﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:01,476
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,602 --> 00:00:04,688
‫- هناك شيء واحد أريد فعله‬
‫- أخبرني‬

3
00:00:07,149 --> 00:00:10,110
‫- حبيبي يغازلك بوضوح‬
‫- المعذرة؟‬

4
00:00:10,235 --> 00:00:12,696
‫- متى أصبحت حبيبك؟‬
‫- اذهب واصنع فيلماً‬

5
00:00:13,405 --> 00:00:15,157
‫- بـ١٠ دولارات؟‬
‫- إنها بداية‬

6
00:00:15,282 --> 00:00:17,868
‫إن لم تكن مستعداً للعمل على طريقتهم‬
‫فلا تصرف الشيك‬

7
00:00:17,993 --> 00:00:21,330
‫- لا أستطيع تحمّل تكاليف صنع فيلم‬
‫- بربك! أنا ساحر التمويل‬

8
00:00:21,496 --> 00:00:22,873
‫- نعم‬
‫- مرحباً‬

9
00:00:25,417 --> 00:00:27,002
‫(إيدي)‬

10
00:00:46,907 --> 00:00:49,868
‫(إيدي)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

11
00:00:49,994 --> 00:00:53,038
‫- نعم، إذن...‬
‫- ماذا حدث لـ(كاليفورنيا)؟‬

12
00:00:53,163 --> 00:00:56,250
‫ما زالت موجودة‬
‫لكني تركتها لمدة من الزمن‬

13
00:00:56,375 --> 00:00:58,794
‫- وماذا حدث للدراسة؟‬
‫- ما زالت موجودة أيضاً‬

14
00:00:58,919 --> 00:01:01,005
‫ما زالت موجودة من دوني‬

15
00:01:01,130 --> 00:01:03,090
‫يصعب تصديق ذلك، أعرف‬

16
00:01:03,507 --> 00:01:08,470
‫سأبدأ في الخريف‬
‫نجح كل شيء يا (جو)، كل شيء‬

17
00:01:08,596 --> 00:01:13,183
‫(جو)، أجريت مقابلة‬
‫ولم أتلعثم أو أتردد أو أتقيأ‬

18
00:01:13,309 --> 00:01:16,478
‫وأحبوا كتابتي، وذلك خيالي‬

19
00:01:16,604 --> 00:01:19,231
‫فلم يسبق أن أحب أحد شيئاً مما فعلت‬

20
00:01:21,567 --> 00:01:25,946
‫باستثنائك، وذلك... سبب وجودي هنا‬

21
00:01:26,822 --> 00:01:33,412
‫أردت أن أشكرك، لأنك عرفت أني أستطيع فعل ذلك‬
‫بينما لم أكن أعرف‬

22
00:01:35,331 --> 00:01:39,168
‫لكن يا (جوي)، ليس الأمر فقط‬
‫أني لم أعتقد أني قادر على فعله‬

23
00:01:39,293 --> 00:01:42,796
‫بل لأني لم أنظر إلى العالم بتلك الطريقة‬

24
00:01:42,921 --> 00:01:46,133
‫إنه مكان يحصل فيه الناس‬
‫على فرص ثانية وثالثة ورابعة‬

25
00:01:46,258 --> 00:01:48,260
‫لتحقيق شيء‬

26
00:01:48,969 --> 00:01:55,434
‫أو قد يكون مكاناً يكونون فيه جبناء‬
‫ويؤذون أحداً‬

27
00:01:57,186 --> 00:02:02,691
‫لكنهم ما زالوا يمتلكون الأخلاق‬
‫المطلوبة لرؤية طيبتك‬

28
00:02:03,442 --> 00:02:09,156
‫و(جوي)، أنت أطيب من عرفت‬

29
00:02:09,365 --> 00:02:12,785
‫وعيناك وشعرك رائع‬

30
00:02:13,410 --> 00:02:17,623
‫وصوت مثير وابتسامة تحطم قلبي‬

31
00:02:18,165 --> 00:02:22,836
‫وإن كنت سأصبح كاتباً‬
‫فسأحتاج إلى وجود شخص مثلك قربي‬

32
00:02:25,381 --> 00:02:26,965
‫أحتاج إلى وجودك معي‬

33
00:02:29,677 --> 00:02:31,053
‫ما رأيك؟‬

34
00:02:37,851 --> 00:02:41,355
‫لا، لا‬

35
00:02:43,315 --> 00:02:46,902
‫ليس هذا هو الجواب الذي أردت سماعه‬

36
00:02:47,194 --> 00:02:52,074
‫- (إيدي)، لقد رحلت‬
‫- لكني عدت‬

37
00:02:55,077 --> 00:02:56,704
‫لقد مضيت قدماً‬

38
00:03:07,464 --> 00:03:08,841
‫حسناً‬

39
00:03:11,510 --> 00:03:15,889
‫إن كان ذلك ما تشعرين به، حسناً‬
‫أتفهّم ذلك‬

40
00:03:16,890 --> 00:03:18,267
‫صدقاً‬

41
00:03:20,394 --> 00:03:23,021
‫أظن أني سأراك لاحقاً يا (جوي)‬

42
00:03:24,690 --> 00:03:26,358
‫آسفة‬

43
00:03:40,247 --> 00:03:45,127
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

44
00:03:45,252 --> 00:03:49,757
{\an8}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

45
00:03:51,091 --> 00:03:55,971
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

46
00:03:56,096 --> 00:04:04,354
{\an8}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

47
00:04:12,446 --> 00:04:15,157
{\an8}‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

48
00:04:15,282 --> 00:04:17,534
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

49
00:04:17,659 --> 00:04:20,537
{\an8}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

50
00:04:20,704 --> 00:04:24,625
{\an8}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

51
00:04:29,424 --> 00:04:32,719
{\an8}‫يا للوحشية! لا تسمحي لأعدائك‬
‫بالوصول إلى هذه الخزانة‬

52
00:04:34,137 --> 00:04:38,266
{\an8}‫أخبريني بأنك اشتريت هذا لحفلة‬
‫تنكر في الهالوين في الكنيسة‬

53
00:04:38,392 --> 00:04:42,270
{\an8}‫- يبدو أفضل حين أرتديه‬
‫- رددي ذلك لنفس يا عزيزتي‬

54
00:04:42,396 --> 00:04:44,731
{\an8}‫ربما عليك التركيز على مهمتك الحالية‬

55
00:04:44,856 --> 00:04:47,275
{\an8}‫لتسرعي في المغادرة وتتركينني لأنهي عملي‬

56
00:04:47,567 --> 00:04:49,861
{\an8}‫إن كنت ستشرفين على حفلتي شبه الرسمية‬

57
00:04:50,362 --> 00:04:53,657
{\an8}‫فعليك ارتداء شيء هيبي قليلاً‬

58
00:04:53,865 --> 00:04:56,076
{\an8}‫حتى لا أبدو كالحمقاء حين أتعامل معك‬

59
00:04:56,368 --> 00:05:00,956
‫لا أعني ثوباً مثيراً لكبيرات السن‬
‫ماذا أقول؟‬

60
00:05:01,081 --> 00:05:03,458
‫لن أجد شيئاً كهذا في هذه الخزانة‬

61
00:05:03,875 --> 00:05:06,461
{\an8}‫هل وافقت على هذا؟‬

62
00:05:06,837 --> 00:05:09,548
{\an8}‫هذا لـ(أودري)، لكن يمكنني استعارته‬

63
00:05:10,966 --> 00:05:14,302
{\an8}‫مستحيل، أريدك أن تكوني جميلة‬
‫لكن ليس كثيراً‬

64
00:05:14,511 --> 00:05:19,307
{\an8}‫الرجال في (ميلتون) ضعاف النفوس‬
‫وسريعو التأثر بخداع النساء الأكبر سناً‬

65
00:05:19,516 --> 00:05:24,980
‫ونظراً إلى أنها ليلتي‬
‫وحبيبي عديم المواهب (باتريك) سيكون موجوداً‬

66
00:05:25,355 --> 00:05:28,358
{\an8}‫الذي لديه تعلّق واضح بك‬

67
00:05:28,483 --> 00:05:35,949
{\an8}‫فسنبقيك مغطاة تحت...‬
‫هذا الثوب الجميل المكبوت‬

68
00:05:38,034 --> 00:05:43,790
‫- ما هذا؟ قماش الرايون؟‬
‫- إنه حرير... ممزوج‬

69
00:05:46,334 --> 00:05:49,713
‫إنه مثالي، ليس مثالياً بشكل مبالغ فيه‬

70
00:05:50,630 --> 00:05:55,469
‫اسمعي يا (هارلي)‬
‫أقسم أن أبقي مخالبي عن حبيبك‬

71
00:05:55,594 --> 00:05:57,888
‫هلاّ تذهبين؟ لديّ الكثير من العمل‬

72
00:05:58,013 --> 00:06:01,266
‫نعم، أتظنين أن علي استخدام غطاء الصدر‬
‫أم ارتداء حمالة صدر بلا حمالات؟‬

73
00:06:01,391 --> 00:06:05,520
{\an8}‫ليس أياً منهما، أفكر في استثمار مبلغ‬
‫في شراء حزام العفة لك‬

74
00:06:05,645 --> 00:06:07,522
{\an8}‫هل أزعجك يا (بوتر)؟‬

75
00:06:07,647 --> 00:06:10,150
{\an8}‫- اخرجي‬
‫- سأخرج‬

76
00:06:12,986 --> 00:06:14,446
‫أبدو سخيفة‬

77
00:06:15,071 --> 00:06:18,116
‫لا، بل تبدين جميلة ومشرقة‬

78
00:06:18,658 --> 00:06:21,495
‫ويظهر عليك أنك كنت مع حبيبك للتو‬

79
00:06:22,204 --> 00:06:23,580
‫حسناً‬

80
00:06:28,794 --> 00:06:30,962
‫وذلك يزيدك جمالاً‬

81
00:06:34,508 --> 00:06:39,679
‫أنتن يا نساء (ليندلي) غريبات‬
‫أتعرفين أن جدتك حطمت قلب عمي (بيل)؟‬

82
00:06:39,805 --> 00:06:42,516
‫لم يعد كما كان‬
‫لم يعد يستطيع حتى مشاهدة (ويل أوف فورتشن)‬

83
00:06:42,641 --> 00:06:44,518
‫لأن (فانا وايت) تذكّره بألمه‬

84
00:06:44,643 --> 00:06:46,853
‫جدتي هي الأرملة السوداء، من تخيل ذلك؟‬

85
00:06:48,730 --> 00:06:52,234
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- لا، ليس عليك أن تذهب‬

86
00:06:52,901 --> 00:06:55,403
‫- لا‬
‫- أنت من جعلتني أنهض من السرير‬

87
00:06:55,904 --> 00:06:59,115
‫أعرف، لكني مستعدة للاعتراف بخطأي‬

88
00:07:02,744 --> 00:07:04,120
‫نعم، عليك أن تذهب‬

89
00:07:05,580 --> 00:07:06,957
‫- يا إلهي! عليك أن تذهب‬
‫- نعم‬

90
00:07:07,082 --> 00:07:08,458
‫نعم‬

91
00:07:08,792 --> 00:07:12,546
‫حسناً، سأرى ما يمكنني معرفته عن جدتي‬

92
00:07:12,671 --> 00:07:14,714
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً‬
‫- نعم، حسناً‬

93
00:07:14,840 --> 00:07:17,092
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

94
00:07:31,022 --> 00:07:32,983
‫"اتصال من (بايسي)"‬

95
00:07:38,530 --> 00:07:41,741
‫- ألو؟‬
‫- مرحباً، أهذا منزل (بوتر) للآلام؟‬

96
00:07:42,492 --> 00:07:45,203
‫- أنا السيدة (جوي)‬
‫- أنا سعيد لأني وجدتك‬

97
00:07:45,328 --> 00:07:47,205
‫ظننت أنك أفلست‬

98
00:07:47,497 --> 00:07:48,999
‫"كنت أنتظرك الليلة الماضية"‬

99
00:07:49,249 --> 00:07:53,587
‫نعم، أنهيت العمل في الحانة‬

100
00:07:53,712 --> 00:07:58,425
‫وكنت مرهقة، ولم تبق لديّ طاقة‬
‫لسمسار الأسهم الشقي‬

101
00:07:58,550 --> 00:08:01,469
‫لا بأس، أتفهّم ذلك‬
‫أنا أيضاً كنت متعباً الليلة الماضية‬

102
00:08:01,595 --> 00:08:04,806
‫"اسمعي، في الليلة الماضية، تصرفنا ككبار السن"‬

103
00:08:04,931 --> 00:08:07,267
‫لكن فلنتظاهر الليلة أننا صغيران‬

104
00:08:07,392 --> 00:08:10,562
‫فلنخرج في وقت متأخر، ونعود ونحن نترنح‬
‫في ساعة متأخرة، ما رأيك؟‬

105
00:08:10,729 --> 00:08:12,772
‫لديّ خطط‬

106
00:08:13,690 --> 00:08:17,777
‫- لا‬
‫- بلى، وعدت (هارلي) بأن أقدم لها خدمة‬

107
00:08:17,986 --> 00:08:20,280
‫وماذا تريد ابنة (روزماري)؟‬

108
00:08:20,655 --> 00:08:23,617
‫تريدني أن أرافقها إلى حفلة (ميلتون)‬

109
00:08:24,242 --> 00:08:26,077
‫هل سترتدين ثوباً؟‬

110
00:08:27,203 --> 00:08:29,706
‫- والكعب العالي؟‬
‫- على الأرجح‬

111
00:08:29,956 --> 00:08:32,250
‫حسناً، اعتبريني أجبِرت وسأكون معك؟‬

112
00:08:32,375 --> 00:08:37,422
‫ماذا؟ حقاً؟ إنها ليلة الجمعة‬
‫هل أنت متأكد؟‬

113
00:08:37,547 --> 00:08:43,511
‫- "أنا متأكد تماماً"‬
‫- عظيم، وافني هنا في السادسة؟‬

114
00:08:43,637 --> 00:08:46,222
‫سأراك هناك، وسأكون بكامل أناقتي‬

115
00:08:49,100 --> 00:08:52,646
‫- (بايسي ويتر)‬
‫- (دوسون)، مرحباً‬

116
00:08:52,812 --> 00:08:57,442
‫أهلاً بك في مصنع الأحلام يا صديقي‬
‫هل تشم رائحة الأموال؟‬

117
00:08:57,776 --> 00:09:01,821
‫إن كانت رائحتها كعطر (دراكار نوار)‬
‫فنعم، أشمها بقوة‬

118
00:09:02,405 --> 00:09:03,782
‫ماذا تفعل هنا؟‬

119
00:09:08,662 --> 00:09:11,831
‫- ما هذا؟‬
‫- كل الأموال التي وفرتها من عملي مع (تود)‬

120
00:09:12,499 --> 00:09:15,085
‫أريدك أن تستثمرها لي‬

121
00:09:15,585 --> 00:09:17,837
‫- عليك أن تتأنى قليلاً‬
‫- أريدك أن تحوّل هذا المبلغ‬

122
00:09:17,963 --> 00:09:21,091
‫إلى ميزانية كافية لفيلم مستقل‬
‫قصة شبابية، من دون مؤثرات‬

123
00:09:21,216 --> 00:09:26,846
‫رغم أني قد أحتاج إلى ممثل مشهور‬
‫يريد جمع نقاط في المجال، هل أنت مستعد؟‬

124
00:09:28,431 --> 00:09:30,600
‫هلاّ تأتي إلى مكتبي قليلاً؟‬

125
00:09:30,725 --> 00:09:32,102
‫بالتأكيد‬

126
00:09:35,146 --> 00:09:37,607
‫أتعرف ذلك الشيء الذي قلت لك‬
‫إني أستطيع فعله لك؟‬

127
00:09:37,816 --> 00:09:40,443
‫- نعم‬
‫- كنت أمزح في الواقع‬

128
00:09:43,363 --> 00:09:46,783
‫هذا هو عملك، صحيح؟‬
‫تستثمر الأموال للآخرين‬

129
00:09:47,158 --> 00:09:51,079
‫- عملياً، نعم‬
‫- لماذا نهمس؟‬

130
00:09:51,204 --> 00:09:55,458
‫إن سمعني الرفاق أرفض استثماراً‬
‫لأسباب أخلاقية‬

131
00:09:55,583 --> 00:09:58,461
‫- فسأفقد سمعتي المهنية‬
‫- أية أسباب أخلاقية؟‬

132
00:09:59,671 --> 00:10:03,258
‫لم أتحدث بعد عن سياستي‬
‫لعدم خلط الصداقة والعمل‬

133
00:10:03,383 --> 00:10:08,054
‫نعم، (بيس)، أظن أننا واجهنا ما يكفي‬
‫وليس علينا أن نقلق من إحراج بعضنا‬

134
00:10:08,179 --> 00:10:09,556
‫نعم، تخطينا الإحراج بالتأكيد‬

135
00:10:09,681 --> 00:10:11,975
‫لكن لم يسبق أن أفلست وحمّلتني المسؤولية‬

136
00:10:12,100 --> 00:10:15,395
‫لست قلقاً‬
‫أعرف أن هذا تأثير (لوس أنجلوس) عليّ‬

137
00:10:15,520 --> 00:10:19,107
‫لكنّ هذا المشروع يعطيني أجواء إيجابية‬

138
00:10:19,441 --> 00:10:20,942
‫لأني صديقك‬

139
00:10:21,901 --> 00:10:24,571
‫لن أخبر أحداً بأنك قلت "أجواء"‬

140
00:10:24,696 --> 00:10:29,117
‫أنا جاد يا رجل، اتخذت قراراً‬
‫بأن أثق بحدسي‬

141
00:10:29,242 --> 00:10:31,286
‫ومنذ فعلت ذلك، كان كل شيء يسير بشكل جيد‬

142
00:10:31,411 --> 00:10:32,787
‫كتبت ٢٠ صفحة الليلة الماضية‬

143
00:10:32,912 --> 00:10:36,249
‫بالكاد استطعت الطباعة بالسرعة الكافية‬
‫لمجاراة الأفكار التي تراودني‬

144
00:10:36,374 --> 00:10:38,376
‫وأتشوّق إلى العودة إلى المنزل‬
‫لكتابة المزيد‬

145
00:10:38,501 --> 00:10:43,590
‫صدقاً، الشيء الوحيد الذي يعطّل هذا الآن‬
‫هو أنت‬

146
00:10:56,394 --> 00:10:59,022
‫جدتي، جدتي، جدتي، علينا أن نتحدث‬

147
00:11:00,565 --> 00:11:03,610
‫لماذا تخليت عن عمي (بيل)؟‬
‫لقد فقد الرجل عقله‬

148
00:11:04,778 --> 00:11:09,157
‫يبدو أنه تخلى عن النساء مدى الحياة‬

149
00:11:09,532 --> 00:11:12,994
‫وإن تحدثنا بصراحة، لا أدري كم سيدوم ذلك‬

150
00:11:13,119 --> 00:11:15,121
‫- (جينيفر)!‬
‫- أتعرفين ما المضحك؟‬

151
00:11:15,246 --> 00:11:21,836
‫أنه... بدأت علاقة ناجحة وجدّية مؤخراً‬

152
00:11:21,961 --> 00:11:26,257
‫وأنت، يا من تسبقينني بجيلين‬
‫تتصرفين كمراهقة متقلبة‬

153
00:11:26,424 --> 00:11:29,928
‫- أنت تحطمين القلوب‬
‫- لا أفعل ذلك بالتأكيد‬

154
00:11:32,263 --> 00:11:34,599
‫حسناً، فقدت أعصابك‬

155
00:11:36,351 --> 00:11:40,230
‫ربما عليّ أعطيك مهدئاً دوائك الصباحي‬

156
00:12:09,175 --> 00:12:10,718
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

157
00:12:10,927 --> 00:12:14,639
‫يا إلهي! أنت مثيرة جداً‬
‫على أن تكوني مرافقة‬

158
00:12:14,764 --> 00:12:17,225
‫أظن أني أعيش أحد خيالات المراهقة الآن‬

159
00:12:17,392 --> 00:12:21,980
‫- أنت تبدو وسيماً أيضاً‬
‫- ماذا؟ هذه البدلة القديمة؟ لا‬

160
00:12:22,730 --> 00:12:26,943
‫حسناً، للتعويض عن تجربتنا السابقة‬
‫في حفلة المدرسة الراقصة‬

161
00:12:27,193 --> 00:12:28,570
‫حيث اشتريت لك باقة فعلاً‬

162
00:12:28,695 --> 00:12:31,990
‫لكني تركتها تذبل وتتحول إلى اللون البني‬
‫فقد أحضرت لك خيارات‬

163
00:12:32,115 --> 00:12:37,787
‫في الصندوق الأول، لدينا باقة‬
‫لـ(جوي) المتقلبة المحبة للمرح‬

164
00:12:37,912 --> 00:12:39,914
‫فجل منحوت على أساس من الجزر الصغير‬

165
00:12:40,039 --> 00:12:42,667
‫والخيار الثاني‬

166
00:12:44,043 --> 00:12:47,172
‫باقة لـ(جوي) التقليدية المثقفة‬

167
00:12:47,463 --> 00:12:48,840
‫زهور على أساس من زهور أنفاس الأطفال‬

168
00:12:48,965 --> 00:12:51,009
‫اسمها مخيف، لكنها باقة كلاسيكية‬

169
00:12:51,134 --> 00:12:55,430
‫تكريماً للشباب الذين سأشاركهم‬
‫حلبة الرقص‬

170
00:12:55,555 --> 00:12:58,224
‫أظن أني سأختار الخيار الأول، الخضراوات‬

171
00:12:58,892 --> 00:13:00,560
‫حسناً، الخضراوات إذن‬

172
00:13:06,566 --> 00:13:07,942
‫رائع‬

173
00:13:08,193 --> 00:13:11,988
‫وتكريماً لمظهرك الراقي الليلة...‬

174
00:13:12,113 --> 00:13:17,118
‫- لا تنخدعي، إنه مجرد زي‬
‫- لا، حقاً، ستحصل على وردة‬

175
00:13:19,329 --> 00:13:22,081
‫- رائع‬
‫- هلاّ نذهب؟‬

176
00:13:26,586 --> 00:13:30,340
‫- سيكون هذا ممتعاً‬
‫- نعم، ذكريات‬

177
00:14:00,211 --> 00:14:01,754
‫فارس لطيف‬

178
00:14:04,090 --> 00:14:07,218
‫أحب رائعة مزيل رائحة العرق في المساء‬

179
00:14:08,678 --> 00:14:10,471
‫كان عليّ أن أقول ذلك‬

180
00:14:14,934 --> 00:14:16,811
‫هذه الليلة سيئة منذ الآن‬

181
00:14:16,936 --> 00:14:19,647
‫وأنا لم أصل بعد إلى الجزء‬
‫الذي يتجمع في أصدقائي حولي‬

182
00:14:19,772 --> 00:14:21,941
‫للتعبير عن حبهن لثوبي‬

183
00:14:22,066 --> 00:14:26,821
‫(هارلي)، لست أول امرأة في تاريخ الحفلات‬
‫الراقصة التي لا يجيد رفيقها الرقص‬

184
00:14:26,946 --> 00:14:30,742
‫السيد (ويتر) لم يكن متعاوناً‬
‫حين تعلق الأمر بالرقص‬

185
00:14:30,867 --> 00:14:33,328
‫- لقد رقصت‬
‫- تحت الإكراه‬

186
00:14:33,703 --> 00:14:35,079
‫وانفصل عني في حفلة سنة التخرج‬

187
00:14:35,204 --> 00:14:37,457
‫لذلك، لم تكن لدينا فرصة‬
‫للرقص في حفلتنا الراقصة‬

188
00:14:37,582 --> 00:14:40,585
‫- حسناً، لا تنشري فضائحنا يا (جو)‬
‫- كان عليّ قول ذلك‬

189
00:14:42,295 --> 00:14:46,716
‫واضح أن هذا الرجل ليس عاقلاً‬
‫إن جرح مشاعر جميلة مثلك‬

190
00:14:49,427 --> 00:14:54,182
‫- (هارلي)،أحب ثوبك، ظريف!‬
‫- شكراً‬

191
00:14:54,641 --> 00:14:58,061
‫يشبه ملابس (أغويليرا) ولا يصلح لحفلة مدرسية‬
‫لكن قد يكون ذلك رأيي فقط‬

192
00:14:58,186 --> 00:15:01,648
‫اخفضي صوتك، قد تعتقد صديقتك‬
‫أني متعلق‬

193
00:15:01,898 --> 00:15:03,524
‫- أكرهك‬
‫- (باتريك)‬

194
00:15:03,775 --> 00:15:07,153
‫ربما عليك الذهاب إلى وعاء الشراب‬
‫وإحضار بعض المشروبات‬

195
00:15:07,278 --> 00:15:09,656
‫أظن أنها تريد اقتلاع عينيك‬

196
00:15:13,910 --> 00:15:16,704
‫هل لاحظت كم يبرز هذا الثوب جمال عينيك؟‬

197
00:15:17,163 --> 00:15:19,415
‫- لا‬
‫- إنه يفعل ذلك‬

198
00:15:19,666 --> 00:15:23,002
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬
‫وأنا متأكد أننا لو اتجهنا إلى حلبة الرقص‬

199
00:15:23,127 --> 00:15:25,296
‫فستكونين أجمل امرأة عليها بالتأكيد‬

200
00:15:25,421 --> 00:15:26,881
‫بالتأكيد‬

201
00:15:37,141 --> 00:15:40,103
‫ماذا؟ المشروبات‬

202
00:15:40,436 --> 00:15:42,689
‫كنت أتساءل لماذا ذهبت إلى هناك‬

203
00:15:47,735 --> 00:15:51,698
‫عليّ أن أخبرك بأني صديق مقرّب‬
‫من (وودي كولتشاك)‬

204
00:15:51,823 --> 00:15:54,701
‫الذي أدخل سراً زجاجة شراب المشمش الليلة‬

205
00:15:54,826 --> 00:15:58,287
‫إذن، إن أردت أن تكون هذه الحفلة‬
‫سحرية حقاً‬

206
00:15:58,413 --> 00:16:01,582
‫أستطيع ترتيب أخذ المشروبات‬
‫تحت المقاعد‬

207
00:16:01,791 --> 00:16:04,585
‫- أخبريني بأنك موافقة فحسب‬
‫- لا‬

208
00:16:08,089 --> 00:16:09,882
‫فكري في الأمر يا حبيبتي‬

209
00:16:12,343 --> 00:16:16,097
‫- مرحباً، ما كل هذا؟‬
‫- سألجأ إلى شبابي لطلب الإلهام‬

210
00:16:16,514 --> 00:16:19,726
‫- هل رأيت ملصق فيلم (هوك)؟‬
‫- لا، ليس مؤخراً‬

211
00:16:19,851 --> 00:16:22,019
‫ربما عليك البحث في العلية‬

212
00:16:23,521 --> 00:16:25,356
‫إذن، بما أنك عدت إلى عاداتك‬
‫حين كنت في الـ١٥‬

213
00:16:25,481 --> 00:16:28,151
‫هل يعني ذلك أن عليّ إعطاءك مصروفاً من جديد؟‬

214
00:16:29,861 --> 00:16:32,155
‫لا أتذكر أنك كنت تعطينني مصروفاً‬

215
00:16:32,280 --> 00:16:33,948
‫كيف ستجني النقود؟‬

216
00:16:34,449 --> 00:16:39,412
‫العيش في المنزل ليس مكلفاً‬
‫لهذا عدت للعيش في المنزل‬

217
00:16:39,620 --> 00:16:43,708
‫أتعني أنك لا تنوي المساهمة في نفقات المنزل؟‬

218
00:16:45,168 --> 00:16:48,045
‫أستطيع بالتأكيد، إن أردت ذلك‬

219
00:16:48,171 --> 00:16:52,633
‫يمكنني إيجاد وظيفة بدوام جزئي‬
‫أو يمكنني مجالسة (ليلي)‬

220
00:16:52,759 --> 00:16:54,385
‫وهكذا ليس عليك دفع أجر لآخرين‬
‫لفعل ذلك‬

221
00:16:54,510 --> 00:16:58,431
‫- ليس ذلك ما أعنيه يا (دوسون)‬
‫- ماذا تعنين إذن؟‬

222
00:16:58,639 --> 00:17:03,227
‫أتساءل كيف تنوي جني الأموال‬
‫على المدى البعيد؟‬

223
00:17:03,352 --> 00:17:05,646
‫- ما خطتك؟‬
‫- حسناً‬

224
00:17:08,900 --> 00:17:13,446
‫الخطة هي أن أكتب هذا الفيلم‬
‫وأصوره وأنهيه، وأرسله إلى المهرجانات‬

225
00:17:13,571 --> 00:17:15,782
‫وأتمنى أن يكون جيداً ويتم اختياره وتوزيعه‬

226
00:17:15,907 --> 00:17:18,493
‫وسنجني مبالغ كافية لتمويل المشروع القادم‬

227
00:17:18,618 --> 00:17:23,414
‫أعني ما خطتك المساندة‬
‫إن لم تنجح في الإخراج؟‬

228
00:17:25,291 --> 00:17:27,001
‫ماذا تقصدين إن لم ينجح الإخراج؟‬

229
00:17:27,293 --> 00:17:30,463
‫احتمال جني رزقك من العمل كمخرج أفلام‬
‫هو واحد في المليون‬

230
00:17:30,588 --> 00:17:36,093
‫أعرف أنك لا تريد سماع هذا‬
‫لكن عليك أن تكون عملياً‬

231
00:18:39,828 --> 00:18:43,749
‫ثم نُقلت إلى فريق الصغار‬
‫حين أصيب (ساي واتسون) بتمزق في وتر أخيل‬

232
00:18:46,084 --> 00:18:47,627
‫على الأرجح أنك سمعت أني شاركت‬
‫في فريق الولاية العام الماضي‬

233
00:18:47,753 --> 00:18:50,464
‫لأني ماهر في الرمي وتحقيق الأهداف‬

234
00:18:50,589 --> 00:18:52,924
‫وذلك جيد لشخص في عمري‬
‫وأنا ماهر في التمرير‬

235
00:18:53,050 --> 00:18:56,511
‫لكني لطالما كنت ماهراً جداً‬
‫وأسجل ٣٠ نقطة في المباراة‬

236
00:18:57,512 --> 00:18:59,931
‫ما الحفلة المدرسية التي يتم فيها تقديم‬
‫وعاء عصير؟‬

237
00:19:00,057 --> 00:19:02,059
‫الحفلات الراقصة في المدارس الخاصة الراقية‬

238
00:19:02,267 --> 00:19:05,604
‫أتمنى لمصلحة الجميع، أن يكون هناك طالب‬
‫جريء وضع الكحول في العصير‬

239
00:19:05,729 --> 00:19:07,856
‫وإلا، فسيفقد قيمته المبتذلة‬

240
00:19:08,857 --> 00:19:11,401
‫بالمناسبة، متى ستُلتقط صورتنا‬
‫أمام اللوحة الاستوائية؟‬

241
00:19:11,526 --> 00:19:15,489
‫- ذلك في حفلة التخرج‬
‫- نعم، نسيت أمر حفلة التخرج‬

242
00:19:15,614 --> 00:19:18,533
‫عليك أن تفعل، لم تكن لحظة جيدة لك‬

243
00:19:18,658 --> 00:19:22,204
‫كنت مضطرباً في ذلك الوقت‬
‫مثل (جيمس دين)‬

244
00:19:22,329 --> 00:19:23,955
‫كنت أحمق‬

245
00:19:25,874 --> 00:19:30,629
‫هل كنت على الأقل أحمق غامضاً‬
‫يتمتع بجاذبية شديدة؟‬

246
00:19:31,546 --> 00:19:35,967
‫- أحمق‬
‫- حسناً، أستطيع قبول ذلك‬

247
00:19:36,093 --> 00:19:38,804
‫لأني الآن أحمق سعيد‬
‫لأني حصلت على فرصة ثانية‬

248
00:19:42,682 --> 00:19:45,143
‫- (بيس)، علينا...‬
‫- حسناً‬

249
00:19:45,852 --> 00:19:49,731
‫- (باتريك)، اتركه، اتركه‬
‫- لم عليّ فعل ذلك؟‬

250
00:19:49,856 --> 00:19:52,943
‫كنتما ترقصان معاً كأني غير موجود‬

251
00:19:53,068 --> 00:19:55,779
‫كان ملاذي الوحيد‬
‫بعد أن خذلتني بكل طريقة ممكنة‬

252
00:19:55,904 --> 00:19:59,491
‫- جاء (جيمي) لإنقاذي‬
‫- (جيمي) ليس رفيقك، أنا رفيقك‬

253
00:19:59,616 --> 00:20:02,702
‫بالاسم فقط، هل فعلت شيئاً واحداً‬
‫مما يُفعل في الموعد طوال الليلة؟‬

254
00:20:02,828 --> 00:20:04,663
‫هذا يحدث في المواعيد‬

255
00:20:05,747 --> 00:20:09,084
‫- هل ستفعل شيئاً؟‬
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬

256
00:20:10,710 --> 00:20:13,588
‫لكن هذا مضحك، حسناً، حسناً‬

257
00:20:17,300 --> 00:20:19,219
‫حسناً، حسناً، توقفا‬

258
00:20:21,263 --> 00:20:23,807
‫أهكذا تدافع عن شرفي؟‬
‫بأن تسحب ملابسه الداخلية؟‬

259
00:20:23,932 --> 00:20:26,726
‫هذا نوع من القتال، واستخدمته (جيه لو)‬
‫في فيلم (إينوف)‬

260
00:20:26,852 --> 00:20:29,062
‫إنه (باتي) من الحي‬

261
00:20:31,148 --> 00:20:33,984
‫- أوقعت نفسك في ذلك الفخ‬
‫- لم يكن ذلك مضحكاً يا صديقي‬

262
00:20:34,109 --> 00:20:35,861
‫- حسناً، حسناً...‬
‫- لقد أعجبت النكتة حبيبتك‬

263
00:20:35,986 --> 00:20:37,362
‫حقاً؟‬

264
00:20:37,946 --> 00:20:39,698
‫حسناً‬

265
00:20:44,578 --> 00:20:47,956
‫- انظري إلي، أبدو قبيحة جداً‬
‫- لا، لا تبدين قبيحة‬

266
00:20:48,081 --> 00:20:51,710
‫تبدين كنجمة (روك)، أتمزحين؟‬
‫بإطلالة المكياج الدخاني على عينيك‬

267
00:20:51,835 --> 00:20:54,421
‫أين ذلك الذي لن أذكر اسمه؟‬

268
00:20:54,546 --> 00:20:57,591
‫في حمام الأولاد مع (بايسي)‬
‫لتنظيف نفسه، نوعاً ما‬

269
00:20:57,716 --> 00:20:59,718
‫- هل سأل عني؟‬
‫- كنت هناك لمدة قصيرة‬

270
00:20:59,843 --> 00:21:02,971
‫- هل كان مع فتيات أخريات؟‬
‫- كان في حمام الأولاد!‬

271
00:21:03,096 --> 00:21:05,891
‫حيث تبادلنا قبلتنا الأولى‬

272
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
‫أنا أؤيد اللفتة الرومنسية القوية‬

273
00:21:07,851 --> 00:21:10,854
‫لكن في المرة القادمة‬
‫بدلاً من التلويح بلا هدف‬

274
00:21:11,104 --> 00:21:13,023
‫لِم لا تخبرها بأنك معجب بها؟‬

275
00:21:13,148 --> 00:21:17,819
‫وإن شعرت بأن عليك توجيه لكمة بعد ذلك‬
‫فاختر عدواً من حجمك، كحيوان أبوسوم‬

276
00:21:17,944 --> 00:21:20,488
‫نعم، وكأنك (ذا روك) أو ما شابه ذلك‬

277
00:21:20,614 --> 00:21:23,491
‫أيها القزم، على الأقل‬
‫ينمو الشعر على وجهي‬

278
00:21:23,617 --> 00:21:25,577
‫- ماذا تسمي هذا؟‬
‫- نسالة‬

279
00:21:25,994 --> 00:21:29,664
‫انظري إليّ، أنا أبكي في الحمام‬

280
00:21:29,789 --> 00:21:34,002
‫وهكذا، تتبعين تقليداً قديماً للنساء‬
‫اللاتي يبكين في الحمام‬

281
00:21:34,586 --> 00:21:36,463
‫- فعلت ذلك في الثانوية‬
‫- اسمعي يا (جوي)‬

282
00:21:36,588 --> 00:21:40,800
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك‬
‫لكن لا يجب أن تكون تجاربي في الثانوية كتجاربك‬

283
00:21:41,009 --> 00:21:43,929
‫وإلا، فسأكون قد ارتكبت خطأ كبيراً‬

284
00:21:44,054 --> 00:21:45,513
‫آسفة أيتها الفتاة‬

285
00:21:45,639 --> 00:21:48,350
‫لكن هذه طريقة سير الأمور‬
‫في حفلة الثانوية الراقصة‬

286
00:21:48,475 --> 00:21:51,436
‫تشترين الثوب، وتصففين شعرك‬
‫وتلتقطين الصورة‬

287
00:21:51,561 --> 00:21:55,690
‫وتظنين أن رفيقك سيقول أخيراً‬
‫كل ما كنت تتشوقين إلى أن يقوله، لكن لا‬

288
00:21:55,815 --> 00:21:58,777
‫لا بد أن ينتهي بك الأمر‬
‫وأنت تبكين في الحمام‬

289
00:21:58,944 --> 00:22:02,322
‫- أنت معجب بـ(هارلي)، صحيح؟‬
‫- لديها صفات جيدة‬

290
00:22:03,740 --> 00:22:09,204
‫حسناً، طالما أننا نتحدث من رجل إلى رجل‬
‫نعم، أنا معجب بها، كثيراً‬

291
00:22:09,329 --> 00:22:10,705
‫جيد، تهانينا‬

292
00:22:10,830 --> 00:22:14,668
‫لأن المشاعر الحقيقية تجاه امرأة‬
‫هي أفضل تجربة ستمر بها‬

293
00:22:14,793 --> 00:22:16,878
‫ستجعلك قوياً وأحمق‬

294
00:22:17,003 --> 00:22:20,674
‫وستقرّبك حتماً من أن تصبح الرجل‬
‫الذي تريد أن تكون عليه‬

295
00:22:20,799 --> 00:22:22,550
‫وما الذي يعانيه الأولاد؟‬

296
00:22:22,676 --> 00:22:26,846
‫الاعتقاد بأنهم سيمارسون الجنس فيما بعد‬
‫ثم أن يخيب ظنهم‬

297
00:22:27,389 --> 00:22:30,392
‫- حسناً...‬
‫- إياك حتى أن تفكري في ذلك‬

298
00:22:30,517 --> 00:22:32,644
‫أعرف، اهدأي‬

299
00:22:33,895 --> 00:22:35,438
‫لا تخف أن تكون لطيفاً معها‬

300
00:22:35,563 --> 00:22:40,193
‫- وتعني بأن أكون لطيفاً أن...‬
‫- أعني أن تخبرها بأن حذاءها يعجبك‬

301
00:22:40,402 --> 00:22:43,446
‫- وأيضاً...‬
‫- أخبرها بأنك معجب بها أيها الأحمق‬

302
00:22:47,492 --> 00:22:50,412
‫- لا تدفعني‬
‫- حقاً؟ ما الأمر؟‬

303
00:22:51,079 --> 00:22:54,708
‫إذن، هل أمضيت وقتاً سيئاً‬
‫في كل حفلة راقصة ذهبت إليها؟‬

304
00:22:56,126 --> 00:22:57,502
‫نعم‬

305
00:22:59,337 --> 00:23:04,259
‫باستثناء هذه، كانت هذه الحفلة لطيفة‬

306
00:23:07,178 --> 00:23:09,931
‫أنا سعيدة لأن أحداً استمتع بها‬

307
00:23:13,184 --> 00:23:14,561
‫مرحباً؟‬

308
00:23:16,438 --> 00:23:18,189
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

309
00:23:18,481 --> 00:23:20,108
‫نعم، كل شيء بخير هنا‬

310
00:23:20,400 --> 00:23:21,818
‫أردت الاطمئنان فحسب‬

311
00:23:24,654 --> 00:23:30,285
‫نعم، لا أدري لماذا عليّ أن أسمع نصائحك‬
‫وكأنك خبير فيما يتعلق بالفتيات‬

312
00:23:30,744 --> 00:23:32,829
‫هل رأيت رفيقتي؟‬

313
00:23:34,998 --> 00:23:37,125
‫أخبرني بالمزيد يا معلمي‬

314
00:23:40,045 --> 00:23:42,297
‫- كانت تلك المكالمة لك‬
‫- نعم؟‬

315
00:23:42,464 --> 00:23:44,966
‫- الهاتف‬
‫- نعم؟‬

316
00:23:47,260 --> 00:23:51,890
‫اتصلوا من عيادة الدكتورة (لوميس)‬
‫لتأكيد موعدك غداً في الـ١٢:٣٠‬

317
00:23:56,353 --> 00:24:00,065
‫الدكتورة (لوميس) ليست طبيبتك الاعتيادية‬
‫لماذا لم أسمع هذا الاسم من قبل؟‬

318
00:24:02,442 --> 00:24:07,489
‫حسناً، شيء ما يحدث معك‬
‫وأنا أطالب بمعرفته‬

319
00:24:07,614 --> 00:24:11,993
‫(جينيفر)، إن كنت تبحثين عن لغز أو دراما‬
‫فعليك البحث في مكان آخر‬

320
00:24:12,118 --> 00:24:14,496
‫آسفة، لن أسمح لك بالاحتفاظ بهذا السر‬

321
00:24:15,413 --> 00:24:17,290
‫أعيش معك منذ ٥ سنوات‬

322
00:24:17,415 --> 00:24:23,129
‫وكلما أظهرت كآبتي في المنزل‬
‫كنت تصممين على أن أعترف لخدمة المصلحة العامة‬

323
00:24:24,381 --> 00:24:27,217
‫والآن، جاء دورك‬

324
00:24:30,470 --> 00:24:31,846
‫حسناً‬

325
00:24:36,184 --> 00:24:39,521
‫الدكتورة (لوميس) هي طبيبة أورام‬

326
00:24:40,188 --> 00:24:44,442
‫أراجعها لأن هناك ورم خبيث في صدري‬

327
00:24:44,567 --> 00:24:47,320
‫وسنبدأ جلسات علاج بالإشعاع الأسبوع المقبل‬

328
00:24:47,445 --> 00:24:52,534
‫لأن الورم انتشر ولم يعد يمكن‬
‫علاجه بالجراحة‬

329
00:25:04,045 --> 00:25:06,089
‫- أتتحدثين عن سرطان الثدي؟‬
‫- نعم‬

330
00:25:09,884 --> 00:25:14,097
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم‬

331
00:25:15,473 --> 00:25:19,561
‫هلاّ تكونين لطيفة وتخفضين حرارة الفرن؟‬
‫لا أريد أن تحترق العجينة‬

332
00:25:22,564 --> 00:25:27,402
‫(جينيفر)، قلت لك ما يحدث‬
‫الآن، اذهبي فحسب، أرجوك‬

333
00:25:31,531 --> 00:25:33,825
‫حسناً، سأذهب بنفسي‬

334
00:25:49,299 --> 00:25:50,675
‫مرحباً‬

335
00:25:54,596 --> 00:25:56,222
‫نعم، أعرف، الأولاد هذه الأيام‬

336
00:25:56,347 --> 00:25:58,933
‫- إنها موسيقى الراب‬
‫- والبناطيل الفضفاضة‬

337
00:25:59,434 --> 00:26:02,228
‫إذن، حتى مع الضرر الذي لحق بأذني المسكينة‬

338
00:26:02,353 --> 00:26:05,440
‫- ظننت أن الليلة كانت لطيفة جداً‬
‫- لطيفة جداً‬

339
00:26:05,565 --> 00:26:07,400
‫- نعم، جداً‬
‫- رائع‬

340
00:26:07,525 --> 00:26:11,154
‫كانت ليلة مثالية‬

341
00:26:13,573 --> 00:26:15,158
‫(بيس)‬

342
00:26:16,451 --> 00:26:18,411
‫لا أستطيع فعل هذا‬

343
00:26:20,663 --> 00:26:22,248
‫لا تستطيعين فعل ماذا؟‬

344
00:26:22,790 --> 00:26:28,713
‫حتى حين يكون كل شيء مثالياً‬
‫وجودي معك لا يبدو مناسباً‬

345
00:26:29,380 --> 00:26:31,174
‫وأنا آسفة‬

346
00:26:32,050 --> 00:26:37,305
‫كل شيء الليلة، كانت الليلة جميلة‬
‫وممتعة، و...‬

347
00:26:37,847 --> 00:26:42,602
‫أصبحت رجلاً مدهشاً‬

348
00:26:42,727 --> 00:26:46,898
‫لكن ذلك ليس... آسفة، لست...‬

349
00:26:48,066 --> 00:26:49,734
‫لا أشعر بهذا‬

350
00:26:51,319 --> 00:26:55,281
‫- ولا استطيع فعل هذا معك‬
‫- حسناً يا (جوي)، تمهلي قليلاً‬

351
00:26:55,406 --> 00:27:02,121
‫لا، اسمع يا (بيس)، هذه هي الحقيقة‬
‫وأنا آسفة‬

352
00:27:03,665 --> 00:27:08,836
‫ماذا في ذلك؟ أنت خائفة، صحيح؟‬
‫أنت خائفة، وأنا أيضاً، صدقيني‬

353
00:27:09,420 --> 00:27:12,674
‫وأنا خائف لأني لا أعرف‬
‫إلى أين يتجه هذا يا (جو)‬

354
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
‫أعني أنه قد يتجه إلى أي مكان‬

355
00:27:16,094 --> 00:27:18,596
‫- قد يكون هذا هو المنشود‬
‫- لن يكون‬

356
00:27:20,848 --> 00:27:23,851
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟ حقاً‬

357
00:27:23,977 --> 00:27:28,273
‫في الأسبوع الماضي، كنت موافقة‬
‫وتخبرينني الآن فجأة بأن هذا لن يكون شيئاً رائعاً‬

358
00:27:28,398 --> 00:27:29,857
‫لا يمكنك معرفة ذلك، لأن...‬

359
00:27:29,983 --> 00:27:31,901
‫- أنا أعرف‬
‫- لأننا لا نعرف ذلك يا (جوي)‬

360
00:27:32,485 --> 00:27:36,322
‫لكني آسفة، وأعرف أن هذا كلام مروع‬

361
00:27:36,447 --> 00:27:40,868
‫لكن كيف؟ كيف يمكنك أن تعرفي؟‬
‫ومتى اتخذت هذا القرار؟‬

362
00:27:40,994 --> 00:27:42,829
‫الليلة؟ ظننت الليلة تسير بشكل جيد‬

363
00:27:42,954 --> 00:27:45,748
‫- نعم، كانت رائعة‬
‫- متى إذن؟‬

364
00:27:46,124 --> 00:27:49,460
‫ولا تقولي إنك لست خائفة‬
‫لأني أعرف أنك خائفة‬

365
00:27:49,627 --> 00:27:53,047
‫أعرفك منذ مدة طويلة‬
‫ورأيتك تبعدين أشياء جيدة كثيرة‬

366
00:27:53,172 --> 00:27:55,300
‫ولن أسمح لك بإبعادي الآن‬

367
00:27:56,509 --> 00:28:02,140
‫طوال حياتي يا (جوي)‬
‫كنت أجمل شيء في محيطي‬

368
00:28:02,265 --> 00:28:07,562
‫ومشاعري تجاهك هي التي أثبتت لي‬
‫أني أستطيع أن أكون رائعاً‬

369
00:28:08,271 --> 00:28:13,484
‫وهذه المشاعر كانت أقوى وأكثر حكمة‬
‫وتصميماً ومرونة من...‬

370
00:28:13,610 --> 00:28:15,111
‫- (بايسي)...‬
‫- من أي شيء لدي‬

371
00:28:15,403 --> 00:28:16,779
‫- توقف‬
‫- (جو)...‬

372
00:28:16,904 --> 00:28:18,323
‫- (بايسي)‬
‫- حين كنت خائفاً من كل شيء‬

373
00:28:18,448 --> 00:28:21,826
‫لم أكن خائفاً من حبك‬
‫ويمكنني أن أحبك ثانية، يمكنني ذلك‬

374
00:28:21,951 --> 00:28:24,579
‫- (جوي)، أؤكد لك أن هذا قد يكون...‬
‫- (بايسي)، لا، توقف يا (بايسي)‬

375
00:28:26,664 --> 00:28:28,875
‫لقد عاد (إيدي)‬

376
00:28:33,171 --> 00:28:36,507
‫آسفة، عاد الليلة الماضية‬
‫جاء إلى الحانة...‬

377
00:28:38,593 --> 00:28:40,303
‫حسناً‬

378
00:28:40,887 --> 00:28:43,097
‫- اسمع، أنا آسفة‬
‫- لا‬

379
00:29:17,347 --> 00:29:20,851
‫"(كريك ديز)"‬

380
00:29:22,692 --> 00:29:25,820
‫مرحباً، أحضرت لك القهوة‬
‫بما أنك ستبقى مستيقظاً‬

381
00:29:25,856 --> 00:29:28,150
‫وشطيرة ديك رومي، كمصدر للبروتين‬

382
00:29:29,067 --> 00:29:30,444
‫شكراً يا أمي‬

383
00:29:30,736 --> 00:29:34,948
‫عملك الأول، أنت تشعر بالحنين للماضي حقاً‬

384
00:29:35,073 --> 00:29:38,785
‫نعم، لا أدري‬

385
00:29:39,411 --> 00:29:42,330
‫في هذه الأيام، لم أكن وحيداً‬
‫أمام شاشة حاسوب‬

386
00:29:42,456 --> 00:29:47,502
‫كان هناك من يعطونني آراءهم‬
‫وكان لدي مساندة‬

387
00:29:49,045 --> 00:29:54,217
‫- إذن، كيف يسير النص؟‬
‫- بشكل رائع، رائع، إنه...‬

388
00:29:57,095 --> 00:29:59,973
‫في الواقع، ليس رائعاً‬

389
00:30:01,433 --> 00:30:03,727
‫اسمعي يا أمي، أريد أن أخبرك بشيء‬

390
00:30:08,064 --> 00:30:12,444
‫ليست لدي خطة مساندة‬
‫ولن تكون لديّ أبداً‬

391
00:30:14,696 --> 00:30:16,364
‫سأصبح مخرجاً‬

392
00:30:17,282 --> 00:30:20,577
‫ولا أريد أن يكون لديّ عمل احتياطي‬
‫لأنه لا يوجد شيء آخر أريد فعله‬

393
00:30:20,702 --> 00:30:24,498
‫ليس الأمر متعلقاً دائماً بما تريده‬
‫يا (دوسون)، فأنت تكبر‬

394
00:30:24,623 --> 00:30:27,584
‫وليست الحياة كما ظننتها ستكون‬
‫حين كنت طفلاً‬

395
00:30:27,709 --> 00:30:32,255
‫أتفق معك، وأنت محقة‬
‫العمل كمخرج هو حلم طفل‬

396
00:30:32,631 --> 00:30:34,883
‫هكذا أعرف أنه حقيقي‬

397
00:30:35,091 --> 00:30:38,720
‫لأنه ما أردت فعله قبل أن أعرف‬
‫معنى أن أكون خائفاً أو متشائماً‬

398
00:30:38,929 --> 00:30:41,056
‫حسناً يا حبيبي، ماذا عن الجامعة؟‬

399
00:30:41,181 --> 00:30:44,476
‫على الأقل، عد وأكمل دراسة الأفلام‬
‫وتأكد من أنك ملتزم بهذا‬

400
00:30:44,601 --> 00:30:49,314
‫أمي، أرجوك، إن كانت سنة من إحضار القهوة‬
‫بالحليب وتملق الممثلات ليخرجن من مقطوراتهن‬

401
00:30:49,439 --> 00:30:52,651
‫للتمثيل أمام شاشة خضراء‬
‫لم يقتل رغبتي في صنع الأفلام، فلا شيء سيقتلها‬

402
00:30:52,776 --> 00:30:54,152
‫أنا أعرف ذلك‬

403
00:30:54,277 --> 00:30:58,448
‫ليس عليّ إنفاق ٦٠ ألف دولار‬
‫من أموال هذه العائلة لأعرف ذلك‬

404
00:30:59,324 --> 00:31:01,451
‫صنع الأفلام هو...‬

405
00:31:04,079 --> 00:31:05,539
‫إنه حياتي‬

406
00:31:06,915 --> 00:31:12,671
‫وأريدك أن تؤمني بأني الواحد من مليون‬
‫الذي سينجح، لأني أؤمن بذلك‬

407
00:31:16,341 --> 00:31:18,677
‫حبيبي، هل أخبرتك بالقصة‬

408
00:31:18,885 --> 00:31:24,599
‫عن اليوم الذي قرر والدك فيه صنع العلكة‬
‫على موقد مطبخنا؟‬

409
00:31:24,766 --> 00:31:26,142
‫أرجوك، أخبريني بأنك تمزحين‬

410
00:31:26,268 --> 00:31:28,436
‫لا، كان سيبيعها لمتاجر الهدايا المحلية‬

411
00:31:28,687 --> 00:31:32,858
‫ولن أتحدث عن شيء‬
‫سوى حقيقة أنه تسبب بفوضى دبقة‬

412
00:31:32,983 --> 00:31:38,071
‫وكان علينا حلق جزء من رأسك حين قرر والدك‬
‫جعلك مساعد الطاهي في قسم الفراولة‬

413
00:31:38,196 --> 00:31:40,740
‫- حلقت رأسي؟‬
‫- جزء من رأسك، كنت في الخامسة‬

414
00:31:40,866 --> 00:31:43,451
‫كان ذلك في الثمانينات‬
‫أخبرناك بأنها تصفيفة (بانك)‬

415
00:31:44,661 --> 00:31:46,496
‫- رائع‬
‫- على أي حال، أنا فقط...‬

416
00:31:47,122 --> 00:31:51,084
‫أذكر ذلك لأن والدك كانت لديه‬
‫الكثير من الخطط السخيفة‬

417
00:31:51,209 --> 00:31:55,589
‫وكنت مقتنعة دائماً أن فكرة العلكة‬
‫مأخوذة عن (تشارلي آند ذا تشوكليت فاكتوري)‬

418
00:31:55,714 --> 00:32:00,635
‫الذي كان كتابه المفضل في طفولته‬
‫لكنه رفض الاعتراف‬

419
00:32:04,681 --> 00:32:07,559
‫حسناً، هذا الدرس أصعب‬
‫من دروس الحياة الأخرى‬

420
00:32:08,018 --> 00:32:13,815
‫(دوسون)، أحلام والدك جعلتني أفقد صوابي‬

421
00:32:14,816 --> 00:32:18,236
‫لكنها كانت من الأشياء التي جعلتني أحبه‬

422
00:32:19,529 --> 00:32:25,076
‫لأنه كان مثلك، وكانت لديه الشجاعة‬
‫ليصدق أن الحياة قد تكون رائعة‬

423
00:32:25,201 --> 00:32:27,829
‫بقدر ما ظننتها ستكون في طفولتك‬

424
00:32:30,832 --> 00:32:33,043
‫هل فهمت ما أقوله؟‬

425
00:32:39,633 --> 00:32:42,302
‫- أتريدينني أن أرعى (ليلي)؟‬
‫- نعم‬

426
00:32:43,053 --> 00:32:45,263
‫ثم اذهب وافعل ما تشاء‬

427
00:32:45,388 --> 00:32:47,682
‫- هذه استعارة بالطبع‬
‫- أمي...‬

428
00:32:47,974 --> 00:32:50,435
‫أنا أمك، ليس ذلك بيدي‬

429
00:32:51,686 --> 00:32:58,526
‫يبدو أنك أحببت استعارتي‬
‫عن الأشياء التي تذوي‬

430
00:32:58,652 --> 00:33:01,196
‫في الواقع، ظننت أن من الرائع‬
‫أن يكون هناك أناس في هذا العالم‬

431
00:33:01,321 --> 00:33:04,074
‫يعطونك جائزة من صندوق الوجبات الخفيفة‬

432
00:33:08,078 --> 00:33:10,205
‫هذا لأني أحبك يا حبيبي‬

433
00:34:01,965 --> 00:34:05,468
‫حسناً، لا عيب في أن تخافي‬

434
00:34:06,928 --> 00:34:11,641
‫- هذا طبيعي جداً‬
‫- الخوف لا يفيد أحداً‬

435
00:34:14,728 --> 00:34:17,647
‫حسناً، ماذا أفعل للمساعدة؟‬

436
00:34:18,648 --> 00:34:22,402
‫يمكنك إعطائي الزبدة من الرف العلوي للثلاجة‬

437
00:34:25,238 --> 00:34:30,577
‫لم أقصد... هذا الطهي والطاقة الموجهة‬
‫إلى مكان خاطئ‬

438
00:34:30,702 --> 00:34:34,330
‫أقصدك أنت، ماذا أفعل لمساعدتك؟‬

439
00:34:39,586 --> 00:34:42,547
‫ستحتاجين إلى من يوصلك إلى جلسات العلاج‬

440
00:34:42,672 --> 00:34:45,050
‫ويمكنني فعل ذلك‬

441
00:34:45,759 --> 00:34:48,428
‫يمكنني طهي الوجبات مسبقاً‬

442
00:34:49,304 --> 00:34:50,680
‫وتسجيل (سيكستي مينتس)‬

443
00:34:51,931 --> 00:34:54,350
‫وحين تشعرين بالملل‬

444
00:34:54,642 --> 00:34:58,646
‫أنا و(جاك) سنمثل لك مشاهد من (مولان روج)‬

445
00:34:58,897 --> 00:35:01,941
‫لا يمكن أن يكون لـ(جاك) علاقة بهذا‬
‫ولا أنت يا (جينيفر)‬

446
00:35:02,067 --> 00:35:08,823
‫هذا شأني الخاص‬
‫ويمكنني الاهتمام به بنفسي‬

447
00:35:12,952 --> 00:35:14,412
‫وماذا عني؟‬

448
00:35:14,537 --> 00:35:19,167
‫من سيعتني بي؟ أنت جدتي‬

449
00:35:19,292 --> 00:35:21,086
‫أنت أكثر من أحب في العالم‬

450
00:35:21,211 --> 00:35:24,589
‫وأنت مريضة، وأنا من تشعر بالخوف‬

451
00:35:25,215 --> 00:35:28,676
‫(جينيفر)، ليس هذا حكماً بالموت‬

452
00:35:28,802 --> 00:35:33,348
‫كثيرون في مثل عمري...‬

453
00:35:33,473 --> 00:35:37,644
‫خضعوا لجولة واحدة من العلاج بالإشعاع، و...‬

454
00:35:37,769 --> 00:35:41,731
‫عاشوا حياة طويلة وسعيدة متعافين‬

455
00:35:44,359 --> 00:35:47,362
‫حسناً، فلنتحدث عن ذلك إذن‬

456
00:35:48,988 --> 00:35:52,200
‫- (جينيفر)‬
‫- لكن أيمكننا أن نتحدث على الأقل؟‬

457
00:35:54,160 --> 00:35:58,498
‫(جينيفر)، لست مستعدة للموت بعد‬

458
00:36:00,834 --> 00:36:02,210
‫تعالي إلى هنا‬

459
00:36:04,629 --> 00:36:06,256
‫أتسمعينني؟‬

460
00:36:09,342 --> 00:36:10,885
‫أتسمعين؟‬

461
00:36:20,520 --> 00:36:24,691
‫حين كنت أوجه لكمتي الأولى إلى رقبته‬
‫قلت لنفسي...‬

462
00:36:24,858 --> 00:36:28,236
‫"(باتريك)، أنت عاشق ولست مقاتلاً"‬

463
00:36:28,987 --> 00:36:31,322
‫كان الجزء الأخير واضحاً‬

464
00:36:32,198 --> 00:36:36,077
‫- أما الجزء الأول...‬
‫- أتقصدين كوني عاشقاً؟‬

465
00:36:36,619 --> 00:36:40,665
‫- مستحيل‬
‫- لم أقصد ذلك بالمعنى الحرفي‬

466
00:36:42,542 --> 00:36:44,127
‫بلى، قصدته، لكني...‬

467
00:36:44,252 --> 00:36:47,630
‫ليس ذلك هو السبب‬
‫الذي جعلني أرافقك إلى الحفلة الراقصة‬

468
00:36:48,047 --> 00:36:50,175
‫جئت معك لأني لو لم أكن معك‬

469
00:36:50,300 --> 00:36:52,677
‫فستكونين مع شاب آخر‬
‫وذلك سيقتلني‬

470
00:36:53,761 --> 00:36:56,973
‫- لأنك معجب بي؟‬
‫- نعم‬

471
00:37:03,438 --> 00:37:06,399
‫خطاب لطيف، هل علمه لك (بايسي)؟‬

472
00:37:06,524 --> 00:37:10,570
‫نعم، علمني ذلك، وعلمني طريقة‬
‫فتح حمالة صدر بيد واحدة‬

473
00:37:11,529 --> 00:37:13,865
‫جرب ذلك، وستبقى لديك يد واحداً‬

474
00:37:33,885 --> 00:37:37,055
‫إن كنت أتذكر جيداً‬
‫فأنا مدين لك برقصة يا آنسة (بوتر)‬

475
00:40:02,742 --> 00:40:05,661
‫تتساءل عن سبب وجودي هنا على الأرجح‬

476
00:40:31,896 --> 00:40:33,439
‫مرحباً‬

477
00:40:41,863 --> 00:41:18,450
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

478
00:41:18,590 --> 00:41:21,598
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

