﻿1
00:00:00,380 --> 00:00:01,798
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,923 --> 00:00:04,885
‫- ماذا حدث لـ(كاليفورنيا)؟‬
‫- أحتاج إلى وجودك قربي‬

3
00:00:05,010 --> 00:00:06,386
‫لقد مضيت قدماً‬

4
00:00:07,095 --> 00:00:09,180
‫أنا في مركز إعادة التأهيل يا (دوسون)‬

5
00:00:09,389 --> 00:00:11,141
‫فلنجد حلاً لما أوصلك إلى هنا أصلاً‬

6
00:00:11,266 --> 00:00:14,311
‫- حطمت جدتك قلب عمي (بيل)‬
‫- جدتي هي الأرملة السوداء، من عرف ذلك؟‬

7
00:00:14,436 --> 00:00:16,605
‫هناك ورم خبيث في صدري‬

8
00:00:16,730 --> 00:00:20,984
‫سأبدأ العلاج بالإشعاع الأسبوع المقبل‬
‫لأن الورم قد انتشر‬

9
00:00:21,109 --> 00:00:23,778
‫تتساءل عمّا أفعله هنا على الأرجح‬

10
00:00:42,737 --> 00:00:44,572
‫- (جوي)‬
‫- أنا أدرس‬

11
00:00:47,200 --> 00:00:49,494
‫- (جوي)‬
‫- ما زلت أدرس‬

12
00:00:50,328 --> 00:00:53,956
‫- لماذا لا تريدين أن تكوني معي؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

13
00:00:54,082 --> 00:00:58,044
‫لم يحدث شيء منذ عودتي، جفاف شديد‬

14
00:00:58,169 --> 00:01:00,546
‫أهناك مشكلة نظافة شخصية لا أعرف عنها؟‬

15
00:01:01,964 --> 00:01:03,883
‫- (أودري)؟‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

16
00:01:04,008 --> 00:01:05,385
‫يا إلهي!‬

17
00:01:05,593 --> 00:01:10,056
‫- مرحباً‬
‫- تركت الدراسة، هذا محزن‬

18
00:01:10,181 --> 00:01:12,100
‫لأن حلمك مات وما شابه ذلك‬
‫إذن، خمّني من كان على طائرتي‬

19
00:01:12,225 --> 00:01:15,103
‫- (أودري)، عدت قبل الموعد بيوم‬
‫- نعم، خرجت باكراً لحسن السلوك‬

20
00:01:15,228 --> 00:01:17,730
‫في الواقع، هناك إشاعة بأن (كورتني لوف)‬
‫ستدخل المصحة‬

21
00:01:17,855 --> 00:01:20,233
‫وكانوا بحاجة إلى المكان‬
‫إذن، خمّني من كان في رحلتي‬

22
00:01:20,358 --> 00:01:22,860
‫طيار ومضيفات ومجموعة من الركاب‬

23
00:01:22,985 --> 00:01:24,529
‫هذا مضحك، لكن لا‬

24
00:01:24,654 --> 00:01:28,032
‫أتحدث عن أكثر الرجال إثارة‬
‫في كل (أمريكا)‬

25
00:01:28,157 --> 00:01:30,910
‫(أودري)، ألا تريدين الاسترخاء والراحة؟‬

26
00:01:31,035 --> 00:01:33,246
‫بربك! لا يمكن أن تكوني مشغولة‬
‫على لعبة "خمّن من كان في طائرتي"‬

27
00:01:33,371 --> 00:01:35,498
‫- صدقيني، هذا جيد جداً‬
‫- حسناً‬

28
00:01:36,707 --> 00:01:38,084
‫(براد بيت)؟‬

29
00:01:38,501 --> 00:01:42,004
‫هلاّ تتعاونين معي يا (بوتر)؟‬
‫هذا واضح جداً، لا، هذا الرجل أكثر إثارة‬

30
00:01:42,130 --> 00:01:45,550
‫- أعني أنه حلم الفتيات الذكيات‬
‫- (إيان زيرلنغ)‬

31
00:01:49,220 --> 00:01:53,349
‫- دكتور (درو)‬
‫- هذا مثير للإعجاب‬

32
00:01:53,474 --> 00:01:56,811
‫كنت سأظنه أكثر رصانة مما قد يعجبك‬

33
00:01:56,936 --> 00:01:58,312
‫هذا يتعلق بإعادة التأهيل‬

34
00:01:58,438 --> 00:02:01,482
‫تبدأين الإعجاب بالرجال‬
‫وفقاً لمن سيبدو أوسم في رداء أبيض‬

35
00:02:01,607 --> 00:02:03,151
‫- من هو الدكتور (درو)؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

36
00:02:03,317 --> 00:02:07,321
‫دكتور (درو) و(آدم كورولا)‬
‫من برنامج (لوف لاين)‬

37
00:02:07,447 --> 00:02:08,865
‫برنامج اتصالات إذاعي محبوب‬

38
00:02:08,990 --> 00:02:12,368
‫حيث يقدمون النصائح للفاشلين المثيرين للشفقة‬
‫الذين لديهم عقد جنسية كبيرة‬

39
00:02:12,493 --> 00:02:14,203
‫كان يُعرض على (إم تي في)‬

40
00:02:14,745 --> 00:02:20,960
‫رباه! يبدو أنه كان منشغلاً في عمله‬
‫ولم يتعرف على الثقافة الشعبية‬

41
00:02:22,211 --> 00:02:24,005
‫ما هو (إم تي في)؟‬

42
00:02:25,089 --> 00:02:26,466
‫أنا أمزح‬

43
00:02:26,757 --> 00:02:28,509
‫على أي حال، ما احتمال حدوث ذلك؟‬

44
00:02:28,634 --> 00:02:32,263
‫الاحتمالات جيدة جداً‬
‫نظراً إلى أنهما سيكونان في (بوسطن باي) غداً‬

45
00:02:32,388 --> 00:02:37,685
‫ماذا؟ أين كنت بحق السماء؟‬
‫صحيح، كنت في مركز إعادة التأهيل‬

46
00:02:37,810 --> 00:02:40,396
‫نعم، سينظمون حفلاً لجمع التبرعات‬
‫لمركز الاستشارات‬

47
00:02:40,521 --> 00:02:43,149
‫- وستكون (جين) هي المقدمة‬
‫- يا إلهي! هذا مثالي‬

48
00:02:43,274 --> 00:02:47,487
‫يمكنها أن تعرّفني على الدكتور‬
‫عرفت أن هذا هو القدر، عليّ الذهاب إلى الحمام‬

49
00:02:56,621 --> 00:03:00,833
‫لقد عادت!‬

50
00:03:02,627 --> 00:03:07,465
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

51
00:03:07,590 --> 00:03:12,053
{\an8}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

52
00:03:13,471 --> 00:03:18,309
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

53
00:03:18,434 --> 00:03:26,526
{\an8}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

54
00:03:34,784 --> 00:03:37,411
{\an8}‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

55
00:03:37,537 --> 00:03:39,872
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

56
00:03:39,997 --> 00:03:42,875
{\an8}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

57
00:03:43,000 --> 00:03:47,171
{\an8}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

58
00:04:01,832 --> 00:04:05,252
‫أهو طلب كبير أن نستثمر في هواتف لاسلكية هنا؟‬

59
00:04:07,087 --> 00:04:09,464
{\an8}‫هل أنت متحمسة لوظيفة تقديم الحفل؟‬

60
00:04:10,924 --> 00:04:13,677
{\an8}‫نعم؟ من يدري؟‬
‫قد تصبحين خليفة (رايان سيكرست)‬

61
00:04:13,802 --> 00:04:15,929
‫يمكنك استعارة إحدى كنزاته الرجالية‬{\an8}

62
00:04:19,599 --> 00:04:21,476
‫هل من خطب؟ تبدين متوترة جداً‬

63
00:04:24,187 --> 00:04:26,356
‫لا، لست متوترة، أنا بخير‬

64
00:04:27,774 --> 00:04:29,568
{\an8}‫تعالي إلى هنا، اجلسي‬

65
00:04:29,693 --> 00:04:31,945
{\an8}‫- لا، لا عليك‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬

66
00:04:34,990 --> 00:04:36,575
‫ألا تشعرين بتحسن؟‬

67
00:04:37,451 --> 00:04:40,620
‫كنت أفكر، بعد سهرة الليلة‬

68
00:04:40,787 --> 00:04:43,415
‫يمكننا أنا وأنت الذهاب إلى منزلي‬
‫لتناول مشروب‬

69
00:04:43,540 --> 00:04:46,918
‫أنت وأنا، وشمبانيا رخيصة وموسيقى‬

70
00:04:47,169 --> 00:04:49,588
‫- لا أستطيع‬
‫- حسناً، لن نسمع الموسيقى‬

71
00:04:49,713 --> 00:04:53,675
{\an8}‫لا، لا، ليس ذلك هو الأمر‬

72
00:04:53,800 --> 00:04:56,344
{\an8}‫أنا... لا أستطيع، لا أستطيع‬

73
00:04:56,511 --> 00:04:57,888
{\an8}‫لم لا؟‬

74
00:04:59,514 --> 00:05:02,851
{\an8}‫- عليّ مساعدة جدتي‬
‫- يمكنني مساعدة جدتك، دعيني آتي‬

75
00:05:05,020 --> 00:05:07,647
{\an8}‫- لا أظنها فكرة جيدة‬
‫- لم لا؟‬

76
00:05:10,150 --> 00:05:12,986
‫لأني أقطع علاقتي بك يا (سي جيه)‬
‫سأراك لاحقاً‬

77
00:05:17,324 --> 00:05:21,203
{\an8}‫- (جوي)‬
‫- نعم يا (إيدي)‬

78
00:05:21,912 --> 00:05:24,706
‫لم نحظ بفرصة لإنهاء محادثتنا‬{\an8}

79
00:05:24,873 --> 00:05:28,210
{\an8}‫- أي محادثة تعني؟‬
‫- عن نفورك مني‬

80
00:05:28,335 --> 00:05:31,129
{\an8}‫- لست نافرة منك‬
‫- لماذا لا تقتربين مني إذن؟‬

81
00:05:31,254 --> 00:05:34,758
‫هلاّ تتوقف عن ترديد ذلك؟ هذا يزعجني‬

82
00:05:34,883 --> 00:05:39,513
{\an8}‫- آسف‬
‫- ولا أريد التحدث عن ذلك‬

83
00:05:40,138 --> 00:05:42,307
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تعرف‬

84
00:05:43,683 --> 00:05:45,227
‫ماذا؟ الجنس؟ ألا تريدين التحدث عن الجنس؟‬

85
00:05:45,352 --> 00:05:46,728
‫- لا!‬
‫- لماذا؟‬

86
00:05:50,065 --> 00:05:53,485
{\an8}‫لا أدري، لا أريد فحسب‬

87
00:05:54,277 --> 00:05:57,948
‫حسناً، أفهم ذلك، أنا أنفّرك‬

88
00:06:01,785 --> 00:06:03,203
{\an8}‫أنت لا تنفّرني‬

89
00:06:04,037 --> 00:06:07,332
‫لا بأس، حدث هذا ليس من قبل‬

90
00:06:08,083 --> 00:06:10,335
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

91
00:06:10,544 --> 00:06:12,170
‫(إيدي)، أتدري؟‬

92
00:06:12,712 --> 00:06:16,842
‫لن تحقق شيئاً من التحدث عن الجنس‬
‫بل تُشعرني بالانزعاج فحسب‬

93
00:06:16,967 --> 00:06:20,178
{\an8}‫- هذا واضح‬
‫- يا إلهي!‬

94
00:06:20,303 --> 00:06:23,223
{\an8}‫هلاّ تفعلان ذلك وتصمتان؟‬

95
00:06:23,807 --> 00:06:25,183
‫عليّ الذهاب، لديّ اختبار‬

96
00:06:25,392 --> 00:06:27,894
‫حسناً، ربما يمكننا ألاّ نتحدث عن هذا لاحقاً‬

97
00:06:28,019 --> 00:06:29,396
‫بسرور‬

98
00:06:37,904 --> 00:06:39,281
‫أتريد تبادل القبلات؟‬

99
00:06:40,824 --> 00:06:42,200
‫لا‬

100
00:06:45,036 --> 00:06:47,289
‫جيد، كان ذلك اختباراً لك يا صديقي‬

101
00:06:47,414 --> 00:06:50,876
‫إن حطمت قلبها ثانية، فسأقتلك‬
‫أتفهم؟‬

102
00:06:51,251 --> 00:06:52,627
‫نعم‬

103
00:07:04,264 --> 00:07:05,640
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

104
00:07:06,141 --> 00:07:08,602
‫هل هناك مقاعد مخصصة أم كيف سيسير هذا؟‬

105
00:07:08,727 --> 00:07:11,146
‫لا، الدعوة عامة، يجلس كل حيث يريد‬

106
00:07:11,271 --> 00:07:14,733
‫عظيم، إذن، إن أردت الجلوس بجانب شخص معين‬

107
00:07:14,983 --> 00:07:17,986
‫- أفضل طريقة هي أن أطلب منه ذلك؟‬
‫- نعم‬

108
00:07:19,070 --> 00:07:22,324
‫هل ستذهب مع أحد؟‬

109
00:07:23,408 --> 00:07:26,536
‫- أنا؟‬
‫- نعم، هل هناك مشكلة؟‬

110
00:07:27,329 --> 00:07:31,458
‫لا، لا أمانع عادة‬

111
00:07:31,583 --> 00:07:35,545
‫لكن عليك أن تسأل حبيبي، (جاك)‬

112
00:07:35,879 --> 00:07:38,757
‫- هل ناديتني؟‬
‫- نعم، أردت أن أعرّفك على هذا الشاب‬

113
00:07:38,882 --> 00:07:40,759
‫الذي لديه ذوق جيد وغازلني‬

114
00:07:40,884 --> 00:07:42,677
‫- (جاك)، هذا...‬
‫- (فريد)‬

115
00:07:42,802 --> 00:07:44,304
‫- (فريد)‬
‫- مرحباً‬

116
00:07:44,888 --> 00:07:47,390
‫- أعتذر عن ذلك‬
‫- لا عليك، لا بأس‬

117
00:07:47,515 --> 00:07:50,435
‫لا أعني أنه لا بأس بالطبع‬

118
00:07:50,602 --> 00:07:53,229
‫رغم أني أحب الترويج له من وقت لآخر‬

119
00:07:53,521 --> 00:07:54,898
‫فهمت‬

120
00:07:57,525 --> 00:08:00,028
‫- سعدت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

121
00:08:04,282 --> 00:08:05,659
‫مرحباً‬

122
00:08:06,826 --> 00:08:08,870
‫- يبدو لطيفاً‬
‫- نعم‬

123
00:08:13,041 --> 00:08:15,794
‫- لماذا أفعل هذا؟‬
‫- تأكلين الجبن؟‬

124
00:08:15,919 --> 00:08:20,215
‫لا، أعني هذا، هذا لا يناسبني‬
‫ماذا لو لم يتكلم أحد؟‬

125
00:08:20,674 --> 00:08:22,676
‫على الأقل، في خط المساعدة‬
‫يمكنني إغلاق الهاتف‬

126
00:08:22,801 --> 00:08:25,512
‫لكن ماذا لو لم يطرح أحد أسئلة؟‬
‫ماذا سأفعل؟‬

127
00:08:25,637 --> 00:08:29,849
‫اهربي واختبئي في وضعية الجنين‬
‫وتمني ألاّ يجدك أحد‬

128
00:08:29,975 --> 00:08:31,351
‫أحتاج إلى مساعد‬

129
00:08:31,476 --> 00:08:33,311
‫- ماذا؟‬
‫- مساعد‬

130
00:08:33,436 --> 00:08:36,856
‫شخص يطرح سؤالاً متفقاً عليه مسبقاً‬
‫أثناء لحظات الصمت المحرجة‬

131
00:08:36,982 --> 00:08:40,986
‫لا تنظري إليّ، أنا مصاب برهاب التكلّم‬

132
00:08:42,237 --> 00:08:43,613
‫إنه خوف من الحديث أمام جماعات‬

133
00:08:43,738 --> 00:08:48,535
‫ستكون واجباتي الليلة محصورة بجمع التذاكر‬
‫وسأذهب لفعل ذلك الآن‬

134
00:08:48,660 --> 00:08:50,954
‫- حظاً طيباً‬
‫- شكراً‬

135
00:08:54,749 --> 00:08:56,334
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

136
00:08:57,502 --> 00:08:59,838
‫- إذن؟‬
‫- إذن‬

137
00:09:04,342 --> 00:09:09,389
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أساعدك في استضافة الحفل، أتذكرين؟‬

138
00:09:10,306 --> 00:09:12,267
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

139
00:09:15,103 --> 00:09:16,730
‫- بشأن ما حدث مسبقاً مع...‬
‫- أتدري؟‬

140
00:09:16,855 --> 00:09:19,357
‫لا أستطيع التحدث عن ذلك الآن، آسفة، أنا...‬

141
00:09:20,775 --> 00:09:23,486
‫لديّ الكثير من الملاحظات‬
‫التي عليّ مراجعتها، اللحوم الباردة‬

142
00:09:23,611 --> 00:09:27,532
‫لديّ لحوم باردة لا أريدها أن تضيع هدراً‬

143
00:09:29,325 --> 00:09:31,369
‫حسناً، هذا من حقك‬
‫سأذهب للاستعداد فحسب‬

144
00:09:32,829 --> 00:09:35,457
‫- جيد‬
‫- يا إلهي! أين هو؟‬

145
00:09:36,082 --> 00:09:37,751
‫- من؟‬
‫- من؟ من؟!‬

146
00:09:37,876 --> 00:09:41,337
‫(جين)، يا (جين) اللطيفة‬
‫مظهر مسلّ، لكن من دون فائدة‬

147
00:09:41,463 --> 00:09:44,591
‫لا يمكنك التفريق بيننا، هذا قدرنا‬
‫صدقيني، إنه القدر‬

148
00:09:44,716 --> 00:09:46,468
‫(جين)، كان في طائرتي‬

149
00:09:47,343 --> 00:09:49,971
‫سيدتاي، اهدآ، لا داعي للشجار‬

150
00:09:50,096 --> 00:09:53,224
‫(كورولا) يستطيع الاعتناء بالجميع‬

151
00:09:54,267 --> 00:09:56,227
‫أخشى أني لا أفي بالحد الأدنى للطول‬

152
00:09:56,352 --> 00:09:57,896
‫سعدت بلقائك، عليّ الذهاب‬

153
00:09:59,939 --> 00:10:03,109
‫ماذا عنك؟ أتريدين المشاركة؟‬

154
00:10:03,318 --> 00:10:06,821
‫لم أكن أتحدث عنك أيها الأحمق‬
‫أنا أبحث عن الدكتور (درو)‬

155
00:10:06,946 --> 00:10:09,657
‫- (بنسكي)؟‬
‫- نعم، نعم، أتعرف أين هو؟‬

156
00:10:09,783 --> 00:10:13,620
‫على الأرجح أنه يتسوق لشراء تابوت‬
‫إنه مسنّ، إنه رجل عجوز‬

157
00:10:13,745 --> 00:10:15,955
‫كبير بما يكفي ليكون جدك‬

158
00:10:16,164 --> 00:10:19,167
‫بينما أنا كبير بما يكفي لأكون والدك‬

159
00:10:19,292 --> 00:10:21,669
‫كما أنه ممل، إنه ممل جداً‬

160
00:10:21,795 --> 00:10:25,840
‫لا يتوقف عن التحدث عن السيلان والتهاب الكبد‬

161
00:10:25,965 --> 00:10:29,177
‫صدقيني، أنا أعرف‬
‫فأنا أشاركه غرفة في الفندق‬

162
00:10:29,427 --> 00:10:31,763
‫- الأوغاد البخلاء‬
‫- يا إلهي!‬

163
00:10:33,056 --> 00:10:34,849
‫تشاركه غرفة؟‬

164
00:10:35,475 --> 00:10:36,851
‫أخبرني‬

165
00:10:38,728 --> 00:10:43,441
‫- هل رأيته عارياً؟‬
‫- نعم، نعم، رأيته‬

166
00:11:11,094 --> 00:11:14,472
‫أكره أن أقول لك هذا لكن بعد دقيقتين‬
‫سيكون هناك شغب للحصول على ذلك المكان‬

167
00:11:15,098 --> 00:11:17,976
‫- أنت (جاك)، صحيح؟‬
‫- نعم، نعم‬

168
00:11:18,268 --> 00:11:21,062
‫أنا (فريد)، أين حبيبك؟‬

169
00:11:21,521 --> 00:11:24,691
‫هذا هو السؤال المهم‬
‫ليس حيث يفترض أن يكون كما هو واضح‬

170
00:11:26,317 --> 00:11:28,319
‫لكن المقعد محجوز، صحيح؟‬

171
00:11:29,779 --> 00:11:31,156
‫المقعد؟‬

172
00:11:31,906 --> 00:11:34,450
‫نعم، كنت...‬

173
00:11:36,619 --> 00:11:39,747
‫ما المانع؟ يمكنك الجلوس‬

174
00:11:57,442 --> 00:11:59,861
‫- فلتعلمي، انتهى الأمر‬
‫- ما هو؟‬

175
00:11:59,986 --> 00:12:01,363
‫الثقة‬

176
00:12:01,488 --> 00:12:03,490
‫- هل ما زلت تتحدث عن هذا؟‬
‫- انتهى كل شيء‬

177
00:12:03,615 --> 00:12:07,410
‫اختفت كما اختفت موسيقى الديسكو،‬
‫جعلتني أظن أنني ماهر في ذلك‬

178
00:12:07,536 --> 00:12:11,790
‫- ماهر في ماذا؟‬
‫- ممارسة الحب الذي يفعله الأزواج باستمرار‬

179
00:12:11,915 --> 00:12:15,335
‫أنت ماهر في ذلك، حسناً؟‬
‫هلاّ نتوقف عن التحدث عن ذلك؟‬

180
00:12:15,460 --> 00:12:17,045
‫لا، لا يمكننا ذلك‬

181
00:12:17,796 --> 00:12:21,091
‫الهدف من هذه الأمسية هو أن يجتمع الناس‬
‫ويتحدثون عن مشاكلهم‬

182
00:12:21,216 --> 00:12:22,884
‫نحن غريبا أطوار، لكن ليس من ذلك النوع، اجلس‬

183
00:12:23,009 --> 00:12:26,054
‫وحين كان يستلقي على الأرض‬
‫ولسانه خارج فمه‬

184
00:12:26,179 --> 00:12:28,056
‫والطيور الجارحة تحلّق فوق رأسه قال‬

185
00:12:28,181 --> 00:12:30,809
‫- "اصمتوا، نوشك أن نهبط"‬
‫- يا إلهي!‬

186
00:12:30,934 --> 00:12:32,561
‫ستتلقى لكمة بسبب ذلك بالتأكيد‬

187
00:12:32,769 --> 00:12:35,981
‫- هناك أشياء أسوأ قد تحدث‬
‫- كعدم حجز مكان لحبيبك؟‬

188
00:12:37,816 --> 00:12:40,694
‫- (ديفيد)، مرحباً، أتتذكر...‬
‫- نعم، أتذكر‬

189
00:12:40,902 --> 00:12:44,364
‫تسعدني رؤيتك ثانية‬
‫ظننتنا اتفقنا على الجهة اليمنى من المسرح‬

190
00:12:44,906 --> 00:12:46,658
‫نعم‬

191
00:12:46,825 --> 00:12:49,995
‫نحن... قصدت من الأمام‬

192
00:12:50,120 --> 00:12:52,497
‫إن كنت تنظر إليها من الأمام‬
‫فأنا على اليمين‬

193
00:12:52,622 --> 00:12:55,125
‫إن نظرت من الخلف، فيمكنني معرفة سبب...‬

194
00:13:01,715 --> 00:13:04,551
‫أنا آسف، هذه غلطتي، سأنتقل‬

195
00:13:04,676 --> 00:13:06,136
‫فكرة جيدة‬

196
00:13:07,804 --> 00:13:11,183
‫إنهما مقدما البرنامج الإذاعي الشهير،‬
‫(لوف لاين)‬

197
00:13:11,308 --> 00:13:13,518
‫- نعم‬
‫- فلنستغل هذا الوقت‬

198
00:13:13,643 --> 00:13:17,564
‫لتقديم ضيفينا المحترمين‬
‫الدكتور (درو) و(آدم كورولا)‬

199
00:13:23,904 --> 00:13:26,031
‫حسناً، بما أن وقتنا هنا محدود‬

200
00:13:26,156 --> 00:13:30,410
‫أنا متأكدة أن الجميع يعرفون‬
‫كيف يسير هذا، ومن دون تأجيل‬

201
00:13:31,578 --> 00:13:33,830
‫من لديه السؤال الأول؟‬

202
00:13:47,594 --> 00:13:49,846
‫حسناً، لا تنهضوا جميعاً معاً‬

203
00:14:11,701 --> 00:14:16,498
‫- (جين)، (جين)، اختاريني)، (ليندلي)‬
‫- هل من أحد؟‬

204
00:14:16,831 --> 00:14:18,208
‫هل من أحد؟‬

205
00:14:20,835 --> 00:14:22,212
‫(بيولر)؟‬

206
00:14:23,004 --> 00:14:24,381
‫(بيولر)؟‬

207
00:14:25,840 --> 00:14:29,302
‫هيا، أنتم في الجامعة‬
‫جميعكم مصابون بالسيلان‬

208
00:14:29,427 --> 00:14:31,137
‫- أين الأسئلة؟‬
‫- أنا...‬

209
00:14:31,263 --> 00:14:33,807
‫أنا سأطرح سؤالاً إن سمحتم لي‬

210
00:14:36,017 --> 00:14:39,896
‫في الواقع يا (سي جيه)، أظن وظيفتك‬
‫هي تنظيم الأسئلة، وليس طرحها‬

211
00:14:40,021 --> 00:14:42,649
‫ستنظم، وسيسألون، أترى كيف يسير الأمر؟‬

212
00:14:42,774 --> 00:14:45,026
‫لا بأس يا (جينيفر)‬
‫لسنا قلقين بشأن الرسميات هنا‬

213
00:14:45,151 --> 00:14:48,655
‫- تفضل يا (سي جيه)، اطرح سؤالك‬
‫- حسناً‬

214
00:14:48,780 --> 00:14:53,743
‫هناك فتاة، لديّ... أو كانت لديّ علاقة معها‬

215
00:14:53,868 --> 00:14:56,121
‫- أهي رفيقة الجنس؟‬
‫- لا‬

216
00:14:56,246 --> 00:14:59,791
‫كانت حبيبتي في الواقع‬
‫وكنا معاً منذ شهور‬

217
00:14:59,916 --> 00:15:03,795
‫حتى صباح اليوم، حين تركتني بقسوة‬

218
00:15:03,920 --> 00:15:05,797
‫من دون تبرير أو تحذر، لا شيء‬

219
00:15:05,922 --> 00:15:09,342
‫هل كانت هناك مؤشرات تحذيرية؟‬
‫أعني مشاكل في العلاقة؟‬

220
00:15:09,926 --> 00:15:14,639
‫لا، لا شيء، لقد ضاجعت إحدى صديقاتها‬

221
00:15:15,015 --> 00:15:16,683
‫واحدة فقط، صحيح؟‬

222
00:15:16,808 --> 00:15:19,769
‫النساء لا يمانعن في هذه الأمور‬

223
00:15:19,894 --> 00:15:21,271
‫لا يمكن أن يكون ذلك هو السبب‬

224
00:15:21,646 --> 00:15:24,899
‫لكنها كانت تعرف عن ذلك، وقد حدث قبل‬
‫أن نصبح معاً، أي أن ذلك لا يُحتسب، صحيح؟‬

225
00:15:25,025 --> 00:15:28,111
‫هل حاولت أن تطلب تفسيراً؟‬

226
00:15:28,236 --> 00:15:33,033
‫هذه هي المشكلة، كلما حاولت التحدث إليها‬
‫تعاملني كأنني الأب (داميان)‬

227
00:15:36,453 --> 00:15:40,498
‫- كان مصاباً بالجذام‬
‫- بالتأكيد، الأب (داميان)، المصاب بالجذام‬

228
00:15:40,623 --> 00:15:43,585
‫(درو)، كتبت أطروحتك عن الأب (داميان)‬
‫أليس كذلك؟‬

229
00:15:43,710 --> 00:15:49,132
‫حسناً، اسمع، أرى أن عليك أن تهرب‬
‫فهذه الفتاة مجنونة‬

230
00:15:49,257 --> 00:15:52,552
‫- ستقضي عليك، صدقني‬
‫- شكراً يا (آدم) على هذا الرأي الذكي‬

231
00:15:52,677 --> 00:15:55,805
‫لكن إن لم يكن لديك مانع‬
‫أظن أن مشاكل (سي جيه)‬

232
00:15:55,930 --> 00:15:58,933
‫أقل شأناً من مشاكل أعضاء من الجمهور‬

233
00:15:59,059 --> 00:16:03,021
‫الذين دفعوا مبلغاً كبيراً‬
‫للإصغاء إلى نصائحك غير اللائقة‬

234
00:16:03,188 --> 00:16:06,941
‫أنت محظوظة لأني لا أعرف‬
‫معنى كلمة "أقل شأناً" يا عزيزتي‬

235
00:16:08,777 --> 00:16:11,112
‫أظن أن علينا الانفصال إذن، صحيح؟‬

236
00:16:11,279 --> 00:16:12,655
‫- ماذا عنك يا سيدي؟‬
‫- هلاّ تتوقف؟‬

237
00:16:12,781 --> 00:16:15,283
‫- أريد أن أعرف ما يحدث‬
‫- اخرس!‬

238
00:16:16,868 --> 00:16:19,788
‫لا تقولي لي أن أخرس أمام كل هؤلاء‬

239
00:16:21,539 --> 00:16:24,793
‫ما لا أفهمه يا (جو)‬
‫هو لماذا يصعب عليك التحدث عن الجنس؟‬

240
00:16:24,918 --> 00:16:29,547
‫ماذا لدينا هنا؟‬
‫يجب أن نسمع المزيد عن هذا‬

241
00:16:29,672 --> 00:16:32,592
‫- لدينا مشكلة مثيرة هنا يا (درو)‬
‫- فلنعطهما ميكروفوناً‬

242
00:16:32,717 --> 00:16:34,260
‫سيكون هذا السؤال جيداً‬

243
00:16:34,886 --> 00:16:36,888
‫لا، لا عليك، لا توجد مشكلة‬

244
00:16:37,013 --> 00:16:39,891
‫- لا، لا توجد أية مشكلة‬
‫- نعم‬

245
00:16:40,016 --> 00:16:43,812
‫بلى، هناك مشكلة، وإلا لما صرخت كالفتيات‬
‫قبل ١٠ ثواني‬

246
00:16:43,937 --> 00:16:47,565
‫- نريد سماع هذه المشكلة، ما هي؟‬
‫- لا عليك‬

247
00:16:47,690 --> 00:16:50,527
‫- ليس الأمر بذلك السوء في الواقع‬
‫- نعم، يحب ذلك‬

248
00:16:50,652 --> 00:16:53,655
‫- يفضّل ذلك في الواقع‬
‫- آسف، أظن أن شيئاً ما فاتني‬

249
00:16:53,780 --> 00:16:55,198
‫ما اسمك؟‬

250
00:16:56,991 --> 00:16:59,202
‫- (جوي)، لكن كما قلت...‬
‫- أنا (إيدي)‬

251
00:16:59,411 --> 00:17:01,871
‫- ليست لدينا مشكلة‬
‫- كما تريدين‬

252
00:17:01,996 --> 00:17:06,918
‫لكن لا يمكنني منع نفسي من التساؤل يا (آدم)‬
‫هل على ثنائي ليسا ناضجين بما يكفي‬

253
00:17:07,043 --> 00:17:08,420
‫- أن يمارسا الجنس؟‬
‫- نعم‬

254
00:17:08,545 --> 00:17:11,631
‫أعطيني هذا، ذلك ما أقوله يا دكتور (درو)‬
‫ذلك ما أقوله بالضبط‬

255
00:17:11,881 --> 00:17:13,258
‫ليس ما أقوله بالضبط‬

256
00:17:13,383 --> 00:17:15,009
‫إنها متزمتة بشأن هذا‬

257
00:17:15,135 --> 00:17:16,511
‫- لست متزمتة‬
‫- بلى‬

258
00:17:16,636 --> 00:17:18,847
‫- لا‬
‫- اسمعي، اسمعي، هذا...‬

259
00:17:18,972 --> 00:17:21,141
‫هذه العلاقة عن بُعد تحطم قلبي‬

260
00:17:21,266 --> 00:17:24,602
‫اصعدا إلى المسرح لنستطيع الضغط عليكما‬

261
00:17:24,727 --> 00:17:26,438
‫- نعم!‬
‫- ما رأيكم؟‬

262
00:17:28,898 --> 00:17:32,110
‫نعم، بالتأكيد‬

263
00:17:35,697 --> 00:17:37,073
‫شكراً‬

264
00:18:06,722 --> 00:18:11,852
‫(جين)، (جين)، لديّ... (جين)!‬

265
00:18:24,030 --> 00:18:26,366
‫لمعلوماتك، سأقتلك بعد هذا‬

266
00:18:26,491 --> 00:18:30,704
‫- حسناً‬
‫- ابدآ بإخبارنا عن هذه العلاقة‬

267
00:18:32,831 --> 00:18:37,169
‫أنا سأبدأ‬
‫الأمر بسيط جداً في الواقع‬

268
00:18:37,294 --> 00:18:41,006
‫أدركت اليوم أن الفتاة‬
‫التي كشفت لها حياتي‬

269
00:18:41,214 --> 00:18:44,968
‫وأسرار روحي في الشعور الـ٦ الماضية، متصنعة‬

270
00:18:45,093 --> 00:18:47,804
‫٦ أشهر، هل بدأت هذه العلاقة قبل ٦ أشهر؟‬

271
00:18:48,096 --> 00:18:50,557
‫من الصعب تحديد ذلك في الواقع‬

272
00:18:51,183 --> 00:18:54,144
‫التقينا في الخريف‬
‫لكننا لم نستلطف بعضنا‬

273
00:18:54,269 --> 00:18:57,606
‫مستحيل، توقفي، لم تكن لديّ مشكلة معها‬
‫لكنها...‬

274
00:18:57,731 --> 00:19:01,234
‫كان واضحاً أنها تحبني‬

275
00:19:01,359 --> 00:19:05,280
‫- بطريقتها المضطربة عاطفياً‬
‫- مضطربة عاطفياً؟‬

276
00:19:05,405 --> 00:19:07,783
‫- أن مضطربة عاطفياً؟‬
‫- نعم، انظري في المرآة يا (جوي)‬

277
00:19:07,908 --> 00:19:11,870
‫من حزم أمتعته ورحل من دون ترك عنوان‬
‫حين بدأت العلاقة تصبح جدية؟‬

278
00:19:11,995 --> 00:19:13,622
‫- لكني عدت، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

279
00:19:13,747 --> 00:19:15,123
‫- أنا أجلس هنا، أنا أجلس هنا‬
‫- ليس بإرادتك‬

280
00:19:15,248 --> 00:19:17,876
‫- كان عليّ الذهاب للبحث عنك، صحيح؟‬
‫- يا إلهي!‬

281
00:19:18,001 --> 00:19:21,046
‫وخسرت الكثير من كرامتي الشخصية‬

282
00:19:21,171 --> 00:19:23,965
‫وبعد ذلك، للاحتفال بذلك، رحل ثانية‬

283
00:19:24,090 --> 00:19:26,051
‫وكنتما تمارسان الجنس خلال كل ذلك؟‬

284
00:19:26,176 --> 00:19:28,845
‫- نعم‬
‫- لا عجب أنها مضطربة‬

285
00:19:28,970 --> 00:19:31,139
‫شكراً، مهلاً...‬

286
00:19:31,306 --> 00:19:34,392
‫اسمع، لا يعجبني سلوكك يا بنيّ‬

287
00:19:34,518 --> 00:19:37,521
‫مارست الجنس معها، ثم تركتها‬

288
00:19:37,646 --> 00:19:42,442
‫ثم حاولت استعادة ثقتها‬
‫لكنك تخليت عنها ثانية‬

289
00:19:42,567 --> 00:19:46,738
‫إذن، تخليت عنها مرتين‬
‫وأنت الآن مرتبك‬

290
00:19:46,863 --> 00:19:52,494
‫ولا تعرف لماذا لا تثق بك‬
‫بعد أن تركتها مرتين؟‬

291
00:19:52,619 --> 00:19:56,331
‫هل أنت منتشٍ يا بنيّ؟‬
‫لا عجب أنها لم تعد تقترب منك‬

292
00:19:56,456 --> 00:19:59,459
‫(درو)، لو عاملتني هكذا‬
‫فسأتركك بلا تردد‬

293
00:19:59,584 --> 00:20:01,419
‫- لهذا أعاملك بالطريقة الصحيحة‬
‫- هذا صحيح‬

294
00:20:01,920 --> 00:20:03,797
‫(جوي)، هل الهجر مشكلة كبيرة لك؟‬

295
00:20:08,218 --> 00:20:10,095
‫- لا‬
‫- هل تتناولين أدوية؟‬

296
00:20:10,595 --> 00:20:12,430
‫- لا!‬
‫- هل والدك موجود؟‬

297
00:20:12,556 --> 00:20:15,976
‫هل دوره كبير في حياتك؟‬
‫هل يحدث شيء ما معه؟‬

298
00:20:17,811 --> 00:20:22,440
‫أتدري يا دكتور (درو)؟‬
‫أشكرك على كل شيء، لكني...‬

299
00:20:22,566 --> 00:20:24,651
‫أظن أني اكتفيت، وسأعود إلى مكاني الآن‬

300
00:20:24,776 --> 00:20:27,737
‫ليس بهذه السرعة، اسمعي يا (جوي)‬
‫لا داعي للخجل‬

301
00:20:27,946 --> 00:20:31,157
‫إنها مشاكل شائعة، حسناً؟‬
‫يصعب التحدث عنها‬

302
00:20:31,408 --> 00:20:34,077
‫(جينيفر)، أنا متأكد أن الناس‬
‫يتصلون بخط المساعدة دائماً بمشاكل كهذه‬

303
00:20:34,202 --> 00:20:38,957
‫نعم، باستمرار، لا داعي للإحراج‬

304
00:20:39,457 --> 00:20:42,127
‫أنت طبيعية جداً باضطراباتك‬

305
00:20:44,713 --> 00:20:49,134
‫(جين)، قد يكون هناك آخرين في الجمهور‬
‫يريد طرح سؤال‬

306
00:20:51,386 --> 00:20:54,431
‫نعم، نعم، الذي رفع يده، من هذا؟‬

307
00:20:54,556 --> 00:20:58,476
‫اسمي (ديفيد)، وأريد أن أعرف ما رد الفعل اللائق‬

308
00:20:58,602 --> 00:21:01,980
‫حين أجد حبيبي يغازل شاباً آخر أمامي‬

309
00:21:02,105 --> 00:21:03,481
‫لم أكن أغازله‬

310
00:21:03,690 --> 00:21:08,528
‫متى أصبح إجراء محادثة مغازلة يا صديقي؟‬

311
00:21:08,653 --> 00:21:10,989
‫نخرج في بعض المواعيد‬
‫فيظن أنه يمتلكني يا (درو)‬

312
00:21:11,114 --> 00:21:13,950
‫يريد (آدم) أن يكون حبيبك‬
‫فهو يتشوق ليكون مثلياً‬

313
00:21:14,075 --> 00:21:17,203
‫(ديفيد)، هل هذه علاقة أحادية؟‬

314
00:21:17,996 --> 00:21:19,372
‫- نعم، ظننتها كذلك‬
‫- فهمت‬

315
00:21:19,497 --> 00:21:22,459
‫أنت تتساءل إذن إن كانت أحادية فعلاً‬

316
00:21:22,584 --> 00:21:24,753
‫واضح أن عليكما التحدث عن هذا‬

317
00:21:25,337 --> 00:21:29,799
‫أحد الاحتمالات هو أنه يتصرف هكذا أمامك‬
‫لأنه يحاول توصيل رسالة إليك‬

318
00:21:29,925 --> 00:21:32,385
‫لكن ليست لديه طريقة أخرى ليخبرك‬

319
00:21:34,638 --> 00:21:37,974
‫أو قد يكون من الأشخاص‬
‫الذين يعاملون الجميع بلطف‬

320
00:21:38,099 --> 00:21:41,186
‫لذا يبدو كأنه يغازل‬
‫لكنه لا يفعل في الواقع‬

321
00:21:41,311 --> 00:21:42,687
‫لأن لا أحد غبي لهذه الدرجة‬

322
00:21:42,812 --> 00:21:46,107
‫إذن، نصيحتي في هذا‬
‫هو أن تغفر وتنسى‬

323
00:21:46,232 --> 00:21:48,860
‫هل أنت منتشية يا آنسة؟‬
‫عليك أن تترك هذا الشاب‬

324
00:21:48,985 --> 00:21:51,446
‫ولا أقول ذلك لأنه مثلي‬

325
00:21:52,322 --> 00:21:55,241
‫حسناً، لم لا ننتقل إلى (ماندي)‬
‫خلف الشاشة؟‬

326
00:21:55,367 --> 00:21:58,244
‫(ماندي)، ما سؤالك؟ (ماندي)؟‬

327
00:21:59,496 --> 00:22:02,666
‫"مرحباً، آسفة، لا، في الواقع، اسمي (أودري)"‬

328
00:22:02,791 --> 00:22:07,045
‫"وسؤالي للدكتور (درو) بالتحديد"‬

329
00:22:07,420 --> 00:22:13,051
‫"طولي حوالى ١٧٠ سنتيمتراً‬
‫شعري أشقر وعيناي زرقاوان وجسدي رائع"‬

330
00:22:13,259 --> 00:22:15,845
‫- السؤال يا (أودري)، اطرحيه‬
‫- "حسناً، نعم"‬

331
00:22:15,971 --> 00:22:22,769
‫"قبل بضعة أشهر‬
‫أدركت أن لدي مشكلة حقيقية مع الكحول"‬

332
00:22:23,228 --> 00:22:25,522
‫"كانت لدي مشاعر سلبية تجاه حياتي"‬

333
00:22:25,647 --> 00:22:29,401
‫"واستخدمت الكحول للهروب"‬

334
00:22:29,526 --> 00:22:34,406
‫"وأثناء ذلك، أذيت الكثيرين‬
‫ممن كانوا قريبين مني"‬

335
00:22:34,531 --> 00:22:37,200
‫"ولولا هؤلاء الأشخاص أنفسهم"‬

336
00:22:37,325 --> 00:22:40,745
‫"لما حصلت على المساعدة المحترفة‬
‫التي كنت أحتاج إليها"‬

337
00:22:41,413 --> 00:22:46,501
‫"لذا، بعد قضاء بضعة أسابيع في مصحة‬
‫إعادة التأهيل في جنوب (كاليفورنيا)"‬

338
00:22:48,420 --> 00:22:51,756
‫"أظن سؤالي لك هو التالي‬
‫يا دكتور (درو)"‬

339
00:22:52,382 --> 00:22:54,843
‫"ما رأيك في العودة معي إلى غرفتي في السكن‬
‫لنلعب لعبة صغيرة"‬

340
00:22:54,968 --> 00:22:58,304
‫"أسميها الطبيب الوقح والممرضة الشقية؟"‬

341
00:23:02,475 --> 00:23:05,729
‫حسناً يا (أودري)، كان ذلك مؤثراً‬

342
00:23:07,939 --> 00:23:09,858
‫فلنمض قدماً، حسناً؟ إلى...‬

343
00:23:10,025 --> 00:23:13,528
‫لم نحظ بفرصة لمعرفة رأي امرأة‬
‫في بعض هذه الأمور‬

344
00:23:13,903 --> 00:23:17,657
‫أخبريني يا (جينيفر)، فلنعد إلى مشكلتي‬

345
00:23:17,782 --> 00:23:21,244
‫لماذا تظنين هذه الفتاة قررت‬
‫تحطيم قلبي من دون تفسير؟‬

346
00:23:24,456 --> 00:23:28,668
‫في رأيي يا (سي جيه)، أظن وقت مشكلتك قد انتهى‬

347
00:23:28,793 --> 00:23:33,590
‫بما أن الخبيرين معنا على المسرح اليوم‬
‫وقد جاءا للإجابة عن أسئلة الناس...‬

348
00:23:33,715 --> 00:23:39,137
‫خبيران، صحيح؟ قبل قليل، كنت محتالاً‬
‫لكني أصبحت خبيراً الآن؟‬

349
00:23:39,262 --> 00:23:41,806
‫- هذا لطيف‬
‫- في الواقع يا (جينيفر)، ليست هذه فكرة سيئة‬

350
00:23:41,931 --> 00:23:44,225
‫عليك أن تجيبي عن هذا السؤال‬

351
00:23:44,350 --> 00:23:45,727
‫الجميع هنا جاءوا لمساندة خط المساعدة‬

352
00:23:45,852 --> 00:23:49,105
‫لم لا تعرضي عليهم عينة‬
‫مما قد يحصلون عليه حين يتصلون؟‬

353
00:23:52,734 --> 00:23:59,824
‫حسناً، في رأيي، أظن الجواب عن ذلك السؤال‬
‫يتكون من عدة أجزاء‬

354
00:24:00,450 --> 00:24:06,539
‫أولاً، يبدو لي أن هذه الفتاة‬
‫لا تريد الإساءة إليك‬

355
00:24:06,664 --> 00:24:10,585
‫- بل قد تكون مشوشة فحسب‬
‫- هذا أقل وصف‬

356
00:24:11,252 --> 00:24:13,963
‫وثانياً، قد يكون لديها الكثير‬
‫مما يشغلها حالياً‬

357
00:24:14,089 --> 00:24:18,259
‫ولا تشعر بأن لديها وقت لعلاقة‬

358
00:24:19,636 --> 00:24:22,388
‫- وثالثاً؟‬
‫- هذا كل شيء‬

359
00:24:23,389 --> 00:24:30,480
‫لا يمكنك البدء في تعديد أسباب‬
‫والتوقف عند رقم ٢‬

360
00:24:30,647 --> 00:24:35,151
‫- من قال؟‬
‫- أنا و(درو)‬

361
00:24:35,318 --> 00:24:38,696
‫وأهالينا، أتذكر حين قالت أمك ذلك لي يا (درو)؟‬

362
00:24:38,947 --> 00:24:42,992
‫حسناً، سأقدم السبب الثالث‬
‫لا أريد حبيباً في هذه المرحلة فحسب‬

363
00:24:43,118 --> 00:24:44,536
‫- حسناً‬
‫- مهلاً يا (درو)‬

364
00:24:44,661 --> 00:24:47,997
‫- "لا أريد"؟‬
‫- هذه هي المجنونة التي يتحدث عنها‬

365
00:24:48,123 --> 00:24:49,791
‫- إنه يتحدث عنها‬
‫- لا‬

366
00:24:51,751 --> 00:24:56,381
‫نعم، أنا الفتاة التي يتحدث عنها‬
‫لكن لا، لست مجنونة‬

367
00:24:56,506 --> 00:25:00,009
‫يا للعجب! هذا مثير للاهتمام‬
‫إذن، لماذا تركت هذا الشاب؟‬

368
00:25:00,135 --> 00:25:03,054
‫إلا إن لم تشعري بالراحة‬
‫عند التحدث عن هذه الأمور‬

369
00:25:04,013 --> 00:25:05,932
‫لا، لكن...‬

370
00:25:06,057 --> 00:25:10,645
‫كان يضربك، صحيح؟ لقد عرفت‬
‫أرى ذلك في عينيه يا (درو)‬

371
00:25:10,895 --> 00:25:13,356
‫صدقاً، أهناك شيء لا يعجبك‬
‫في هذا الشاب؟‬

372
00:25:13,481 --> 00:25:16,776
‫هل يتعلق ذلك به أم بالعلاقة؟‬

373
00:25:16,901 --> 00:25:22,407
‫لا، لا، أنا أستلطفه‬
‫ما الذي لن يعجبني؟ إنه مثالي‬

374
00:25:22,949 --> 00:25:27,203
‫إنه التجسيد المثالي لكل ما أردته في حبيبي‬

375
00:25:27,328 --> 00:25:29,455
‫وظننت أني لن أجده أبداً‬

376
00:25:29,581 --> 00:25:32,750
‫أنت لطيف وحنون وحساس‬

377
00:25:32,876 --> 00:25:36,421
‫- ولا تشعر بغرابة تجاه المثليين‬
‫- إنه ظريف‬

378
00:25:36,546 --> 00:25:38,631
‫يشبه (جيمس سبيدر) قليلاً‬

379
00:25:38,756 --> 00:25:44,470
‫لو أردت أن أصنع حبيباً من الصفر‬
‫فسيكون هذا هو النتيجة النهائية‬

380
00:25:47,473 --> 00:25:50,810
‫حسناً إذن، لماذا تخرّبين ذلك؟‬

381
00:25:50,935 --> 00:25:57,108
‫لماذا تجدين شخصاً جيداً‬
‫تصفينه بالرائع والمثالي وتبعدينه عنك؟‬

382
00:26:08,995 --> 00:26:11,956
‫أيمكننا العودة إلى (جوي)؟‬
‫فهي أكثر اضطراباً مني‬

383
00:26:12,749 --> 00:26:14,751
‫هل تعرضت إحداكما للإساءة في طفولتكما؟‬

384
00:26:14,876 --> 00:26:18,129
‫- لا!‬
‫- أمضى والد (جوي) وقتاً في السجن‬

385
00:26:19,339 --> 00:26:21,549
‫ربما يمكننا استدعاء (جاك) إلى هنا‬
‫ليتعرض لبعض الإذلال‬

386
00:26:21,674 --> 00:26:24,093
‫لا، لا، لا تسمحي لها بتغيير الموضوع‬
‫ثانية يا (جين)‬

387
00:26:24,219 --> 00:26:25,887
‫ما زلت أنوي الحصول على إجابة منك‬

388
00:26:26,012 --> 00:26:27,388
‫انتظر دورك يا صديقي‬
‫على الأقل، ما زالت حبيبتك‬

389
00:26:27,513 --> 00:26:28,973
‫"حقاً يا (جين)، أريد أن أعرف"‬

390
00:26:29,098 --> 00:26:31,476
‫- (درو)، اسمع، حين نعود إلى (لوس أنجلوس)‬
‫- "الملابس الداخلية للدكتور (درو)"‬

391
00:26:31,601 --> 00:26:34,812
‫سأركل مدير أعمالي‬

392
00:26:34,938 --> 00:26:37,774
‫انتهى الأمر، واضح أني لست مناسبة لأكون هنا‬

393
00:26:37,899 --> 00:26:42,070
‫لذا إن كانت لديكم أسئلة وتريدون إجابات عنها‬
‫فاتصلوا بخط المساعدة‬

394
00:26:47,742 --> 00:26:49,661
‫يا إلهي! (جين)، كيف شعرت‬
‫وأنت قريبة منه؟‬

395
00:26:49,786 --> 00:26:51,162
‫هل لمسته؟ كيف رائحته؟‬

396
00:26:51,287 --> 00:26:53,248
‫(أودري)، ما رأيك في رؤيته عن قرب؟‬

397
00:26:53,498 --> 00:26:56,584
‫- أتقولين ما أظن أنك تقولينه؟‬
‫- نعم، تولي التقديم‬

398
00:26:56,709 --> 00:27:00,797
‫ظننت أنك تريدينني أن أغني‬
‫لكنها وظيفة أيضاً، شكراً‬

399
00:27:02,955 --> 00:27:06,292
‫حسناً يا جماعة، بما أن مضيفتنا الجميلة‬
‫(جين ليندلي)‬

400
00:27:06,417 --> 00:27:09,587
‫اختارت هذا الوقت لتصاب بانهيار عقلي‬
‫سأكون مقدمتكم بقية الأمسية‬

401
00:27:09,712 --> 00:27:13,340
‫من سيطرح السؤال التالي؟‬
‫أنت في الأعلى، ذو الرأس الغريب، ما سؤالك؟‬

402
00:27:13,466 --> 00:27:17,720
‫دكتور (درو)، أصحيح أن الرجال‬
‫يريدون الجنس فقط، والنساء يردن علاقة فقط؟‬

403
00:27:17,845 --> 00:27:19,346
‫يمكنني أن أخبرك بأن ذلك ليس صحيحاً‬

404
00:27:19,472 --> 00:27:22,933
‫يمكنني أن أروي لك قصصاً‬
‫ستذهل عقلك الصغير، في إحدى المرات...‬

405
00:27:23,059 --> 00:27:26,896
‫طلبت من فتاة فعل ذلك بينما كنت أقود‬
‫لكنها تصرفت بغرابة‬

406
00:27:27,021 --> 00:27:29,273
‫- قالت إن ذلك ليس آمناً‬
‫- المشاركة في سلوك خطير‬

407
00:27:29,398 --> 00:27:32,068
‫إن فعلت، فعليك مراجعة طبيب فوراً‬
‫ثم اسأل...‬

408
00:27:32,193 --> 00:27:34,737
‫هل يُعتبر شخص‬
‫طوله أقل من ١٥٠ متراً قزماً؟‬

409
00:27:34,862 --> 00:27:36,989
‫الطول الرسمي للأقزام هو...‬

410
00:27:37,114 --> 00:27:39,909
‫إن كنت أرتدي حذاء بكعب عالٍ،‬
‫ويمكنني وضع...‬

411
00:27:40,034 --> 00:27:43,746
‫- هذا الليزر ليس عصا سحرية‬
‫- ليس دواءً لكل شيء، نعم‬

412
00:27:43,871 --> 00:27:46,749
‫نعم، يظنه الناس... ماذا قلت؟‬

413
00:27:47,249 --> 00:27:48,626
‫دواء لكل شيء‬

414
00:27:48,751 --> 00:27:52,338
‫أثناء ممارسة الجنس، تحب الاستماع‬
‫إلى (بوب غوز ذا ويزل)، أهذا غريب؟‬

415
00:27:52,463 --> 00:27:54,715
‫قد يكون هذا هو مصدر‬
‫الاختلال الوظيفي في الجنس‬

416
00:27:54,840 --> 00:27:56,884
‫- ألا بأس في استخدام جهاز الرجاج؟‬
‫- سؤال رائع‬

417
00:27:57,009 --> 00:27:58,803
‫لكن أظن أن لديه مشاعر تجاه ذلك، (آدم)؟‬

418
00:27:58,928 --> 00:28:03,349
‫أجريت اختباراً مع (درو) في إحدى المرات‬
‫حيث أخفيت الجزء الأيسر من وجهه‬

419
00:28:03,474 --> 00:28:05,810
‫حين يكون لديك تصرف غريب‬

420
00:28:05,935 --> 00:28:09,563
‫يرفع ذلك احتمال كونك عبقرياً شريراً‬

421
00:28:09,688 --> 00:28:12,108
‫- ما أريد معرفته حقاً هو...‬
‫- هل تتناول أي أدوية؟‬

422
00:28:12,233 --> 00:28:13,984
‫أصحيح أني لا يمكن أن أحمل‬
‫حين يكون القمر مكتملاً؟‬

423
00:28:14,110 --> 00:28:18,948
‫- هل تتناول أي أدوية؟‬
‫- أشعر بحرقة شديدة‬

424
00:28:19,073 --> 00:28:20,449
‫هل تتناول أي أدوية؟‬

425
00:28:20,574 --> 00:28:23,244
‫ما الحجم المتوسط لأعضاء الرجال الجنسية؟‬

426
00:28:23,369 --> 00:28:25,121
‫- (فلوكسيتين)‬
‫- شديدة جداً‬

427
00:28:25,704 --> 00:28:27,456
‫- (سايتالافرام)‬
‫- كأن النار اشتعلت بي‬

428
00:28:27,581 --> 00:28:30,167
‫(أوفوكسامين)، (سيترولين)، (بروبريليون)‬
‫(ماسكارلون)‬

429
00:28:30,292 --> 00:28:32,211
‫ما الذي يُعتبر صغيراً؟‬

430
00:28:32,336 --> 00:28:35,881
‫إنه مرض بيولوجي جيني قد يؤدي‬
‫إلى استهلاك كميات كبيرة من...‬

431
00:28:36,006 --> 00:28:38,926
‫الكريمة المخفوقة، وتأكد من وجود الكثير‬

432
00:28:39,051 --> 00:28:42,555
‫الرجال الذين يريدون نساءهم‬
‫أن يبدين كأولاد صغار يسببن لهم...‬

433
00:28:42,680 --> 00:28:47,268
‫الاكتئاب والقلق، وقد يكون لذلك‬
‫عوامل نفسية وبيولوجية‬

434
00:28:47,393 --> 00:28:49,520
‫- وأتمنى...‬
‫- هذا يجب عن سؤالك‬

435
00:28:49,645 --> 00:28:52,565
‫حسناً يا رفاق، هذا كل الوقت المتاح هذه الأمسية‬
‫تذكروا شيئاً‬

436
00:28:52,690 --> 00:28:55,317
‫إن وجدتم أنفسهم تشعرون بالوحدة والكآبة‬
‫والوحدة في غرفة‬

437
00:28:55,442 --> 00:28:57,820
‫وتجلسون تحت مصباح شفاف‬
‫في كومة من قيئكم...‬

438
00:28:57,945 --> 00:29:00,030
‫أرجوكم، لا تتصلوا بي‬
‫بل اتصلوا بخط المساعدة‬

439
00:29:00,156 --> 00:29:01,824
‫أتمنى لكم أمسية رائعة‬

440
00:29:07,496 --> 00:29:12,376
‫إذن، ما رأيك؟‬
‫أنا وأنت وبعض المشروبات غير الكحولية‬

441
00:29:12,501 --> 00:29:14,545
‫ومقياس حرارة جديد لامع؟‬

442
00:29:15,004 --> 00:29:17,590
‫حبيبتي، لقد قرأت أفكاري‬

443
00:29:36,066 --> 00:29:39,111
‫- ماذا نفعل هنا بالضبط؟‬
‫- نبحث عن (أودري)‬

444
00:29:39,236 --> 00:29:40,821
‫لقد أوصلناها إلى هنا‬

445
00:29:40,946 --> 00:29:43,032
‫لنعود إلى المنزل، وننسى هذا الكابوس‬

446
00:29:43,157 --> 00:29:45,367
‫نعم، لكننا لم نحل مشكلتنا...‬

447
00:29:45,492 --> 00:29:48,078
‫- (إيدي)!‬
‫- يا إلهي يا بني!‬

448
00:29:48,204 --> 00:29:51,498
‫هل ما زلت تتحدث عن ذلك؟‬
‫لم لا تمنح الفتاة فرصة؟‬

449
00:29:51,624 --> 00:29:53,542
‫هل نظرت إليها مؤخراً؟‬

450
00:29:53,667 --> 00:29:57,922
‫أنت محظوظ لأن فتاة مثيرة مثلها‬
‫تسمح لك بالتعري في نفس المبنى الذي تجلس فيه‬

451
00:29:58,130 --> 00:30:01,508
‫عليك المضي قدماً، كم عمرك؟ ١٥ أو ١٦ عاماً؟‬

452
00:30:02,509 --> 00:30:04,803
‫- عمري ٢٥ عاماً‬
‫- ٢٥‬

453
00:30:04,970 --> 00:30:07,556
‫أتدري ماذا كنت أفعل‬
‫حين كان عمري ٢٥ عاماً؟‬

454
00:30:08,057 --> 00:30:11,727
‫- لا، لكني متأكد أنك ستخبرني‬
‫- سأخبرك بالتأكيد‬

455
00:30:11,936 --> 00:30:15,314
‫حين كنت في الـ٢٥‬
‫كنت أحلم فقط بمعرفة فتاة مثيرة مثلها‬

456
00:30:15,439 --> 00:30:18,609
‫كنت في قبو والديّ للبحث في صندوقي‬

457
00:30:18,734 --> 00:30:22,905
‫كانت لدي صورة فيه‬
‫كانت ترتدي ملابس سباحة في طوف‬

458
00:30:23,030 --> 00:30:26,408
‫كنت أحدّق في تلك الصورة‬
‫إلى أن أصابني الحول‬

459
00:30:27,201 --> 00:30:29,578
‫أفتقد ذلك الصندوق‬

460
00:30:30,162 --> 00:30:33,958
‫- هذا غريب‬
‫- نعم، إنه غريب بالتأكيد‬

461
00:30:34,124 --> 00:30:38,963
‫وهذا ما أعنيه، سئمتكم يا طلاب الجامعة‬
‫الذين يتذمرون ويشكون طوال الوقت‬

462
00:30:39,088 --> 00:30:42,049
‫حين كنت في الجامعة،‬
‫لم تكن الفتيات يرتدين هذه الملابس‬

463
00:30:42,174 --> 00:30:47,054
‫التي تظهر بطونهن وتضيق على أوراكهن‬
‫وتظهر منها ملابسهن الداخلية‬

464
00:30:47,179 --> 00:30:51,809
‫لا، كانت ظروفنا صعبة، دعيني أسألك سؤالاً‬

465
00:30:52,309 --> 00:30:55,896
‫ستكونين مع هذا الشاب‬
‫لو ظننت أنك تستطيعين الوثوق به، صحيح؟‬

466
00:31:05,864 --> 00:31:07,700
‫- نعم‬
‫- ها قد سمعت أيها الشاب‬

467
00:31:07,825 --> 00:31:11,870
‫عليك فقط كسب ثقتها‬
‫وستحصل على ما تريد، حسناً؟ نعم‬

468
00:31:12,538 --> 00:31:16,375
‫انتهى عملي هنا، سأذهب لتناول الجبن‬

469
00:31:19,753 --> 00:31:23,048
‫- أهذا صحيح؟ ألا تثقين بي؟‬
‫- أيمكنك أن تلومني؟‬

470
00:31:25,092 --> 00:31:26,468
‫لا‬

471
00:31:27,428 --> 00:31:32,224
‫(إيدي)، نحن نعيش خيالاً‬

472
00:31:33,767 --> 00:31:37,646
‫ونفعل ذلك منذ عدت‬

473
00:31:37,771 --> 00:31:43,652
‫ورغم أن الخيال لطيف‬
‫إلا أنه سينتهي عاجلاً أم آجلاً‬

474
00:31:44,611 --> 00:31:47,573
‫بما أنك وصفت الأمر بهذه الطريقة يا (جوي)‬
‫فأنا أختار آجلاً‬

475
00:31:50,409 --> 00:31:54,371
‫أفهم ما تشعرين به‬
‫وأنا آسف لأني أزعجتك‬

476
00:31:54,913 --> 00:31:58,167
‫لكن لا يوجد ما يمكنني قوله لأكسب ثقتك‬

477
00:31:58,876 --> 00:32:01,545
‫لذلك، عليك أن المخاطرة بالثقة بي‬

478
00:32:02,504 --> 00:32:07,134
‫حسناً؟ واعلمي أني أحبك‬
‫أكثر من أي شيء في هذا العالم‬

479
00:32:07,593 --> 00:32:08,969
‫حسناً؟‬

480
00:32:22,232 --> 00:32:24,443
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- أين سنذهب؟‬

481
00:32:24,568 --> 00:32:28,113
‫- سنعود إلى غرفتي قبل أن تعود (أودري)‬
‫- لكننا أوصلناها إلى هنا‬

482
00:32:28,322 --> 00:32:31,200
‫- لن تستطيع العودة إلى...‬
‫- تماماً‬

483
00:32:38,832 --> 00:32:42,920
‫لا يجب أن تكون الليلة كارثية بالكامل‬

484
00:32:43,337 --> 00:32:46,048
‫إن أسرعنا، فيمكننا الوصول إلى الحانة‬
‫وقد تجد رجلاً لطيفاً‬

485
00:32:46,173 --> 00:32:49,134
‫- لأغازله علناً‬
‫- هل يفترض أن يضحكني ذلك؟‬

486
00:32:49,259 --> 00:32:51,678
‫نعم يا (ديفيد)‬

487
00:32:52,721 --> 00:32:54,306
‫لكن بما أنه لم يضحكك‬

488
00:32:55,724 --> 00:32:58,477
‫ربما عليك أن تقول ما تريد قوله‬
‫ولننه الأمر‬

489
00:32:58,811 --> 00:33:00,187
‫أليس لديك ما تريد قوله؟‬

490
00:33:00,312 --> 00:33:02,815
‫بصراحة، لا لأني لا أرى ما يستحق‬
‫التحدث عنه‬

491
00:33:02,940 --> 00:33:05,901
‫- حسناً‬
‫- كان مجرد سوء فهم سخيف‬

492
00:33:06,068 --> 00:33:09,613
‫لكنك تبدو مصمماً على تضخيمه‬

493
00:33:09,738 --> 00:33:15,411
‫حسناً، إذن، للتوضيح‬
‫أنا مجنون، ولن تحاول حتى الاعتذار‬

494
00:33:16,620 --> 00:33:19,790
‫كنت أتحدث إلى الشاب يا (ديفيد)‬
‫هذا كل شيء، كما قالت (جين)، حسناً؟‬

495
00:33:19,915 --> 00:33:23,168
‫كنت أحاول التصرف بلطف‬
‫لم أحاول أن أفعل شيئاً‬

496
00:33:23,293 --> 00:33:25,504
‫ولم أحاول أن أشعرك باستياء‬

497
00:33:25,712 --> 00:33:27,339
‫أتدري؟‬

498
00:33:28,132 --> 00:33:32,010
‫بدأت أظن أنه ربما كان عليّ‬
‫الوثوق بشعوري الأول بشأنك‬

499
00:33:32,261 --> 00:33:34,179
‫ما معنى ذلك؟‬

500
00:33:34,304 --> 00:33:37,558
‫إن أردت الانفصال عني بسبب شيء‬
‫بهذه البساطة، فافعل ذلك فحسب‬

501
00:33:37,683 --> 00:33:40,894
‫- يا للعجب! أهذا أول ما فكرت به؟‬
‫- ماذا؟‬

502
00:33:41,019 --> 00:33:43,147
‫أنت أسوأ من (جين)‬
‫وربما أمضيت معها وقتاً طويلاً‬

503
00:33:43,272 --> 00:33:45,065
‫- لدرجة أنكما أصبحتما شخصاً واحداً‬
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

504
00:33:45,190 --> 00:33:47,860
‫بالنسبة إلى خبير في التواصل‬
‫فأنت لا تعبّر عن نفسك جيداً الآن‬

505
00:33:47,985 --> 00:33:52,489
‫دار بيننا جدال بسيط‬
‫وخلال لحظتين، حوّلته إلى حدث كارثيّ‬

506
00:33:52,614 --> 00:33:55,242
‫نعم، أنا حوّلته، وأنت لم تكن عدوانياً‬

507
00:33:55,367 --> 00:33:56,869
‫لست أنا من يبحث عن طريقة‬
‫للتخلص من هذا‬

508
00:33:56,994 --> 00:33:58,370
‫- وأنا أفعل ذلك؟‬
‫- أتدري؟‬

509
00:33:58,495 --> 00:34:00,164
‫إن كنت تشعر بالملل، إن شعرت بأن هذا كثير‬
‫فقل ذلك ببساطة‬

510
00:34:00,289 --> 00:34:02,166
‫- هل قلت ذلك؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

511
00:34:02,291 --> 00:34:05,711
‫لكني لن أقطع علاقتي بك‬
‫لتتخلص من شعورك بالذنب‬

512
00:34:05,961 --> 00:34:10,382
‫شعور بالذنب؟ (ديفيد)، لا أشعر بالذنب‬
‫أنا لم أرتكب خطأ‬

513
00:34:10,591 --> 00:34:12,509
‫- نعم‬
‫- ماذا؟ رائع، هل ستذهب الآن؟‬

514
00:34:12,634 --> 00:34:15,721
‫نعم، لكن قبل أن أذهب‬
‫سأسهّل الأمر عليك‬

515
00:34:16,013 --> 00:34:19,850
‫- إما أن تعتذر لي، أو تنفصل عني‬
‫- حسناً، لا يهم، آسف‬

516
00:34:21,310 --> 00:34:23,770
‫لا، لا، لا، لا‬

517
00:34:24,688 --> 00:34:26,857
‫أستحق أفضل من ذلك‬

518
00:34:28,901 --> 00:34:31,111
‫خذ يوماً أو أسبوعاً حتى‬

519
00:34:32,029 --> 00:34:35,324
‫فكر في الأمر، وأخبرني بقرارك‬

520
00:34:55,052 --> 00:34:58,138
‫انتظر يا (سي جيه)، انتظر، دعني أشرح لك‬

521
00:34:59,223 --> 00:35:00,599
‫مهلاً، هلاّ تتركني أشرح لك؟‬

522
00:35:00,724 --> 00:35:02,643
‫(جين)، أظن أني سمعت منك‬
‫ما أحتاج إلى سماعه الليلة‬

523
00:35:02,768 --> 00:35:05,354
‫أريد التحدث إليك، أحتاج إلى مساعدتك‬

524
00:35:05,479 --> 00:35:07,731
‫تحتاجين إلى مساعدتي؟‬
‫قلت ذلك مسبقاً‬

525
00:35:07,856 --> 00:35:11,026
‫- لِم لا تتصلين بخط المساعدة؟‬
‫- حسناً، سأفعل، أنا أتصل‬

526
00:35:12,110 --> 00:35:14,696
‫أتمنى أن يجيب أحد‬

527
00:35:14,821 --> 00:35:18,200
‫- لن أفعل هذا‬
‫- هيا، هناك فتاة مجنونة في الجهة الأخرى‬

528
00:35:18,325 --> 00:35:21,787
‫وقد تفعل شيئاً غير عقلاني‬
‫إن لم تجد من تتحدث إليه‬

529
00:35:21,912 --> 00:35:23,288
‫أنا أتصل‬

530
00:35:27,834 --> 00:35:30,295
‫- ألو‬
‫- مرحباً، أهذا خط المساعدة؟‬

531
00:35:30,504 --> 00:35:31,880
‫نعم‬

532
00:35:32,005 --> 00:35:34,466
‫لأنك لم تقل "خط المساعدة" حين أجبت‬

533
00:35:34,841 --> 00:35:38,095
‫- مرحباً، هنا خط المساعدة‬
‫- من يتحدث إلي؟‬

534
00:35:38,220 --> 00:35:39,596
‫لأنك لم تقل اسمك أيضاً‬

535
00:35:39,721 --> 00:35:42,099
‫مرحباً، هنا خط المساعدة‬
‫وأنا (سي جيه)، هل لديك أزمة؟‬

536
00:35:43,642 --> 00:35:45,269
‫مرحباً يا (سي جيه)‬

537
00:35:46,228 --> 00:35:48,647
‫- صوتك لطيف جداً‬
‫- ألديك أزمة أم لا؟‬

538
00:35:49,940 --> 00:35:55,279
‫نعم، لدي، وتبدو كشخص يمكنني الوثوق به‬

539
00:35:55,404 --> 00:35:58,657
‫وكشخص يمكنه أن يكون حساساً جداً‬

540
00:35:58,782 --> 00:36:02,619
‫- مع فتاة لديها الكثير من المشاكل‬
‫- يا لها من مفارقة ساخرة!‬

541
00:36:03,328 --> 00:36:06,540
‫نظراً إلى أن فتاة لديها الكثير من المشاكل‬
‫تركتني اليوم‬

542
00:36:07,165 --> 00:36:09,793
‫أو ربما ليس لديها أي مشاكل‬

543
00:36:09,918 --> 00:36:13,088
‫لن أعرف شخصياً‬
‫لأنها لا تثق بي بما يكفي لتأتمنني على ذلك‬

544
00:36:13,880 --> 00:36:21,054
‫المشكلة أنه ربما...‬
‫تدرك هذه الفتاة أنها أخطأت‬

545
00:36:21,179 --> 00:36:22,889
‫لكنها لا تدري ماذا تفعل حيال ذلك‬

546
00:36:23,015 --> 00:36:27,936
‫ربما علينا أن تبدأ بأن تدرك‬
‫أنه مهما كانت المشكلة، فإن حبيبها ليس عدواً‬

547
00:36:29,479 --> 00:36:32,357
‫نعم، هذه مشكلة هذه الفتاة‬

548
00:36:32,482 --> 00:36:37,362
‫أنها تميل إلى القيام بسلوكيات مدمرة‬
‫في حياتها، و...‬

549
00:36:37,487 --> 00:36:44,536
‫وحين يسير جزء من حياتها بشكل جيد‬
‫لديها رغبة بتدمير كل شيء آخر مما يحدث، و...‬

550
00:36:44,661 --> 00:36:47,205
‫كما أنها لم تستطع الوثوق بأحد من قبل، لذا...‬

551
00:36:47,331 --> 00:36:49,416
‫على الجميع البدء في مرحلة ما‬

552
00:36:50,834 --> 00:36:53,503
‫ماذا إذن؟ ماذا أفعل؟ أنا...‬

553
00:36:53,837 --> 00:36:56,048
‫أقول ما يزعجني، ثم...‬

554
00:36:56,173 --> 00:36:57,716
‫ثم أنظر إليك، فأرى أنك ما زلت موجوداً‬

555
00:36:57,841 --> 00:37:00,093
‫نعم، هذا ما يعنيه كوني حبيبك‬

556
00:37:00,218 --> 00:37:02,554
‫لكن إن لم ترغبي بأن يكون لديك حبيب‬
‫فيمكنني...‬

557
00:37:02,679 --> 00:37:04,097
‫إنها مريضة‬

558
00:37:06,933 --> 00:37:08,810
‫جدتي مريضة‬

559
00:37:11,229 --> 00:37:13,607
‫وكانت تخفي عني ذلك‬

560
00:37:13,732 --> 00:37:16,193
‫وذلك ما جعلها تنفصل عن عمك (بيل)‬
‫و...‬

561
00:37:16,318 --> 00:37:18,487
‫لا أدري ماذا كانت تخفي عني أيضاً‬

562
00:37:18,612 --> 00:37:22,157
‫لا أدري ما الذي سيحدث‬
‫ولا أدري ماذا سأفعل‬

563
00:37:22,282 --> 00:37:24,743
‫لا أعرف شيئاً عن أي شيء‬

564
00:37:24,910 --> 00:37:29,247
‫لذلك كان عليّ أن أصاب بالذعر مرة واحدة‬
‫ألا بأس بذلك؟‬

565
00:37:35,545 --> 00:37:36,922
‫نعم‬

566
00:37:47,891 --> 00:37:50,310
‫نعم، يمكنك أن تصابي بالذعر كما تشائين‬

567
00:38:03,907 --> 00:38:06,410
‫- أنت من كنت أبحث عنه‬
‫- عرفت أنك ستغيرين رأيك‬

568
00:38:06,535 --> 00:38:08,704
‫- يفعلن ذلك دائماً‬
‫- نعم‬

569
00:38:08,829 --> 00:38:11,957
‫- أين الدكتور (درو)؟‬
‫- عدت إلى (بنسكي)؟‬

570
00:38:12,082 --> 00:38:15,419
‫أكره أن أخبرك بهذا‬
‫لكن الدكتور (درو) الذي تحبينه‬

571
00:38:15,544 --> 00:38:17,295
‫لم يعتد البقاء‬

572
00:38:18,547 --> 00:38:21,299
‫- ماذا؟‬
‫ذهب إلى المطار بعد المحاضرة‬

573
00:38:21,591 --> 00:38:25,929
‫لكن لم أمض معه وقتاً على انفراد‬

574
00:38:28,974 --> 00:38:30,350
‫ولماذا ما زلت هنا؟‬

575
00:38:30,475 --> 00:38:34,980
‫أحب البقاء في هذه الأشياء‬
‫لأرى إن كان يمكنني التعرف على أحد‬

576
00:38:35,105 --> 00:38:39,776
‫- هل سبق أن نجحت في ذلك؟‬
‫- لا، لم ينجح قط‬

577
00:38:44,906 --> 00:38:49,870
‫(جوي)، (جين)، (جاك)، هل من أحد؟‬

578
00:38:50,120 --> 00:38:52,539
‫أيمكن أن تزداد هذه الليلة سوءاً؟‬

579
00:38:52,664 --> 00:38:54,958
‫هناك طرق أكثر فائدة للتعامل مع العدوانية‬

580
00:38:55,083 --> 00:38:59,379
‫اسمع يا صديقي... مرحباً‬

581
00:38:59,838 --> 00:39:05,969
‫دكتور (درو)، لم أكن غاضبة‬
‫كنت أتدرب لمسرحية‬

582
00:39:06,595 --> 00:39:09,389
‫- (ستيلا)، وما شابه ذلك‬
‫- هل أنت ممثلة؟‬

583
00:39:10,348 --> 00:39:16,354
‫نعم، لكن في الحياة غالباً أكثر من الفن‬

584
00:39:16,938 --> 00:39:19,941
‫- أميل قليلاً إلى الدرامية‬
‫- حقاً؟‬

585
00:39:20,525 --> 00:39:21,902
‫نعم‬

586
00:39:23,487 --> 00:39:27,073
‫لكن عليّ الإشارة‬

587
00:39:27,199 --> 00:39:31,745
‫إلى أني لم أكن أكثب بشأن إعادة التأهيل‬

588
00:39:33,705 --> 00:39:36,416
‫أعني أن ذلك الجزء من حياتي حدث فعلاً‬

589
00:39:37,459 --> 00:39:41,880
‫ولم يكن ذلك جميلاً‬
‫حين اضطررت إلى مواجهة نفسي‬

590
00:39:43,799 --> 00:39:48,470
‫لكن في كل ليلة، بعد يوم طويل من التذمر‬

591
00:39:48,804 --> 00:39:51,681
‫أستلقي في السرير‬
‫وأزعج شريكتي في الغرفة وأنا أصغي إليكما‬

592
00:39:51,807 --> 00:39:57,729
‫تقدمان النصائح لكل هؤلاء الفاشلين‬
‫عبر الإذاعة، و... لا أدري‬

593
00:39:57,854 --> 00:40:01,149
‫لكنه خفف من شعوري بالوحدة‬

594
00:40:03,318 --> 00:40:04,694
‫لذا...‬

595
00:40:05,529 --> 00:40:09,741
‫أظن أني أريد أن أشكرك فقط‬
‫لأنك أنت‬

596
00:40:09,866 --> 00:40:13,870
‫والحقيقة هي...‬

597
00:40:15,121 --> 00:40:17,290
‫أني لا أدري إن كنت سأستطيع البقاء من دونك‬

598
00:40:24,714 --> 00:40:27,175
‫كما أنك مثير جداً‬

599
00:40:29,678 --> 00:40:31,513
‫- (أودري)، أتريدين توصيلة؟‬
‫- أود ذلك‬

600
00:40:31,638 --> 00:40:34,516
‫لكني أعرف أنك متزوج‬
‫لذا علينا البقاء بعيدين يا (درو)‬

601
00:40:34,641 --> 00:40:36,017
‫سأحاول‬

602
00:40:39,604 --> 00:40:43,066
‫إذن، لا شك أن لديك الكثير من المعجبات‬
‫صحيح؟‬

603
00:40:43,191 --> 00:40:46,570
‫- القليل‬
‫- نعم‬

604
00:40:47,028 --> 00:40:49,781
‫ألا تكره هؤلاء الفتيات؟‬

605
00:40:51,191 --> 00:41:26,218
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

606
00:41:26,495 --> 00:41:29,223
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

