﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:02,490
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,615 --> 00:00:04,367
‫- ما هذا؟‬
‫- أريد منك تحويل هذا المبلغ‬

3
00:00:04,617 --> 00:00:06,577
‫إلى ميزانية محترمة لفيلم مستقل‬

4
00:00:07,119 --> 00:00:09,538
‫إما أن تعتذر لي أو تقطع علاقتك بي‬

5
00:00:10,498 --> 00:00:12,249
‫فكر ملياً ثم أخبرني بقرارك‬

6
00:00:12,792 --> 00:00:16,045
‫بدأنا أيضاً الدفع بأسهم جديدة‬
‫في ذلك الوقت ونجحنا في ذلك‬

7
00:00:16,170 --> 00:00:18,714
‫وكنت أول مَن دعم (ستيباتيك)‬

8
00:00:18,839 --> 00:00:20,549
‫هذا صحيح، كان (بايسي) هو الأول‬

9
00:00:21,217 --> 00:00:23,052
‫سيكون عليك أن تتحلي ببعض الثقة فحسب‬

10
00:00:23,511 --> 00:00:27,139
‫وأن تعلمي أنني أحبك‬
‫أكثر من أي شيء في العالم‬

11
00:00:47,910 --> 00:00:49,286
‫هل تريد شيئاً آخر يا سيدي؟‬

12
00:00:50,037 --> 00:00:51,414
‫المزيد من الخبز مثلاً؟‬

13
00:00:51,622 --> 00:00:53,833
‫كلا، لا أريد خبزاً‬
‫لكنني أريد مشروباً آخر كهذا‬

14
00:00:54,000 --> 00:00:56,085
‫ولا تناديني بسيدي، فهذا يزعجني‬

15
00:00:56,252 --> 00:00:58,838
‫حسناً يا سيدي، يا إلهي، آسفة‬

16
00:01:00,131 --> 00:01:01,507
‫سأرحل الآن‬

17
00:01:05,886 --> 00:01:08,180
‫مرحباً، هل اشتقت إليّ؟‬

18
00:01:08,556 --> 00:01:12,518
‫أجل، لكن النادلة كانت تغازلني‬
‫لذا لم أشعر بملل‬

19
00:01:13,561 --> 00:01:14,937
‫يبدو هذا ممتعاً‬

20
00:01:15,354 --> 00:01:17,732
‫- كان كذلك، لكنها ليست ممن أفضّل‬
‫- هذا جيد‬

21
00:01:19,025 --> 00:01:20,443
‫ومَن اللاتي تفضّلهن تحديداً؟‬

22
00:01:21,527 --> 00:01:24,321
‫بصفة عامة‬
‫أفضّل ذوات الشعر الداكن والعيون البنية‬

23
00:01:25,489 --> 00:01:26,866
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

24
00:01:27,450 --> 00:01:28,826
‫بكل تأكيد‬

25
00:01:29,869 --> 00:01:32,788
‫لمَ انتظرت طويلاً قبل أن تطلب مواعدتي؟‬

26
00:01:33,581 --> 00:01:36,333
‫حسناً، لأنني كنت مرتبطاً‬

27
00:01:36,459 --> 00:01:38,044
‫لكن هذه المشكلة انتهت، صدقيني‬

28
00:01:38,836 --> 00:01:40,212
‫شكراً لك‬

29
00:01:40,546 --> 00:01:45,134
‫من دون مقدمات‬
‫أريد أن أقدم نخباً لو تسمحين‬

30
00:01:45,509 --> 00:01:46,886
‫تفضّل‬

31
00:01:47,678 --> 00:01:49,055
‫نخب التعرّف بشكل أفضل‬

32
00:01:50,264 --> 00:01:51,640
‫أفضل كثيراً‬

33
00:01:59,065 --> 00:02:04,028
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

34
00:02:04,195 --> 00:02:07,823
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

35
00:02:09,950 --> 00:02:14,914
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

36
00:02:15,039 --> 00:02:21,253
‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

37
00:02:31,305 --> 00:02:36,352
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

38
00:02:36,519 --> 00:02:42,441
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

39
00:02:47,859 --> 00:02:50,112
{\an8}‫حسناً، هذه ليست الرسالة الرئيسية يا (جوي)‬

40
00:02:50,529 --> 00:02:51,550
{\an8}‫بل هي كذلك‬

41
00:02:51,696 --> 00:02:54,866
{\an8}‫ففي النهاية يجب على (يوساريان)‬
‫أن يتقبّل أنه حبيس عالم مجنون‬

42
00:02:54,991 --> 00:02:57,243
{\an8}‫كلا، لكنه يهرب في النهاية‬
‫أي أن هناك أملاً‬

43
00:02:57,869 --> 00:03:00,246
{\an8}‫- وفيمَ الأمل؟‬
‫- الجميل هو أننا لا نعرف‬

44
00:03:00,705 --> 00:03:04,292
{\an8}‫هروبه دليل على قوة الصراع‬
‫بين الرجل الوحيد ضد النظام‬

45
00:03:05,126 --> 00:03:07,045
‫تفسير (هيتسون) أكثر كآبة‬

46
00:03:07,545 --> 00:03:09,047
‫لمَ لا يدهشني هذا؟‬

47
00:03:09,464 --> 00:03:13,802
‫إذا كان ما ستفعلينه في الاختبار‬
‫هو تسميع كل ما قاله في المحاضرات‬

48
00:03:13,927 --> 00:03:15,887
‫فلن تكوّني رأياً خاصاً بك‬{\an8}

49
00:03:16,137 --> 00:03:17,847
{\an8}‫سأكوّن رأياً خاصاً بي لاحقاً‬

50
00:03:18,306 --> 00:03:19,849
‫أما الآن فعليّ إحراز أعلى درجة‬
‫في هذا الامتحان‬

51
00:03:19,974 --> 00:03:23,311
‫أتتذكر ماذا حدث في آخر مرة‬
‫خضعت لاختبار في مادة هذا الرجل؟‬

52
00:03:25,480 --> 00:03:26,856
{\an8}‫هذا لا يُصدق‬

53
00:03:27,607 --> 00:03:29,943
‫- ما الخطب؟‬
‫- إلهي يعاقبني‬

54
00:03:31,486 --> 00:03:33,071
‫إليك، اقرئي هذا‬

55
00:03:36,032 --> 00:03:39,202
‫بعدما خضت صراعاً طويلاً‬
‫مع إدمان المواد المخدرة‬

56
00:03:39,577 --> 00:03:43,915
{\an8}‫قررت الإدارة عديمة الرحمة‬
‫لهذه الجامعة المرموقة أن تفصلني‬

57
00:03:44,141 --> 00:03:45,768
‫- يبدو هذا فعلاً قاسياً‬
‫- أعرف‬

58
00:03:46,227 --> 00:03:48,145
‫(أودري)، هذا مجرد خطاب من العميد‬

59
00:03:48,270 --> 00:03:50,481
‫يخبرك فيه بأن بوسعك البقاء‬
‫إذا سجلت في الفصل الصيفي‬

60
00:03:50,982 --> 00:03:52,608
‫فليذهب العميد إلى الجحيم يا (جو)‬

61
00:03:53,442 --> 00:03:55,653
{\an8}‫لقد فوّت فصلاً دراسياً كاملاً تقريباً‬

62
00:03:55,820 --> 00:04:00,032
{\an8}‫ماذا سأفعل؟‬
‫هل سأقضي طوال الصيف في هذا السجن وحدي؟‬

63
00:04:00,449 --> 00:04:02,034
‫ستغادرين بعد يومين، أليس كذلك؟‬

64
00:04:02,451 --> 00:04:03,828
‫أجل، لكن هذا ليس باختياري‬

65
00:04:05,538 --> 00:04:08,207
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- سأتفاوض‬

66
00:04:08,958 --> 00:04:11,919
‫- لا أظن أن هذا قابل للتفاوض‬
‫- كل شيء قابل للتفاوض‬

67
00:04:17,174 --> 00:04:20,302
{\an8}‫حسناً، ذكّريني مجدداً بسبب صداقتك لها‬

68
00:04:20,428 --> 00:04:22,805
‫أنقذت حياتي ذات مرة‬
‫في حانة في (كالكوتا)‬

69
00:04:22,972 --> 00:04:26,017
‫- تذكرت‬
‫- لقد طرحت مسألة مهمة يا (إيدي)‬

70
00:04:26,976 --> 00:04:29,520
‫سنُطرد من عش الحب بنهاية هذا الأسبوع‬

71
00:04:29,645 --> 00:04:33,232
‫وعندئذٍ سننتقل للعيش في سيارتي‬
‫التي ركنتها بجانب النهر‬

72
00:04:34,108 --> 00:04:35,776
‫هذه ليست الخطة‬

73
00:04:35,901 --> 00:04:37,319
‫- هذه خطتي‬
‫- حقاً؟‬

74
00:04:38,612 --> 00:04:40,906
‫ظننت أننا سنعمل في بلدة (كيب) هذا الصيف‬

75
00:04:41,032 --> 00:04:42,908
‫- ونعيش في منزل أختي وندخر المال‬
‫- أجل‬

76
00:04:43,034 --> 00:04:47,038
‫ونتحمّل استجوابات أبيك‬
‫عن افتقاري إلى المستقبل المشرق‬

77
00:04:47,163 --> 00:04:50,708
‫ستبدأ الدراسة في الخريف‬
‫في أحد أفضل برامج الكتابة في البلاد‬

78
00:04:50,916 --> 00:04:52,960
‫أجل، أعرف، لكن ذلك في (كاليفورنيا)‬

79
00:04:53,461 --> 00:04:56,672
‫ولو كانت الجغرافيا‬
‫ستبعدنا بعد ثلاثة أشهر فقط‬

80
00:04:56,797 --> 00:04:58,924
‫فلن أقضي هذا الوقت في تنظيف الطاولات‬

81
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
‫لدي خطط أكبر في مخيلتي‬

82
00:05:02,386 --> 00:05:04,096
‫وعلامَ تنطوي هذه الخطط الأكبر؟‬

83
00:05:04,221 --> 00:05:08,059
‫لا، لا، عليك التفكير الآن‬
‫في شيء واحد فقط‬

84
00:05:08,768 --> 00:05:11,353
‫وسأكشف عن جميع الخطط‬
‫بعد الاختبار يا (جو)‬

85
00:05:11,479 --> 00:05:13,230
‫حسناً، ماذا لو أنني لا أستطيع الانتظار‬
‫لهذه المدة؟‬

86
00:05:13,355 --> 00:05:14,732
‫أعتقد أنك تستطيعين‬

87
00:05:17,902 --> 00:05:21,489
‫ربما سأضطر إلى استخدام أسلحتي الأنثوية‬
‫حتى أقتلع الكلام من فمك‬

88
00:05:22,239 --> 00:05:23,616
‫سأغلق فمي يا (جو)‬

89
00:05:28,496 --> 00:05:29,872
‫محاولة جيدة‬

90
00:05:31,457 --> 00:05:32,833
‫أنت بشع حقاً‬

91
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
‫أجل، أنا متأكد من أنه لا يجب عليك‬
‫خلط المشروب الغازي بحبوب الكافيين‬

92
00:05:44,720 --> 00:05:48,182
‫لمَ؟ لأن كلاهما‬
‫يحتوي على نسبة عالية من الكافيين‬

93
00:05:49,183 --> 00:05:52,144
‫أجل، ألبوم فرقة (كوينز أوف ذا ستون إيدج) رائع‬

94
00:05:57,274 --> 00:05:58,859
‫أول ما عليك فعله هو التقاط نفس عميق‬

95
00:05:59,860 --> 00:06:02,947
‫جيد، والآن ابحث عن شخص من صفك‬
‫واستعر ملاحظاته و...‬

96
00:06:04,448 --> 00:06:07,576
‫حسناً، أجل، نحن هنا طوال أيام الأسبوع‬
‫عاود الاتصال في أي وقت‬

97
00:06:08,410 --> 00:06:09,787
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

98
00:06:11,247 --> 00:06:13,666
‫- يوم عصيب؟‬
‫- أجل، الامتحانات تُظهر أسوأ ما في الناس‬

99
00:06:14,208 --> 00:06:17,586
‫المهم أنك أقنعته بالعدول‬
‫عن فكرة المشروب الغازي وحبوب الكافيين‬

100
00:06:17,878 --> 00:06:19,505
‫فهذا يمكن أن يكون مزيجاً مميتاً‬

101
00:06:21,215 --> 00:06:23,134
‫أجل، قدمت خدمة حقيقية للبشرية‬

102
00:06:24,009 --> 00:06:25,386
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

103
00:06:26,137 --> 00:06:28,681
‫إذن، غضبك لم يهدأ بعد، أليس كذلك؟‬

104
00:06:30,307 --> 00:06:31,684
‫تحدث بسرعة يا (جاك)‬

105
00:06:32,685 --> 00:06:34,228
‫قد يرن الهاتف مجدداً في أي لحظة‬

106
00:06:34,353 --> 00:06:35,855
‫ومشكلات الحبيب السابق المتكاسل‬

107
00:06:35,980 --> 00:06:39,150
‫لا تُقارن بذعر طلاب العام الأخير‬
‫الذي قد يدفعهم إلى الانتحار‬

108
00:06:39,275 --> 00:06:42,069
‫أيمكننا التوقف عن هذا رجاءً؟‬
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

109
00:06:42,611 --> 00:06:46,323
‫امنحني على الأقل الفرصة نفسها‬
‫التي تمنحها للمتصلين الغرباء‬

110
00:06:49,618 --> 00:06:52,454
‫قابلني لمدة ساعة واحدة‬
‫أو حتى نصف ساعة‬

111
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
‫ربما‬

112
00:06:57,877 --> 00:06:59,253
‫ربما؟‬

113
00:06:59,378 --> 00:07:00,796
‫أجل، ربما‬

114
00:07:01,755 --> 00:07:03,174
‫أحتاج إلى وقت للتفكير في ذلك‬

115
00:07:04,133 --> 00:07:05,509
‫عظيم، عظيم جداً‬

116
00:07:07,052 --> 00:07:08,679
‫- ما مقدار الوقت؟‬
‫- لا أدري‬

117
00:07:09,305 --> 00:07:10,681
‫اسمع، سأتصل بك‬

118
00:07:11,015 --> 00:07:14,059
‫أو يمكنك أن تقابلني‬
‫في (هيلز كيتشن) الليلة إذا أردت‬

119
00:07:14,894 --> 00:07:16,437
‫لا أستطيع الليلة، لدي اختبار غداً‬

120
00:07:16,812 --> 00:07:19,481
‫غداً؟ لا بأس بذلك‬
‫نلتقي بعد الساعة الثامنة مثلاً؟‬

121
00:07:21,650 --> 00:07:23,027
‫أعمل حتى الساعة التاسعة‬

122
00:07:23,611 --> 00:07:24,987
‫إذن، هل ستأتي؟‬

123
00:07:25,321 --> 00:07:26,697
‫قلت إنني سأفكر‬

124
00:07:27,531 --> 00:07:28,908
‫حسناً‬

125
00:07:29,491 --> 00:07:32,536
‫- لكنني مشغول هنا لذا...‬
‫- بالتأكيد، أجل، مفهوم‬

126
00:07:42,004 --> 00:07:43,380
‫صباح الخير أيها السادة‬

127
00:07:45,049 --> 00:07:47,885
‫أقمت علاقة مع امرأة جميلة مساء أمس‬

128
00:07:48,594 --> 00:07:50,763
‫لكن ذلك لم يكن يُفترض أن يحدث‬
‫فهي تفوق مستواي كثيراً‬

129
00:07:50,888 --> 00:07:53,891
‫ورغم أنني أعتقد أنني وسيم‬
‫لكنني لست وسيماً إلى هذا الحد‬

130
00:07:54,141 --> 00:07:56,602
‫وأعتقد أنني أجيد معاشرة النساء‬
‫ولكن ليس إلى هذا الحد أيضاً‬

131
00:07:56,769 --> 00:07:59,438
‫إذن، كيف حدث شيء كهذا؟ سأخبركم‬

132
00:07:59,980 --> 00:08:04,652
‫أبلغ ٢٠ عاماً‬
‫وأفعل ما خُلقت من أجله بالضبط‬

133
00:08:04,860 --> 00:08:07,988
‫أجني المال، بكميات هائلة‬

134
00:08:08,322 --> 00:08:09,698
‫بمعدل أسرع من قدرتي على إنفاقه‬

135
00:08:09,865 --> 00:08:11,242
‫ولنكن صرحاء‬

136
00:08:11,367 --> 00:08:13,786
‫أتيتم جميعاً لأنكم تحاولون الهرب‬

137
00:08:13,911 --> 00:08:16,705
‫من الحياة البائسة المتدنية التي تعيشونها‬

138
00:08:16,956 --> 00:08:19,750
‫والتي حرمتكم مما هو حق لكم‬

139
00:08:20,709 --> 00:08:24,630
‫إذا أردتم تحقيق هذا النجاح فبإمكانكم ذلك‬

140
00:08:24,755 --> 00:08:28,217
‫لكنني أتيت لأخبركم‬
‫بأنكم ستتعرضون للمشاكل كل يوم‬

141
00:08:28,342 --> 00:08:30,552
‫لكنكم ستتعلمون، وفي النهاية‬

142
00:08:31,011 --> 00:08:35,891
‫ستحققون ما خُلقتم من أجله‬
‫وهو جني المال‬

143
00:08:37,309 --> 00:08:39,311
‫إذا كان أحدكم ما زال مهتماً بهذا العرض‬

144
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
‫فليأت إلى هنا الساعة التاسعة‬
‫صباح يوم الإثنين‬

145
00:08:42,147 --> 00:08:45,526
‫ومَن يأت متأخراً فلا يدخل المبنى‬

146
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
‫استديروا وعودوا إلى دياركم‬
‫وجهزوا أنفسكم لقضاء حياتكم في التجارة‬

147
00:08:49,363 --> 00:08:50,739
‫أراكم لاحقاً‬

148
00:08:51,657 --> 00:08:53,033
‫مرحباً، كيف سار الأمر؟‬

149
00:08:53,367 --> 00:08:54,994
‫ماذا تظن؟ لقد تعلمت من أفضل الخبراء‬
‫أليس كذلك؟‬

150
00:08:55,577 --> 00:08:59,206
‫- هذا لطيف، هل تود تبادل القبلات؟‬
‫- ربما لاحقاً، عليّ غسل أسناني‬

151
00:09:01,333 --> 00:09:04,295
‫- ما الأمر هنا؟‬
‫- هذا يا سيد (ويتر) صوت الدماء‬

152
00:09:04,420 --> 00:09:05,879
‫بينما يتدفق إلى المناطق السفلية‬

153
00:09:06,005 --> 00:09:07,798
‫دعني أخمن، حصل (ستيباتيك) على الموافقة؟‬

154
00:09:07,923 --> 00:09:11,385
‫- ليس بعد، لكن أسهمه ترتفع‬
‫- حسناً، لا بأس بهذا الخبر‬

155
00:09:11,719 --> 00:09:14,013
‫- يمكنك أن تتصل بـ(روجر) وتهنئه‬
‫- سأفعل يا رئيسي‬

156
00:09:16,724 --> 00:09:20,185
‫ما نتيجة لقائك بـ(سيديا) مساء أمس؟‬
‫هل عقدت الصفقة؟‬

157
00:09:21,770 --> 00:09:23,188
‫لمَ لا تسأل هؤلاء الرفاق؟‬

158
00:09:24,273 --> 00:09:27,943
‫أحسنت يا (ويتر)، كان إعجابي بك متوسطاً‬
‫لكنني في دهشة الآن‬

159
00:09:28,527 --> 00:09:30,612
‫أحسنت يا صديقي، أحسنت‬

160
00:09:30,738 --> 00:09:32,114
‫هذا ما قالته بالضبط‬

161
00:10:03,908 --> 00:10:07,328
‫حسناً، هذه من أفضل الطرق لبدء اليوم‬

162
00:10:09,414 --> 00:10:11,916
‫في جعبتي بضع حيل أخرى‬

163
00:10:12,709 --> 00:10:14,294
‫لكنني رأيت أن أتحلى بالبساطة‬

164
00:10:14,794 --> 00:10:16,921
‫فأنا لا أريد أن أفقدك صوابك الآن‬

165
00:10:20,383 --> 00:10:22,552
‫يا إلهي، أنت تفوقين مستواي بمراحل‬

166
00:10:22,760 --> 00:10:24,387
‫أعرف، أعرف‬

167
00:10:31,936 --> 00:10:33,313
‫انتظري قليلاً‬

168
00:10:34,230 --> 00:10:36,649
‫- "ترتفع المعدلات ارتفاعاً..."‬
‫- معذرة؟‬

169
00:10:36,858 --> 00:10:39,360
‫آسف، لكن اليوم هو موعد قرار‬
‫إدارة الغذاء والدواء‬

170
00:10:39,485 --> 00:10:41,195
‫بشأن ذلك الشيء‬
‫الخاص بالإنفلونزا من (ستيباتيك)‬

171
00:10:42,530 --> 00:10:47,911
‫ذلك الشيء؟ كيف تتحمس هكذا لشيء‬
‫تشير إليه بـ"ذلك الشيء"؟‬

172
00:10:48,077 --> 00:10:51,247
‫أعرف، آسف، لكنني أرهن أموالاً طائلة‬
‫على ذلك الشيء‬

173
00:10:51,372 --> 00:10:53,541
‫وذلك الشيء سيشتري لي سيارة جديدة‬

174
00:10:53,958 --> 00:10:55,335
‫وربما منزلاً جديداً‬

175
00:10:57,128 --> 00:11:01,966
‫مهلاً، كيف لشاب صغير مثلك‬
‫أن يكون مهووساً بعمله هكذا؟‬

176
00:11:02,258 --> 00:11:04,260
‫اعتدت الهوس بأشياء أخرى كثيرة‬

177
00:11:05,929 --> 00:11:07,305
‫النساء في الغالب‬

178
00:11:07,972 --> 00:11:12,393
‫وبعد آخر تجربة مررت بها‬
‫والتي يُفضّل أن أبقيها في الماضي‬

179
00:11:12,518 --> 00:11:15,939
‫أدركت أن الهوس بالعمل هوس صحي جداً‬

180
00:11:17,065 --> 00:11:19,108
‫- لا أقصد إهانتك بالطبع‬
‫- لا بأس‬

181
00:11:20,026 --> 00:11:22,403
‫أعني، فأنت لست حبيبي أو ما شابه ذلك‬

182
00:11:22,987 --> 00:11:27,408
‫فأنا لدي حبيب‬
‫وبصراحة الارتباط أمر مبالغ في أهميته‬

183
00:11:28,743 --> 00:11:30,370
‫أتفق تماماً‬

184
00:11:33,456 --> 00:11:36,459
‫وتلك الفتاة لا تعرف ما الذي خسرته‬

185
00:11:37,543 --> 00:11:41,756
‫كما قلت، إنها في الماضي‬
‫وأنا سعيد بالحياة التي أعيشها الآن‬

186
00:11:42,382 --> 00:11:44,467
‫وكما يقولون، لدي عملي دائماً‬

187
00:11:45,468 --> 00:11:46,844
‫ثم هناك أنا‬

188
00:11:47,845 --> 00:11:52,684
‫ثم هناك أنت، وأنت دليل قاطع على وجود حظ‬

189
00:11:52,809 --> 00:11:55,019
‫وأن (بايسي جيه ويتر) الأوفر حظاً‬

190
00:11:55,728 --> 00:11:57,313
‫إلامَ يشير الحرف (جيه)؟‬

191
00:11:58,398 --> 00:11:59,774
‫خير لك ألا تعرفي‬

192
00:12:00,650 --> 00:12:03,528
‫إذا أردت أن أعذبك يا (بايسي)‬
‫فليس عليك سوى أن تطلب ذلك‬

193
00:12:04,195 --> 00:12:05,571
‫حقاً؟‬

194
00:12:05,697 --> 00:12:08,449
‫"ارتفع نشاط السوق هذا الصباح"‬

195
00:12:08,574 --> 00:12:10,284
‫"بفضل القوة المستمرة للدولار الأمريكي"‬

196
00:12:10,702 --> 00:12:12,078
‫"مقابل..."‬

197
00:12:21,671 --> 00:12:24,048
‫- ما رأيك؟ هل أحضر المزيد من القهوة؟‬
‫- المزيد من القهوة؟‬

198
00:12:24,257 --> 00:12:25,758
‫كيف لي أن أحتسي مزيداً من القهوة؟‬

199
00:12:25,883 --> 00:12:29,721
‫نحن هنا نحتسي كافيين ما قبل الاختبار‬
‫منذ ساعتين‬

200
00:12:29,846 --> 00:12:31,389
‫لا أريد أن تتأخري‬

201
00:12:35,018 --> 00:12:39,522
‫أتذكر أنه هكذا بدأ تدهوري الأكاديمي‬

202
00:12:40,106 --> 00:12:41,566
‫إنهما الثنائي (بوني) و(كلايد) بالطبع‬

203
00:12:45,194 --> 00:12:47,363
‫ألا يراقب المدرسون المساعدون عادة‬
‫هذه الاختبارات؟‬

204
00:12:49,073 --> 00:12:51,325
‫نسيت أن لدي حاسة سمع قوية‬
‫يا سيد (دولينغ)‬

205
00:12:52,118 --> 00:12:55,329
‫وصدق أو لا تصدق‬
‫أنا أستمتع بمراقبة امتحاناتي‬

206
00:12:55,830 --> 00:12:58,458
‫رأيت أنه ما دام (نابوكوف)‬
‫كان لديه وقت لذلك أثناء تدريسه في (كورنيل)‬

207
00:12:58,750 --> 00:13:02,420
‫فمَن أكون حتى أضع نفسي‬
‫فوق الناس العاديين؟‬

208
00:13:03,504 --> 00:13:06,674
‫بعبارة أخرى، إنه يستمد متعته المريضة‬
‫من رؤيتنا مرتبكين‬

209
00:13:07,300 --> 00:13:10,303
‫أرى أنك تعلمت كيف تقرئين أفكاري‬
‫خلال الفصلين الماضيين‬

210
00:13:10,887 --> 00:13:14,265
‫أما إذا كنت أتقنت‬
‫أدب ما بعد الحرب الأمريكي بالقدر نفسه‬

211
00:13:14,599 --> 00:13:15,975
‫فهذا ما سنكتشفه‬

212
00:13:18,603 --> 00:13:22,690
‫لم تسنح لي الفرصة‬
‫حتى أشكره على التوصية‬

213
00:13:23,066 --> 00:13:25,568
‫- هل ستشكره الآن؟‬
‫- ما أسوأ ما قد يحدث؟‬

214
00:13:25,693 --> 00:13:27,695
‫لا أدري، قد يعاملك بوقاحة وجفاء‬

215
00:13:27,820 --> 00:13:31,365
‫ويقول شيئاً لا يُغتفر‬
‫فتلكمه في وجهه مجدداً‬

216
00:13:31,574 --> 00:13:33,659
‫لن ألكمه في وجهه مجدداً‬

217
00:13:34,827 --> 00:13:37,955
‫ماذا؟ هل تظنين‬
‫أنني غير قادر على التصرف بنضج؟‬

218
00:13:38,247 --> 00:13:39,916
‫أعرف أنك ناضج‬

219
00:13:40,374 --> 00:13:43,127
‫لكنك تستهين بقدرته على التصرف‬
‫بشكل طفولي‬

220
00:13:43,795 --> 00:13:45,171
‫حسناً، أرفض قبول هذا‬

221
00:13:52,595 --> 00:13:55,515
‫اسمع يا أستاذ (هيتسون)‬

222
00:13:56,599 --> 00:13:59,018
‫سيد (دولينغ)، كيف أساعدك؟‬

223
00:13:59,560 --> 00:14:04,190
‫في الواقع، رأيت أنني ربما أود أن أشكرك‬

224
00:14:05,233 --> 00:14:07,527
‫على مساعدتك لي في مسألة المدرسة‬

225
00:14:08,486 --> 00:14:13,533
‫رأيت أنه ربما تود أن تشكرني؟‬

226
00:14:15,535 --> 00:14:17,078
‫فصاحة لسانك تذهلني‬

227
00:14:18,996 --> 00:14:20,998
‫أجل، رأيت أنني ربما أود أن أشكرك‬

228
00:14:21,124 --> 00:14:23,042
‫لكن بعدما سمعت اللهجة التي ترد بها‬

229
00:14:23,167 --> 00:14:25,169
‫أظن أن عليّ التخلي عن الفكرة كلها‬

230
00:14:25,670 --> 00:14:27,255
‫هذا هو تخصصك، أليس كذلك؟‬

231
00:14:27,463 --> 00:14:30,133
‫حسناً، توقفا‬
‫ألم أقل لك إن هذا سيحدث؟‬

232
00:14:30,258 --> 00:14:31,634
‫هو الذي بدأ‬

233
00:14:31,759 --> 00:14:34,011
‫أخبرني عندما تنتهي من الصف الثالث الابتدائي‬

234
00:14:34,220 --> 00:14:37,640
‫والآن، كل ما يحاول قوله‬
‫هو شكراً لك، كلمتان بسيطتان‬

235
00:14:37,974 --> 00:14:39,684
‫وأعتقد أن الرد المناسب‬
‫هو "على الرحب والسعة"‬

236
00:14:39,809 --> 00:14:41,644
‫وربما "أتمنى لك مستقبلاً موفقاً"‬

237
00:14:42,478 --> 00:14:44,147
‫- أياً يكن‬
‫- أياً يكن؟‬

238
00:14:45,022 --> 00:14:47,942
‫أشجعك على قبول هذا‬
‫باعتباره أفضل ما بوسعه قوله‬

239
00:14:48,359 --> 00:14:50,444
‫- أياً يكن‬
‫- عظيم، انتهى عملي هنا‬

240
00:14:50,570 --> 00:14:51,946
‫والآن، أيمكنك أن ترحل رجاءً؟‬

241
00:14:52,071 --> 00:14:56,117
‫فأنا أخشى من أن تؤثر هذه العواطف العفوية‬
‫المتدفقة على تركيزي في الامتحان‬

242
00:14:56,826 --> 00:14:59,120
‫- أياً يكن‬
‫- عظيم، إلى اللقاء‬

243
00:15:06,544 --> 00:15:07,920
‫حسناً، إلى اللقاء‬

244
00:15:10,590 --> 00:15:11,966
‫(دوسون ليري)‬

245
00:15:12,675 --> 00:15:14,051
‫رائع، حوّلي المكالمة‬

246
00:15:15,011 --> 00:15:16,387
‫(دوسون)، كيف حالك يا صديقي؟‬

247
00:15:16,804 --> 00:15:18,264
‫مرحباً يا (بايس)، لا بأس‬

248
00:15:19,640 --> 00:15:22,101
‫- اسمع، كنت أفكر‬
‫- "دعني أخمن، أنت متوتر، أليس كذلك؟"‬

249
00:15:22,351 --> 00:15:23,853
‫متوتر؟ أنا؟‬

250
00:15:24,312 --> 00:15:26,898
‫أضع آلاف الدولارات على المحك‬
‫في سوق البورصة، والذي على حد فهمي‬

251
00:15:27,023 --> 00:15:29,025
‫يمكن وصفه بأنه ضعيف عالمياً‬

252
00:15:29,817 --> 00:15:31,444
‫كلا، لست متوتراً‬

253
00:15:31,736 --> 00:15:33,112
‫"حسناً، اسمعني"‬

254
00:15:33,362 --> 00:15:36,199
‫ثق بي، وأعدك بأن الأمور‬
‫ستصبح على ما يرام‬

255
00:15:36,324 --> 00:15:37,700
‫"هل خذلتك يوماً من قبل؟"‬

256
00:15:38,034 --> 00:15:39,410
‫في الواقع، لا تجب عن هذا السؤال‬

257
00:15:41,704 --> 00:15:43,331
‫لكن صدقني، لست متوتراً‬

258
00:15:43,456 --> 00:15:45,541
‫لكنني أعتقد أن هذا الوقت المناسب‬
‫لبيع الأسهم‬

259
00:15:45,750 --> 00:15:48,586
‫فأنا أريد شراء فيلم، وحسب فهمي‬

260
00:15:48,711 --> 00:15:50,338
‫ستكون هذه أكبر تكلفة‬

261
00:15:50,922 --> 00:15:52,423
‫"حسناً يا (دوسون)، إليك الأمر"‬

262
00:15:52,840 --> 00:15:55,468
‫أعلم أنك تريد كسب المال وبسرعة‬

263
00:15:55,593 --> 00:15:59,555
‫لذا استثمرت أموالك‬
‫في شركة تكنولوجيا حيوية تُسمى (ستيباتيك)‬

264
00:15:59,972 --> 00:16:04,101
‫وقد طوروا لقاحاً مذهلاً للإنفلونزا‬
‫وفي انتظار موافقة إدارة الغذاء والدواء حالياً‬

265
00:16:04,227 --> 00:16:06,479
‫"ويُقال إن نجاحه مضمون"‬

266
00:16:06,771 --> 00:16:09,273
‫لذا إذا استطعت الانتظار‬
‫لبضعة أيام فحسب‬

267
00:16:09,398 --> 00:16:11,025
‫فأعدك بأنك ستجده يستحق وقتك‬

268
00:16:11,234 --> 00:16:14,570
‫وسيكون ذلك كالفرق‬
‫بين إنتاج فيلم (إل مارياتشي) وفيلم (كليركس)‬

269
00:16:16,822 --> 00:16:19,242
‫حسناً، على الأقل هذه لغة أفهمها‬

270
00:16:20,826 --> 00:16:23,371
‫أعتقد أنه يمكنني بدء الفيلم‬

271
00:16:23,496 --> 00:16:25,998
‫قدمت طلبات بطاقات ائتمانية كثيرة‬
‫وتلقيت اثنين اليوم‬

272
00:16:26,207 --> 00:16:28,960
‫أعتقد أن هذا ما يُعرف بالعلامة يا صديقي‬

273
00:16:29,627 --> 00:16:31,629
‫ربما، ربما‬

274
00:16:32,129 --> 00:16:33,589
‫حسناً، ليس لديك مشكلة، أليس كذلك؟‬

275
00:16:33,839 --> 00:16:37,260
‫لا أدري، هذه كلها أمور لا أفهمها‬

276
00:16:37,385 --> 00:16:40,012
‫لا أعرف ما أتحدث عنه، لكنني أثق بك‬

277
00:16:40,776 --> 00:16:43,069
‫- "أخبرني بالمستجدات"‬
‫- سأفعل، سأتصل بك لاحقاً يا صديقي‬

278
00:16:56,123 --> 00:17:00,169
‫أي سادي يسأل عن أمور‬
‫مثل اسم (لوليتا) بعد الزواج‬

279
00:17:00,419 --> 00:17:04,173
‫أو ما اليوم الذي كان في أول صفحة‬
‫من (غرافيتيز رينبو)؟‬

280
00:17:04,381 --> 00:17:07,593
‫- لا أدري، فهذا يتوقف على شيء‬
‫- ما هو؟‬

281
00:17:08,177 --> 00:17:10,554
‫ما إن كنت تعرفين إجابة هذين السؤالين‬

282
00:17:10,679 --> 00:17:12,056
‫(شيلر)‬

283
00:17:12,181 --> 00:17:13,557
‫- والآخر؟‬
‫- يوم الإثنين‬

284
00:17:14,683 --> 00:17:16,894
‫إذن، نتحدث عن امتياز هنا‬

285
00:17:17,019 --> 00:17:19,813
‫- ليس مجرد درجة مرتفعة‬
‫- كلا‬

286
00:17:19,980 --> 00:17:22,608
‫- كلا؟‬
‫- كنت على علم تام‬

287
00:17:22,733 --> 00:17:25,402
‫بجميع الحقائق الغريبة في عالم (هيتسون)‬

288
00:17:26,779 --> 00:17:29,114
‫إذن، هل سنحتفل؟‬

289
00:17:29,365 --> 00:17:30,741
‫بالطبع‬

290
00:17:31,408 --> 00:17:35,746
‫حسناً، هل ينطوي الاحتفال‬
‫على شيء آخر بخلاف الوقوف هنا؟‬

291
00:17:36,497 --> 00:17:38,958
‫إذن، بعدما انتهت أهميتي‬
‫بصفتي مساعدك الدراسي‬

292
00:17:39,083 --> 00:17:40,668
‫تريدين الانتقال إلى الهدية؟‬

293
00:17:41,460 --> 00:17:42,962
‫لكنك قلت إنها مفاجأة‬

294
00:17:43,587 --> 00:17:46,006
‫إنها مفاجأة وهدية بآن واحد‬

295
00:17:46,590 --> 00:17:48,592
‫حسناً، أياً كانت، هل سأراها قريباً؟‬

296
00:17:49,802 --> 00:17:52,179
‫أجل، في الواقع‬

297
00:17:54,765 --> 00:17:56,141
‫إليك‬

298
00:17:56,350 --> 00:17:57,726
‫لقد غلفتها بنفسي‬

299
00:17:58,978 --> 00:18:00,604
‫أجل، أرى ذلك‬

300
00:18:03,566 --> 00:18:04,942
‫ألا تعجبك؟‬

301
00:18:05,901 --> 00:18:07,278
‫كلا، لكن...‬

302
00:18:09,530 --> 00:18:11,740
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫فأنت تقدم لي حقيبتك‬

303
00:18:11,865 --> 00:18:15,661
‫(جوي)، هذه ليست حقيبتي‬
‫بل اشتريت هذه من أجلك أنت‬

304
00:18:15,828 --> 00:18:19,206
‫في الحقيقة، قد يكون بداخلها شيء‬

305
00:18:20,082 --> 00:18:22,835
‫- عليك أن تتفقدي‬
‫- عليّ أن أتفقد؟‬

306
00:18:23,377 --> 00:18:27,548
‫أجل، لربما كان بها هدية أخرى‬

307
00:18:33,512 --> 00:18:36,974
‫"جولة في (أوروبا) بخمسة دولارات في اليوم"‬

308
00:18:40,269 --> 00:18:41,645
‫لا أفهم‬

309
00:18:42,021 --> 00:18:45,983
‫الفتاة التي كانت تخبرني دائماً‬
‫بأنها كان بوسعها زيارة (باريس)‬

310
00:18:47,985 --> 00:18:51,363
‫أعتقد أنه حان الوقت‬
‫أن تنفق أموالها فيما تحلم به‬

311
00:18:51,905 --> 00:18:53,782
‫ولا أقصد (باريس) فقط يا (جو)‬

312
00:18:53,907 --> 00:18:57,536
‫بل و(برشلونة) و(مدريد) و(فيينا) و(براغ)‬

313
00:18:57,661 --> 00:18:59,705
‫وغيرها، السماء هي حدودنا يا (جو)‬

314
00:18:59,997 --> 00:19:02,958
‫وكل ما عليك فعله هو القبول‬

315
00:19:03,292 --> 00:19:05,127
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- جداً‬

316
00:19:05,628 --> 00:19:09,715
‫أريد أن أجعل كل لحظة‬
‫نقيضها معاً هذا الصيف لحظة تاريخية‬

317
00:19:09,965 --> 00:19:13,969
‫ورأيت أن أفضل طريقة لفعل ذلك‬
‫هي أن نذهب إلى التاريخ‬

318
00:19:16,472 --> 00:19:18,599
‫إذن، ما قولك؟‬

319
00:19:18,891 --> 00:19:20,351
‫يا إلهي‬

320
00:19:21,185 --> 00:19:24,396
‫أجل، أجل‬

321
00:19:49,713 --> 00:19:51,674
‫- أجل‬
‫- حسناً يا (جاك)، أراك لاحقاً‬

322
00:19:51,799 --> 00:19:53,175
‫حسناً، إلى اللقاء‬

323
00:20:03,644 --> 00:20:05,187
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

324
00:20:07,481 --> 00:20:08,857
‫أشكرك على المجيء‬

325
00:20:10,275 --> 00:20:11,652
‫هل انتظرتني طويلاً؟‬

326
00:20:12,152 --> 00:20:15,155
‫كلا، فقد التقيت بشاب من صف علم الاجتماع‬

327
00:20:15,656 --> 00:20:17,032
‫أجل، رأيته‬

328
00:20:21,954 --> 00:20:24,623
‫اسمع، الأمر ليس كما تظن‬
‫هذه علاقة بريئة تماماً‬

329
00:20:25,332 --> 00:20:27,376
‫أي أنك تعترف أن ما كان بتلك الليلة‬
‫ليس بعلاقة بريئة‬

330
00:20:28,210 --> 00:20:29,670
‫لن تمنحني فرصة للتحدث حتى، أليس كذلك؟‬

331
00:20:30,379 --> 00:20:33,257
‫وكأنك رسمت هذا المشهد كله‬
‫قبل أن تدخل المكان‬

332
00:20:34,007 --> 00:20:35,384
‫كان لدي نسختان في الواقع‬

333
00:20:35,884 --> 00:20:38,971
‫دعني أخمن، النسخة التي ستستخدمها‬
‫هي التي أكون فيها المخطىء؟‬

334
00:20:41,348 --> 00:20:42,725
‫- أجل‬
‫- أجل‬

335
00:20:43,100 --> 00:20:44,476
‫لقد خدعتني‬

336
00:20:45,310 --> 00:20:47,062
‫في حفلة عيد القديسين‬
‫حين التقينا أول مرة‬

337
00:20:48,313 --> 00:20:50,232
‫جعلتني أصدق أنك واحد من الموتى الأحياء‬

338
00:20:51,608 --> 00:20:54,111
‫- لو لم تكن ستتحدث بجدية...‬
‫- أنا أتحدث بجدية‬

339
00:20:54,945 --> 00:20:57,322
‫لدي إعجاب بشخصية (توم كروز)‬
‫في فيلم (ذا فامباير ليستات)‬

340
00:20:57,448 --> 00:20:59,199
‫وأريد أن أشبعه وأنا شاب‬

341
00:21:03,162 --> 00:21:04,538
‫ولهذا السبب سأنفصل عنك‬

342
00:21:05,372 --> 00:21:07,666
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لا بد من ذلك‬

343
00:21:07,791 --> 00:21:09,168
‫كنت أكذب على نفسي‬

344
00:21:09,293 --> 00:21:11,795
‫مهلاً، إذا كنت تظن‬
‫أنني سأتركك ترحل هكذا...‬

345
00:21:11,920 --> 00:21:15,257
‫بربك يا (ديفيد)‬
‫لم أرد أن يسير الأمر على هذا النحو‬

346
00:21:15,382 --> 00:21:17,926
‫لكنه هكذا سار، هذا يزعجك، أليس كذلك؟‬
‫أو ربما لا‬

347
00:21:18,051 --> 00:21:19,428
‫ربما ستتجاوز الأمر بسهولة‬

348
00:21:19,553 --> 00:21:21,680
‫وأنا فقط مَن سينفطر قلبه‬

349
00:21:21,805 --> 00:21:23,182
‫لمَ تقول هذا الكلام؟‬

350
00:21:23,807 --> 00:21:25,726
‫لولا أنني أريد أن تنجح علاقتنا لما أتيت‬

351
00:21:25,851 --> 00:21:28,061
‫لولا أنك تريد أن تثبت شيئاً لنفسك‬
‫لما أتيت‬

352
00:21:28,187 --> 00:21:29,563
‫ماذا أثبت؟‬

353
00:21:29,813 --> 00:21:31,190
‫انظر يا (جاك)‬

354
00:21:32,524 --> 00:21:33,901
‫أريد ما يريده الجميع‬

355
00:21:34,818 --> 00:21:36,195
‫أريد أن أكون مهماً بالنسبة إلى أحد‬

356
00:21:37,070 --> 00:21:38,447
‫ربما تريد هذا أيضاً، لكن...‬

357
00:21:39,364 --> 00:21:41,658
‫لا أرى ذلك في الحقيقة‬

358
00:21:42,826 --> 00:21:47,664
‫لأنني حين أنظر إليك لا أرى‬
‫سوى شخصاً يريد أن يكون في علاقة فحسب‬

359
00:21:47,831 --> 00:21:49,291
‫لأنه يظن أن هذا هو الصواب‬

360
00:21:50,000 --> 00:21:51,376
‫لا أدري‬

361
00:21:52,836 --> 00:21:54,379
‫لكنني أعرف أن هذا ليس كافياً بالنسبة إليّ‬

362
00:21:59,426 --> 00:22:00,803
‫لذا...‬

363
00:22:01,470 --> 00:22:02,846
‫- إلى اللقاء‬
‫- انتظر‬

364
00:22:05,766 --> 00:22:07,142
‫هل سترحل بهذه البساطة؟‬

365
00:22:08,644 --> 00:22:10,938
‫فلتحظ بصيف جيد يا (جاك)‬
‫وابق على تواصل‬

366
00:22:25,369 --> 00:22:27,454
‫إذن، (براغ) أولاً ثم (بودابست)؟‬

367
00:22:27,830 --> 00:22:29,498
‫أم هل سيكون من الأفضل أن نعكس؟‬

368
00:22:29,665 --> 00:22:33,919
‫أو يمكننا أن نتخطى (أوروبا الوسطى)‬
‫ونطيل إقامتنا في (إسبانيا)‬

369
00:22:34,336 --> 00:22:36,129
‫كلا، لا يمكننا تخطي (براغ)‬

370
00:22:36,505 --> 00:22:38,006
‫علينا مشاهدة القلاع‬

371
00:22:38,131 --> 00:22:40,968
‫كما أننا مدينان بذلك‬
‫لـ(كافكا) و(ميلان كونديرا)‬

372
00:22:41,301 --> 00:22:45,639
‫قد أضطر إلى وضع قانون‬
‫لتقييدك بزيارة قبر كاتب واحد بكل بلد‬

373
00:22:46,014 --> 00:22:48,308
‫لن يفلح هذا أبداً، أليس كذلك؟‬

374
00:22:49,017 --> 00:22:51,019
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه حين نصل إلى (فرنسا)‬

375
00:22:51,144 --> 00:22:53,605
‫كيف سنختار من بين (بروست) و(فلوبير)؟‬

376
00:22:54,273 --> 00:22:55,774
‫أليسا الشخص نفسه؟‬

377
00:22:57,317 --> 00:23:01,029
‫قبّلني وأعدك بألا أخبر (هيتسون)‬
‫بأنك تفوهت بهذا الهراء‬

378
00:23:01,154 --> 00:23:02,531
‫اتفقنا‬

379
00:23:03,657 --> 00:23:06,368
‫لكن إذا كنا سنفعل هذا‬
‫فثمة شيء يجب أن تعرفه عني‬

380
00:23:06,493 --> 00:23:09,621
‫- شيء لم أخبرك به من قبل‬
‫- أعرف بالفعل أنك تشخرين‬

381
00:23:11,290 --> 00:23:13,375
‫إلى جانب حبي إلى الأدب‬

382
00:23:13,500 --> 00:23:18,005
‫أقدر الفنون البصرية تقديراً بالغاً‬

383
00:23:18,130 --> 00:23:22,426
‫ماذا؟ مثل (ديفيد) وكنيسة (سيستينا)‬
‫ولوحة (موناليزا) وهكذا؟‬

384
00:23:22,551 --> 00:23:24,720
‫كلا، لا تخال‬
‫أنك ستفلت بأعمال عصر النهضة فقط‬

385
00:23:24,970 --> 00:23:28,181
‫بل أقصد (بيكاسو) في (باريس)‬
‫ومتحف (فان غوخ) في (أمستردام) و...‬

386
00:23:28,307 --> 00:23:31,768
‫حسناً، فهمت‬
‫إذن، تقصدين أنك تودين فعل كل شيء؟‬

387
00:23:31,894 --> 00:23:33,270
‫- أجل‬
‫- أجل‬

388
00:23:33,937 --> 00:23:36,189
‫- حسناً، في حدود المعقول‬
‫- حدود المعقول؟‬

389
00:23:36,773 --> 00:23:39,568
‫أجل، فعلينا أن نكون عمليين في الرحلة‬

390
00:23:40,569 --> 00:23:42,863
‫هل تريدين أن تكوني عملية‬
‫في رحلة هروبنا معاً؟‬

391
00:23:43,030 --> 00:23:45,908
‫أجل، لا يكون الهروب سهلاً‬
‫مثلما يبدو في التلفاز‬

392
00:23:46,033 --> 00:23:47,826
‫صدقني، فقد قمت به من قبل‬

393
00:23:48,368 --> 00:23:51,288
‫كما أننا سنعود في الخريف ونبدأ الدراسة‬

394
00:23:51,580 --> 00:23:52,956
‫وسنكون مفلسين تماماً‬

395
00:23:53,457 --> 00:23:56,043
‫- وما المشكلة؟‬
‫- ألا تخيفك هذه الفكرة؟‬

396
00:23:56,418 --> 00:23:59,421
‫كلا، بل تخيفني فكرة‬
‫عدم قضاء الصيف معك‬

397
00:24:01,173 --> 00:24:04,134
‫أو عدم رؤية وجهك‬
‫حين تشاهدين برج (إيفل) لأول مرة‬

398
00:24:04,843 --> 00:24:08,013
‫أو جسر (لندن)‬
‫أو ميدان (سان ماركو) في (البندقية)‬

399
00:24:08,847 --> 00:24:11,433
‫كلانا لا يملك أموالاً طائلة الآن‬
‫على أي حال‬

400
00:24:11,558 --> 00:24:13,310
‫ما المشكلة في أن نكون مفلسين؟‬

401
00:24:13,644 --> 00:24:15,020
‫سنبدأ من جديد‬

402
00:24:15,145 --> 00:24:16,521
‫ونعيد بناء كل شيء من الصفر‬

403
00:24:17,856 --> 00:24:19,733
‫وأنت في (كاليفورنيا) وأنا هنا؟‬

404
00:24:20,192 --> 00:24:22,194
‫أجل، ومعنا ذكريات تساوي عمراً كاملاً‬

405
00:24:22,694 --> 00:24:24,947
‫ذكريات لن تتركنا مهما أصبحنا مفلسين‬

406
00:24:26,365 --> 00:24:27,741
‫(إيدي)‬

407
00:24:28,867 --> 00:24:30,243
‫ما أقصده...‬

408
00:24:31,536 --> 00:24:35,999
‫هو أن الهرب معاً‬
‫رغم كونه يبدو رومانسياً وساحراً حالياً‬

409
00:24:36,166 --> 00:24:37,960
‫فهو لن يحل المشكلة؟‬

410
00:24:38,085 --> 00:24:39,920
‫لذا أياً كان ما تهرب منه‬

411
00:24:40,295 --> 00:24:43,006
‫سواء كنت تهرب من الظروف أو الجغرافيا‬

412
00:24:43,757 --> 00:24:45,759
‫أو القدر أو شخص آخر‬

413
00:24:46,468 --> 00:24:48,470
‫فسيكون موجوداً حين تعود‬

414
00:24:48,887 --> 00:24:51,640
‫وماذا تقترحين لحل هذه المشكلات يا (جوي)؟‬

415
00:24:51,765 --> 00:24:54,184
‫هل تودين تجاهل الفرص التي تأتي في طريقنا؟‬

416
00:24:54,309 --> 00:24:58,063
‫كلا، بل أحاول أن أكون عملية‬

417
00:24:58,313 --> 00:25:01,400
‫- وما معنى هذا بالتحديد؟‬
‫- ربما علينا أن ننتظر‬

418
00:25:01,525 --> 00:25:03,652
‫- وأن نتمهل قليلاً‬
‫- نتمهل؟‬

419
00:25:03,777 --> 00:25:06,613
‫أجل، ونعمل لمدة شهر أو اثنين ثم نسافر‬

420
00:25:06,738 --> 00:25:08,865
‫سنقضي باقي حياتنا في العمل‬

421
00:25:09,116 --> 00:25:11,493
‫أجل، ولدينا الصيف بأكمله لنسافر‬

422
00:25:11,618 --> 00:25:13,620
‫لم يقل أحد إن علينا السفر غداً‬

423
00:25:14,496 --> 00:25:15,872
‫أنا فعلت‬

424
00:25:17,833 --> 00:25:19,209
‫ماذا؟‬

425
00:25:20,794 --> 00:25:23,505
‫لا تريدين القيام بهذا أصلاً، أليس كذلك؟‬

426
00:25:24,339 --> 00:25:26,383
‫بالطبع أريد القيام بهذا‬

427
00:25:26,717 --> 00:25:28,593
‫أجل، لكن وفقاً لشروطك فقط‬

428
00:25:29,594 --> 00:25:32,764
‫ويُفترض أن أتبع شروط مَن يا (إيدي)؟‬

429
00:25:33,849 --> 00:25:37,602
‫إذا كنت سأنحرف عن مسار حياتي بالكامل‬
‫من أجل فرصة...‬

430
00:25:37,728 --> 00:25:40,188
‫يا إلهي، عم تتحدثين؟ تنحرفين عن المسار؟‬

431
00:25:40,313 --> 00:25:43,734
‫لا أطلب منك أن تنحرفي‬
‫عن مسار حياتك يا (جوي)‬

432
00:25:44,192 --> 00:25:45,902
‫أتحدث عن قضاء الصيف معاً‬

433
00:25:46,194 --> 00:25:47,946
‫لا أطلب منك سوى انتهاز الفرصة‬

434
00:25:48,488 --> 00:25:49,865
‫والسفر معي‬

435
00:25:51,366 --> 00:25:53,201
‫مثل (سول بيلو) أو (أون ذا رود)؟‬

436
00:25:53,410 --> 00:25:55,871
‫هذه مجرد حكايات يا (إيدي)، وقصائد‬

437
00:25:56,204 --> 00:25:59,666
‫أجزاء من الخيال‬
‫لا يُفترض أن نبني حياتنا عليها‬

438
00:25:59,833 --> 00:26:03,295
‫حيث يكون علينا دائماً‬
‫العودة والتعامل مع الواقع في النهاية‬

439
00:26:03,628 --> 00:26:06,048
‫ماذا ستفعلين إذن؟‬
‫هل ستمكثين هنا لبقية حياتك؟‬

440
00:26:06,173 --> 00:26:08,633
‫في انتظار أن يأتي العالم إليك؟‬

441
00:26:09,551 --> 00:26:13,889
‫المغزى من هذه الحكايات يا (جوي)‬
‫أن حياة الناس الحقيقية لا تبدأ‬

442
00:26:14,014 --> 00:26:15,390
‫إلا حين يخرجون إلى العالم‬

443
00:26:16,141 --> 00:26:18,351
‫وحين تفعلين ذلك وتواجهينه وجهاً لوجه‬

444
00:26:18,810 --> 00:26:20,437
‫قد تغيرين العالم، وقد لا تغيرينه‬

445
00:26:20,562 --> 00:26:22,606
‫لكن المهم أنه سيغيرك‬

446
00:26:23,440 --> 00:26:26,026
‫وهذا ما يعنيه الناس حين يتحدثون عن النضج‬

447
00:26:26,568 --> 00:26:28,570
‫ماذا تقصد إذن؟ إذا أردت أن أكون معك‬

448
00:26:28,695 --> 00:26:32,282
‫فعليّ أن أنسى جميع خبراتي السابقة‬
‫في الحياة؟‬

449
00:26:32,407 --> 00:26:34,451
‫وأن أطمس شخصيتي الحقيقية؟‬

450
00:26:34,576 --> 00:26:38,914
‫أنت يا (جوي) لست فتاة صغيرة جبانة‬
‫تخشى أن تغامر بأي شيء‬

451
00:26:39,039 --> 00:26:42,250
‫وتخشى أن تحب‬
‫خوفاً من أن تتعرض للألم‬

452
00:26:43,251 --> 00:26:45,253
‫هذا لا يحدد شخصيتك‬

453
00:26:46,046 --> 00:26:49,174
‫أو قد يحددها، ربما أنا مجنون‬

454
00:26:50,425 --> 00:26:52,010
‫ربما أعميتِ عينيّ‬

455
00:26:57,599 --> 00:26:58,975
‫هل انتهيت؟‬

456
00:27:02,145 --> 00:27:04,231
‫عليك أن تبحث عن مكان آخر‬
‫لتبيت فيه الليلة‬

457
00:27:39,850 --> 00:27:41,601
‫صدقني، الوضع أشبه بغرفة الجثث‬

458
00:27:43,103 --> 00:27:44,896
‫لقد تعرضت لخسارة فادحة أيضاً‬

459
00:27:46,439 --> 00:27:47,941
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً‬

460
00:27:48,066 --> 00:27:49,609
‫وأرجوك، ابتعد عن النوافذ المفتوحة‬

461
00:27:49,734 --> 00:27:52,237
‫لا أريد سماع أنهم وجدوك جثة هامدة‬
‫على أحد الأرصفة‬

462
00:27:53,697 --> 00:27:55,073
‫لم يجد هذا مضحكاً‬

463
00:27:55,407 --> 00:27:57,409
‫هذا غريب، ماذا يحدث يا (ريتش)؟‬

464
00:27:57,576 --> 00:27:59,035
‫أولاً، أنت متأخر، أين كنت؟‬

465
00:27:59,703 --> 00:28:02,497
‫انس الأمر‬
‫لا أريد سماع مغامراتك مع (لويس لين)‬

466
00:28:02,914 --> 00:28:05,792
‫- فأنا محبط بما يكفي‬
‫- أنا جاد، ما الأمر؟‬

467
00:28:07,335 --> 00:28:08,712
‫ماذا تظن أيها الأحمق؟‬

468
00:28:08,879 --> 00:28:10,589
‫أصدرت إدارة الغذاء والدواء‬
‫قرارها صباح اليوم‬

469
00:28:11,214 --> 00:28:12,591
‫ورفضت الموافقة‬

470
00:28:13,925 --> 00:28:16,636
‫لكنك قلت إن مسألة (ستيباتيك) مضمونة‬

471
00:28:16,887 --> 00:28:19,264
‫أجل، وهكذا قال الجميع‬

472
00:28:19,764 --> 00:28:23,852
‫لكن تبين أن دواء الإنفلونزا السحري‬
‫له عدة آثار جانبية ضارة‬

473
00:28:23,977 --> 00:28:27,314
‫لا تريد إدارة الغذاء والدواء‬
‫أن يُصاب بها الشعب الأمريكي حالياً‬

474
00:28:27,439 --> 00:28:29,191
‫هذه كارثة يا (ريتش)‬

475
00:28:29,774 --> 00:28:31,151
‫اهدأ أيها المبتدىء‬

476
00:28:31,318 --> 00:28:33,528
‫رأيت ما هو أسوأ، وخسرت ما هو أكثر‬

477
00:28:33,987 --> 00:28:37,741
‫- تجاوز هذا وواصل التجارة‬
‫- واصل التجارة؟‬

478
00:28:37,866 --> 00:28:41,369
‫أجبر عملائي على الاستثمار في (ستيباتيك)‬
‫منذ ٦ أشهر‬

479
00:28:41,745 --> 00:28:44,331
‫من بديهيات البورصة يا (بايسي)‬

480
00:28:44,915 --> 00:28:48,251
‫أن التكنولوجيا الحيوية خطرة‬
‫خاصة هذه الأيام‬

481
00:28:48,960 --> 00:28:50,420
‫ستتعرض للإهانة والسب اليوم‬

482
00:28:50,670 --> 00:28:54,049
‫لكن هذا ليس خطأك، إنه من مخاطر المهنة‬

483
00:28:58,803 --> 00:29:01,640
‫- هل أنت بخير؟ يبدو أنك ستتقيأ‬
‫- كلا، سأكون بخير‬

484
00:29:03,058 --> 00:29:06,102
‫اسمع، التقط نفساً عميقاً وعد إلى مكتبك‬

485
00:29:06,228 --> 00:29:08,230
‫لا بد أنه أتتك ١٠٠ مكالمة‬
‫وعليك الرد عليها‬

486
00:29:08,730 --> 00:29:13,610
‫استمع إلى الناس وأظهر انزعاجك وتعاطفك‬
‫لكن كن قوياً‬

487
00:29:14,152 --> 00:29:17,739
‫وتذكر أنهم هم من وضعوا نفسهم‬
‫في هذا الموقف، وليس أنت، فهمت؟‬

488
00:29:18,865 --> 00:29:20,242
‫اخرج من هنا، عد إلى عملك‬

489
00:29:39,887 --> 00:29:45,268
‫(بوتر)، ها نحن عدنا إلى حيث بدأنا‬

490
00:29:46,227 --> 00:29:48,604
‫مرشد أكاديمي وطالبة‬

491
00:29:49,397 --> 00:29:52,483
‫ولم تختاري تخصصاً حتى الآن‬

492
00:29:53,401 --> 00:29:56,404
‫لم أرد أن أريحك‬
‫لكنني اخترت اللغة الإنجليزية‬

493
00:29:58,656 --> 00:30:00,825
‫- اللغة الإنجليزية؟‬
‫- يمكنني تغيير ذلك لاحقاً‬

494
00:30:00,950 --> 00:30:02,827
‫إلى علم الأحياء البحرية مثلاً لكن...‬

495
00:30:05,580 --> 00:30:06,956
‫أيمكنني الرحيل الآن؟‬

496
00:30:07,081 --> 00:30:09,166
‫ألا تريدين استرجاع الذكريات معي؟‬

497
00:30:10,084 --> 00:30:11,586
‫لا أريد ذلك للأسف‬

498
00:30:11,711 --> 00:30:13,671
‫فأنا منشغلة بأمور أخرى حالياً‬

499
00:30:15,256 --> 00:30:16,632
‫أجل‬

500
00:30:16,841 --> 00:30:21,762
‫حين أتيت إلى مكتبي أول مرة‬
‫كان يوم عيد ميلادك، أليس كذلك؟‬

501
00:30:23,222 --> 00:30:24,724
‫- عيد ميلادي؟‬
‫- أجل‬

502
00:30:26,225 --> 00:30:27,727
‫اليوم السابق لعيد ميلادي‬

503
00:30:28,644 --> 00:30:30,354
‫- وكيف سار؟‬
‫- عيد ميلادي؟‬

504
00:30:30,605 --> 00:30:33,190
‫أجل، آسف لأنني لم أحضر لك شيئاً‬

505
00:30:34,817 --> 00:30:38,696
‫أتدري؟ أعرف أنك تجد أنه من المثير‬

506
00:30:38,821 --> 00:30:42,366
‫أن تُجلسني أمامك وتذكّرني‬
‫بأنني أضعت عاماً من حياتي‬

507
00:30:42,491 --> 00:30:46,037
‫ولم أحقق النجاح الأكاديمي‬
‫لكن...‬

508
00:30:48,998 --> 00:30:50,916
‫لقد حققت النجاح الأكاديمي بامتياز يا (جوي)‬

509
00:30:57,089 --> 00:31:00,760
‫امتياز؟ هذا يعني...‬

510
00:31:01,260 --> 00:31:03,471
‫وباحتساب جميع درجاتك‬
‫لهذا الفصل الدراسي والفصل السابق‬

511
00:31:03,971 --> 00:31:05,723
‫يصبح تقديرك لهذا العام هو جيد مرتفع‬

512
00:31:05,848 --> 00:31:08,476
‫أي أعلى من المتوسط قليلاً‬

513
00:31:11,354 --> 00:31:13,981
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟‬
‫- كلا، كلا‬

514
00:31:16,359 --> 00:31:18,861
‫المحزن هو أنني كدت أمنحك‬
‫تقدير امتياز مرتفع‬

515
00:31:19,278 --> 00:31:21,280
‫وبقيت متردداً، وبعد ذلك...‬

516
00:31:22,281 --> 00:31:26,035
‫وجدت أن مقالتك عن رواية (كاتش ٢٢)‬
‫كئيبة قليلاً‬

517
00:31:27,328 --> 00:31:28,704
‫وجدتها كئيبة؟‬

518
00:31:29,246 --> 00:31:31,123
‫إنها قصة عن الأمل يا (جوي)‬

519
00:31:31,624 --> 00:31:33,000
‫أعني، هذا الرجل...‬

520
00:31:33,334 --> 00:31:35,920
‫واجه العبثية المطلقة للوضع البشري‬

521
00:31:36,045 --> 00:31:38,297
‫إنه مرعوب حتى النخاع‬

522
00:31:39,215 --> 00:31:40,800
‫لكنه قَبِل المغامرة‬

523
00:31:41,926 --> 00:31:43,302
‫واختار الحياة‬

524
00:31:45,471 --> 00:31:47,056
‫هنا، في صفحة ٤٦١‬

525
00:31:47,473 --> 00:31:48,849
‫اقرئي الجزء الملون‬

526
00:31:55,564 --> 00:31:58,109
‫"سيكون عليهم أن يستميتوا‬
‫في محاولة الإمساك بي هذه المرة، وسيفعلون"‬

527
00:31:58,234 --> 00:32:00,361
‫"وحتى لو لم يجدوك فأي حياة ستعيشها؟"‬

528
00:32:00,528 --> 00:32:02,321
‫"ستظل وحيداً دائماً‬
‫ولن يكون هناك أحد بجانبك"‬

529
00:32:02,446 --> 00:32:04,115
‫"وستعيش في خطر التعرض للخيانة"‬

530
00:32:08,828 --> 00:32:10,204
‫"هكذا أعيش الآن"‬

531
00:32:10,329 --> 00:32:14,542
‫"قال الضابط (دانبي)‬
‫لكنك لا يمكنك أن تتنصل من مسؤولياتك وتهرب"‬

532
00:32:14,667 --> 00:32:16,836
‫"هذا تصرف سلبي، أنت تتهرب"‬

533
00:32:17,044 --> 00:32:19,505
‫"ضحك (يوساريان) باستخفاف وهز رأسه"‬

534
00:32:20,172 --> 00:32:23,384
‫"لا أهرب من مسؤولياتي بل أهرب إليها"‬

535
00:32:24,844 --> 00:32:27,847
‫"لا يوجد شيء سلبي‬
‫في هروبي من أجل إنقاذ حياتي"‬

536
00:32:34,186 --> 00:32:38,190
‫مثلما قلت لكم، يرى نقاد كثر‬
‫أن هذه اللحظة عاطفية أكثر مما ينبغي‬

537
00:32:39,066 --> 00:32:42,570
‫حيث يغلف الكاتب بشكل أخرق‬
‫قصة غير أخلاقية بغلاف أخلاقي‬

538
00:32:42,945 --> 00:32:46,282
‫وهي خيانة مخزية‬
‫لجميع أعمال الكوميديا السوداء السابقة لها‬

539
00:32:46,574 --> 00:32:47,950
‫أما أنا؟‬

540
00:32:49,118 --> 00:32:50,494
‫لطالما أعجبتني‬

541
00:32:51,620 --> 00:32:54,123
‫فهي تنطوي على نغمة تفاؤلية لطيفة‬

542
00:32:56,250 --> 00:32:57,626
‫هل تفهمين مقصدي؟‬

543
00:33:00,588 --> 00:33:01,964
‫أجل، أفهم‬

544
00:33:02,965 --> 00:33:04,759
‫معذرة، هل يبدو أنني انتهيت؟‬

545
00:33:06,135 --> 00:33:07,970
‫ثمة مكان آخر يجب أن أكون فيه الآن‬

546
00:33:08,429 --> 00:33:10,014
‫يمكننا استكمال النقاش‬
‫في الفصل الدراسي القادم‬

547
00:33:10,598 --> 00:33:13,184
‫هل تظنين حقاً أنني قد أقبلك‬
‫في أحد فصولي مجدداً؟‬

548
00:33:13,309 --> 00:33:17,354
‫كلا، وهل تظن حقاً‬
‫أنني قد أسجل في أحد فصولك مجدداً؟‬

549
00:33:18,898 --> 00:33:20,274
‫لكنني أحتاج إلى مرشد أكاديمي‬

550
00:33:21,942 --> 00:33:24,403
‫- وتريدين أن يكون أنا؟‬
‫- أجل، أريد ذلك‬

551
00:33:24,987 --> 00:33:27,573
‫لأنني أرغب بشدة في أن أواصل تعذيبك‬

552
00:33:27,698 --> 00:33:29,658
‫إلى أن أغادر هذه الجامعة أخيراً‬

553
00:33:32,369 --> 00:33:35,039
‫لكن إذا حدث ولم أرك مرة أخرى‬
‫لبقية حياتي‬

554
00:33:35,164 --> 00:33:36,540
‫فلا بأس بذلك أيضاً‬

555
00:33:37,708 --> 00:33:39,084
‫إلى اللقاء‬

556
00:33:44,590 --> 00:33:46,717
‫إذن، لديك قلب في مكان ما‬

557
00:33:46,842 --> 00:33:50,846
‫ظننتك مجرد قرش آخر‬
‫من قروش (ريتش رينالدي)‬

558
00:33:51,305 --> 00:33:53,098
‫لقد دمرت أعز أصدقائي يا (سيديا)‬

559
00:33:54,934 --> 00:33:56,685
‫أشعر بانزعاج شديد‬

560
00:33:56,811 --> 00:33:59,563
‫وكان (ريتش) محقاً، بقية العملاء‬
‫كانوا يعرفون فيما يورطون أنفسهم‬

561
00:33:59,688 --> 00:34:04,276
‫لكن (دوسون) استأمنني على مدخراته كلها‬
‫وأنا قمت بتبديدها‬

562
00:34:04,777 --> 00:34:08,113
‫- كيف أسمح لذلك بأن يحدث؟‬
‫- حسناً، هذا يحدث طوال الوقت‬

563
00:34:08,322 --> 00:34:11,784
‫- هذه طبيعة مهنة سماسرة البورصة‬
‫- حسناً، هذا ليس مقبولاً بالنسبة إلي‬

564
00:34:11,909 --> 00:34:13,285
‫عليّ إصلاح هذا‬

565
00:34:14,954 --> 00:34:17,248
‫هل تمانع أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟‬

566
00:34:17,790 --> 00:34:19,875
‫- تفضّلي بالطبع‬
‫- بصفة رسمية؟‬

567
00:34:21,377 --> 00:34:24,171
‫حسناً، ربما لاحقاً؟‬

568
00:34:24,630 --> 00:34:27,132
‫لاحقاً؟ أجل، أعتقد أن لاحقاً سيكون أفضل‬

569
00:34:27,258 --> 00:34:28,634
‫شكراً لك‬

570
00:34:28,801 --> 00:34:31,428
‫ولكن ليس الليلة، فأنا لدي موعد‬

571
00:34:31,887 --> 00:34:33,264
‫دعيني أخمن، أهو مع حبيبك؟‬

572
00:34:33,639 --> 00:34:35,099
‫إنه خطيبي في الواقع‬

573
00:34:35,683 --> 00:34:38,227
‫خطيبك؟ حقاً؟‬

574
00:34:38,853 --> 00:34:40,437
‫- وتتوالى الضربات‬
‫- كلا‬

575
00:34:42,606 --> 00:34:45,484
‫إنها مجرد علاقة عن بعد‬

576
00:34:45,609 --> 00:34:48,195
‫وهي مملة جداً، أتفهمني؟‬

577
00:34:48,404 --> 00:34:51,031
‫أجل، ما دامت مملة فلا بأس‬

578
00:34:56,078 --> 00:34:57,788
‫حسناً، قضينا فترة جيدة معاً‬

579
00:35:04,628 --> 00:35:06,005
‫اتصل بي إذا أردت التحدث‬

580
00:35:07,464 --> 00:35:08,841
‫بالطبع‬

581
00:35:11,343 --> 00:35:12,720
‫بالطبع‬

582
00:35:23,939 --> 00:35:25,316
‫على الرحب والسعة، إلى اللقاء‬

583
00:35:33,073 --> 00:35:34,450
‫مرحباً‬

584
00:35:34,742 --> 00:35:36,118
‫مرحباً‬

585
00:35:40,372 --> 00:35:42,416
‫إما أن تكون أخفقت في امتحان‬

586
00:35:42,958 --> 00:35:45,920
‫أو أن لقاء أمس لم يكن مثلما توقعت‬

587
00:35:46,921 --> 00:35:48,964
‫تعلمين أنني لم أهتم يوماً بالدراسة‬

588
00:35:50,049 --> 00:35:51,425
‫آسفة‬

589
00:35:52,551 --> 00:35:53,928
‫هذا ليس خطأك‬

590
00:35:55,888 --> 00:35:58,599
‫أتظنين أنني واعدت (ديفيد)‬
‫حتى أثبت لنفسي شيئاً فحسب؟‬

591
00:35:59,516 --> 00:36:00,893
‫أي شيء؟‬

592
00:36:01,727 --> 00:36:04,521
‫حتى أثبت أنني قادر على المواعدة‬
‫وأن أكون في علاقة‬

593
00:36:04,897 --> 00:36:06,273
‫وأن يكون لدي حبيب‬

594
00:36:07,274 --> 00:36:11,195
‫لا أدري، هل هذا شيء‬
‫تشعر بأن عليك إثباته لنفسك؟‬

595
00:36:11,570 --> 00:36:12,947
‫أجل‬

596
00:36:13,572 --> 00:36:16,533
‫مَن يريد أن يكون رجلاً يبلغ ٣٥ عاماً‬
‫ويعيش وحيداً‬

597
00:36:16,659 --> 00:36:19,745
‫ويظل يتردد على الحانات‬
‫محاولاً أن يلتقي بالشخص المناسب؟‬

598
00:36:20,496 --> 00:36:22,206
‫رفقاً بي، تبلغ ٢٠ عاماً فقط‬

599
00:36:22,915 --> 00:36:25,501
‫ووفقاً للقانون، لست كبيراً بما يكفي‬
‫للذهاب إلى الحانات‬

600
00:36:25,709 --> 00:36:28,587
‫ناهيك عن المكوث فيها وحيداً‬
‫باحثاً عن شريك‬

601
00:36:28,921 --> 00:36:33,634
‫وتقول هذا الفتاة التي يعرفها‬
‫نصف حراس نوادي (نيويورك) الليلية‬

602
00:36:34,593 --> 00:36:35,970
‫اسمع‬

603
00:36:36,095 --> 00:36:39,348
‫أقصد أنني لا أعتقد‬
‫أن الجميع يلتقون بحب حياتهم‬

604
00:36:39,473 --> 00:36:43,519
‫في سن المراهقة‬
‫ولا في سن الـ٢٥، ولا حتى في سن الـ٣٥‬

605
00:36:43,686 --> 00:36:47,731
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أن تتوقف عن البحث والتمني‬

606
00:36:47,856 --> 00:36:51,235
‫لأنك ستلتقي بذلك الشخص‬
‫وحين تفعل، ستعرف أنه هو‬

607
00:36:53,904 --> 00:36:55,280
‫سينتهي بك المطاف مع (سي جيه)‬

608
00:36:55,406 --> 00:36:58,617
‫كان يقول (ديفيد)‬
‫إنه يعلم أنكما ستبقيان معاً‬

609
00:36:58,784 --> 00:37:00,160
‫لأنكما تعطيانه أملاً‬

610
00:37:00,786 --> 00:37:02,538
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

611
00:37:02,955 --> 00:37:04,331
‫فأنت تعطيني الأمل‬

612
00:37:04,456 --> 00:37:06,792
‫فلقد نجحت في العثور على شخص يسعدك‬

613
00:37:08,002 --> 00:37:09,378
‫شخص ليس مثلياً‬

614
00:37:09,628 --> 00:37:11,005
‫أجل، لكنه مثلي قليلاً‬

615
00:37:11,964 --> 00:37:14,049
‫بالمعنى القديم للكلمة‬

616
00:37:16,343 --> 00:37:17,720
‫لكنه يجعلني سعيدة بالفعل‬

617
00:37:20,264 --> 00:37:21,640
‫حتى في أحلك الظروف‬

618
00:37:26,186 --> 00:37:28,480
‫لو أستطيع لتشاركته معك‬

619
00:37:29,023 --> 00:37:30,566
‫شكراً، لكن لا داعي لذلك‬

620
00:37:40,576 --> 00:37:41,952
‫مَن تبقى لدينا يا سيدة (سيتر)؟‬

621
00:37:42,161 --> 00:37:43,620
‫"(دوسون ليري) فحسب، هل تود مكالمته؟"‬

622
00:37:47,374 --> 00:37:48,751
‫"هل تود مكالمته يا (بايسي)؟"‬

623
00:37:57,176 --> 00:38:00,721
‫كلا، لن تعطلني، لدي موعد غرامي الليلة‬

624
00:38:00,846 --> 00:38:02,431
‫أعترف بأنك أخجلتني يا (ويتر)‬

625
00:38:02,556 --> 00:38:05,184
‫والآن علي قضاء الليالي‬
‫في محاولة اللحاق بتلميذي‬

626
00:38:05,809 --> 00:38:07,853
‫هذا رائع، أريد أن أطلب منك‬
‫شيئاً واحداً قبل رحيلك‬

627
00:38:08,145 --> 00:38:10,814
‫بشرط ألا تطلب مني‬
‫أن أواسيك بينما تبكي‬

628
00:38:11,440 --> 00:38:12,816
‫أعدك بذلك‬

629
00:38:13,484 --> 00:38:14,860
‫ما الأمر يا فتى؟‬

630
00:38:16,779 --> 00:38:19,615
‫كنت أتساءل عما إن كان بوسعك مساعدتي‬

631
00:38:21,116 --> 00:38:22,493
‫أقرضني بعض المال‬

632
00:38:23,077 --> 00:38:24,453
‫هل تمزح؟‬

633
00:38:25,662 --> 00:38:27,790
‫كلا، ليتني كذلك، لكن...‬

634
00:38:29,416 --> 00:38:31,543
‫لا تعلم كم هو صعب بالنسبة إليّ‬
‫أن أطلب منك هذا يا (ريتش)‬

635
00:38:31,668 --> 00:38:34,463
‫ولكن أتاني صديق منذ بضعة أسابيع‬

636
00:38:35,380 --> 00:38:38,675
‫وكان يريد مضاعفة أمواله بسرعة‬
‫لذا استثمرتها كلها في (ستيباتيك)‬

637
00:38:39,968 --> 00:38:41,762
‫حسناً، هذا تصرف غبي يا (بايسي)‬

638
00:38:42,805 --> 00:38:44,473
‫لكنه أراد أن ينسحب‬

639
00:38:44,973 --> 00:38:47,935
‫ونصحته بألا يفعل‬
‫وأن يثق بي وأن ينتظر‬

640
00:38:48,060 --> 00:38:51,647
‫وهذا الرجل هو أقدم أصدقاء الطفولة‬
‫وأقربهم إليّ‬

641
00:38:51,772 --> 00:38:53,315
‫لا يمكنني تدميره هكذا يا (ريتش)‬

642
00:38:53,857 --> 00:38:55,943
‫- حدث ذلك بالفعل يا (بايسي)‬
‫- كلا، أنا جاد‬

643
00:38:56,068 --> 00:38:58,654
‫لا أريد سوى إعطاءه المبلغ الرئيسي‬
‫الذي استثمره‬

644
00:38:58,779 --> 00:39:01,198
‫وسأعيد إليك أموالك بالفائدة التي تطلبها‬

645
00:39:01,698 --> 00:39:04,451
‫وماذا عنك؟ ماذا حدث لمدخراتك؟‬

646
00:39:04,576 --> 00:39:07,496
‫لم يتبق لدي شيء‬
‫استثمرت كل ما أملك في (ستيباتيك)‬

647
00:39:07,621 --> 00:39:09,790
‫ليس لدي سوى ٣٠٠ دولار تقريباً الآن‬

648
00:39:11,500 --> 00:39:13,001
‫أتدري؟ هذا مضحك‬

649
00:39:13,794 --> 00:39:16,088
‫فأنت بارع جداً في عملك‬
‫وواثق جداً في نفسك‬

650
00:39:16,338 --> 00:39:20,217
‫لدرجة أنني أنسى أحياناً‬
‫كم أنت صغير وغبي‬

651
00:39:20,342 --> 00:39:23,053
‫رجاءً يا (ريتش)، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫وليس إلى خطبة‬

652
00:39:23,262 --> 00:39:24,638
‫أظنك بحاجة إليها فعلاً‬

653
00:39:25,139 --> 00:39:28,600
‫وسأخبرك بما كان عليك‬
‫إخبار صديقك به في البداية‬

654
00:39:28,809 --> 00:39:30,185
‫كلا‬

655
00:39:30,936 --> 00:39:33,355
‫أهذا فقط؟ أهذا كل ما ستقوله لي؟‬

656
00:39:33,480 --> 00:39:36,108
‫أتيت إليك وأحرجت نفسي‬
‫وأنت تقول كلا؟‬

657
00:39:36,608 --> 00:39:37,985
‫للأسف، أجل‬

658
00:39:40,696 --> 00:39:42,698
‫أتدري؟ أحياناً تكون بارعاً جداً في عملك‬

659
00:39:42,823 --> 00:39:44,616
‫لدرجة أنني أنسى أنك وغد عديم الإحساس‬

660
00:39:44,783 --> 00:39:46,910
‫أنت تعمل لدي، أنا رئيسك، انتبه لكلامك‬

661
00:39:47,035 --> 00:39:50,205
‫حسناً يا (ريتش)‬
‫لا أطلب منك سوى خدمة واحدة لمرة واحدة‬

662
00:39:51,331 --> 00:39:55,169
‫لا أقدم خدمات يا (ويتر)‬

663
00:39:55,377 --> 00:39:58,380
‫لمَ لا؟ هل تخشى من أن تتخلى‬
‫عن دور الطماع لثانية واحدة؟‬

664
00:39:58,505 --> 00:40:01,383
‫هذا سهل جداً عليك يا رجل‬
‫ساعدني فحسب‬

665
00:40:01,508 --> 00:40:02,885
‫أساعدك؟‬

666
00:40:03,427 --> 00:40:04,803
‫لقد أعطيتك وظيفة يا (ويتر)‬

667
00:40:05,387 --> 00:40:07,973
‫منحتك فرصة للهرب من الحياة البائسة‬

668
00:40:08,098 --> 00:40:12,227
‫وسببت لي متاعب كثيرة في كل خطوة‬

669
00:40:12,561 --> 00:40:15,230
‫لذا قل لي، لمَ يجب أن أساعدك؟‬

670
00:40:18,192 --> 00:40:21,737
‫خذ هذا القلم، خذ هذا القلم يا (ويتر)‬
‫ودوّن تاريخ اليوم‬

671
00:40:21,862 --> 00:40:25,616
‫لأنه بدءاً من هذا اليوم لن تساوي شيئاً‬

672
00:40:25,908 --> 00:40:29,453
‫أنت فاشل وخاسر وتستحق كل ما...‬

673
00:40:50,933 --> 00:40:52,309
‫انتهى الأمر يا (بايس)‬

674
00:40:53,143 --> 00:40:54,519
‫لا تقلق‬

675
00:40:54,645 --> 00:40:57,773
‫أنت مرفود، هذا ما كنت تريده‬
‫منذ البداية على أي حال‬

676
00:41:00,275 --> 00:41:01,652
‫أيها الفاشل‬

677
00:41:15,207 --> 00:41:16,583
‫حسناً، أوافق على السفر إلى (أوروبا)‬

678
00:41:16,708 --> 00:41:19,962
‫لكن لا أفهم لمَ قد يرغب أحد‬
‫في إنفاق ٥ دولارات فقط في اليوم‬

679
00:41:20,629 --> 00:41:23,674
‫خمسة دولارات لن تكفي‬
‫لشراء كأس (غينيس) في (دوبلن)‬

680
00:41:23,924 --> 00:41:27,886
‫سينتهي التسجيل بعد ١٠ دقائق‬
‫وهذا ليس كتالوج المواد الدراسية‬

681
00:41:28,637 --> 00:41:30,013
‫أعرف‬

682
00:41:30,138 --> 00:41:33,558
‫لكن جميع المواد الصيفية‬
‫تبدو مملة جداً يا (جوي)‬

683
00:41:34,059 --> 00:41:37,854
‫مَن قال لي ألا أدرس مادة‬
‫يُطلب فيها قراءة قصيدة (بيولف)؟‬

684
00:41:38,021 --> 00:41:40,691
‫- أنا‬
‫- حقاً؟ ظننته (وودي آلن)‬

685
00:41:40,816 --> 00:41:44,194
‫ما لم تكوني ستلتحقين بأحد المعاهد الصناعية‬
‫فعليك أن تسرعي‬

686
00:41:44,820 --> 00:41:46,822
‫حسناً، حسناً‬

687
00:41:47,739 --> 00:41:49,116
‫وهلا تعطيني هذا الكتاب‬

688
00:41:49,408 --> 00:41:50,826
‫يجب أن أبدأ القراءة عن رحلتي‬

689
00:41:51,410 --> 00:41:54,788
‫- ماذا؟ منذ متى قررت الذهاب؟‬
‫- منذ الآن‬

690
00:41:55,289 --> 00:41:58,292
‫(جوي بوتر)، أنت مليئة بالمفاجآت‬

691
00:42:01,211 --> 00:42:02,587
‫وداعاً أيتها الجميلة‬

692
00:42:23,275 --> 00:42:27,446
‫"عزيزتي (جوي)‬
‫أنا لا أجيد الوداع مثلما تعلمين"‬

693
00:42:28,655 --> 00:42:32,534
‫"لكن أظن أن هذا وداع‬
‫لكنه وداع حقيقي هذه المرة"‬

694
00:42:33,327 --> 00:42:35,912
‫"لأنه بقدر ما ظننت‬
‫أنني أود أن أبقى معك"‬

695
00:42:37,039 --> 00:42:39,791
‫"فإن ما أوده أكثر‬
‫هو أن أصبح مثل أولئك الناس"‬

696
00:42:39,916 --> 00:42:44,129
‫"الذين يعيشون كل لحظة في حياتهم‬
‫من دون تردد ولا ندم"‬

697
00:42:45,088 --> 00:42:49,217
‫"وأن أكون شخصاً يجرؤ على إزعاج العالم‬
‫من دون التفكير في العواقب"‬

698
00:42:50,385 --> 00:42:51,762
‫"ولستِ من هؤلاء الأشخاص"‬

699
00:42:52,763 --> 00:42:54,139
‫"حتى الآن على الأقل"‬

700
00:42:55,223 --> 00:42:57,309
‫"قد تثبتين أنني على خطأ ذات يوم"‬

701
00:42:58,185 --> 00:43:00,687
‫"آمل أن تفعلي، لكن مَن يدري؟"‬

702
00:43:01,021 --> 00:43:02,397
‫"ربما لا يتغير الناس"‬

703
00:43:02,522 --> 00:43:06,276
‫"ربما مُقدر لنا أن نكرر الأخطاء نفسها"‬

704
00:43:06,401 --> 00:43:07,778
‫"مهما حاولنا"‬

705
00:43:09,446 --> 00:43:11,156
‫"دائماً ما آمل نهاية سعيدة"‬

706
00:43:12,491 --> 00:43:13,867
‫"كم هذا غريب؟"‬

707
00:43:16,203 --> 00:43:17,579
‫"اعتني بنفسك"‬

708
00:43:19,474 --> 00:43:54,683
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

709
00:43:54,709 --> 00:43:57,395
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

