﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:03,581
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لقد جئت‬

2
00:00:03,747 --> 00:00:05,916
‫- نعم، لقد اتصلت بي، أليس كذلك؟‬
‫- حقيقة أنني مؤخراً‬

3
00:00:06,041 --> 00:00:09,795
‫دمرت بيتك بسيارة لا بد أن تكون‬
‫غابت عن ذهني وأنا أطلب الرقم‬

4
00:00:09,962 --> 00:00:12,173
‫- أتراني رائعة؟‬
‫- جداً، نعم‬

5
00:00:15,050 --> 00:00:16,969
‫حسناً، دعيني أخبرك أن (بايسي) في الـ١٥‬
‫كان أحمق قليلاً‬

6
00:00:17,094 --> 00:00:20,389
‫ومفلساً غالباً وغبياً بما يكفي لملاحقة‬
‫أشياء يعلم أنه لن ينالها مهما يحدث‬

7
00:00:20,514 --> 00:00:22,641
‫- أعتقد أن وجهة نظري جيدة، نعم‬
‫- (ديفيد)‬

8
00:00:25,227 --> 00:00:27,980
‫- اسكت‬
‫- أظنني مستعدة للذهاب لإعادة التأهيل‬

9
00:00:33,286 --> 00:00:36,331
‫رباه! إنها فاتنة‬

10
00:00:36,832 --> 00:00:38,834
‫حتى أنا أستطيع تقدير هذا‬

11
00:00:39,543 --> 00:00:44,172
‫وهي قادرة على إثارة المرح‬
‫إن كنت تفهم قصدي‬

12
00:00:44,548 --> 00:00:46,925
‫- أتملك ثمنها؟‬
‫- رجاء يا (جاك)‬

13
00:00:47,050 --> 00:00:49,302
‫لا تشوه هذه اللحظة بالحديث عن النقود‬

14
00:00:49,928 --> 00:00:51,638
‫- لكن...‬
‫- يجب أن أشتريها‬

15
00:00:51,763 --> 00:00:53,974
‫لهذا، أنا أملك ثمنها‬

16
00:00:54,307 --> 00:00:57,644
‫هي وكل ملحقاتها الصغيرة أيضاً‬

17
00:01:01,523 --> 00:01:03,984
‫ماذا ستفعلان أساساً بشيء كبير كهذا؟‬

18
00:01:04,109 --> 00:01:07,654
‫أقصد أنها غريبة إلى حد ما‬
‫إضافة إلى أن (إيما) ستفزع‬

19
00:01:07,779 --> 00:01:10,991
‫- عندما تجرانها إلى غرفة المعيشة‬
‫- (جوي)، لا تغاري‬

20
00:01:11,491 --> 00:01:15,245
‫لمجرد أنها تفعل أشياء‬
‫لم يفعلها إنسان من قبل‬

21
00:01:16,413 --> 00:01:18,373
‫أنت الآن تزعجني‬

22
00:01:18,498 --> 00:01:20,834
‫إنها شاشة تلفاز تبدو كأنها أكلت بلداً صغيرة‬

23
00:01:21,001 --> 00:01:24,588
‫هذا أوضح مثال أراه على الإطلاق للرأسمالية‬

24
00:01:24,713 --> 00:01:27,424
‫أنت يا (جوي) تشعرين بالتهديد من شيء‬
‫لا تفهمينه‬

25
00:01:30,051 --> 00:01:31,845
‫سأستدعي مسؤول المبيعات‬

26
00:01:35,390 --> 00:01:37,601
‫أليس ثمة أشياء أفضل تفعلها بنقودك؟‬

27
00:01:37,767 --> 00:01:40,187
‫- مثل ماذا؟ تمويل عادة إدمانك المخدرات؟‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

28
00:01:41,313 --> 00:01:45,066
‫بغض النظر عن الشراء العبثي‬
‫أنا معجبة جداً بك يا (بايس)‬

29
00:01:45,650 --> 00:01:48,778
‫ألبسي أي أحمق بذلة وسيغير العالم‬
‫كما حدث في (تريدينغ بليسيز)‬

30
00:01:48,904 --> 00:01:53,700
‫القضية ليست البذلة أو الألعاب الإلكترونية‬
‫بل كيف تصل بنفسك إلى هذا المكان‬

31
00:01:53,825 --> 00:01:55,911
‫انظر كم تغيرت‬

32
00:01:56,578 --> 00:01:58,038
‫أرجو ألا أكون تغيرت كثيراً‬

33
00:01:59,497 --> 00:02:01,625
‫- هل أنت قلق حقاً من هذا؟‬
‫- طبعاً‬

34
00:02:01,791 --> 00:02:03,960
‫أحب أن أعتقد أن باستطاعتي العودة‬
‫إلى الشخص الذي كنت عليه‬

35
00:02:04,085 --> 00:02:06,546
‫لأنه برأيي كان شخصاً طيباً جداً‬

36
00:02:06,922 --> 00:02:09,090
‫أنت لا تزال (بايسي)‬

37
00:02:09,216 --> 00:02:13,678
‫اسمع، لطالما كنت العبقري الطائش‬
‫الذي ينتظر الفرصة المؤاتية‬

38
00:02:13,803 --> 00:02:17,891
‫لكن صدف أنها جاءت بسرعة‬

39
00:02:18,058 --> 00:02:19,976
‫أنا فخورة جداً بك‬

40
00:02:21,394 --> 00:02:23,813
‫شكراً، أن تقولي أنت هذا‬
‫يعني الكثير بالنسبة لي‬

41
00:02:24,314 --> 00:02:29,402
‫لكن لو ظننت أنني سأجلس في شقتك‬
‫وأحتفي بهذا الشيء فأنت مخطئ جداً‬

42
00:02:29,527 --> 00:02:31,613
‫يجب أن تأتي الليلة فالحفل لا يكتمل‬
‫من دونك وأنت تعرفين هذا‬

43
00:02:31,738 --> 00:02:33,990
‫أعرف، صدقني، سآتي‬

44
00:02:34,282 --> 00:02:36,660
‫فأنا بحاجة ماسة إلى المرح والشراب‬

45
00:02:36,785 --> 00:02:39,162
‫بعد أن وعى (إيدي)‬
‫وقرر أن يصنع من نفسه شيئاً‬

46
00:02:39,287 --> 00:02:42,082
‫يجب أن تكفي عن لعب دور الداعمة‬
‫والملهمة فهو لا يناسبك‬

47
00:02:42,207 --> 00:02:46,836
‫- أقصد جدياً، ما هذه القصة؟‬
‫- لا تجعلني إذن أندم على كبريائي العاطفي‬

48
00:02:46,962 --> 00:02:49,714
‫لن أفعل بما أنك ستحضرين الليلة‬
‫سيكون هذا مفيداً لروحك المعنوية‬

49
00:02:49,923 --> 00:02:53,969
‫وسيعني لي الكثير لو استطعت أن تتقبلي الشاشة‬

50
00:02:55,220 --> 00:02:58,181
‫- كأنها واحد منا‬
‫- يا إلهي! الثياب لا تخدعني‬

51
00:02:58,348 --> 00:03:02,352
‫لا تزال الأحمق المحبوب ذاته‬
‫سأذهب لأتفقد أجهزة الـ(آيبود)‬

52
00:03:04,354 --> 00:03:09,276
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

53
00:03:09,442 --> 00:03:13,863
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

54
00:03:15,240 --> 00:03:20,328
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

55
00:03:20,453 --> 00:03:27,502
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

56
00:03:36,553 --> 00:03:41,641
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

57
00:03:41,808 --> 00:03:48,273
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

58
00:03:50,521 --> 00:03:52,565
{\an8}‫- "الجدار الخلفي"‬
‫- حسناً‬

59
00:03:52,690 --> 00:03:56,652
{\an8}‫- حسناً، إلى الخلف، إلى الخلف‬
‫- إنها رائعة، سأصلي من أجلها كل يوم‬

60
00:03:56,819 --> 00:04:00,114
{\an8}‫إنها صندوق يا (جاك)، صندوق كبير‬
‫منذ متى تهتم كثيراً بالصناديق الكبيرة؟‬

61
00:04:00,239 --> 00:04:03,701
‫- منذ بدأ (بايسي) يشارك بثروته، شكراً‬
‫- لكنها لن تجلب لك السعادة‬

62
00:04:03,826 --> 00:04:06,996
‫أخالفك الرأي فـ(ديفيد) هنا الآن‬
‫ليشاهد التلفاز‬

63
00:04:07,872 --> 00:04:12,126
{\an8}‫ماذا إذن؟ هل سيحالفك الحظ بسبب تلفاز؟‬

64
00:04:12,376 --> 00:04:13,752
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

65
00:04:14,420 --> 00:04:16,380
‫يا لها من شاشة كبيرة يا (باتمان)‬{\an8}

66
00:04:17,590 --> 00:04:20,009
‫كنت محقاً، إنها جميلة حقاً‬

67
00:04:20,176 --> 00:04:24,388
‫ألا تهتمون إطلاقاً بالجودة الجمالية العامة‬
‫في محيطكم؟‬

68
00:04:24,513 --> 00:04:26,599
‫هذا الشيء كبير جداً‬
‫إلى درجة أنه قد يحجب الشمس‬

69
00:04:26,724 --> 00:04:30,769
‫أريحيني من البيان الرسمي‬
‫نوعية الحياة هنا ارتفعت عشر درجات‬

70
00:04:31,395 --> 00:04:33,814
‫هلا تتساهلين مع وجود هذه الشاشة؟‬

71
00:04:34,148 --> 00:04:36,859
‫أنا متأكد أنها ستدهشك بإمكاناتها‬{\an8}

72
00:04:37,151 --> 00:04:42,489
{\an8}‫قوة الصوت الذي يصدر عنها تشعرك‬
‫أنه يغلف جسمك كله‬

73
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
‫هل ستعزف فرقة (إيما) الليلة؟‬
‫لم أكن أعرف هذا‬

74
00:04:45,451 --> 00:04:49,163
‫لا، التلفاز، أحبي التلفاز، المسي التلفاز‬

75
00:04:49,330 --> 00:04:53,000
‫فلننتقل إلى الموضع التالي‬
‫لماذا تقيمون هذا الحفل أساساً؟‬

76
00:04:53,125 --> 00:04:56,337
{\an8}‫فأنت و(جاك) تعيشان هنا‬
‫في عزلة بائسة منذ أشهر‬

77
00:04:56,670 --> 00:04:58,464
{\an8}‫بائسة؟ هذا مشوق‬

78
00:04:58,589 --> 00:05:01,717
{\an8}‫حسناً، العمل يجري على ما يرام‬
‫وأردت أن أنشر بعض البهجة‬

79
00:05:01,926 --> 00:05:05,095
‫اسمع، سأحضر (سي جيه) إلى هذا الحفل‬

80
00:05:07,097 --> 00:05:09,225
‫- (سي جيه) الذي كان في الحفل الموسيقي؟‬
‫- نعم‬

81
00:05:09,391 --> 00:05:11,977
‫(سي جيه) الذي كان في الحفل الموسيقي‬
‫والذي طرقت وجهه بالجدار‬

82
00:05:12,102 --> 00:05:16,482
‫وهذا يقودني إلى النقطة التالية‬
‫أيمكن ألا تلكمه الليلة؟‬

83
00:05:16,649 --> 00:05:18,943
{\an8}‫- لن أفعل إطلاقاً‬
‫- حسناً، هذا مطمئن‬

84
00:05:19,443 --> 00:05:23,364
{\an8}‫لكنني سأذهب الآن وحين أعود‬
‫سيكون معي (سي جيه) وسنحضر ثلجاً‬

85
00:05:23,489 --> 00:05:26,408
‫ثلج للمشروبات وليس لوجوه الشباب المضروبة‬

86
00:05:26,659 --> 00:05:28,035
‫شكراً على التوضيح‬

87
00:05:28,160 --> 00:05:30,663
‫مرحباً، إلى اللقاء الليلة‬

88
00:05:30,829 --> 00:05:34,041
‫- (إيما)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

89
00:05:34,208 --> 00:05:38,837
‫- ما هذا بحق الملكة؟‬
‫- هذا وسيلة الترفيه في هذه الليلة‬

90
00:05:39,004 --> 00:05:42,383
‫وفي كل ليلة مجيدة بعدها‬

91
00:05:42,591 --> 00:05:44,927
‫هذه (بيرثا)‬

92
00:05:45,177 --> 00:05:47,596
{\an8}‫- أليست جميلة؟‬
‫- لا، إنها ليست جميلة‬

93
00:05:47,763 --> 00:05:50,432
{\an8}‫إنها قبيحة ضخمة احتلت مكان تدريبي‬

94
00:05:50,599 --> 00:05:52,393
‫لا تتحدثي هكذا عن (بيرثا)‬

95
00:05:53,143 --> 00:05:55,271
‫يمكننا مناقشة إعادة ترتيب المكان لاحقاً‬

96
00:05:56,021 --> 00:05:58,565
‫ما... ما هذا بحق الملكة؟‬

97
00:06:01,819 --> 00:06:03,654
‫آسفة...‬

98
00:06:04,321 --> 00:06:06,365
‫هذا (غاس)‬

99
00:06:08,409 --> 00:06:09,868
‫خطيبي‬

100
00:06:25,801 --> 00:06:29,930
{\an8}‫- كيف يمكنك خدمة نفسك اليوم؟‬
‫- الحقيقة أنني جئت من أجل...‬

101
00:06:30,097 --> 00:06:34,268
‫(دوسون ليري)، كم تسعدني رؤيتك!{\an8}‬

102
00:06:34,643 --> 00:06:36,687
‫- مرحباً‬
‫- تسرني أيضاً رؤيتك‬

103
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
‫ظننتك ستعتبر رسالتي مزحة‬

104
00:06:39,815 --> 00:06:41,650
‫بدوت بائسة إلى درجة ألا تكون مزحة‬

105
00:06:41,817 --> 00:06:45,612
‫حسناً، شكراً على أنك لم تخذلني‬
‫لأنني أستحق ذلك نوعاً ما‬

106
00:06:51,493 --> 00:06:53,495
‫لكن أخبرني رجاء أنك أحضرت‬
‫الـ(نايكول)‬

107
00:06:53,662 --> 00:06:56,332
‫لأنني لا أستطيع التخلص من هذا الزكام المزعج‬

108
00:06:56,498 --> 00:07:00,753
‫أول خطوة للتعافي هي أن تتجرئي‬
‫على الاعتراف بأنك مريضة‬

109
00:07:03,839 --> 00:07:05,257
‫شكراً يا (بيتي)‬

110
00:07:06,175 --> 00:07:08,427
‫حسناً، جيد أنك نسيت الـ(نايكول)‬
‫سنعالج هذا لاحقاً‬

111
00:07:08,552 --> 00:07:11,430
‫لكن أرجوك، قل إنك أحضرت شيئاً‬
‫لأقرأه‬

112
00:07:11,555 --> 00:07:14,266
‫مجلة (جين)، أنا مستعدة أن أقبل‬
‫(مارثا) أو أي شيء‬

113
00:07:14,391 --> 00:07:16,852
‫أي شيء باستثناء الإنجيل‬
‫رغم أن قراءته كانت ممتعة في المرة الأولى‬

114
00:07:16,977 --> 00:07:20,689
‫الناس يسرقون مادة كثيرة من الإنجيل‬
‫هل لاحظت هذا من قبل؟‬

115
00:07:22,441 --> 00:07:25,402
‫- هل أنت بخير يا (أودري)؟‬
‫- نعم‬

116
00:07:25,819 --> 00:07:30,240
‫الحق يقال، كنت أدخن أكثر قليلاً‬
‫من أي فتاة عادية‬

117
00:07:30,366 --> 00:07:32,951
‫في الحقيقة، أكثر من فتاة عادية‬
‫لا تعاني من اضطراب الشهية‬

118
00:07:33,285 --> 00:07:35,871
‫العاملون هنا يشجعون هذا إلى حد ما‬
‫أقصد التدخين‬

119
00:07:35,996 --> 00:07:38,082
‫لأن هذا لن يقتلك أو شيء من هذا‬

120
00:07:38,248 --> 00:07:41,001
‫على أي حال، هذا من الماضي‬

121
00:07:41,627 --> 00:07:45,339
‫- هل أنت بخير يا (دوسون)؟‬
‫- إلى حد ما‬

122
00:07:45,839 --> 00:07:47,800
‫أنا أقيم في بيت ضيافة (تود)‬
‫في الأسبوعين الماضيين‬

123
00:07:47,925 --> 00:07:50,302
‫وهذا كان كابوس رصانته الخاص‬

124
00:07:51,428 --> 00:07:54,306
‫(ويكيد ديد) عُرض مباشرة في قنوات الكابل‬

125
00:07:54,932 --> 00:07:57,142
‫مما يعني أن (تود) لن يخرج شيئاً‬
‫في المستقبل القريب‬

126
00:07:57,267 --> 00:07:59,478
‫وأنني على الأرجح لن أنال فرصة أخرى‬

127
00:07:59,645 --> 00:08:01,021
‫نعم‬

128
00:08:02,064 --> 00:08:04,942
‫أنا في مركز إعادة تأهيل يا (دوسون)‬

129
00:08:06,985 --> 00:08:08,987
‫أحقاً لم تحضر لي مجلات؟‬

130
00:08:09,113 --> 00:08:10,864
‫أنا آسف، أنا...‬

131
00:08:15,577 --> 00:08:17,121
‫- أتعرفين من هذه؟‬
‫- نعم‬

132
00:08:17,287 --> 00:08:20,040
‫إنها المرأة التي ربحت سجائري‬
‫في لعبة البوكر ليلة أمس‬

133
00:08:20,207 --> 00:08:23,001
‫- وفي الحقيقة لا أريد التحدث عن ذلك‬
‫- هذه (توني ستارك)‬

134
00:08:23,919 --> 00:08:27,589
‫إنها منتجة ناجحة إلى حد خرافي‬
‫كانت تعمل في شركة إنتاج (سبيلبيرغ)‬

135
00:08:27,714 --> 00:08:30,217
‫وتركتها لتؤسس شركتها الخاصة‬
‫وهي أشبه بأسطورة هوليوودية‬

136
00:08:30,342 --> 00:08:35,222
‫العثور على أمثالها أمر سهل جداً‬
‫فلا تسرع إليها من أول مرة، مفهوم يا بطل؟‬

137
00:08:36,974 --> 00:08:39,476
‫أتظنين أن بإمكاني أن أتحدث معها؟‬
‫أقصد أنني أود أن أتحدث معها‬

138
00:08:39,601 --> 00:08:43,856
‫لكن لا أعرف فهي مشهورة بأنها عنيفة‬

139
00:08:44,106 --> 00:08:46,150
‫وبأنها تحب أن تتنمر على البسطاء‬

140
00:08:46,316 --> 00:08:48,610
‫حسناً، هذه على الأرجح سمعتها‬
‫عندما تكون ثملة‬

141
00:08:48,777 --> 00:08:51,822
‫أقصد أنها لا تملك سلطة هنا‬
‫لكن ماذا عني؟‬

142
00:08:51,989 --> 00:08:54,783
‫تبدو الشخص الوحيد الطيب بما يكفي‬
‫لتأتي وتزورني هنا‬

143
00:08:54,908 --> 00:08:57,953
‫- والآن ستتركني؟‬
‫- أنا آسف، أنت محقة‬

144
00:08:58,078 --> 00:09:00,205
‫أنت محقة تماماً، دعينا...‬

145
00:09:01,081 --> 00:09:03,167
‫دعينا نناقش ما أوصلك إلى هنا أساساً‬

146
00:09:05,419 --> 00:09:08,922
‫لا، دعنا نتحدث مع تلك العصبية‬

147
00:09:14,261 --> 00:09:16,680
‫- لمن قلت هذا الحفل؟‬
‫- لم أقل، غريب! فلندخل‬

148
00:09:16,847 --> 00:09:19,808
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهلي‬
‫أنا لا أحب المفاجآت‬

149
00:09:20,392 --> 00:09:22,186
‫حسناً، هذا حفل صديقي (بايسي)‬

150
00:09:22,644 --> 00:09:25,189
‫- الذي كان في الحفل الموسيقي؟‬
‫- الذي كان في الحفل الموسيقي‬

151
00:09:25,314 --> 00:09:26,857
‫الذي طرق وجهك بالجدار‬

152
00:09:27,024 --> 00:09:29,610
‫عندي فكرة أفضل، لم لا ندخل‬
‫ونسلم الثلج ثم نذهب إلى السينما؟‬

153
00:09:29,735 --> 00:09:31,695
‫هؤلاء بعض أقرب أصدقائي‬
‫وإذا كنا سنرتبط بعلاقة‬

154
00:09:31,820 --> 00:09:35,157
‫فسيكون عليك أن تتعرف إليهم‬
‫عاجلاً أو آجلاً، فدعنا ندخل، أرجوك‬

155
00:09:40,871 --> 00:09:42,247
‫مرحباً‬

156
00:09:46,418 --> 00:09:47,794
‫تلفاز جميل‬

157
00:09:50,088 --> 00:09:51,924
‫أترى؟ أخبرتك أن الوضع لن يكون سيئاً‬

158
00:09:53,717 --> 00:09:55,761
‫حفل جيد يا (بايس)، أنا مندهشة‬

159
00:09:55,928 --> 00:09:58,055
‫شكراً، أنا مدين بهذا لـ(بيرثا)‬

160
00:09:58,180 --> 00:10:02,434
‫- قل لي رجاء إنك لم تسمّ التلفاز؟‬
‫- حسناً، أتريدين شراباً؟‬

161
00:10:02,893 --> 00:10:08,106
‫لدينا ماء وعصير وكولا والحساء الأخضر‬
‫الذي تشربه (إيما) وجعة‬

162
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
‫أعطني مشروباً بطعم الفاكهة ومخدراً للعقل‬

163
00:10:13,111 --> 00:10:14,655
‫لا ترمقني بهذا النظرة‬

164
00:10:15,322 --> 00:10:17,491
‫- أي نظرة؟‬
‫- التي توحي بأنك ستسألني من أنا‬

165
00:10:17,616 --> 00:10:19,117
‫وماذا فعلت بـ(جوي بوتر)؟‬

166
00:10:19,368 --> 00:10:22,704
‫لم أكن أنوي فعل شيء من هذا‬
‫أردت ببساطة أن أعد لك شراباً‬

167
00:10:26,625 --> 00:10:31,129
‫- واسمحي لي أن أقول إنك تبدين رائعة الليلة‬
‫- شكراً‬

168
00:10:31,380 --> 00:10:33,048
‫فكرت أن الوقت حان لأستحم‬

169
00:10:36,843 --> 00:10:38,971
‫سمعت أن أمورك مؤخراً ليست على ما يرام‬

170
00:10:39,096 --> 00:10:42,307
‫لكنني أثق أنك ستتجاوزين هذا‬
‫لأنك لطالما فعلت ذلك‬

171
00:10:43,475 --> 00:10:47,354
‫سأظل دائماً المرأة التي تستيقظ مبكراً‬
‫وتقدم امتحاناً وتنسى الرفيق‬

172
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
‫وتوصل رفيقتها في السكن‬
‫إلى مركز إعادة التأهيل، صحيح؟‬

173
00:10:49,439 --> 00:10:51,567
‫لأن على أحد ما أن يفعل ذلك، أليس كذلك؟‬

174
00:10:52,359 --> 00:10:53,735
‫أتعرف؟‬

175
00:10:54,236 --> 00:10:57,781
‫ربما لن أفعل ذلك غداً وسيفعله شخص آخر‬

176
00:10:58,115 --> 00:11:00,033
‫وماذا ستفعلين بدلاً من ذلك؟‬

177
00:11:00,158 --> 00:11:01,952
‫ما البديل الذي تتحدث عنه؟‬

178
00:11:03,245 --> 00:11:08,000
‫حسناً، هذا مكان آمن جداً بالنسبة لك‬
‫أليس كذلك؟ فلا تترددي‬

179
00:11:08,500 --> 00:11:09,960
‫استمتعي‬

180
00:11:11,670 --> 00:11:13,046
‫حسناً‬

181
00:11:13,255 --> 00:11:15,090
‫هذه هي الخطة، لا أنوي فعل شيء آخر‬

182
00:11:28,120 --> 00:11:32,124
‫أنا دائماً أتساءل متى سيعود إلى فنه؟‬

183
00:11:32,249 --> 00:11:34,418
‫- أقصد أنه كان موهوباً جداً‬
‫- حقاً؟‬

184
00:11:35,377 --> 00:11:37,129
‫لم أكن أعرف أنه يحب هذه الأشياء‬

185
00:11:37,296 --> 00:11:40,716
‫حقاً؟ يا إلهي! هذا ما جمعنا أساساً‬

186
00:11:40,841 --> 00:11:43,552
‫حسناً... في الماضي‬

187
00:11:44,177 --> 00:11:47,222
‫ستستغرب هذا لكن (جاك)...‬

188
00:11:48,015 --> 00:11:49,599
‫في بداية معرفتي به‬

189
00:11:49,725 --> 00:11:54,646
‫كان خجولاً و... أحمق إلى حد ما‬

190
00:11:55,063 --> 00:11:58,108
‫جدياً، بصراحة، كان لا يمكن إطلاقاً‬
‫أن أعرف أنه معجب بي‬

191
00:11:58,233 --> 00:12:03,739
‫لولا... ذات مرة كنت أرسمه لصف الرسم‬

192
00:12:04,948 --> 00:12:07,868
‫وشعر بالإثارة‬

193
00:12:11,204 --> 00:12:13,582
‫- (دوسون)، يجب أن تفعل شيئاً الآن‬
‫- ماذا؟‬

194
00:12:13,707 --> 00:12:17,753
‫- لا أتذكر أننا وضعنا خطة‬
‫- اذهب وافعل شيئاً وحسب‬

195
00:12:22,507 --> 00:12:24,092
‫اذهب، اذهب‬

196
00:12:31,433 --> 00:12:32,851
‫الخيارات ضئيلة، أليس كذلك؟‬

197
00:12:33,852 --> 00:12:36,521
‫مؤكد أن الحصول على الترفيه صعب هنا‬

198
00:12:37,230 --> 00:12:40,400
‫- ماذا تفعل أنت لترفه عن نفسك؟‬
‫- أنا؟ لقد جئت إلى هنا تواً‬

199
00:12:40,525 --> 00:12:43,195
‫يسعدني أن أعرفك بالوضع هنا...‬

200
00:12:43,445 --> 00:12:45,572
‫(دوسون)، (دوسون ليري)‬

201
00:12:46,365 --> 00:12:48,325
‫يداك جميلتان يا (دوسون ليري)‬

202
00:12:49,117 --> 00:12:53,330
‫- أنا (توني ستارك)‬
‫- أنا أعرفك، أنت عبقرية‬

203
00:12:54,998 --> 00:12:56,833
‫نعم، شيء من هذا القبيل‬

204
00:12:57,334 --> 00:12:59,294
‫أنا آسف، الأرجح أنك هنا لتستمتعي بالخصوصية‬

205
00:12:59,628 --> 00:13:01,963
‫لا، أنا في الحقيقة جئت إلى هنا‬
‫لأتوقف عن الاستمتاع‬

206
00:13:02,089 --> 00:13:05,759
‫لكنني أحب أن أسمع كم كنت رائعة‬
‫قبل عشر سنوات‬

207
00:13:06,593 --> 00:13:09,012
‫هذا الوصف يجعل نجاحك يبدو عابراً‬

208
00:13:10,347 --> 00:13:12,265
‫هل سنذهب إلى مكان ما أم ماذا؟‬

209
00:13:16,311 --> 00:13:21,483
‫أنا... أنا آسف، القضية هي أنني مبتدئ‬
‫في هذه الصناعة‬

210
00:13:21,650 --> 00:13:26,613
‫اسمع أيها الصغير، سيئ جداً أن تزعج امرأة‬
‫تخلصت من تأثير الكحول بجاذبيتك‬

211
00:13:26,738 --> 00:13:32,536
‫لكن الأسوأ أن تحاول التحدث عن العمل‬
‫مع شخص تركه أساساً، إلى اللقاء‬

212
00:13:35,288 --> 00:13:39,251
‫يا إلهي! (دوسون)‬

213
00:13:40,919 --> 00:13:42,587
‫أنت حالة ميؤوس منها‬

214
00:13:43,130 --> 00:13:46,133
‫مرحباً، أرجو أنك لا تبحثين عن شيء‬
‫ذي قيمة غذائية‬

215
00:13:46,675 --> 00:13:48,301
‫لا، لا‬

216
00:13:49,469 --> 00:13:51,680
‫لا، لا، أنا أتفرج وحسب‬
‫إذن، الحفل جميل، أليس كذلك؟‬

217
00:13:51,805 --> 00:13:53,765
‫- نعم‬
‫- أعتقد أنه حفل جيد فيه كل...‬

218
00:13:53,932 --> 00:13:56,435
‫اختلاط بين أنواع مختلفة من الناس‬
‫وغير ذلك و...‬

219
00:13:56,560 --> 00:13:59,771
‫ولم يلكم أحد وجه (سي جيه)‬
‫وهذا جيد وأنا أحبه‬

220
00:13:59,896 --> 00:14:02,732
‫تبدين متوترة قليلاً‬
‫أتريدين جعة أو أي شيء؟‬

221
00:14:02,899 --> 00:14:06,153
‫لا، سأتجنب الكحول وأبقى واعية الليلة‬
‫من أجل (سي جيه)‬

222
00:14:06,278 --> 00:14:08,405
‫هو لا يمانع أن يشرب الآخرون‬

223
00:14:08,572 --> 00:14:11,366
‫- هذا ليس مهماً لكن هذا التصرف أسهل‬
‫- ماذا؟ الكذب‬

224
00:14:11,616 --> 00:14:14,911
‫لا، هذا ليس كذباً، أقصد أنه مجرد‬
‫إنه... أنت تعرف ما هو؟‬

225
00:14:15,036 --> 00:14:17,372
‫وقد يكون مفيداً لي أيضاً‬

226
00:14:22,335 --> 00:14:23,879
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

227
00:14:24,087 --> 00:14:25,464
‫كيف حالك أيها القوي؟‬

228
00:14:26,047 --> 00:14:28,842
‫- لا تقلقي، كل شيء بخير‬
‫- نعم، لاحظت غياب اللكمات‬

229
00:14:29,009 --> 00:14:30,385
‫شكراً لك على لطفك معه‬

230
00:14:30,552 --> 00:14:33,346
‫الأمر في الحقيقة أسهل مما توقعت‬
‫إذ اتضح أنه شخص طيب جداً‬

231
00:14:33,472 --> 00:14:37,142
‫لذلك تبادلنا القبل وتصالحنا‬
‫وقدمت له شراباً وكل شيء بخير‬

232
00:14:37,517 --> 00:14:39,603
‫لقد رفض، أليس كذلك؟‬
‫عندما قدمت له شراباً؟‬

233
00:14:40,145 --> 00:14:43,315
‫- بالطبع لا، من يفعل ذلك؟‬
‫- يا إلهي! مدمنو الكحول‬

234
00:14:44,191 --> 00:14:46,443
‫المتعافون من إدمان الكحول يميلون‬
‫إلى الشرب‬

235
00:14:46,693 --> 00:14:48,987
‫ما قصة المدمنين القاصرين هنا؟‬

236
00:14:49,821 --> 00:14:54,201
‫حسناً، فهمت، علي الحد من الخسائر‬
‫وهل رأيت (جوي)؟‬

237
00:14:54,326 --> 00:14:55,702
‫أتعرف يا (سي جيه)؟‬

238
00:14:56,286 --> 00:15:00,290
‫أنا فقط... أعتقد أنك غيّرت (جين)‬
‫بطريقة رائعة‬

239
00:15:00,624 --> 00:15:05,629
‫لأنها صدقني، كانت...‬
‫كانت شابة مضطربة جداً‬

240
00:15:06,379 --> 00:15:07,756
‫هذا ما تقوله‬

241
00:15:08,465 --> 00:15:10,884
‫- لقد قتلت فتاة ذات مرة‬
‫- ماذا؟‬

242
00:15:11,009 --> 00:15:14,513
‫(آبي مورغان)، قتلتها بالشمبانيا‬

243
00:15:15,305 --> 00:15:17,140
‫- أتريد القليل منها؟‬
‫- لا‬

244
00:15:17,516 --> 00:15:18,892
‫- لا، لا‬
‫- أتريد القليل؟‬

245
00:15:19,017 --> 00:15:22,187
‫أنا... أنا... هذا... أنا...‬

246
00:15:22,312 --> 00:15:24,105
‫مرحباً، لقد وجدتك‬

247
00:15:24,773 --> 00:15:27,901
‫إذن، ما رأيك لو نترك الرجل اللطيف‬
‫وشأنه، ممكن؟‬

248
00:15:28,068 --> 00:15:30,820
‫واسمع، بشأن ما حدث سابقاً‬
‫آسف، لم أكن أعرف‬

249
00:15:31,238 --> 00:15:32,614
‫ماذا؟‬

250
00:15:36,368 --> 00:15:38,203
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

251
00:15:38,411 --> 00:15:40,121
‫يبدو رجلاً لطيفاً‬

252
00:15:40,705 --> 00:15:43,917
‫- إلام يرمز (سي جيه)؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

253
00:15:44,543 --> 00:15:47,379
‫أرجو أن تنجح علاقة هذين الشابين‬

254
00:15:50,882 --> 00:15:52,259
‫(بايسي)‬

255
00:15:53,468 --> 00:15:55,387
‫الجميع تنجح علاقاتهم‬

256
00:15:55,762 --> 00:15:57,472
‫(جين) و(سي جيه)‬

257
00:15:58,890 --> 00:16:02,519
‫تلك الفتاة البريطانية وذلك المقرف‬

258
00:16:04,521 --> 00:16:09,150
‫أنا لا أجيد هذا، أنا... أنا أنفر الناس‬

259
00:16:09,317 --> 00:16:11,570
‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

260
00:16:11,903 --> 00:16:14,030
‫لماذا إذن يذهبون إلى البحر‬
‫أو يتنقلون عبر البلد‬

261
00:16:14,155 --> 00:16:16,783
‫أو يتبعون أحلامهم لمجرد أنني أنصحهم بذلك؟‬

262
00:16:19,077 --> 00:16:20,954
‫دائماً يجدون أمامهم شيئاً أفضل مني‬

263
00:16:21,788 --> 00:16:25,542
‫أعتقد أنك ربما تنظرين إلى هذا‬
‫من الزاوية الخطأ‬

264
00:16:26,918 --> 00:16:29,713
‫لعل السبب أنك امرأة رائعة للغاية‬

265
00:16:29,921 --> 00:16:32,257
‫إلى درجة أنك تجعلين أولئك الرجال‬
‫يرغبون في أن يكونوا أفضل‬

266
00:16:34,634 --> 00:16:36,386
‫نحن لسنا معاً‬

267
00:16:38,638 --> 00:16:40,181
‫هذا صحيح‬

268
00:16:42,434 --> 00:16:43,810
‫نعم‬

269
00:16:44,811 --> 00:16:47,731
‫- نعم‬
‫- لا تعبس إلى هذه الدرجة‬

270
00:16:47,856 --> 00:16:49,858
‫نحن نتحدث عن حياتي البائسة‬

271
00:16:51,192 --> 00:16:52,902
‫أما أنت فناجح‬

272
00:16:57,240 --> 00:16:58,617
‫لقد نسيت‬

273
00:16:59,826 --> 00:17:01,328
‫أنت لم تتجاوز حبك لي بعد‬

274
00:17:03,204 --> 00:17:05,707
‫- حقاً؟‬
‫- أتتذكر؟‬

275
00:17:05,915 --> 00:17:07,959
‫عشاء عيد الميلاد الفظيع‬

276
00:17:08,418 --> 00:17:10,337
‫- كان هذا أحد تعليقات (أودري) التنويرية‬
‫- صحيح‬

277
00:17:10,462 --> 00:17:13,340
‫- طبعاً‬
‫- أنت لم تتجاوز إطلاقاً مشاعرك نحوي‬

278
00:17:13,506 --> 00:17:15,675
‫- لا بد أن هذا بغيض‬
‫- هو كذلك‬

279
00:17:15,842 --> 00:17:19,429
‫أنت لا تعرفين الصعوبة التي أواجهها‬
‫لمحاولة الحفاظ على صداقة‬

280
00:17:19,596 --> 00:17:21,848
‫مع فتاة أحلام مثلك، لا تعرفين‬

281
00:17:22,015 --> 00:17:24,893
‫- ذلك يشعرك بالوحدة‬
‫- صحيح، وأبكي كل ليلة حتى أنام‬

282
00:17:25,060 --> 00:17:27,646
‫لكنني و(جاك) نتعانق وهذا يخفف الألم‬

283
00:17:28,521 --> 00:17:30,023
‫إنه رقيق جداً‬

284
00:17:32,692 --> 00:17:34,110
‫(بايس)‬

285
00:17:35,403 --> 00:17:36,780
‫أتعرف؟‬

286
00:17:37,572 --> 00:17:39,157
‫أنا صيد ثمين‬

287
00:18:22,527 --> 00:18:25,197
‫لست أفهم، متى توقفت عن ارتياد الجامعة؟‬

288
00:18:26,824 --> 00:18:28,201
‫في نهاية الفصل‬

289
00:18:29,577 --> 00:18:32,580
‫الفرقة بدأت تنجح حقاً يا (جاك)‬
‫وأنا...‬

290
00:18:32,649 --> 00:18:34,734
‫لم أستطع مواكبة المتطلبات‬

291
00:18:34,999 --> 00:18:39,045
‫ومتى يجب أن أعرف أصل مرحلة‬
‫الـ(باروك) على أي حال؟‬

292
00:18:39,170 --> 00:18:43,091
‫- إنها تفتقر كلياً إلى الإلهام‬
‫- كلياً‬

293
00:18:46,636 --> 00:18:48,012
‫إذن يا (غاس)‬

294
00:18:49,514 --> 00:18:52,141
‫- لا تزال في الجامعة؟‬
‫- لا داعي لهذا‬

295
00:18:52,684 --> 00:18:55,061
‫إذ سأصير مرافقاً للسيدة الصغيرة‬

296
00:18:55,228 --> 00:18:59,565
‫لا، لا، هذا ما يقوله هو، لا‬
‫هو في الحقيقة عازف بيانو بارع جداً‬

297
00:18:59,691 --> 00:19:05,405
‫وهو يعزف في قاعة حفلات في ليالي الخميس‬
‫إنه يقدم مقطوعات جيدة جداً‬

298
00:19:06,114 --> 00:19:07,490
‫مقرف!‬

299
00:19:11,828 --> 00:19:13,705
‫نعم، حسناً...‬

300
00:19:14,372 --> 00:19:16,624
‫هل أنت متأكدة أنك فكرت جيداً‬
‫في موضوع الزواج؟‬

301
00:19:17,125 --> 00:19:20,670
‫لا أقصد الإساءة إليك فنحن لم نتقابل‬
‫إلا الليلة لكن...‬

302
00:19:21,379 --> 00:19:23,298
‫الأمر يتطور بسرعة‬

303
00:19:24,090 --> 00:19:26,676
‫نعم، هذا هو المطلوب يا (جاك)‬

304
00:19:27,385 --> 00:19:29,762
‫فتصريح إقامتي ينتهي فور تركي الجامعة‬

305
00:19:29,887 --> 00:19:34,267
‫مما يعني ألا حق لي في البقاء هنا‬
‫ما لم أتزوج بوغد أمريكي‬

306
00:19:34,934 --> 00:19:37,562
‫والحقيقة أن (غاس) موافق على الموضوع كله‬

307
00:19:37,687 --> 00:19:41,357
‫- أليس كذلك يا (غاس)؟‬
‫- بالتأكيد يا عزيزتي الأم‬

308
00:19:43,401 --> 00:19:46,654
‫سأذهب لأحضر شيئاً أشربه‬
‫هل أحضر شيئاً لأي منكما؟‬

309
00:19:46,779 --> 00:19:50,033
‫- نعم، أريد... أريد جعة‬
‫- حسناً‬

310
00:19:50,325 --> 00:19:51,951
‫وربما القليل من رقائق البطاطس‬

311
00:19:52,952 --> 00:19:57,081
‫ولعلك تهرسين رقائق البطاطس داخل شطيرة‬

312
00:20:03,755 --> 00:20:08,926
‫إذن يا (غاس)، هل عرضت عليها خدماتك؟‬

313
00:20:09,093 --> 00:20:15,308
‫لأن هذه كما تعلم تضحية كبرى‬
‫أن تتزوج في هذا السن الصغير وكل هذا‬

314
00:20:15,516 --> 00:20:20,313
‫نعم، أقنعوني أن وجود نساء أخريات‬
‫في غرفة النوم ليس مرفوضاً تماماً‬

315
00:20:21,272 --> 00:20:23,524
‫إضافة إلى أن الأجر جيد‬

316
00:20:24,442 --> 00:20:27,779
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- غرفة وطعام مجاناً‬

317
00:20:28,571 --> 00:20:30,406
‫كما أنها قالت إنها ستطهو لي‬

318
00:20:31,115 --> 00:20:34,619
‫نعم، لا يمكن اعتبارها طاهية‬

319
00:20:34,786 --> 00:20:37,080
‫فهي تضع الأشياء في الخلاط ثم ترجو‬
‫أن تنجح‬

320
00:20:37,205 --> 00:20:40,041
‫ليس مهماً، إنها تتمتع بقوام جميل‬

321
00:20:40,166 --> 00:20:43,961
‫- نعم، إنها...‬
‫- هل بدأتما تتعارفان؟‬

322
00:20:45,254 --> 00:20:48,716
‫- للأسف‬
‫- نعم، لا، والدك رائع‬

323
00:20:49,759 --> 00:20:52,136
‫حتى إنه لا يبدو مثلياً‬

324
00:20:58,643 --> 00:21:01,729
‫نعم، حسناً‬

325
00:21:02,063 --> 00:21:04,148
‫أراكما لاحقاً، أنا سوف...‬

326
00:21:06,401 --> 00:21:08,069
‫سأبقى هنا‬

327
00:21:12,824 --> 00:21:14,409
‫حسناً، انتظري، لماذا لا نزال نتعقبها؟‬

328
00:21:14,534 --> 00:21:16,411
‫ألست منشغلة بإخباري كم كنت فاشلاً بائساً؟‬

329
00:21:16,536 --> 00:21:19,288
‫اسمع يا (دوسون ليري)، إذا تعلمت شيئاً‬
‫في مركز التأهيل‬

330
00:21:19,414 --> 00:21:22,708
‫غير بعض حيل لعبة (كاتس كريدل)‬
‫فهو أن عليك أن تؤمن بنفسك‬

331
00:21:22,834 --> 00:21:27,088
‫- أنت أسوأ أعداء نفسك وكل هذا‬
‫- لست مقنعة جداً‬

332
00:21:27,755 --> 00:21:31,968
‫بربك! أنت أفضل كثيراً‬
‫من كل الطامحين الآخرين الذين نشأت معهم‬

333
00:21:32,301 --> 00:21:36,055
‫حسناً، صحيح أنك جعلت من نفسك‬
‫أضحوكة كبيرة أمام منتجة ما‬

334
00:21:36,180 --> 00:21:38,433
‫برأيي، لم لا ترجع إليها؟‬

335
00:21:38,599 --> 00:21:40,518
‫أنت لا تشجعينني لمجرد أنك في مركز‬
‫إعادة التأهيل منذ شهر‬

336
00:21:40,643 --> 00:21:43,354
‫- وتشعرين بضجر شديد، أليس كذلك؟‬
‫- (دوسون)، امنح الفتاة فرصة‬

337
00:21:43,479 --> 00:21:45,523
‫تحرك بسرعة‬

338
00:21:46,482 --> 00:21:48,568
‫انظري، دخلت إلى الغرفة التي هناك‬

339
00:21:52,822 --> 00:21:54,824
‫مرحباً، ادخلا ولا تخجلا‬
‫نحن هنا للمساعدة‬

340
00:21:54,949 --> 00:21:57,493
‫- في الحقيقة، نحن...‬
‫- لا، أتعرف؟‬

341
00:21:57,618 --> 00:22:01,456
‫- عزيزي، هذا سيكون مفيداً لنا‬
‫- هيا يا رفاق، أفسحوا لهما مكاناً‬

342
00:22:03,958 --> 00:22:05,334
‫شكراً‬

343
00:22:06,210 --> 00:22:07,587
‫شكراً‬

344
00:22:14,552 --> 00:22:18,139
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...‬
‫- أعلينا حقاً أن نعيش مع هذا الرجل؟‬

345
00:22:18,264 --> 00:22:21,601
‫- خمسة، ستة‬
‫- هي لم تقل شيئاً عن هذا‬

346
00:22:21,767 --> 00:22:23,144
‫خمسة...‬

347
00:22:27,815 --> 00:22:30,485
‫أعتقد أن هذا جزء من صفقة الزواج الميمون‬

348
00:22:30,985 --> 00:22:33,446
‫غرفة وطعام مجاناً والتلامس العرضي‬
‫غير المرغوب فيه‬

349
00:22:33,571 --> 00:22:36,032
‫- هذا هو السبب الوحيد لموافقته‬
‫- لا بد أنك تمزح‬

350
00:22:36,532 --> 00:22:37,950
‫ماذا؟ هل صُدمت؟‬

351
00:22:39,327 --> 00:22:41,454
‫أنا... أعتقد أنني لا أفهم الموضوع‬

352
00:22:41,829 --> 00:22:45,791
‫أقصد أنني أفهم أن (إيما) في مأزق‬
‫لكن كان يمكنها أن تقول شيئاً‬

353
00:22:45,917 --> 00:22:47,919
‫- نعم، أعرف‬
‫- وهذا البغيض، إنه...‬

354
00:22:48,085 --> 00:22:49,962
‫من يقبل أن يتزوج شخصاً لا يحبه؟‬

355
00:22:50,087 --> 00:22:51,464
‫أمثال هذا البغيض‬

356
00:22:53,132 --> 00:22:56,135
‫أمثال هذا البغيض الذين فقدوا الأمل‬

357
00:22:56,511 --> 00:22:59,430
‫عندما تفكر في الأمر جيداً‬
‫تجد أن من المقرف أن يكون هو‬

358
00:23:04,101 --> 00:23:07,063
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫- هل أنت مستمتع؟‬

359
00:23:07,897 --> 00:23:09,607
‫- نعم‬
‫- نعم‬

360
00:23:10,816 --> 00:23:12,193
‫- هل تشرب؟‬
‫- كما تعلمين‬

361
00:23:12,318 --> 00:23:14,946
‫سأرغب أكثر في الإجابة عن سؤالك‬
‫لو أنك لا تنظرين إليّ‬

362
00:23:15,112 --> 00:23:19,867
‫- كأنني قتلت الجدات وأنا أسوق ثملاً‬
‫- إنما يراودني الفضول‬

363
00:23:20,201 --> 00:23:23,454
‫صديقك قدم لي شراباً وبدا لي‬
‫أن رفضه سيكون فظاظة لذا...‬

364
00:23:24,038 --> 00:23:25,581
‫هذه هي القصة إذن؟‬

365
00:23:25,706 --> 00:23:28,501
‫سنوات من الابتعاد عن الكحول‬
‫أطحت بها من أجل التصرف بلباقة‬

366
00:23:28,626 --> 00:23:30,711
‫مع شخص هدد أن يلكم وجهك؟‬

367
00:23:30,920 --> 00:23:34,215
‫- لا أتوقع منك أن تفهمي موقفي‬
‫- شكراً للرب على هذا‬

368
00:23:34,340 --> 00:23:37,260
‫أنا لم أرغب في الشجار مع غريب‬
‫كما تعرفين؟‬

369
00:23:37,969 --> 00:23:39,679
‫- لكن شكراً على إخباره صدفة‬
‫- إخباره ماذا؟‬

370
00:23:39,804 --> 00:23:41,973
‫أنني لا أشرب كما يبدو‬
‫فهو الآن يعتذر لي‬

371
00:23:42,098 --> 00:23:46,060
‫- كأنني أحتضر أو شيء من هذا‬
‫- حسناً، الإدمان مرض‬

372
00:23:46,227 --> 00:23:49,981
‫أعرف هذا يا (جين) فأنا... لقد دربتك‬
‫أتذكرين؟‬

373
00:23:50,106 --> 00:23:54,068
‫نعم، لا، أنا... أنا أعرف، أنا أعرف‬
‫لماذا تثير هذا الموضوع؟‬

374
00:23:54,402 --> 00:23:57,947
‫لأنني مذ عرفتك كنت تتبع مجموعة‬
‫قوانين معينة‬

375
00:23:58,072 --> 00:24:01,284
‫إلى درجة أنني ظننت ألا يوم سيمضي‬
‫دون أن تلتزم بخطة (سي جيه)‬

376
00:24:01,409 --> 00:24:04,787
‫هل خطر لك أنني ربما أدركت‬
‫أنني أبالغ في الصرامة مع نفسي‬

377
00:24:06,330 --> 00:24:08,749
‫وأنني ربما لا أكون هنا أساساً الآن‬
‫لو التزمت بـ...‬

378
00:24:08,916 --> 00:24:10,376
‫ما تسمينه "خطة (سي جيه)"؟‬

379
00:24:10,543 --> 00:24:13,129
‫إذا كان هذا سيحدث فربما لا ينبغي لك‬
‫أن تكون هنا معي‬

380
00:24:13,296 --> 00:24:17,592
‫لماذا؟ لأنني أجلس هنا طول الساعة الماضية‬
‫وأفكر هل أشرب أم لا؟‬

381
00:24:19,218 --> 00:24:21,095
‫ينبغي أن أقلق أكثر من صديقتك (جوي)‬
‫التي هناك‬

382
00:24:21,262 --> 00:24:23,222
‫- لقد حاولت أن تخبرني أنك قتلت فتاة‬
‫- مهلاً، عفواً‬

383
00:24:23,347 --> 00:24:25,182
‫أنت إذن... أنت لم تشرب؟‬

384
00:24:25,349 --> 00:24:27,768
‫هل سيغير هذا بطريقة سحرية‬
‫كل الاستنتاجات التي توصلت إليها؟‬

385
00:24:27,893 --> 00:24:30,438
‫- نعم‬
‫- حسناً، الأمور لا تجري هكذا يا (جين)‬

386
00:24:30,563 --> 00:24:32,607
‫نعم، كنت أفكر في ذلك، لا بأس‬

387
00:24:32,732 --> 00:24:34,609
‫مثلما كنت أفكر‬
‫في أن أجرب شيئاً طبيعياً معك‬

388
00:24:34,734 --> 00:24:36,861
‫لكن يبدو أنك تجدين ذلك مهيناً جداً‬

389
00:24:36,986 --> 00:24:43,409
‫لا، لا، اسمع، أنا فقط لا أريد... لا أريد‬
‫لما يحدث بيننا أن يؤذي أحداً منا‬

390
00:24:43,534 --> 00:24:46,120
‫هل تحاولين التهرب من شيء ما؟‬
‫إن كنت تفعلين فأخبريني‬

391
00:24:46,245 --> 00:24:49,915
‫لا، لست أحاول التهرب من شيء‬
‫لأنني أساساً لا أعرف ما الذي أنا مقبلة عليه‬

392
00:24:50,041 --> 00:24:52,793
‫لماذا إذن توجدين مبررات لعدم نجاح‬
‫العلاقة بيننا؟‬

393
00:24:53,753 --> 00:24:57,173
‫هذا نفاق شديد نظراً لماضينا، أليس كذلك؟‬

394
00:25:00,635 --> 00:25:02,011
‫"ما اسمك؟"‬

395
00:25:02,803 --> 00:25:04,430
‫اسمي (بينكي)‬

396
00:25:05,264 --> 00:25:09,393
‫ويدعونني هكذا لأن ابن عرس عض‬
‫أصبع قدمي الصغير وأنا في العاشرة‬

397
00:25:09,518 --> 00:25:11,937
‫وعندها لجأت إلى الشرب‬

398
00:25:12,605 --> 00:25:16,150
‫حسناً، ماذا تودين أن تقولي لصديقك هذا؟‬

399
00:25:16,317 --> 00:25:19,070
‫هو أكثر من مجرد صديق وأكثر من مجرد قريب‬

400
00:25:19,195 --> 00:25:21,989
‫تزوجنا في سن مبكرة جداً‬
‫بعد أن أنجبنا طفلنا الثاني، أليس كذلك؟‬

401
00:25:22,114 --> 00:25:25,159
‫ثم أنجبنا المزيد لكنني لم أعد أحصيهم‬

402
00:25:25,409 --> 00:25:27,495
‫وهم الآن مع أمي في (فيغاس)‬

403
00:25:27,745 --> 00:25:30,748
‫لكن (دوسون) كان دائماً طيباً معي‬

404
00:25:31,040 --> 00:25:34,126
‫حتى عندما أضربه لأنه يعرف‬
‫أنني لم أقصد ذلك‬

405
00:25:34,377 --> 00:25:36,962
‫كان يعرف أن ذلك تأثير الكحول‬
‫أليس كذلك؟‬

406
00:25:37,505 --> 00:25:39,799
‫لقد فعلت أشياء أشد عنفاً من ذلك‬

407
00:25:39,965 --> 00:25:41,842
‫- مثل ماذا يا عزيزي؟‬
‫- مثل المرة‬

408
00:25:41,967 --> 00:25:44,178
‫التي اقتحمت فيها البيت بالسيارة‬
‫وكدت تقتليننا كلنا‬

409
00:25:44,303 --> 00:25:46,931
‫إنه محق بشأن السيارة، نعم‬

410
00:25:47,181 --> 00:25:53,145
‫فعلت أشياء ما كنت على الأرجح لأفعلها‬
‫لو لم أكن أشرب‬

411
00:25:53,479 --> 00:25:56,273
‫ما الأشياء الأخرى يا (بينكي)؟‬

412
00:25:57,942 --> 00:26:01,862
‫حسناً، مثل إخبار الناس أشياء‬
‫لا داعي لأن يسمعوها‬

413
00:26:01,987 --> 00:26:05,157
‫لمجرد أنني أردت أن أرى النظرات‬
‫التي ترتسم على وجوههم‬

414
00:26:05,866 --> 00:26:08,703
‫وإبعاد الناس الذين كانوا يحاولون مساعدتي‬

415
00:26:09,245 --> 00:26:11,288
‫(دوسون) كان دائماً...‬

416
00:26:12,039 --> 00:26:13,791
‫كتوماً جداً بشأن ذلك‬

417
00:26:13,916 --> 00:26:16,127
‫لم يكن ينتقدني في الحقيقة لكن...‬

418
00:26:16,293 --> 00:26:18,713
‫ظل ينقذني مراراً وتكراراً‬

419
00:26:21,632 --> 00:26:24,427
‫- ولماذا فعل ذلك برأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

420
00:26:25,386 --> 00:26:30,266
‫أعتقد أنه ممن يؤمنون دائماً‬
‫أن الناس أخيار‬

421
00:26:31,225 --> 00:26:35,855
‫وهو يستحق ما هو أفضل‬
‫من مجرد تدمير عقاره كما أعتقد‬

422
00:26:37,565 --> 00:26:39,358
‫لا بأس يا عزيزتي، يمكنني تصليحه‬

423
00:26:40,484 --> 00:26:42,111
‫لكن كان يمكن أن أوذيك حقاً‬

424
00:26:43,320 --> 00:26:46,073
‫نعم، لكن أعتقد كان يجب أن تصلي‬
‫إلى القاع قبل أن تنتبهي إلى نفسك‬

425
00:26:46,198 --> 00:26:49,702
‫نعم، لكنني لم أصل إلى القاع‬
‫إلا بعد أسبوعين من الحادث‬

426
00:26:49,827 --> 00:26:51,537
‫ربما كان يجب أن تسقطي بقوة شديدة‬

427
00:26:56,417 --> 00:27:00,963
‫أتعتقد لا يزال لي بيت أعود إليه؟‬

428
00:27:01,088 --> 00:27:03,674
‫بعد انتهاء عمليات البناء وغير ذلك؟‬

429
00:27:03,799 --> 00:27:05,259
‫أعدك بهذا‬

430
00:27:06,886 --> 00:27:09,263
‫(دوسون)، فلننجب طفلاً آخر‬

431
00:27:14,602 --> 00:27:19,064
‫اسمعوا، أنا أحب أن أسخر من إعادة التأهيل‬
‫لكن هلا ننتقل إلى موضوع آخر؟‬

432
00:27:19,190 --> 00:27:20,566
‫هذه الشقراء من (بيفرلي هيلز)‬

433
00:27:20,691 --> 00:27:22,359
‫وقد حاولت التغلب علي بمجموعتين‬
‫في البوكر ليلة أمس‬

434
00:27:22,485 --> 00:27:25,946
‫وحبيبها هذا... لا أعرف، مشرف تجهيزات‬

435
00:27:26,113 --> 00:27:28,157
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- في الحقيقة، كنت مساعد مخرج‬

436
00:27:28,282 --> 00:27:29,992
‫وفي النهاية كنت أخرج المشاهد المعادة بنفسي‬
‫لكن يا (توني)‬

437
00:27:30,117 --> 00:27:32,703
‫- لو تسمحين لي أن أريك تصويري...‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

438
00:27:32,828 --> 00:27:35,790
‫شكراً جزيلاً، واضح ألا مكان لكما هنا‬

439
00:27:36,040 --> 00:27:39,335
‫- أتعني أنني شُفيت؟‬
‫- لا، أعني أن عليك غسل الأطباق الليلة‬

440
00:27:39,460 --> 00:27:42,630
‫سأخبر (بيتي) والآن رجاء‬
‫اتركانا نجري الجلسة بسلام‬

441
00:27:42,755 --> 00:27:44,131
‫آسفة‬

442
00:27:45,674 --> 00:27:47,051
‫وداعاً الآن‬

443
00:27:48,928 --> 00:27:50,304
‫جرى الأمر بخير‬

444
00:27:57,269 --> 00:28:00,481
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك يا (جوي)؟‬
‫- لست أفعل بالتأكيد‬

445
00:28:00,606 --> 00:28:02,483
‫لا تفسدي المتعة، هيا‬

446
00:28:03,651 --> 00:28:06,278
‫حسناً موافقة لكن أنا... لن أقبله‬

447
00:28:06,737 --> 00:28:09,406
‫حسناً، القانون قانون، أليس كذلك؟‬

448
00:28:09,532 --> 00:28:12,451
‫هيا يا (غوستاف)، لفّ القنينة‬

449
00:28:29,468 --> 00:28:34,014
‫- قاعدة جديدة، اللسان ممنوع‬
‫- لا، لا، القانون قانون‬

450
00:28:34,139 --> 00:28:37,476
‫ولا تخطئي معي لأنني قتلت من قبل‬

451
00:28:38,602 --> 00:28:39,979
‫أعرف‬

452
00:28:40,437 --> 00:28:41,814
‫أرأيت؟‬

453
00:28:42,189 --> 00:28:43,983
‫اللسان ممنوع؟‬

454
00:28:44,483 --> 00:28:46,652
‫تباً لهذا!‬

455
00:29:00,749 --> 00:29:03,168
‫حسناً، لا بأس‬

456
00:29:10,426 --> 00:29:11,802
‫(جاك)‬

457
00:29:35,159 --> 00:29:36,535
‫رائع‬

458
00:29:52,176 --> 00:29:56,805
‫هذا ليس عدلاً، أنتما تتبادلان القبل‬
‫طول الوقت فأين المتعة في هذا؟‬

459
00:29:56,931 --> 00:29:59,433
‫ليس الليلة، فعلينا اتباع القوانين‬

460
00:29:59,558 --> 00:30:00,976
‫اسكت‬

461
00:30:12,738 --> 00:30:14,657
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

462
00:30:15,449 --> 00:30:17,076
‫- أنا عطش قليلاً، أتريدين...‬
‫- نعم، هيا...‬

463
00:30:17,201 --> 00:30:21,080
‫انتظر، انتظر، هذه ليست لعبة‬
‫(سبع دقائق في النعيم)‬

464
00:30:21,246 --> 00:30:24,458
‫- يجب أن تعودا‬
‫- أنت تريد تقبيل (جين) وحسب‬

465
00:30:24,917 --> 00:30:27,169
‫حسناً، على أي حال‬
‫لقد تنازلا عن دورهما‬

466
00:30:39,181 --> 00:30:40,557
‫حسناً...‬

467
00:30:48,107 --> 00:30:51,151
‫حسناً، قبلني يا (بايس)‬

468
00:30:57,449 --> 00:30:59,535
‫ستموت‬

469
00:31:03,414 --> 00:31:05,874
‫أردت فقط أن أعرف كم من الوزن يحمل‬
‫لم...‬

470
00:31:06,000 --> 00:31:09,503
‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬
‫- لكنني لم... لم أقصد...‬

471
00:31:09,628 --> 00:31:12,006
‫سأقتلك بسبب هذا، أتفهم؟‬

472
00:31:13,841 --> 00:31:16,552
‫أحمق، لا تقلق بشأن هذا‬
‫أنا سأتدبر الأمر‬

473
00:31:16,677 --> 00:31:19,513
‫- لحظة...‬
‫- ماذا عن... ماذا عن أغراضي؟‬

474
00:31:19,638 --> 00:31:22,266
‫- أنا... سألقيها على الرصيف‬
‫- حسناً لكن...‬

475
00:31:22,433 --> 00:31:23,809
‫- الزواج ملغى‬
‫- لكننا لم نفعلها بعد‬

476
00:31:23,934 --> 00:31:25,894
‫نعم، أدرك هذا، شكراً‬

477
00:31:26,729 --> 00:31:30,649
‫(بيرثا)، لا‬

478
00:31:32,526 --> 00:31:36,363
‫- سأقتل ذلك الوغد‬
‫- هل تريدون أن تلعبوا (سردين)؟‬

479
00:31:43,595 --> 00:31:45,139
‫سيجعلونك تغسلين الأطباق الليلة‬
‫أليس كذلك؟‬

480
00:31:45,264 --> 00:31:49,268
‫أرجوك، هذه نعمة من الرب‬
‫إذ ستعفيني من غناء الـ(كومبايا) الليلة‬

481
00:31:49,435 --> 00:31:50,894
‫حسناً، لماذا قلت إن لدينا‬
‫أطفالاً كثيرين؟‬

482
00:31:51,019 --> 00:31:56,525
‫ليس مهماً، لماذا كان عليك أن تصارح‬
‫المتشردة بطبيعة عملك؟‬

483
00:32:01,530 --> 00:32:05,242
‫أتعرف؟ لم يكن كل ما قلته خيالياً‬

484
00:32:06,076 --> 00:32:07,661
‫ما قلته في جلسة العلاج‬

485
00:32:08,537 --> 00:32:11,331
‫كنت أشعر أن علاجاً عميقاً يجري هناك‬

486
00:32:11,498 --> 00:32:15,002
‫جيد، لكن مؤسف أن يكون عليك أن تقعي‬
‫في مشكلة لتفعلي ذلك‬

487
00:32:15,127 --> 00:32:20,799
‫(دوسون)، ملاحقة امرأة في الممرات‬
‫وإفساد جلسة علاج‬

488
00:32:20,924 --> 00:32:22,885
‫كان مسلياً أكثر مما يمكن أن أتخيل‬

489
00:32:23,051 --> 00:32:26,180
‫أنت لا تعرف كم كان مريحاً...‬

490
00:32:26,805 --> 00:32:30,684
‫ألا أتحدث عن نفسي وعن مشاكلي‬
‫طول اليوم‬

491
00:32:31,351 --> 00:32:34,104
‫وبئساً إذا لم يساعدني هذا‬
‫في حل مشاكلي في النهاية‬

492
00:32:34,229 --> 00:32:35,814
‫أكره أن يحدث هذا‬

493
00:32:36,940 --> 00:32:39,193
‫تبدو أقل استغراقاً في التفكير من لحظة‬
‫وصولك إلى هنا‬

494
00:32:39,359 --> 00:32:41,445
‫يستحسن أن تعود بسرعة إلى (لوس آنجلوس)‬
‫وأنت معافى‬

495
00:32:41,570 --> 00:32:42,946
‫نعم، صحيح‬

496
00:32:43,739 --> 00:32:46,492
‫لا أدري، أظن السبب هو رؤية شخص‬
‫أنا معجب به للغاية ‬

497
00:32:46,658 --> 00:32:48,076
‫ييأس من الحياة ببساطة‬

498
00:32:48,243 --> 00:32:51,079
‫لا أدري، قد أكون قلقاً بشأن خطوتي التالية‬
‫لكنني لست يائساً جداً‬

499
00:32:52,206 --> 00:32:54,583
‫(دوسون)، أنا لم أيأس من الحياة‬

500
00:32:54,917 --> 00:32:56,543
‫أنا أتحدث عن (توني ستارك)‬

501
00:32:57,002 --> 00:32:58,378
‫صحيح‬

502
00:32:58,712 --> 00:33:00,130
‫أترى؟ أنت بخير‬

503
00:33:00,756 --> 00:33:03,258
‫عندما تأتي المرة القادمة‬
‫أحضر لي (نايكول)‬

504
00:33:03,509 --> 00:33:05,636
‫لا داعي أساساً لزيارة قادمة‬
‫فأنت تكادين تخرجين من هنا‬

505
00:33:05,761 --> 00:33:08,764
‫لا أدري، فبقدر كرهي لهذا المكان‬

506
00:33:09,306 --> 00:33:12,476
‫فأنا خائفة أكثر إلى حد ما‬
‫مما خارج البوابة‬

507
00:33:12,935 --> 00:33:15,020
‫لأن الأمور كلها مبهمة لكن...‬

508
00:33:15,145 --> 00:33:17,648
‫لا أعتقد أنني تركت الأمور‬
‫على أحسن حال‬

509
00:33:18,106 --> 00:33:20,025
‫لا يمكن إلا أن تبقى على حالها‬

510
00:33:20,526 --> 00:33:21,985
‫باستثناء الأجزاء السيئة‬

511
00:33:22,653 --> 00:33:26,657
‫في الحقيقة، لا أعتقد أن هذا ممكن لكن...‬

512
00:33:28,200 --> 00:33:29,827
‫سعيدة إلى حد ما بهذا‬

513
00:33:33,622 --> 00:33:34,998
‫تعالي‬

514
00:33:37,584 --> 00:33:38,961
‫شكراً‬

515
00:33:41,880 --> 00:33:44,007
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

516
00:33:53,141 --> 00:33:56,603
‫إذن، أنت كنت تخرج برفقة (جوي)؟‬

517
00:33:59,523 --> 00:34:02,401
‫- مع من كنت تتحدث الليلة؟‬
‫- حسناً، ربما لو لم تواصل التهرب مني‬

518
00:34:02,526 --> 00:34:05,779
‫- لتذهب وتغازل النساء‬
‫- أنا كنت أتبع القوانين‬

519
00:34:05,904 --> 00:34:07,739
‫كما أن (جوي) قاسية جداً‬

520
00:34:07,865 --> 00:34:10,158
‫- ماذا قالت لك بالضبط؟‬
‫- لا شيء في الحقيقة‬

521
00:34:10,492 --> 00:34:12,786
‫لكنني أحب أن أرى عملك في وقت ما‬

522
00:34:18,917 --> 00:34:20,627
‫لا، لا أظن... لا أظن هذا‬

523
00:34:22,629 --> 00:34:26,383
‫لكنني آسف لأنني كنت شارداً الليلة‬

524
00:34:26,508 --> 00:34:30,095
‫لكن موضوع (غاس) الذي فاجأتنا به (إيما)‬

525
00:34:30,262 --> 00:34:33,390
‫- كان صادماً قليلاً‬
‫- نعم، لكن تم تفادي الكارثة‬

526
00:34:33,515 --> 00:34:35,267
‫أقصد كأنها لم تحدث تقريباً‬

527
00:34:35,934 --> 00:34:41,607
‫نعم لكنني قلق جداً، فأنا لم أكن أعلم‬
‫أن وضعها صعب إلى هذه الدرجة‬

528
00:34:41,732 --> 00:34:44,568
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬
‫- الموقف سيئ‬

529
00:34:45,277 --> 00:34:48,488
‫لكن كما تعلم، حل المشكلة ليس مسؤوليتك‬

530
00:34:49,197 --> 00:34:52,701
‫أقصد ليس بوسعك أن تفعل لها شيئاً‬
‫إلا لو أردت أن تتزوجها‬

531
00:35:07,049 --> 00:35:09,509
‫انتظر، ماذا تفعل؟ أترتدي ثيابك؟‬

532
00:35:09,635 --> 00:35:11,845
‫نعم، أعتقد أن بعض الناس يريدون‬
‫الدخول إلى هنا‬

533
00:35:13,388 --> 00:35:16,141
‫لا تفعل، دعهم ينتظروا‬
‫معاطفهم ليست جميلة على أي حال‬

534
00:35:16,308 --> 00:35:17,768
‫حسناً، أنت التي تسترخين فيها‬

535
00:35:17,935 --> 00:35:19,686
‫- أعرف، تماماً، اقترب‬
‫- حسناً‬

536
00:35:32,366 --> 00:35:35,077
‫هذا بالتأكيد أفضل من الجدل‬
‫حول ما إذا شربت أم لا‬

537
00:35:36,078 --> 00:35:38,038
‫كان هذا ممتعاً للحظات أيضاً‬

538
00:35:39,164 --> 00:35:40,916
‫في الحقيقة، لم تكوني مخطئة تماماً‬

539
00:35:41,333 --> 00:35:43,794
‫نعم، ولم أكن على صواب تماماً أيضاً‬
‫أقصد...‬

540
00:35:46,463 --> 00:35:50,342
‫- هي حياتك وأنت تعرف ماذا تفعل بها‬
‫- كلا‬

541
00:35:51,385 --> 00:35:53,345
‫لكن هذا جميل جداً‬

542
00:35:56,139 --> 00:35:57,808
‫لقد توترت الليلة‬

543
00:35:59,351 --> 00:36:00,894
‫عندما رأيت...‬

544
00:36:01,687 --> 00:36:03,063
‫(بايسي)‬

545
00:36:03,480 --> 00:36:06,775
‫لقد ذكرني بالمشكلة‬

546
00:36:07,150 --> 00:36:08,527
‫لا أدري لكنني...‬

547
00:36:09,528 --> 00:36:11,446
‫أعتقد أنني أردت أن أسعدك‬

548
00:36:12,197 --> 00:36:16,368
‫- حاولت أن أكون طبيعياً‬
‫- لن أكون سعيدة لو تصرفت بشكل طبيعي‬

549
00:36:19,079 --> 00:36:22,457
‫كما أن هذا ما ظننت أنني أفعله‬
‫كانت لدي خطة‬

550
00:36:22,791 --> 00:36:26,378
‫وهي أنني لن أشرب الليلة‬

551
00:36:26,586 --> 00:36:32,384
‫وأنني وأنت سنتحدث عن الفلسفة‬

552
00:36:32,718 --> 00:36:34,594
‫هذا ليس تصرفاً طبيعياً في حفل‬

553
00:36:37,431 --> 00:36:39,725
‫لم أعد أهتم بهذه الأشياء‬

554
00:36:40,058 --> 00:36:43,979
‫أقصد أنني أردت أن أفعل هذا، أيمكن...‬

555
00:36:44,146 --> 00:36:46,648
‫- ممكن أن نفعل هذا؟‬
‫- هذا؟‬

556
00:36:46,898 --> 00:36:48,275
‫أعتقد أننا فعلناه تواً‬

557
00:36:49,192 --> 00:36:52,571
‫وأعتقد أن بعض أصحاب المعاطف‬
‫لن تسرهم النتيجة‬

558
00:36:54,990 --> 00:36:56,658
‫جدياً، أنا...‬

559
00:36:58,952 --> 00:37:00,787
‫لا أريد أن أرسم لك صورة مثالية‬

560
00:37:00,912 --> 00:37:06,168
‫ولا أريد أن تصدق فكرة كاذبة عني‬

561
00:37:07,377 --> 00:37:09,588
‫لقد حاولت أن تخدعيني من قبل‬
‫أتذكرين؟‬

562
00:37:09,880 --> 00:37:11,590
‫أنت لا تجيدين ذلك‬

563
00:37:12,883 --> 00:37:15,469
‫أعرف، يجب أن نخرج من هنا‬

564
00:37:18,555 --> 00:37:21,016
‫يجب أن تتخلي عن هذا المعطف أولاً‬
‫أتعرفين هذا؟‬

565
00:37:24,436 --> 00:37:27,230
‫لا، هذا معطف (جوي) وهي لديها‬
‫ما يكفي من المعاطف‬

566
00:37:41,912 --> 00:37:43,538
‫هيا، فلنذهب لنثمل‬

567
00:37:44,706 --> 00:37:46,083
‫أنا موافقة‬

568
00:37:47,667 --> 00:37:49,461
‫- إلى اللقاء‬
‫- وداعاً‬

569
00:37:51,088 --> 00:37:53,256
‫إذن، من أين جاء (سي جيه) و(جين) برأيك؟‬

570
00:37:53,423 --> 00:37:55,175
‫لا أريد حتى التفكير في هذا‬

571
00:37:55,383 --> 00:37:59,221
‫اسمعي، أنا آسف على فشل زواجك‬
‫وعلى كل هذا‬

572
00:38:00,055 --> 00:38:03,225
‫نعم، شكراً يا (جاك)‬
‫التعاطف يقطر من صوتك‬

573
00:38:03,350 --> 00:38:06,353
‫حسناً، بين الزواج بلا حب‬
‫والعودة إلى الوطن‬

574
00:38:06,478 --> 00:38:08,146
‫ألا تظنين العودة إلى الوطن ستكون أفضل‬
‫أقصد...‬

575
00:38:08,271 --> 00:38:10,982
‫على الأقل سيكون لديك بعض الوقت‬
‫للتفكير في بعض الأمور‬

576
00:38:11,149 --> 00:38:15,028
‫لا تسئ فهمي، والداي رائعان‬
‫لكن أقصى أمنيات أمي‬

577
00:38:15,153 --> 00:38:17,948
‫أن تراني أفشل في هذا‬
‫ولا يمكن أن أحقق لها هذه الأمنية‬

578
00:38:18,073 --> 00:38:21,159
‫لو ذهبت إلى هناك يوماً واحداً فستجعلني‬
‫أعلم الأطفال الأغبياء على المثلث‬

579
00:38:21,284 --> 00:38:22,953
‫هذا انتحار موسيقي‬

580
00:38:23,703 --> 00:38:28,083
‫أنا لا أبحث عن الحب حالياً‬
‫وهو عادة يجرحني عندما أجده‬

581
00:38:28,542 --> 00:38:32,420
‫ولو صادفني في أي وقت شبيه‬
‫(كريستيان بيل)‬

582
00:38:32,629 --> 00:38:34,923
‫- على سبيل المثال‬
‫- نعم‬

583
00:38:35,090 --> 00:38:39,219
‫فسوف... أتخلص من الأحمق المسكين‬
‫الذي تزوجته‬

584
00:38:39,344 --> 00:38:43,974
‫حسناً، سيكون علي أن أنفرد قليلاً‬
‫بشبيه (كريستيان بيل)‬

585
00:38:44,099 --> 00:38:45,475
‫قبل أن أسمح لك بالزواج به‬

586
00:38:47,811 --> 00:38:51,273
‫في الحقيقة، أنا قد أكون الزوج المثالي‬

587
00:38:51,439 --> 00:38:56,570
‫يمكنني مساعدتك في التحري عن الرجال‬
‫ويمكنني التأكد أنهم ليسوا مثليين‬

588
00:38:58,446 --> 00:39:01,408
‫نعم، فهذا مزعج حقاً عندما تكتشفه‬
‫بعد فوات الأوان، أليس كذلك؟‬

589
00:39:01,533 --> 00:39:04,911
‫إضافة إلى أنني لن أتشبث بك‬
‫طول الوقت مثل (غاس)‬

590
00:39:06,037 --> 00:39:08,331
‫يبدو هذا رائعاً فلنتزوج إذن‬

591
00:39:13,920 --> 00:39:15,338
‫فلنتزوج‬

592
00:39:21,845 --> 00:39:23,763
‫نعم‬

593
00:39:24,931 --> 00:39:27,559
‫- كم كأساً شربت؟‬
‫- إنني أحاول مساعدتك‬

594
00:39:27,684 --> 00:39:29,853
‫فنحن نعيش معاً أصلاً، أليس كذلك؟‬

595
00:39:29,978 --> 00:39:31,730
‫اسمع، لماذا طلبت من (غاس) أن يتزوجني‬
‫برأيك؟‬

596
00:39:31,855 --> 00:39:34,649
‫لأنه مخلوق بغيض تافه لا يهمني أمره‬

597
00:39:34,774 --> 00:39:38,195
‫الأمر هكذا أسهل، لا يمكن أن أطلب‬
‫هذه الخدمة الكبيرة من صديق‬

598
00:39:38,320 --> 00:39:39,946
‫أنا... لا أستطيع‬

599
00:39:40,447 --> 00:39:44,284
‫حسناً، لست مضطرة لذلك لأن...‬

600
00:39:45,118 --> 00:39:46,828
‫أنا أطلب منك‬

601
00:39:50,040 --> 00:39:53,418
‫(جاك)، أنت طيب جداً‬

602
00:39:57,130 --> 00:39:58,506
‫لا، ليس كثيراً‬

603
00:39:59,216 --> 00:40:02,636
‫- فأنا... أنا لم أشتر لك خاتماً أو...‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

604
00:40:03,386 --> 00:40:06,139
‫لا، أنت... أنت أفضل جداً‬
‫من أن أفعل بك هذا، لا أستطيع‬

605
00:40:07,766 --> 00:40:10,393
‫- أنا مستعد لفعله‬
‫- أعرف‬

606
00:40:11,102 --> 00:40:13,230
‫أعرف أنك مستعد لفعله أيها المجنون‬

607
00:40:14,105 --> 00:40:16,024
‫ليتني أستطيع استغلال هذا‬

608
00:40:18,568 --> 00:40:21,529
‫لا، لا أستطيع تدمير حياتين‬

609
00:40:22,906 --> 00:40:27,869
‫هذه مشكلتي ويجب أن أواجهها‬
‫لقد عشت طويلاً في الخيال‬

610
00:40:32,123 --> 00:40:33,875
‫جفف هذه الأطباق‬

611
00:40:40,465 --> 00:40:44,970
‫ها قد وصلنا إلى البيت الجميل ‬

612
00:40:45,095 --> 00:40:46,888
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- بهذه السرعة‬

613
00:40:47,013 --> 00:40:50,225
‫أعرف أن رحلة الصعود إلى غرفتك طويلة‬

614
00:40:50,517 --> 00:40:51,977
‫كان هذا ممتعاً‬

615
00:40:52,519 --> 00:40:54,479
‫أترى؟ أنا ثملة جميلة‬

616
00:40:55,272 --> 00:40:57,190
‫أنت كذلك بالتأكيد يا آنسة (بوتر)‬

617
00:40:57,315 --> 00:40:59,985
‫تحدثت الليلة مع أشخاص جدد كثيرين‬

618
00:41:01,111 --> 00:41:02,529
‫الناس يحبونني‬

619
00:41:02,696 --> 00:41:05,907
‫ويحبون أن تخبريهم بأسرار أصدقائك المشينة‬

620
00:41:10,328 --> 00:41:11,913
‫لا شيء، لا عليك‬

621
00:41:13,415 --> 00:41:16,543
‫كان حفلاً رائعاً يا (بايسي)‬

622
00:41:16,668 --> 00:41:20,547
‫إلى أن انكسر التلفاز وما بعده‬

623
00:41:20,672 --> 00:41:22,549
‫نعم، كسر التلفاز لم يكن جيداً‬

624
00:41:22,924 --> 00:41:25,635
‫آسفة على ما حدث للتلفاز‬

625
00:41:26,136 --> 00:41:27,887
‫لا بأس، هذا يحدث‬

626
00:41:28,221 --> 00:41:30,598
‫وربما كنت أبالغ قليلاً في التعلق به‬

627
00:41:30,807 --> 00:41:33,351
‫- هذا غير مقبول‬
‫- لا‬

628
00:41:34,728 --> 00:41:37,022
‫لكنني سعيد لأنك أمضيت وقتاً ممتعاً‬
‫أنت تستحقينه‬

629
00:41:38,773 --> 00:41:41,401
‫وأنت ثملة جميلة وعاقلة‬
‫يا آنسة (بوتر)‬

630
00:41:51,286 --> 00:41:53,163
‫ما قلته سابقاً كان صحيحاً‬

631
00:41:54,331 --> 00:41:56,124
‫لم أفعل إطلاقاً‬

632
00:41:57,292 --> 00:41:58,668
‫كيف لي أن أفعل؟‬

633
00:42:00,045 --> 00:42:01,796
‫مجرد أن أنظر إليك‬

634
00:42:05,508 --> 00:42:07,802
‫أتعرف ما الذي لم نفعله أيضاً؟‬

635
00:42:26,446 --> 00:42:27,906
‫دورك الآن‬

636
00:42:42,003 --> 00:42:43,671
‫أحلاماً سعيدة يا (جوي)‬

637
00:42:50,399 --> 00:43:25,722
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

638
00:43:25,861 --> 00:43:28,508
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

