
00:09:34,980 --> 00:09:37,566
‫- أين (أودري) بحق السماء؟‬
‫- أتقصدين الفتاة الشقراء؟‬

176
00:09:37,691 --> 00:09:39,776
‫هل قضيت الليلة مع صديقتي ولا تعرف اسمها؟‬

177
00:09:39,943 --> 00:09:42,696
‫لم نتحدث كثيراً، إذا كنتِ تفهمين مقصدي‬

178
00:09:43,280 --> 00:09:44,948
‫- بل تضاجعنا‬
‫- أين هي؟‬

179
00:09:45,532 --> 00:09:47,659
‫إنّها في الحمام، دخلت منذ فترة‬

180
00:10:04,218 --> 00:10:08,555
‫- (أودري)، ماذا تفعلين؟‬
‫- أستحم، وغلبني النعاس‬

181
00:10:08,680 --> 00:10:10,641
‫ماذا يبدو أنّني أفعل؟‬

182
00:10:12,643 --> 00:10:15,646
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟‬
‫ظننت أنّكما انفصلتما‬

183
00:10:15,771 --> 00:10:17,397
‫تسرني رؤيتكِ يا (أودري)‬

184
00:10:17,940 --> 00:10:22,736
‫- لم تذهبي إلى مركز إعادة التأهيل‬
‫- يا لدقة ملاحظتك‬

185
00:10:23,111 --> 00:10:24,905
‫منذ متى وأنتِ في الخدمة أيّتها المحققة؟‬

186
00:10:25,030 --> 00:10:27,157
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل ما زال ذلك الرجل في الخارج؟‬

187
00:10:27,366 --> 00:10:29,076
‫- أتقصدين (بوب)؟‬
‫- هل هذا اسمه؟‬

188
00:10:29,451 --> 00:10:31,411
‫لم نتحدث كثيراً، إذا كنتِ تفهمين مقصدي‬

189
00:10:31,537 --> 00:10:35,457
‫- أين قابلته؟‬
‫- كنت أرقص الـ(كاريوكي) في حانة قريبة‬

190
00:10:35,582 --> 00:10:38,877
‫رقصت على أغنية (غنز آند روزز)‬
‫فافتتن بي الشاب‬

191
00:10:39,002 --> 00:10:42,172
‫كفى، لقد سمعت ما يكفي‬
‫احزمي حقائبكِ ولنذهب‬

192
00:10:42,297 --> 00:10:44,591
‫- أين؟‬
‫- (إيدي) ذاهب إلى (لوس أنجلوس)‬

193
00:10:44,716 --> 00:10:46,301
‫وسآخذكِ إلى مركز إعادة التأهيل‬

194
00:10:48,303 --> 00:10:52,349
‫(جوي)، لا تعامليني كأنّكِ ستصلحين مشكلاتي‬

195
00:10:52,516 --> 00:10:56,228
‫أعني أنّ هذا لطف منكِ‬
‫لكنّه يشعرني بالقشعريرة‬

196
00:10:56,520 --> 00:10:58,730
‫لن أدخل مركز إعادة التأهيل‬
‫عليكِ التعامل مع ذلك فحسب‬

197
00:10:59,106 --> 00:11:01,525
‫حسناً، حسناً، لا تدخلي مركز إعادة التأهيل‬

198
00:11:01,817 --> 00:11:04,736
‫لكن على الأقل تعالي معنا‬
‫لتصفية ذهنكِ أو شيء من هذا القبيل‬

199
00:11:04,903 --> 00:11:07,447
‫هل تريدين حقاً الاختباء مع شخص مثل...؟‬

200
00:11:12,411 --> 00:11:13,996
‫هل تمانعون إن تبولت؟‬

201
00:11:17,624 --> 00:11:19,001
‫حسناً‬

202
00:11:19,334 --> 00:11:20,711
‫سآتي بشرط واحد‬

203
00:11:21,503 --> 00:11:22,879
‫إذا تمكنت من اصطحاب (بوب)‬

204
00:11:23,046 --> 00:11:25,424
‫- محال‬
‫- حسناً، إذن، سأبقى هنا‬

205
00:11:25,549 --> 00:11:27,509
‫- لستِ معجبة به حتى‬
‫- بالتأكيد أنا معجبة به‬

206
00:11:27,676 --> 00:11:29,761
‫عمره ٢١ عاماً، يمكنه شراء المشروبات لنا‬

207
00:11:30,053 --> 00:11:33,307
‫عليّ إخباركِ بأنّ (بوب) بارع في المضاجعة‬

208
00:11:34,474 --> 00:11:36,560
‫- هل أنا كذلك؟‬
‫- أجل يا (بوب)، أنت كذلك‬

209
00:11:36,685 --> 00:11:39,730
‫أتسمعين ذلك يا (فيرونيكا)؟‬
‫تعتقد (بيتي) أنّني بارع في المضاجعة‬

210
00:11:39,980 --> 00:11:41,523
‫أتريدين أن تجربي؟‬

211
00:11:43,150 --> 00:11:45,444
‫حسناً، يمكن لـ(بوب) مصاحبتنا‬

212
00:11:45,694 --> 00:11:47,362
‫أحضري أغراضكِ، سننتظر في السيارة‬

213
00:11:53,702 --> 00:11:55,203
‫أين سنذهب يا عزيزتي؟‬

214
00:11:55,787 --> 00:11:57,789
‫سنذهب إلى (لوس أنجلوس)‬

215
00:11:57,998 --> 00:11:59,916
‫يا للروعة، (أوزي) يعيش هناك‬

216
00:12:00,459 --> 00:12:02,961
‫أتعلمين؟ ثدياكِ جميلان حقاً‬

217
00:12:03,086 --> 00:12:04,838
‫على أحد أن يخبركِ بذلك كل يوم‬

218
00:12:06,757 --> 00:12:08,133
‫افركي هذا الكريم‬

219
00:12:43,682 --> 00:12:45,058
‫ماذا؟‬

220
00:12:45,225 --> 00:12:48,729
‫لا شيء‬
‫لم تنطقي بكلمة منذ نحو ٤ ساعات‬

221
00:12:50,022 --> 00:12:51,398
‫ماذا تريد مني أن أقول؟‬

222
00:12:51,523 --> 00:12:54,234
‫كبداية‬
‫ماذا عن "شكراً لك على مساعدتي في هذا"؟‬

223
00:12:54,735 --> 00:12:56,987
‫أنت مَن قلت إنّك مدين لي‬

224
00:12:57,196 --> 00:12:59,573
‫كما أنك لم تغير طريقك عن مسارك المحدد حتى‬

225
00:12:59,698 --> 00:13:02,159
‫الأمر يتعلق أكثر بالأفعال الإنسانية البسيطة‬
‫التي تنطوي على اللطف يا (جوي)‬

226
00:13:02,284 --> 00:13:03,911
‫هذا كلام الرجل الذي خرج من حياتي‬

227
00:13:04,036 --> 00:13:06,205
‫من دون رسالة بريد إلكتروني‬
‫تضج بالغضب حتى‬

228
00:13:06,371 --> 00:13:09,500
‫كيف ينطبق ذلك على تعريفك لـ"الأفعال‬
‫الإنسانية البسيطة التي تنطوي على اللطف"؟‬

229
00:13:11,877 --> 00:13:13,462
‫أين نحن؟‬

230
00:13:14,129 --> 00:13:18,592
‫- في مكان ما في شمال (كارولاينا)‬
‫- يا للروعة، سيعود للشمال مجده مجدداً‬

231
00:13:19,176 --> 00:13:23,597
‫يا رفاق، رحلة سيارة سيئة‬

232
00:13:23,722 --> 00:13:26,266
‫حسناً، أولاً عليكم إغلاق‬
‫موسيقى الـ(روك) الكلاسيكية‬

233
00:13:26,391 --> 00:13:29,686
‫وثانياً، لم نتوقف لفعل أيّ شيء ممتع‬

234
00:13:29,978 --> 00:13:32,523
‫لسنا متعجلين، لنتوقف ونشم الزهور‬

235
00:13:33,607 --> 00:13:34,983
‫يا إلهي‬

236
00:13:35,108 --> 00:13:38,028
‫- يا إلهي‬
‫- يا للهول، ما هذا؟‬

237
00:13:38,153 --> 00:13:39,571
‫- يا للهول‬
‫- لست أنا، لم...‬

238
00:13:39,696 --> 00:13:41,365
‫سأتقيأ‬

239
00:13:42,407 --> 00:13:43,909
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

240
00:13:44,701 --> 00:13:46,787
‫ما هذا؟‬

241
00:13:47,037 --> 00:13:48,789
‫إنّه أنت أيّها المسخ‬

242
00:13:49,456 --> 00:13:53,085
‫أنا آسف‬
‫لا بد أنّ مؤخرتي استرخت أثناء نومي‬

243
00:13:54,837 --> 00:13:58,173
‫هذا مقرف، لا أصدق أنّني ضاجعتك‬

244
00:13:58,590 --> 00:14:00,217
‫ولا يمكنني تصديق ذلك أيضاً‬

245
00:14:00,384 --> 00:14:03,011
‫أنصتي، كنت أريد‬
‫التحدث إليكِ بشأن أمر ما‬

246
00:14:03,136 --> 00:14:05,389
‫حين تنتهين من أمر مركز إعادة التأهيل‬

247
00:14:05,514 --> 00:14:11,687
‫إذا أردتِ تجربة إدمان جديد‬
‫أعرف عقاراً يُسمى (ب و ب)‬

248
00:14:12,729 --> 00:14:15,816
‫أنا... أقول إنّ بإمكان علاقتنا أن تنجح‬

249
00:14:15,941 --> 00:14:19,778
‫- سنرى بشأن ذلك يا رجل‬
‫- هذا رائع، هذا رائع جداً‬

250
00:14:20,404 --> 00:14:22,531
‫سيتعين علينا اتخاذ إجراء‬
‫بشأن الجنس رغم ذلك‬

251
00:14:22,656 --> 00:14:25,534
‫عمَ تتحدثين؟ قلتِ لـ(جوي)‬
‫إنّني بارع في المضاجعة‬

252
00:14:26,869 --> 00:14:28,954
‫كانت قصيرة، ألا تعتقد ذلك؟‬

253
00:14:29,162 --> 00:14:32,958
‫حسناً، أنتِ مَن تحددين الإيقاع‬

254
00:14:33,083 --> 00:14:35,794
‫كنت رقيقاً وبطيئاً‬
‫لكنّكِ طالبتني بتسريع الإيقاع‬

255
00:14:35,919 --> 00:14:38,881
‫- لا يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- أهذا خطئي إذن؟‬

256
00:14:39,006 --> 00:14:41,925
‫حسناً، أنتِ بارعة جداً في ذلك‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

257
00:14:49,600 --> 00:14:52,477
‫- (دوسون)، كيف حالك؟‬
‫- بخير حال‬

258
00:14:53,437 --> 00:14:55,022
‫- لا تكذب عليّ‬
‫- معذرة؟‬

259
00:14:55,147 --> 00:14:58,317
‫لا تكذب عليّ، أنت متأخر ‬
‫ومعدل عملك اليومي ضئيل‬

260
00:14:58,442 --> 00:15:01,528
‫يُفترض أن تستغرق إعادة التصوير ٣ أيام‬
‫يبدو أنّنا الآن استغرقنا ٥‬

261
00:15:02,154 --> 00:15:04,656
‫أنت في موقف صعب يا (دوسون)‬

262
00:15:05,157 --> 00:15:08,619
‫كيفية تعاملك مع ذلك ستحدد مسيرتك المهنية‬

263
00:15:10,454 --> 00:15:13,206
‫خلاف ذلك‬
‫استمر في العمل الجيد يا عزيزي‬

264
00:15:21,632 --> 00:15:24,593
‫أيمكنني محادثة (تود كار) رجاءً؟‬
‫أنا (دوسون ليري)‬

265
00:15:25,469 --> 00:15:27,387
‫(ليري)، لقد دربتك، هل تذكر؟‬

266
00:15:27,721 --> 00:15:29,348
‫حسناً، يمكنك محاولة الاتصال به‬
‫على هاتفه الخلوي‬

267
00:15:30,849 --> 00:15:32,225
‫رجاءً‬

268
00:15:34,645 --> 00:15:36,772
‫حسناً، أبلغه بأني اتصلت به‬

269
00:15:42,527 --> 00:15:44,029
‫الأمر ليس سهلاً، أليس كذلك؟‬

270
00:15:44,947 --> 00:15:46,907
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- حسناً، من الواضح...‬

271
00:15:47,032 --> 00:15:49,701
‫أنّك كنت تأمل‬
‫أن يهرع (تود) إلى هنا وينقذك‬

272
00:15:52,704 --> 00:15:55,624
‫أنصتي يا (ناتاشا)‬
‫أشعر أنّنا بدأنا علاقتنا بشكل خاطىء سابقاً‬

273
00:15:56,291 --> 00:15:58,669
‫ماذا يمكنني أن أفعل الآن‬
‫لأجعلها تجربة أفضل؟‬

274
00:15:59,378 --> 00:16:02,923
‫حسناً، بدلاً من العثور لي‬
‫على مخرج حقيقي للعمل معه‬

275
00:16:03,048 --> 00:16:05,550
‫سأرضى بأن تحاول شرح المشهد لي‬

276
00:16:05,801 --> 00:16:07,594
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬
‫- حسناً، بداية، لقد أسندت لـ(كلير)‬

277
00:16:07,719 --> 00:16:10,347
‫خطاباً طويلاً، يبدو مشهداً كشفياً طويلاً‬

278
00:16:10,472 --> 00:16:12,975
‫أجل، لأنّه مشهد كشفي‬
‫علينا أن نشرح الأشياء التي نختصرها كلها‬

279
00:16:14,142 --> 00:16:15,852
‫حسناً، هذا جيد ومقبول‬

280
00:16:16,269 --> 00:16:21,108
‫لكنّي أعتقد أنّ كل ما تهدف إلى توصيله‬
‫يمكن تحقيقه بنظرة بسيطة‬

281
00:16:22,067 --> 00:16:24,403
‫- أتقولين "نظرة"؟‬
‫- بين (كلير) والقاتل‬

282
00:16:25,821 --> 00:16:27,531
‫- أتقولين "نظرة"؟‬
‫- هل أنت غبي يا (دوسون)؟‬

283
00:16:27,656 --> 00:16:29,032
‫لأنّك تبدو غبياً الآن‬

284
00:16:29,157 --> 00:16:32,285
‫- كلاّ، لا أظن فحسب أنّ الأمر قد ينجح‬
‫- حسناً، من الأفضل أن تعتاد الفكرة‬

285
00:16:32,411 --> 00:16:34,121
‫لأنّني لن أفصح عن أيّ من ذلك‬

286
00:16:37,958 --> 00:16:39,501
‫إذن، هل هذه لقطتك؟‬

287
00:16:40,335 --> 00:16:41,878
‫أجل، ما رأيك؟‬

288
00:17:08,540 --> 00:17:10,376
‫أجل، أتعتقدين أنّ بإمكانكِ‬
‫النزول من هناك؟‬

289
00:17:10,584 --> 00:17:12,544
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ هذا خطير‬

290
00:17:12,670 --> 00:17:14,505
‫بصرف النظر عن أنّه قلة احترام‬

291
00:17:14,838 --> 00:17:16,799
‫عمَ تتحدث؟ هذه السيارة قطعة خردة‬

292
00:17:16,924 --> 00:17:19,385
‫أعتقد أنّ من غير المقبول مقارنتها‬
‫بسيارة الـ(بي إم دبليو)‬

293
00:17:19,510 --> 00:17:23,055
‫التي تنتظركِ هناك في (بيفرلي هيلز)‬
‫بـ(كاليفورنيا)، لكنّها كل ما أملك‬

294
00:17:23,222 --> 00:17:25,432
‫حسناً، أعتقد أنّ حياتك مريعة‬

295
00:17:26,392 --> 00:17:27,893
‫ضرب الفتيات خطأ، أليس كذلك؟‬

296
00:17:28,519 --> 00:17:31,981
‫- المحزن أنّ الإجابة أجل‬
‫- هذا ما اعتقدته، كنت أتحقق فحسب‬

297
00:17:32,189 --> 00:17:35,109
‫أعتقد يا (إيدي) أنّك ستبدو مثيراً‬
‫أثناء تعبئة الوقود‬

298
00:17:35,234 --> 00:17:36,944
‫على هذه أن تكون‬
‫الخطوة التالية في مسيرتك المهنية‬

299
00:17:38,112 --> 00:17:39,655
‫(أودري)، لستِ مضحكة‬

300
00:17:39,905 --> 00:17:43,450
‫أتمتع بصفات عديدة يا (جوي بوتر)‬
‫لكن "لستِ طريفة" ليست واحدة من بينها‬

301
00:17:43,784 --> 00:17:45,786
‫عليكِ الكف عن مشاكسته‬
‫ربما لا يمكنكِ رؤية ذلك الآن‬

302
00:17:45,911 --> 00:17:47,287
‫لكنّه يسدي لكِ صنيعاً كبيراً‬

303
00:17:47,413 --> 00:17:50,624
‫منذ متى تهبين‬
‫للدفاع عن هذا الكادح المظلوم؟‬

304
00:17:50,874 --> 00:17:56,338
‫ألم يكشف عن وضاعته البالغة‬
‫حين عمد إلى الاختفاء؟ لقد تركك‬

305
00:17:56,463 --> 00:17:59,091
‫لا يحق له أن يتصرف الآن‬
‫على أنّه أفضل حبيب في العالم، أليس كذلك؟‬

306
00:18:00,300 --> 00:18:02,219
‫- إلى مَن كنتِ تتحدثين الآن؟‬
‫- متى؟‬

307
00:18:02,469 --> 00:18:03,971
‫الآن، على هاتفكِ الخلوي‬

308
00:18:05,764 --> 00:18:07,391
‫كنت أتحقق من رسائلي‬

309
00:18:08,142 --> 00:18:10,185
‫حسناً، هل يمكنني استخدامه‬
‫لأنّني أود إجراء مكالمة؟‬

310
00:18:12,980 --> 00:18:14,356
‫بالتأكيد‬

311
00:18:17,526 --> 00:18:19,069
‫كم أنتِ كاذبة يا (جوي)‬

312
00:18:19,194 --> 00:18:21,071
‫- ماذا؟‬
‫- كنتِ تتحدثين إلى أمي‬

313
00:18:22,573 --> 00:18:25,034
‫- إنّها قلقة بشأنكِ يا (أودري)‬
‫- لن أدخل مركز إعادة التأهيل‬

314
00:18:25,159 --> 00:18:27,619
‫لقد أخبرتكِ بذلك بالفعل‬
‫وإذا كانت قلقة جداً بشأني‬

315
00:18:27,745 --> 00:18:30,039
‫فأين هي بحق السماء؟‬
‫هل استقلت الطائرة إلى هنا‬

316
00:18:30,164 --> 00:18:32,166
‫حين سمعت أنّني واقعة في مشكلة؟‬
‫بل حجزت لي تذكرة طائرة‬

317
00:18:32,291 --> 00:18:34,418
‫أتعرفين أمراً؟ أنتِ لستِ أفضل منها‬

318
00:18:34,543 --> 00:18:36,462
‫- ماذا؟‬
‫- فكرة الرحلة بالسيارة هذه‬

319
00:18:36,587 --> 00:18:39,631
‫تمثل حجة رائعة‬
‫لتقضي وقتاً أطول بالقرب منه‬

320
00:18:39,757 --> 00:18:41,967
‫هذا البطل الكادح يا (جوي)، أليس كذلك؟‬

321
00:18:42,676 --> 00:18:44,678
‫أتعلمين أمراً؟ أنتِ مخطئة جداً في ذلك‬

322
00:18:44,803 --> 00:18:46,305
‫لا أعتقد ذلك‬

323
00:18:47,806 --> 00:18:49,933
‫لمَ لا تتحلين بالشجاعة وتخبرينني بالحقيقة؟‬

324
00:18:50,059 --> 00:18:53,854
‫توقفي عن تغليفها بنوايا نبيلة‬
‫لأنّ الأمر كما هو واضح لا يتعلق بي‬

325
00:18:53,979 --> 00:18:55,522
‫بل يتعلق به‬

326
00:18:57,816 --> 00:19:00,152
‫مهلاً، لا تكسري القفل، لا تكسري القفل‬

327
00:19:02,237 --> 00:19:04,698
‫أنا آسفة، (أودري) في حال سيئ‬

328
00:19:04,907 --> 00:19:08,702
‫بدأت أفكر في أنّ هذه‬
‫ربما لم تكن فكرة جيدة‬

329
00:19:09,453 --> 00:19:10,829
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

330
00:19:10,954 --> 00:19:13,165
‫إلى جانب أنّ ذلك‬
‫أكثر متعة من سفري وحيداً‬

331
00:19:14,917 --> 00:19:16,293
‫أنتِ‬

332
00:19:27,179 --> 00:19:29,223
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، ماذا تعني؟‬

333
00:19:29,348 --> 00:19:31,558
‫توقف الهواتف عن الرنين يخيفني‬

334
00:19:31,975 --> 00:19:35,020
‫لماذا؟ لمَ لا تستمتعين بالهدوء‬
‫على سبيل التغيير؟‬

335
00:19:35,479 --> 00:19:37,022
‫ربما ستتصل بي جدتي‬

336
00:19:37,439 --> 00:19:39,650
‫- كيف حالها؟‬
‫- وجدتها هذا الصباح‬

337
00:19:39,775 --> 00:19:42,069
‫تحدق في الهاتف وتستمع إلى (ليونيل ريتشي)‬
‫منتظرة أن يرن الهاتف‬

338
00:19:42,194 --> 00:19:43,862
‫- هذا يفطر قلبي‬
‫- أعرف وطأة الأمر‬

339
00:19:43,987 --> 00:19:47,825
‫ماتت زوجة عمي (بيل) منذ نحو عام‬
‫كان محطماً‬

340
00:19:47,950 --> 00:19:49,868
‫كانا متحابين جداً‬

341
00:19:50,160 --> 00:19:51,620
‫هل يواعد إحداهن؟‬

342
00:19:52,287 --> 00:19:54,665
‫كلاّ، كلاّ‬
‫لقد أقلع حديثاً عن استخدام الإنترنت‬

343
00:19:54,873 --> 00:19:57,918
‫شغلته خيارات الأفلام الإباحية المتعددة‬
‫معظم الوقت‬

344
00:19:58,669 --> 00:20:00,045
‫بالتأكيد‬

345
00:20:01,672 --> 00:20:03,173
‫علينا جمعهما في لقاء‬

346
00:20:03,799 --> 00:20:06,176
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هل تضحك؟ أنا جادة‬

347
00:20:06,301 --> 00:20:08,846
‫أجل أضحك، لأّنّ عمي (بيل)...‬

348
00:20:10,139 --> 00:20:11,682
‫لا يشبه غالبية الناس‬

349
00:20:12,349 --> 00:20:13,934
‫وكذلك جدتي‬

350
00:20:14,351 --> 00:20:16,311
‫إنّها شخصية غريبة‬
‫شخصية غريبة محبوبة جداً‬

351
00:20:16,436 --> 00:20:18,689
‫لكنّها غريبة رغم ذلك‬
‫بربك، سيكون الأمر ممتعاً‬

352
00:20:18,939 --> 00:20:21,275
‫سأتصل بجدتي وعليك محادثة عمك (ويل)‬

353
00:20:21,400 --> 00:20:23,485
‫- اسمه (بيل)‬
‫- (بيل)‬

354
00:20:26,071 --> 00:20:27,614
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

355
00:20:28,657 --> 00:20:30,159
‫شكراً لك‬

356
00:20:30,534 --> 00:20:32,077
‫ربما عليكِ تجربة هذا‬

357
00:20:33,036 --> 00:20:34,913
‫لن أغوي أحداً مقابل توصيلة‬

358
00:20:35,038 --> 00:20:38,208
‫لم أقل إنّ عليكِ ذلك‬
‫لكن إن شعرت بأنّ للأمر أهمية‬

359
00:20:38,375 --> 00:20:39,877
‫فلا بأس بذلك أيضاً‬

360
00:20:40,294 --> 00:20:42,296
‫كيف يمكنك المزاح في وقت كهذا؟‬

361
00:20:42,421 --> 00:20:44,256
‫ماذا تتوقعين؟ ماذا سنفعل؟‬

362
00:20:44,423 --> 00:20:45,924
‫أقصد أنّ هذا سخيف‬

363
00:20:46,091 --> 00:20:48,594
‫أحاول مساعدة أحد فتُسرق سيارتي‬

364
00:20:48,927 --> 00:20:51,054
‫ثم أعلق على الطريق مع شخص يكرهني‬

365
00:20:51,763 --> 00:20:55,017
‫لا أكرهك يا (إيدي)‬
‫لم تكن هذه خطتي فحسب‬

366
00:20:55,142 --> 00:20:59,146
‫أعني أنّه كان من المفترض‬
‫أن تنتهي علاقتنا، نهائياً‬

367
00:21:01,398 --> 00:21:03,984
‫فهمت، إذن، هل تقولين إنّها لم تنتهِ؟‬

368
00:21:06,278 --> 00:21:08,572
‫لا أريد التحدث عن ذلك‬
‫أريد التحدث عن (أودري)‬

369
00:21:09,406 --> 00:21:12,409
‫- حسناً، لنتحدث عن (أودري)‬
‫- لا يمكنني معرفة طريقة لمساعدتها‬

370
00:21:12,743 --> 00:21:15,871
‫أعني أنّني أحاول من جميع الجهات‬
‫لكن لا شيء يفلح‬

371
00:21:16,079 --> 00:21:19,374
‫لا يمكنكِ مساعدتها يا (جو)‬
‫هذه الفتاة لا ترغب في مساعدة أحد‬

372
00:21:21,501 --> 00:21:22,878
‫ربما أنت محق‬

373
00:21:23,295 --> 00:21:24,838
‫إنّني أجاهد لتركها وشأنها‬

374
00:21:25,714 --> 00:21:27,216
‫أعني سواء صدقت ذلك أم لا‬

375
00:21:27,633 --> 00:21:30,135
‫لم تكن مخبولة هكذا‬
‫أعني أنّها لطالما كانت مخبولة‬

376
00:21:30,260 --> 00:21:31,887
‫لكن بطريقة جيدة‬

377
00:21:32,429 --> 00:21:33,931
‫حسناً، أنت صديقة صالحة‬

378
00:21:34,514 --> 00:21:37,851
‫لهذا أنتِ هنا، هذا ما يقدمه‬
‫الصديق لصديقه، أليس كذلك؟‬

379
00:21:39,228 --> 00:21:41,855
‫- ماذا ستستفيد من ذلك؟‬
‫- أليس هذا واضحاً؟‬

380
00:21:42,606 --> 00:21:44,233
‫أن أتمكن من قضاء الوقت معكِ‬

381
00:21:49,529 --> 00:21:52,074
‫لا أعرف مدى صحة موضوع الصداقة ذلك‬
‫ربما (أودري) محقة‬

382
00:21:53,158 --> 00:21:54,660
‫ماذا تقصدين؟‬

383
00:21:54,785 --> 00:21:58,288
‫حسناً، إنّها تعتقد‬
‫أنّ هذه الرحلة ليست من أجلها مطلقاً‬

384
00:21:58,413 --> 00:21:59,957
‫إنّها من أجلي‬

385
00:22:01,625 --> 00:22:03,126
‫حسناً، كيف ذلك؟‬

386
00:22:08,674 --> 00:22:10,634
‫لأنّني أجاهد لتركك تمضي وشأنك أيضاً‬

387
00:22:11,802 --> 00:22:13,679
‫- (جوي)...‬
‫- وأعرف أنّ هذا سخيف‬

388
00:22:13,804 --> 00:22:17,474
‫ومحزن في الواقع، لأنّك أوضحت‬
‫حقيقة مشاعرك المؤلمة تجاهي‬

389
00:22:17,599 --> 00:22:20,560
‫وها أنا أؤجل المحتوم فحسب‬

390
00:22:20,769 --> 00:22:22,521
‫نهم العقاب، هذا...‬

391
00:22:24,273 --> 00:22:29,278
‫حسناً، أعتقد أنّي لم أوضح‬
‫حقيقة مشاعري تجاهكِ‬

392
00:22:29,653 --> 00:22:31,488
‫ربما سيبدو ذلك...‬

393
00:22:32,739 --> 00:22:34,366
‫ربما سيبدو مبتذلاً، لكن...‬

394
00:22:35,117 --> 00:22:39,454
‫لم أهتم بأمر أحد بمثل اهتمامي بأمركِ‬

395
00:22:41,081 --> 00:22:43,792
‫لكن تأخر الوقت، لقد أفسدت الأمر‬

396
00:22:46,586 --> 00:22:48,130
‫لكن مشاعري تجاهكِ...‬

397
00:22:52,884 --> 00:22:54,428
‫أحبكِ يا (جوي)‬

398
00:22:57,639 --> 00:22:59,224
‫أنت محق، لقد بدا ذلك مبتذلاً‬

399
00:23:00,225 --> 00:23:01,727
‫لأنّه يا (إيدي)...‬

400
00:23:02,394 --> 00:23:04,980
‫لا يمكنني طوال حياتي معرفة‬
‫كيف يمكن لحب المرء لشخص ما‬

401
00:23:05,105 --> 00:23:07,232
‫أن يقوده للرحيل عنه‬

402
00:23:30,672 --> 00:23:32,341
‫ماذا؟ هل ستتقيأ؟‬

403
00:23:36,803 --> 00:23:39,473
‫هذا لا يهمكِ يا (ناتاشا)‬
‫لذا لا تتكبدي عناء السؤال‬

404
00:23:40,891 --> 00:23:44,144
‫حسناً، لم أشأ أبداً أن يقودك ذلك إلى التقيؤ‬

405
00:23:44,394 --> 00:23:46,813
‫حسناً، أعتقد أنّ هذا ما يحدث‬
‫حين يرى المرء طموح حياته‬

406
00:23:46,938 --> 00:23:48,565
‫يتلاشى أمام عينيه‬

407
00:23:50,108 --> 00:23:52,027
‫أنصت، أخرجت أعمالاً من قبل، أليس كذلك؟‬

408
00:23:52,152 --> 00:23:54,446
‫أجل، لم يكن الأمر يشبه هذه التجربة مطلقاً‬

409
00:23:54,571 --> 00:23:57,407
‫بالضبط، لست في مدينتك تخرج فيلماً تافهاً‬

410
00:23:57,532 --> 00:24:00,994
‫مع أصدقائك التافهين، هذا عالم مختلف تماماً‬

411
00:24:01,119 --> 00:24:02,662
‫وله سياسة مختلفة‬

412
00:24:03,205 --> 00:24:06,083
‫هنا لا تستحق احترام أحد أو إعجابه‬

413
00:24:06,291 --> 00:24:07,793
‫بل عليك اكتساب ذلك‬

414
00:24:08,585 --> 00:24:10,379
‫أنت مخطىء حتى تثبت كفاءتك‬

415
00:24:10,504 --> 00:24:13,423
‫إذا سرت كغزال يخشى أضواء السيارات‬
‫فستدهسك السيارات‬

416
00:24:13,632 --> 00:24:15,092
‫الأمر بهذه البساطة‬

417
00:24:16,259 --> 00:24:18,512
‫وأمر القيء هذا كله، إنّه...‬

418
00:24:18,929 --> 00:24:22,724
‫إنّه غير مقبول، إذا سألك أحد‬
‫فقل إنّك مصاب بالإنفلونزا أو شيء كهذا‬

419
00:24:27,270 --> 00:24:28,772
‫شكراً‬

420
00:24:30,107 --> 00:24:33,819
‫أجل، حسناً‬
‫لا تشكرني، تمالك نفسك فحسب‬

421
00:24:43,745 --> 00:24:46,581
‫إذن يا (إفلين)‬

422
00:24:47,666 --> 00:24:52,587
‫ماذا تفعل امرأة جميلة مثلكِ للتسلية؟‬

423
00:24:53,839 --> 00:24:55,215
‫حسناً‬

424
00:24:55,590 --> 00:24:58,677
‫كل فترة أحب‬
‫الذهاب إلى (لاس فيغاس) والمقامرة‬

425
00:24:58,969 --> 00:25:01,471
‫مذهل، أحب (لاس فيغاس)‬

426
00:25:01,596 --> 00:25:03,056
‫إنّها مبهجة، أليس كذلك؟‬

427
00:25:03,181 --> 00:25:06,560
‫كل شهر أو نحو ذلك‬
‫تنظم جماعة الكنيسة رحلة‬

428
00:25:08,186 --> 00:25:10,814
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، الأمر فقط...‬

429
00:25:12,190 --> 00:25:15,444
‫لا تخبريني‬
‫بأنّكِ امرأة من المتدينات‬

430
00:25:15,569 --> 00:25:20,365
‫حسناً، بالتأكيد‬
‫يمكنني وصف نفسي بالتدين، أجل‬

431
00:25:20,991 --> 00:25:23,952
‫لكنّني سأقدّر لك ألاّ تطلق عليّ لفظ امرأة‬

432
00:25:24,369 --> 00:25:26,830
‫- لمَ لا؟‬
‫- هذا أمر مهين للنساء‬

433
00:25:26,955 --> 00:25:28,582
‫كلاّ، ليس كذلك‬

434
00:25:29,082 --> 00:25:33,211
‫كنت أنادي زوجتي بالمرأة‬
‫مرتين يومياً على الأقل لمدة ٤٢ عاماً‬

435
00:25:33,336 --> 00:25:34,921
‫كم هذا رائع في حقها‬

436
00:25:36,381 --> 00:25:37,924
‫هل رأى أحد فيلماً جيداً؟‬

437
00:25:38,258 --> 00:25:40,177
‫يا للهول‬

438
00:25:41,219 --> 00:25:43,763
‫- ماذا؟‬
‫- أعتقد أنّ هناك شعرة عانة في حسائي‬

439
00:25:44,139 --> 00:25:47,017
‫انظر إلى هذا، ألا تبدو لك شعرة عانة؟‬

440
00:25:47,559 --> 00:25:49,227
‫لا أعرف أيّها العم (بيل)، اخفض صوتك فحسب‬

441
00:25:49,352 --> 00:25:53,440
‫حسناً، ربما ليست كذلك‬
‫لكنّها نوع من الشعر بالتأكيد‬

442
00:25:54,316 --> 00:25:56,401
‫أيّها المنحرفون غير الاجتماعيين‬

443
00:25:57,319 --> 00:25:58,695
‫هذا مقرف‬

444
00:26:00,822 --> 00:26:03,074
‫حسناً أيّتها السيدة، ما مشكلتكِ؟‬

445
00:26:03,366 --> 00:26:06,995
‫- معذرة‬
‫- أنتِ شخصية تسبب الحزن‬

446
00:26:07,120 --> 00:26:10,582
‫تجلسين هنا محدقة في حسائكِ وكل برهة‬

447
00:26:10,707 --> 00:26:15,545
‫تغمغمين بتعليق ساخر‬
‫في حين عليكِ زيارة طبيبكِ‬

448
00:26:15,670 --> 00:26:18,465
‫عمَ تتحدث؟ لمَ عليّ زيارة طبيبي؟‬

449
00:26:18,590 --> 00:26:22,969
‫ليتمكن من معالجة مؤخرتكِ‬
‫التي تجمدت من الجلوس‬

450
00:26:53,542 --> 00:26:55,418
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تريد أيّها الفتى؟‬

451
00:26:55,544 --> 00:26:56,962
‫- هذه ليست اللقطة التي تحدثنا عنها‬
‫- أعرف‬

452
00:26:57,087 --> 00:27:00,048
‫كانت اللقطة التي تحدثنا عنها مملة‬
‫أمّا هذه فمذهلة‬

453
00:27:04,511 --> 00:27:06,054
‫تحرك فحسب‬

454
00:27:11,184 --> 00:27:14,563
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬
‫أيمكنك أن تدير تصوير هذه اللقطة؟‬

455
00:27:14,896 --> 00:27:16,940
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنك أن تدير تصوير هذه اللقطة؟‬

456
00:27:18,066 --> 00:27:20,318
‫- حسناً، نظرياً أجل‬
‫- رائع‬

457
00:27:20,443 --> 00:27:21,820
‫- (فرانك)‬
‫- أجل‬

458
00:27:21,945 --> 00:27:23,405
‫- أنت مفصول‬
‫- ماذا؟‬

459
00:27:23,530 --> 00:27:25,407
‫لقد سمعتني، أنت مفصول‬

460
00:27:25,574 --> 00:27:28,076
‫- أنت تمازحني، أليس كذلك؟‬
‫- أنت التالي‬

461
00:27:28,368 --> 00:27:30,370
‫أيريد أحد آخر أن يُفصل؟‬

462
00:27:30,870 --> 00:27:32,247
‫هل من أحد؟‬

463
00:27:32,831 --> 00:27:35,333
‫حسناً، سنبدأ من جديد‬
‫اسمحوا لي بأن أقدم نفسي‬

464
00:27:35,458 --> 00:27:37,794
‫أنا (دوسون ليري) وأنا المخرج هنا‬

465
00:27:37,919 --> 00:27:40,005
‫إن كان ذلك يسبب مشكلة لأحد‬
‫فليخرج من موقع تصويري‬

466
00:27:40,130 --> 00:27:41,590
‫ويكف عن تضييع وقتي‬

467
00:27:41,715 --> 00:27:43,091
‫(ناتاشا)‬

468
00:27:44,050 --> 00:27:46,595
‫ها هو السيناريو، تعرفي عليه جيداً‬

469
00:27:46,720 --> 00:27:49,222
‫لو لم تريدي إبعاد هؤلاء الناس عن عائلاتهم‬

470
00:27:49,347 --> 00:27:51,308
‫ستلتزمين بكل كلمة على هذه الصفحات‬

471
00:27:51,433 --> 00:27:54,394
‫ولا تهمني موافقتكِ عليها من عدمها‬
‫هل هذا واضح؟‬

472
00:27:56,771 --> 00:27:58,565
‫جيد، حسناً أيّها الناس، لنعمل‬

473
00:27:58,690 --> 00:28:01,735
‫لأنّني قد أفصلكم وسأفعل ذلك جيداً‬

474
00:28:02,110 --> 00:28:03,612
‫لأنّني تعلمت من المُعلم‬

475
00:28:13,913 --> 00:28:16,583
‫ليست لديك أدنى فكرة‬
‫كم اقتربت من أن تُفصل‬

476
00:28:36,978 --> 00:28:38,438
‫(بوب)‬

477
00:28:38,563 --> 00:28:40,065
‫بالكاد عرفتك‬

478
00:28:42,942 --> 00:28:44,986
‫أيمكنني الحصول على مشروب آخر رجاءً؟‬

479
00:28:46,696 --> 00:28:48,823
‫- كان ذلك رائعاً يا عزيزتي‬
‫- شكراً لك‬

480
00:28:48,990 --> 00:28:51,743
‫هذه قصة شعر رائعة‬
‫إن لم تمانع إبدائي لرأيي‬

481
00:28:51,868 --> 00:28:53,745
‫أجل، تحب الفتيات شعري‬

482
00:28:55,622 --> 00:28:57,999
‫- من أين أنتِ؟‬
‫- لست من هذه المنطقة‬

483
00:28:58,124 --> 00:29:01,336
‫رائع، أتودين رؤية سيارتي؟‬

484
00:29:01,795 --> 00:29:04,464
‫أجل، لكني أود منك أن تعرف‬
‫أنّي سأذهب فقط‬

485
00:29:04,589 --> 00:29:08,009
‫لأنّي أعتقد أنّ حبيبي الذي هناك‬
‫سينتهي دوره في القصة لاحقاً‬

486
00:29:08,843 --> 00:29:10,220
‫عنيفة‬

487
00:29:16,476 --> 00:29:20,689
‫يا لروعة الشاحنة التي تقودها أيّها السيد!‬

488
00:29:20,897 --> 00:29:24,859
‫لكنّك أحسنت بعدم استغنائك‬
‫عن هذه الإطارات العملاقة‬

489
00:29:25,276 --> 00:29:28,738
‫- يا للروعة يا رجل‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، أين تذهبين؟‬

490
00:29:28,863 --> 00:29:31,032
‫لمَ لا تركبين وتتحققين من الستيريو؟‬

491
00:29:31,616 --> 00:29:33,243
‫لديّ ألبوم فرقة (ميتاليكا) الجديد‬

492
00:29:33,410 --> 00:29:37,330
‫حسناً، هذا عرض مغرٍ‬
‫لكن عليّ الذهاب للتحقق من أمر حبيبي‬

493
00:29:37,872 --> 00:29:40,208
‫تعالي، دعي المسكين نائماً‬

494
00:29:40,792 --> 00:29:42,627
‫كلاّ، لا أعتقد ذلك‬

495
00:29:42,752 --> 00:29:44,963
‫أعطيني قُبلة صغيرة، قُبلة صغيرة فحسب‬

496
00:29:46,172 --> 00:29:50,093
‫أنت ساحر حقاً‬
‫لكن في الواقع لا يمكنني ذلك‬

497
00:29:50,218 --> 00:29:52,053
‫لأنّني في الحقيقة فاشلة في التقبيل‬

498
00:29:52,178 --> 00:29:54,097
‫هل تعلم؟ أنا الأسوأ‬
‫اتخذتني الكتب جميعاً عبرة‬

499
00:29:54,222 --> 00:29:56,307
‫الطريقة التي كنتِ‬
‫تهزين بها ثدياكِ على المسرح‬

500
00:29:56,433 --> 00:29:58,977
‫- لا يهمني طريقة تقبيلك‬
‫- حسناً، الآن أصبحت وقحاً‬

501
00:29:59,102 --> 00:30:01,187
‫كل ما أهتم به هو التعري معكِ‬

502
00:30:01,855 --> 00:30:03,356
‫ليس بهذه السرعة‬

503
00:30:19,748 --> 00:30:21,291
‫هل هذه (أودري)؟‬

504
00:30:25,712 --> 00:30:27,797
‫- توقفي، توقفي، يكفي هذا، يكفي هذا‬
‫- (أودري)...‬

505
00:30:34,345 --> 00:30:35,722
‫يا إلهي‬

506
00:30:38,683 --> 00:30:41,394
‫- أنا آسفة جداً يا (جوي)‬
‫- حسناً‬

507
00:30:42,479 --> 00:30:43,980
‫لا بأس‬

508
00:30:44,564 --> 00:30:46,274
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- (جوي)‬

509
00:30:48,985 --> 00:30:50,695
‫أعتقد أنّي مستعدة لدخول مركز التأهيل‬

510
00:30:59,522 --> 00:31:01,357
‫- (إفلين)‬
‫- شكراً لك‬

511
00:31:01,857 --> 00:31:05,194
‫لا أعلم ماذا عنك‬
‫لكنّي لست مستعداً لإنهاء الليلة‬

512
00:31:05,569 --> 00:31:08,948
‫- حسناً...‬
‫- هل تودين السير مع رجل عجوز؟‬

513
00:31:09,365 --> 00:31:10,908
‫بالتأكيد، وسأحب ذلك‬

514
00:31:13,327 --> 00:31:14,703
‫يا للروعة‬

515
00:31:15,621 --> 00:31:16,997
‫لا أعرف ماذا أقول‬

516
00:31:17,123 --> 00:31:19,375
‫ربما لم تكن فكرتي سيئة في النهاية‬

517
00:31:19,500 --> 00:31:21,627
‫أجل، عليّ الإقرار لكِ يا (جين ليندلي)‬

518
00:31:22,002 --> 00:31:23,379
‫أنتِ عبقرية‬

519
00:31:23,504 --> 00:31:26,173
‫كلاّ، جدياً، لم أرَ هذا الرجل العجوز‬
‫مبتهجاً هكذا منذ سنوات‬

520
00:31:27,758 --> 00:31:30,511
‫يا ليتني كنت عبقرية هكذا‬
‫في بقية جوانب حياتي‬

521
00:31:30,970 --> 00:31:32,471
‫ماذا يعني ذلك؟‬

522
00:31:33,347 --> 00:31:35,933
‫أنا متأكدة حقاً من أنّك تعرف مسبقاً‬
‫الحقيقة المرة‬

523
00:31:36,100 --> 00:31:39,019
‫أنّني لا يمكنني‬
‫تسيير حياتي العاطفية بهذه المهارة‬

524
00:31:39,145 --> 00:31:40,646
‫بربكِ، لستِ سيئة‬

525
00:31:41,480 --> 00:31:43,232
‫ آخر شاب أعجبت به ضاجع صديقتي‬

526
00:31:46,235 --> 00:31:47,695
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله بهذا الأمر‬

527
00:31:48,779 --> 00:31:50,906
‫هو أنّني لو عرفتكِ حينها كما أعرفكِ الآن‬

528
00:31:51,365 --> 00:31:52,867
‫لما حدث ذلك‬

529
00:31:54,660 --> 00:31:56,120
‫كيف ذلك؟‬

530
00:31:57,163 --> 00:32:00,207
‫لأنّني ما كنت لأتحمل فكرة‬
‫إيذاء امرأة بهذه الروعة‬

531
00:32:01,834 --> 00:32:03,419
‫هل تعتقد أنّي رائعة؟‬

532
00:32:04,086 --> 00:32:05,588
‫كثيراً‬

533
00:32:06,255 --> 00:32:07,631
‫أجل‬

534
00:32:15,764 --> 00:32:18,142
‫أستحق ذلك بالفعل، هذا...‬

535
00:32:18,476 --> 00:32:19,977
‫- هذا جيد‬
‫- كنت أمزح فحسب‬

536
00:32:37,870 --> 00:32:39,246
‫أوقف التصوير‬

537
00:32:39,663 --> 00:32:42,583
‫افحص بوابة الكاميرا، شكراً لكم جميعاً‬
‫على هذا اليوم الرائع، لقد انتهينا‬

538
00:33:02,269 --> 00:33:03,771
‫أعتذر لأنّني اضطررت إلى الصراخ بوجهكِ‬

539
00:33:04,563 --> 00:33:06,023
‫لا تعتذر‬

540
00:33:06,732 --> 00:33:08,234
‫فهذا أثارني في الحقيقة‬

541
00:33:11,779 --> 00:33:14,323
‫هل تود الذهاب لاحتساء مشروب‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

542
00:34:04,582 --> 00:34:06,584
‫(أودري)، لم تكن لديّ أدنى فكرة‬

543
00:34:06,709 --> 00:34:08,252
‫أجل، هذا مبتذل نوعاً ما، أعرف‬

544
00:34:08,377 --> 00:34:09,878
‫المركز الذي في (ماليبو) أجمل كثيراً‬

545
00:34:13,215 --> 00:34:14,758
‫حسناً، إذن...‬

546
00:34:15,509 --> 00:34:18,929
‫كنت سأعطيك بقشيشاً‬
‫لكنّ أوراقي المالية من فئة المئات، لذا...‬

547
00:34:22,266 --> 00:34:25,936
‫- كنت أمزح هذه المرة‬
‫- مقابل ٤٥٠ مرة أخرى‬

548
00:34:27,104 --> 00:34:28,856
‫حسناً، حينها كنت أتصرف بحقارة فحسب‬

549
00:34:30,190 --> 00:34:31,734
‫أنا آسفة على ذلك بالمناسبة‬

550
00:34:32,651 --> 00:34:35,946
‫لم تكن تلك أفضل سنة في حياتي‬
‫ليتعرف عليّ فيها أناس جدد‬

551
00:34:37,031 --> 00:34:39,825
‫أجل، حسناً، حلما تتخلصين‬
‫من البغضاء والحقارة الدنيئة‬

552
00:34:39,950 --> 00:34:42,828
‫لستِ سيئة جداً لعلمكِ، أنتِ مضحكة يا (أودري)‬

553
00:34:42,995 --> 00:34:44,955
‫حسناً، وأنت لست سيئاً يا (إيدي دولينغ)‬

554
00:34:46,457 --> 00:34:48,125
‫أجل، ليس هذا ما تعتقده صديقتكِ تلك‬

555
00:34:48,959 --> 00:34:50,336
‫هل تمزح؟ بالتأكيد تفعل‬

556
00:34:50,461 --> 00:34:52,046
‫لمَ تعتقد أنّ هذا صعب عليها؟‬

557
00:34:52,171 --> 00:34:54,173
‫ربما لا تريد إرضاءك بمعرفة ذلك‬

558
00:34:54,298 --> 00:34:57,051
‫لكنّك أحد أروع الرجال‬
‫الذين أحبتهم (جوي بوتر) في حياتها‬

559
00:34:57,176 --> 00:34:59,094
‫وصدقني أحباؤها ليسوا مريعين‬

560
00:35:00,679 --> 00:35:03,057
‫كلاّ، إنّهم ليسوا كذلك بالتأكيد‬

561
00:35:07,436 --> 00:35:08,937
‫هل تريدين مني أن أدخل معكِ؟‬

562
00:35:09,438 --> 00:35:12,983
‫كلاّ، عليّ مواجهة الأمر وحدي‬

563
00:35:15,903 --> 00:35:18,697
‫إذن، أنصتي‬

564
00:35:20,699 --> 00:35:24,953
‫يمكنني أن أشكركِ وأعتذر‬
‫وما إلى ذلك، لكنّي...‬

565
00:35:25,829 --> 00:35:28,957
‫قلت ذلك من قبل‬
‫ولا أود إهانتكِ بكلمات فارغة‬

566
00:35:29,416 --> 00:35:31,919
‫لذا سأحاول السيطرة على هذا الأمر‬

567
00:35:32,961 --> 00:35:34,338
‫أتعرفين أمراً؟‬

568
00:35:34,755 --> 00:35:38,425
‫سيكون الأمر صعباً، لأنّني أولاً‬
‫عليّ معرفة سبب تعاستي الشديدة‬

569
00:35:42,137 --> 00:35:46,725
‫وحين تفعلين، رجاءً تذكري‬
‫كم يحبكِ جميع مَن في (بوسطن)‬

570
00:35:47,643 --> 00:35:49,853
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، إنّني أعني فقط...‬

571
00:35:50,979 --> 00:35:53,607
‫مَن كان يعتقد أنّ الفتاة‬
‫النحيلة المحتشمة المتوترة‬

572
00:35:53,732 --> 00:35:56,902
‫التي قابلتها في بداية سنتي الأولى‬
‫كانت لتصبح أقرب صديقة لي في العالم‬

573
00:35:59,071 --> 00:36:02,324
‫- وهذا إطراء لكِ أيّتها الشابة‬
‫- حقاً؟‬

574
00:36:02,449 --> 00:36:04,076
‫حان الوقت‬

575
00:36:06,453 --> 00:36:08,205
‫(جوي)، عليكِ تركه وشأنه‬

576
00:36:09,790 --> 00:36:11,375
‫تعالي إلى هنا‬

577
00:36:16,296 --> 00:36:19,258
‫حسناً، هل سنبقى أو سنذهب؟‬
‫لديّ موعد في المدرسة‬

578
00:36:19,591 --> 00:36:22,344
‫أعلم، ستذهبون جميعاً‬

579
00:36:24,054 --> 00:36:25,514
‫(بوب)‬

580
00:36:29,226 --> 00:36:31,478
‫- هل وصلنا؟‬
‫- أجل يا (بوب)، لقد وصلنا‬

581
00:36:32,354 --> 00:36:33,897
‫- ماذا سنفعل بشأنه؟‬
‫- لا أعرف‬

582
00:36:36,817 --> 00:36:38,193
‫مهلاً، لديّ فكرة‬

583
00:36:38,402 --> 00:36:40,070
‫هيّا يا (بوب)، لديك عمل لتقوم به‬

584
00:36:40,404 --> 00:36:42,406
‫توقفنا في (لاس فيغاس) وتزوجنا‬

585
00:36:43,115 --> 00:36:45,367
‫- حقاً؟‬
‫- كلاّ، هذا ما سنخبر به والديّ‬

586
00:36:45,492 --> 00:36:47,202
‫سيصيبهم ذلك بالهلع وينسيهم الموضوع الآخر‬

587
00:36:47,703 --> 00:36:49,204
‫- أيمكننا أن نتضاجع ثانية؟‬
‫- كلاّ‬

588
00:36:49,329 --> 00:36:50,706
‫أي شهر عسل هذا؟‬

589
00:36:50,831 --> 00:36:53,292
‫عليّ العمل على مدة المضاجعة يا عزيزتي‬

590
00:36:53,417 --> 00:36:55,878
‫حسناً، ربما، لا أعلم، لا أعدك بشيء‬

591
00:36:56,336 --> 00:36:57,963
‫- حظاً موفقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

592
00:37:18,066 --> 00:37:19,443
‫مرحباً‬

593
00:37:20,027 --> 00:37:22,613
‫- هل ستخرجين؟‬
‫- أجل، لديّ تجربة أداء‬

594
00:37:22,905 --> 00:37:25,199
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

595
00:37:25,824 --> 00:37:27,951
‫أو أياً ما يكن‬

596
00:37:28,911 --> 00:37:30,287
‫شكراً لك‬

597
00:37:32,956 --> 00:37:34,792
‫كانت الأيام القليلة الماضية رائعة يا (دوسون)‬

598
00:37:34,958 --> 00:37:38,003
‫لكن لديّ اجتماعات وتجارب أداء قادمة...‬

599
00:37:38,128 --> 00:37:40,881
‫- لا تقلقي بهذا الشأن‬
‫- حسناً، ربما بعد عدة أسابيع‬

600
00:37:41,006 --> 00:37:42,549
‫حين تهدأ الأمور، يمكننا...‬

601
00:37:42,674 --> 00:37:44,593
‫- (ناتاشا)، لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

602
00:37:44,718 --> 00:37:48,055
‫أجل، دعينا لا نكون‬
‫الشريكين اللذين يقطعان وعوداً كاذبة‬

603
00:37:48,180 --> 00:37:49,681
‫في حين يعرف كلانا الحقيقة‬

604
00:37:50,098 --> 00:37:52,434
‫- وما هي؟‬
‫- أنّكِ كنتِ محقة طوال الوقت‬

605
00:37:53,560 --> 00:37:55,813
‫هذه العلاقة قائمة على الجنس‬
‫وهذا ليس أسوأ شيء في العالم‬

606
00:37:55,938 --> 00:37:57,523
‫لم أكن معتاداً على الأمر فحسب‬

607
00:37:58,482 --> 00:38:00,943
‫في كل علاقة دخلتها تعاملت بجدية شديدة‬

608
00:38:01,068 --> 00:38:02,736
‫أعتقد أنّي نسيت أن أستمتع بوقتي‬

609
00:38:03,612 --> 00:38:05,989
‫يسرني أنّك قابلتني لأذكرك‬

610
00:38:06,198 --> 00:38:07,574
‫وأنا أيضاً‬

611
00:38:08,367 --> 00:38:09,868
‫سنلتقي مجدداً‬

612
00:38:10,828 --> 00:38:12,204
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

613
00:38:13,163 --> 00:38:15,457
‫ستخرج فيلماً كبيراً‬

614
00:38:15,582 --> 00:38:18,252
‫وستكون طيباً إلى درجة‬
‫أن تسند إليّ دوراً بين فريق العمل‬

615
00:38:19,086 --> 00:38:21,505
‫ثم سننخرط في دوامة شاعرية رائعة‬

616
00:38:21,630 --> 00:38:24,591
‫ستدمر زواجينا تماماً‬
‫ولكن سيكون الأمر يستحق‬

617
00:38:26,176 --> 00:38:29,388
‫يبدو ذلك رائعاً‬
‫باستثناء أنّي قد أخرج فيلماً كبيراً ذات يوم‬

618
00:38:29,805 --> 00:38:31,306
‫ستحقق ذلك يا (دوسون)‬

619
00:38:31,557 --> 00:38:33,141
‫يراودني شعور بشأنك‬

620
00:38:34,309 --> 00:38:37,020
‫ما يجعلني أتساءل‬
‫إذا ما كنت مخطئة بشأن علاقتنا‬

621
00:38:37,229 --> 00:38:40,732
‫لأنّني حين رأيتك قبل أيام‬
‫تتولى قيادة تصوير الفيلم‬

622
00:38:42,484 --> 00:38:44,736
‫لا أعتقد أنّي كنت فخورة هكذا‬
‫بشخص ما في حياتي‬

623
00:38:46,238 --> 00:38:51,577
‫وكان بإمكان‬
‫استعراضك السوقي للسُلطة أن يثيرني‬

624
00:38:54,746 --> 00:38:56,748
‫كان ذلك رائعاً، شكراً لك‬

625
00:39:06,008 --> 00:39:07,593
‫هذا من دواعي سروري‬

626
00:39:09,887 --> 00:39:13,432
‫ولعلمك، ستكون هناك ممثلات أخريات‬

627
00:39:14,683 --> 00:39:17,060
‫لكنّني كنت الأولى، لا تنسَ ذلك‬

628
00:39:17,519 --> 00:39:18,896
‫لن أنسى‬

629
00:39:21,315 --> 00:39:22,691
‫أعدكِ‬

630
00:39:40,000 --> 00:39:42,961
‫هذا جميل، هذا مذهل‬

631
00:39:43,128 --> 00:39:46,048
‫- هذا يخيفني‬
‫- لماذا؟‬

632
00:39:46,798 --> 00:39:50,552
‫عليكِ أن تتفهمي يا (جو)‬
‫هذا عالم بعيد تماماً عن كل ما أعرفه‬

633
00:39:50,677 --> 00:39:52,638
‫إلى حد أنّني لا يمكنني استيعابه‬

634
00:39:53,513 --> 00:39:55,807
‫هذا لا يعني أنّك لا تنتمي إلى هنا‬

635
00:39:56,099 --> 00:39:58,727
‫حسناً، إذن، هل عليّ تجاهل‬
‫رغبتي الملحة في العودة إلى السيارة‬

636
00:39:58,852 --> 00:40:00,604
‫- والقيادة إلى (بوسطن)؟‬
‫- أجل‬

637
00:40:00,729 --> 00:40:02,189
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

638
00:40:02,397 --> 00:40:05,150
‫بقدر ما أود منك أن تفعل ذلك‬

639
00:40:07,444 --> 00:40:09,029
‫ستكون رائعاً يا (إيدي)‬

640
00:40:09,404 --> 00:40:12,157
‫سينفتح أمامك عالم جديد‬

641
00:40:12,866 --> 00:40:15,285
‫وإن لم يفلح ذلك، يمكنك دوماً‬
‫العودة إلى التظاهر بأنّك طالب‬

642
00:40:17,037 --> 00:40:18,664
‫كنت أفكر في ما قلته‬

643
00:40:19,498 --> 00:40:21,208
‫بشأن صعوبة الوداع‬

644
00:40:21,333 --> 00:40:24,670
‫وتوصلت إلى أنّنا ربما ليس علينا...‬

645
00:40:25,295 --> 00:40:26,797
‫أن نفترق‬

646
00:40:27,381 --> 00:40:30,676
‫- وكيف نفعل ذلك؟‬
‫- نضع خطة بأن نلتقي في مكان ما‬

647
00:40:31,593 --> 00:40:33,261
‫- متى؟‬
‫- لا أعلم‬

648
00:40:33,387 --> 00:40:35,931
‫- ماذا أقول؟ أيكون عاماً من الآن؟‬
‫- تعرف أنّه يمكن للكثير أن يحدث في عام‬

649
00:40:36,390 --> 00:40:40,394
‫ربما ستلتقي بفتاة ممشوقة شقراء تُلقي الشعر‬

650
00:40:40,560 --> 00:40:43,814
‫وقبل أن تدرك، ستصبح (جوي بوتر)‬
‫فتاة دائمة الحزن عرفتها مرة‬

651
00:40:44,690 --> 00:40:46,233
‫كلاّ، لن يحدث ذلك‬

652
00:40:48,318 --> 00:40:49,695
‫كلاّ‬

653
00:40:52,656 --> 00:40:55,659
‫- إذن، أين سنلتقي؟‬
‫- ماذا عن (باريس)؟‬

654
00:40:55,784 --> 00:40:57,494
‫لم تزوري (باريس) من قبل، أليس كذلك؟‬

655
00:40:58,745 --> 00:41:00,580
‫حسناً، علينا القيام بشيء حيال ذلك‬

656
00:41:01,039 --> 00:41:03,667
‫لا يجب أن تكون زيارة (باريس) شيئاً‬
‫كان بإمكانكِ فعله مرة‬

657
00:41:06,878 --> 00:41:08,630
‫هذا حلم يقظة جميل‬

658
00:41:09,715 --> 00:41:11,425
‫ليس عليه أن يكون كذلك‬

659
00:41:14,344 --> 00:41:17,639
‫حسناً يا سيد (دولينغ)‬

660
00:41:19,933 --> 00:41:21,309
‫إذا...‬

661
00:41:23,061 --> 00:41:26,023
‫إذا حدث شيء‬
‫ولم نتمكن من أن نلتقي في (باريس)‬

662
00:41:29,026 --> 00:41:31,028
‫أود منك أن تعرف أنّني لن أنساك‬

663
00:41:33,405 --> 00:41:35,115
‫ربما تكون...‬

664
00:41:35,949 --> 00:41:40,245
‫ألطف وأجمل مفاجأة حدثت في حياتي‬

665
00:41:45,083 --> 00:41:46,877
‫أعتقد أنّ هذه طريقتي في قول...‬

666
00:41:47,878 --> 00:41:49,379
‫إنّي أحبك أيضاً‬

667
00:41:53,258 --> 00:41:56,136
‫إن لم تمانع، سأستمر في حبك‬
‫لأطول مدة ممكنة‬

668
00:43:07,459 --> 00:43:39,747
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

669
00:43:39,816 --> 00:43:42,664
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

