﻿1
00:00:00,887 --> 00:00:02,263
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,388 --> 00:00:05,141
‫كل المال الذي ادخرته بالعمل مع (تود)‬
‫أريد أن أزيد المبلغ‬

3
00:00:05,266 --> 00:00:10,271
‫جدتي مريضة وكانت تخفي الأمر عني‬
‫ولهذا السبب انفصلت عن عمك (بيل)‬

4
00:00:10,396 --> 00:00:12,690
‫لست متوتراً، أعتقد أن الوقت مناسب‬
‫لسحب المال‬

5
00:00:12,815 --> 00:00:14,358
‫أعدك بأن كل شيء سيكون بخير‬

6
00:00:14,484 --> 00:00:20,656
‫- إذاً ماذا أفعل للمساعدة؟‬
‫- هذا شأني ويمكنني الاهتمام بالأمر وحدي‬

7
00:00:20,782 --> 00:00:25,203
‫لجأ إليّ صديقي وأراد مضاعفة ماله بسرعة‬
‫لذا استثمرته بـ(ستيباتيك)‬

8
00:00:25,328 --> 00:00:26,746
‫ما هذه الخطوة الحمقاء يا (بايسي)؟‬

9
00:00:26,871 --> 00:00:31,584
‫قلت له أن يصبر ويثق بي‬
‫ولا يمكنني أن أقضي عليه بهذه الطريقة‬

10
00:00:44,436 --> 00:00:45,813
‫(بايسي)؟‬

11
00:00:47,606 --> 00:00:49,984
‫حسبت أنّ هذا أنت في الخارج‬
‫هل كنت ستدخل؟‬

12
00:00:50,734 --> 00:00:52,987
‫نسيت أنكم لا تقفلون الأبواب‬

13
00:00:53,112 --> 00:00:56,282
‫أجل، في الواقع سنبدأ الآن‬
‫بعد شرائي معدّات التصوير كلها‬

14
00:00:56,407 --> 00:00:58,075
‫ادخل، أريد أن أريك شيئاً‬

15
00:00:59,994 --> 00:01:03,789
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

16
00:01:04,832 --> 00:01:08,419
‫خرجت بعد العمل مع زميلين‬
‫وكان سلوكنا فظاً بعض الشيء‬

17
00:01:10,129 --> 00:01:12,006
‫ولكنني أودّ رؤية ما لديك‬

18
00:01:20,639 --> 00:01:22,016
‫يا للروعة!‬

19
00:01:26,562 --> 00:01:31,317
‫هذا جنونيّ، صحيح؟ استغرقت طويلاً‬
‫أردت أن يكون كل شيء مثالياً‬

20
00:01:33,319 --> 00:01:35,529
‫ما رأيك؟ أنت أول من يرى المكان‬

21
00:01:39,366 --> 00:01:43,537
‫أقول إنّ هذا يجعلك رسمياً ملك المماطلة‬

22
00:01:43,662 --> 00:01:45,372
‫لا، لا، سنصوّر هذا‬

23
00:01:45,497 --> 00:01:47,374
‫أعلم أنّ المكان ضيّق‬
‫ولكنني وجدت طريقة لتتّسع الكاميرا‬

24
00:01:47,499 --> 00:01:51,170
‫وبتوفير المال لمواقع التصوير‬
‫يمكننا دفع تكاليف الأشياء الأخرى‬

25
00:01:51,712 --> 00:01:53,088
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

26
00:01:53,213 --> 00:01:55,633
‫وصلتني ٣ بطاقات ائتمانية الأسبوع الماضي‬
‫واستخدمتها حتى الحد الأقصى خلال يوم‬

27
00:01:55,758 --> 00:01:58,594
‫أحضرت الأضواء، الكاميرات ومعدّات الصوت الرائعة‬

28
00:01:58,719 --> 00:02:01,180
‫أنا شديد الحماسة ولكنني لا أهتم‬

29
00:02:01,305 --> 00:02:04,558
‫أتكلّم بسرعة، لم أسألك حتى‬
‫عن سبب مجيئك إلى (كايبسايد)‬

30
00:02:15,569 --> 00:02:18,781
‫التواجد في هذه الغرفة‬
‫يرجعني إلى حقبة مختلفة بالكامل‬

31
00:02:19,323 --> 00:02:21,825
‫عندما كان المستقبل سجلاً نظيفاً لنا كلنا‬

32
00:02:23,160 --> 00:02:27,206
‫قد تكون الغرفة قد عادت بالزمن‬
‫ولكننا أنا وأنت تقدّمنا بشكل جيد‬

33
00:02:27,331 --> 00:02:31,085
‫رغم العوائق كلها التي صادفناها ونحن أصغر‬
‫انتهى بنا الأمر نفعل تماماً ما أردنا فعله‬

34
00:02:31,210 --> 00:02:34,672
‫لفترة وجيزة في الماضي‬
‫فكّرت في أن أصبح مهرّج روديو‬

35
00:02:34,797 --> 00:02:36,590
‫ولكن سأكتفي بهذا الآن‬

36
00:02:36,966 --> 00:02:39,635
‫ولكنك حقّقت نفسك يا (بايسي)‬
‫والآن ستجعلني ناجحاً أيضاً‬

37
00:02:39,760 --> 00:02:43,973
‫ما عليك المبالغة إلى هذا الحد‬
‫كنت لتحقّق هذا بنفسك، صحيح؟‬

38
00:02:44,098 --> 00:02:46,141
‫حتى وإن لم تملك شيئاً...‬

39
00:02:47,017 --> 00:02:49,728
‫أنت لا تصغي إليّ، أنا...‬

40
00:02:52,272 --> 00:02:54,441
‫- أنا أحاول أن أشكرك‬
‫- أنت على الرحب والسعة كما أظنّ‬

41
00:02:54,566 --> 00:02:57,778
‫ولكن بحقك (دوسون)، كلّنا علمنا‬
‫أنك ستحقّق هذا، كان حلمك‬

42
00:02:57,903 --> 00:03:00,489
‫احتجت إلى القيام برحلة صغيرة‬
‫عبر الذكريات، صحيح؟‬

43
00:03:00,614 --> 00:03:04,243
‫أجل، هذا ومنتج مساعد‬
‫يفهم بالأمور المالية‬

44
00:03:06,620 --> 00:03:12,084
‫سأعزو إليك الفضل في الفيلم‬
‫إذاً، صرت جزءاً من الأمر الآن‬

45
00:03:14,503 --> 00:03:16,088
‫أهلاً بك في (هوليوود)‬

46
00:03:16,213 --> 00:03:19,883
‫حيث يحمل الأشخاص ألقاباً سخيفة‬
‫لعدم ظهورهم في موقع التصوير حتى‬

47
00:03:21,218 --> 00:03:23,679
‫أنا آسف، عمّ أردت التكلّم؟‬

48
00:03:30,102 --> 00:03:36,608
‫بصفتي المنتج المساعد‬
‫أشعر ببعض القلق حيال الممثّلين‬

49
00:03:36,734 --> 00:03:40,821
‫خاصةً دور (بايسي)‬
‫والذي يصعب برأيي تجسيده‬

50
00:03:41,780 --> 00:03:44,033
‫ستسمح للنفوذ بالتأثير بك، أليس كذلك؟‬

51
00:03:44,158 --> 00:03:46,577
‫أجل، عليّ الاستمتاع بذلك‬
‫طالما أستطيع، صحيح؟‬

52
00:03:47,327 --> 00:03:48,829
‫دعني أريك هذه الصور‬

53
00:03:48,954 --> 00:03:51,457
‫عليّ مصارحتك، لا أظنّ أنّ هؤلاء الهواة‬
‫يعرفون ما يتورّطون فيه‬

54
00:03:53,333 --> 00:03:56,462
‫لا، على أحد ما تحذيرهم‬

55
00:03:58,964 --> 00:04:03,927
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

56
00:04:04,303 --> 00:04:08,057
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

57
00:04:09,850 --> 00:04:14,938
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

58
00:04:15,439 --> 00:04:21,612
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

59
00:04:31,205 --> 00:04:36,376
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

60
00:04:36,502 --> 00:04:41,715
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

61
00:04:55,234 --> 00:04:56,610
‫شكراً لك‬

62
00:05:24,179 --> 00:05:26,140
{\an8}‫هل قصصت شعرك؟‬

63
00:05:27,433 --> 00:05:31,020
{\an8}‫لا، سقطت ٥ إنشات من الشعر الأشقر‬
‫كان الأمر الأروع‬

64
00:05:31,270 --> 00:05:33,439
‫إنه أسلوب فرنسي‬

65
00:05:34,440 --> 00:05:38,152
{\an8}‫ادخلي، غادرت سيارة الأجرة‬
‫وكذلك الآمال في مغادرتك‬

66
00:05:38,277 --> 00:05:40,237
‫(جيني)، من فضلك‬

67
00:05:45,784 --> 00:05:47,161
‫شكراً لك‬

68
00:05:54,752 --> 00:05:56,253
‫تبدين بحالة جيدة، أمي‬

69
00:05:57,254 --> 00:05:58,758
‫أقلّ تشبّهاً بالجهة الشرقية‬

70
00:05:59,465 --> 00:06:01,592
{\an8}‫لا بدّ من أنّ الطلاق يلائمك‬

71
00:06:02,259 --> 00:06:04,261
‫إنه أفضل من الزواج، هذا مؤكد‬

72
00:06:04,470 --> 00:06:07,806
‫(جينيفر)، هل فتحت الباب؟‬

73
00:06:11,101 --> 00:06:12,478
‫(هيلين)!‬

74
00:06:15,814 --> 00:06:18,400
‫- مرحباً‬
‫- بداية جيدة‬

75
00:06:18,567 --> 00:06:21,779
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- (جين) طلبت مني المجيء‬

76
00:06:22,613 --> 00:06:27,076
‫- كنت مصدومة فعجزت عن الرفض‬
‫- يمكنني التخيّل‬

77
00:06:27,242 --> 00:06:30,287
‫- أيمكنني أخذ حقيبتي إلى الأعلى؟‬
‫- بالطبع‬

78
00:06:30,996 --> 00:06:35,334
‫- اصعدي وسألحق بك بعد دقيقة لتستقرّي‬
‫- حسناً‬

79
00:06:42,966 --> 00:06:45,678
‫- (جينيفر)‬
‫- أعلم، أعلم...‬

80
00:06:45,803 --> 00:06:48,389
‫أنت قلقة من ألاّ يكفينا الطعام‬
‫للعشاء الليلة‬

81
00:06:48,514 --> 00:06:52,851
‫- ولكنني سبق واهتممت بهذا الأمر‬
‫- لا تنفذي تقنية التكلّم بسرعة معي‬

82
00:06:52,976 --> 00:06:55,270
‫لا يحق لك دعوة تلك المرأة إلى منزلي‬

83
00:06:55,396 --> 00:06:58,607
‫تلك... هلاّ تهدأين وتتذكّرين أننا عائلة؟‬

84
00:06:58,732 --> 00:07:02,986
‫قلت لك تحديداً إنني لا أريد‬
‫أن تعرف (هيلين) بإصابتي بالسرطان‬

85
00:07:03,112 --> 00:07:04,530
‫السرطان‬

86
00:07:05,781 --> 00:07:09,868
‫المغزى هو أنّ إفشاء الأمر‬
‫في الوقت المناسب شأني أنا‬

87
00:07:09,993 --> 00:07:14,039
‫وأنت وقحة لإخبارها بالأمر بنفسك‬

88
00:07:14,164 --> 00:07:17,292
‫لم أخبرها، أنت ستفعلين‬

89
00:07:18,419 --> 00:07:23,799
‫أنا أيضاً أعرف أنها ليست مريحة‬
‫ولكنها تستحق أن تعلم‬

90
00:07:23,924 --> 00:07:25,884
‫ولا يمكنني فعل هذا بمفردي‬

91
00:07:30,389 --> 00:07:31,890
‫أحبك‬

92
00:07:41,358 --> 00:07:43,360
‫هل تركض فعلياً بهذا السروال القصير؟‬

93
00:07:44,069 --> 00:07:46,113
‫لا أعلم، أظنّ ذلك‬

94
00:07:49,491 --> 00:07:53,120
‫حسناً، هذا مقرف، لا، مقرف‬

95
00:07:53,245 --> 00:07:56,457
‫يا للهول! ألا يمكنك تصفّح مواقع الجنس‬
‫كالشاب الطبيعي؟‬

96
00:07:56,582 --> 00:08:00,043
‫أعليك تفحّص سراويل زميلتي‬
‫كالمشرّد الذي تتظاهر بأنك عليه؟‬

97
00:08:00,169 --> 00:08:05,174
‫كانت أمي محقة بشأنك‬
‫هذه الجامعة المتعجرفة جعلتك متزمتة‬

98
00:08:05,299 --> 00:08:06,925
‫والدتك تعتبرني متزمتة؟‬

99
00:08:08,510 --> 00:08:10,721
‫قد أملك سروالاً بقياسك‬
‫إن كنت تريدني أن أبحث‬

100
00:08:11,180 --> 00:08:13,932
‫- هذا مناسب‬
‫- أنا (جوي)‬

101
00:08:14,683 --> 00:08:17,478
‫الزميلة في الغرفة، نلتقي أخيراً‬

102
00:08:17,603 --> 00:08:22,107
‫أيمكنك أن تبتعد عن ملابسي ببطء‬
‫وتبقي يديك حيث أراهما؟‬

103
00:08:22,232 --> 00:08:23,901
‫حسناً، حسناً‬

104
00:08:24,443 --> 00:08:29,114
‫(جاك) هنا ليلتقي بالعميد‬
‫ويناقش إن كانت (وورثينغتن) مناسبة له‬

105
00:08:29,239 --> 00:08:30,616
‫مناسبة لك؟‬

106
00:08:31,200 --> 00:08:33,410
‫أتعلم كم من شخص يفعل المستحيل لارتيادها؟‬

107
00:08:33,535 --> 00:08:36,955
‫قضيت طوال فترة الثانوية‬
‫أحاول الحصول على مقابلة هنا‬

108
00:08:37,164 --> 00:08:40,667
‫- أنت... هل هي مناسبة لك؟‬
‫- بدأت وجنتاك بالاحمرار‬

109
00:08:40,793 --> 00:08:44,922
‫أعلم أنّ هذا جديد عليك‬
‫ولكن إليك غضب نتاج (هوليوود)‬

110
00:08:45,047 --> 00:08:46,548
‫ولكن (جاك) ذكي، أليس كذلك (جاك)؟‬

111
00:08:46,673 --> 00:08:51,595
‫أنا ذكي كفايةً لأعلم إن كانت فتاتان متزمتتان‬
‫تشكّكان في نزاهتي‬

112
00:08:51,720 --> 00:08:54,473
‫حسناً، أتعلم؟ عليك تبديل القميص‬

113
00:08:54,598 --> 00:08:56,850
‫لمَ لا تكون مطيعاً‬
‫وتذهب للبحث في أغراضك‬

114
00:08:57,142 --> 00:09:00,312
‫- لأنني و(جوي) علينا التقارب‬
‫- سأشاهد من مسافة آمنة‬

115
00:09:02,689 --> 00:09:04,233
‫- (جوي)‬
‫- (أودري)‬

116
00:09:04,358 --> 00:09:06,151
‫أشعر بحدوث لحظة قيّمة‬

117
00:09:07,778 --> 00:09:10,072
‫ليس الأمر وكأننا لن نرى بعضنا بعضاً مجدداً‬

118
00:09:10,197 --> 00:09:14,910
‫أعلم... ولكن وقتنا‬
‫في هذه الغرفة بالذات انتهى‬

119
00:09:15,536 --> 00:09:20,374
‫بأية حال، المقصد هو...‬
‫أحبك كثيراً يا (جوي بوتر)‬

120
00:09:22,125 --> 00:09:23,669
‫أحبك أيضاً‬

121
00:09:25,212 --> 00:09:29,967
‫أحبك كثيراً في الواقع‬
‫بحيث أنني لن أتركك بدون هدية فراق‬

122
00:09:30,342 --> 00:09:32,845
‫شيء لليالي الصيف الوحيدة‬

123
00:09:33,053 --> 00:09:37,766
‫ما كان عليك (أودري)، لم...‬
‫ما كان عليك ذلك‬

124
00:09:37,891 --> 00:09:41,061
‫- (أودري)، أكره هذه الوسادة القبيحة‬
‫- أعلم!‬

125
00:09:41,186 --> 00:09:44,189
‫ولهذا عليك حملها خلال أسفارك كلها‬

126
00:09:44,314 --> 00:09:48,277
‫لأنها مثلي، تبدو قاسية وغامرة بدايةً‬

127
00:09:48,402 --> 00:09:52,364
‫ولكن حالما تعتادين على راحتها‬
‫فلن تتمكّني من العيش بدونها‬

128
00:09:53,407 --> 00:09:56,451
‫أتعلمين ماذا أدركت خلال إقامتنا معاً؟‬

129
00:09:57,327 --> 00:10:01,039
‫أنني لم أحصل يوماً على صديقة فعلية‬
‫صديقة حقيقية‬

130
00:10:01,707 --> 00:10:04,251
‫ولا واحدة مثلك‬

131
00:10:06,712 --> 00:10:08,088
‫(جوي)!‬

132
00:10:13,176 --> 00:10:15,178
‫حسناً (جاك)، ما الغرض التالي؟‬

133
00:10:16,597 --> 00:10:19,850
‫الطماطم‬
‫منذ متى تجيدين الطهو بأية حال؟‬

134
00:10:20,684 --> 00:10:23,604
‫بحقك، ما مدى صعوبة الأمر؟‬
‫أجيد القراءة، أليس كذلك؟‬

135
00:10:24,229 --> 00:10:26,732
‫أنا آسف لأنني لن أكون‬
‫موجوداً لتذوّق مهاراتك في الطهو‬

136
00:10:26,857 --> 00:10:29,860
‫سوف تحضر‬
‫لا، لن أواجه أمي بدونك‬

137
00:10:29,985 --> 00:10:33,280
‫وهذا أمر يصدم أكثر من مسألة الطهو‬
‫لمَ هي هنا؟‬

138
00:10:33,405 --> 00:10:38,285
‫لأنني اتصلت بها، إنها قصة طويلة‬
‫واثقة من أنها ستنكشف هذا المساء‬

139
00:10:38,410 --> 00:10:40,287
‫ولهذا أحتاج إليك هناك‬
‫للدعم المعنوي، حسناً؟‬

140
00:10:40,412 --> 00:10:45,751
‫أليس (سي جيه) الجزء المعنوي‬
‫من المعادلة كلها؟‬

141
00:10:45,876 --> 00:10:49,421
‫اسمع، أحتاج إلى قوة الرجال كلها‬
‫هذا المساء، حسناً؟‬

142
00:10:49,546 --> 00:10:52,966
‫ولهذا لا أريد أن أكون موجوداً‬
‫لمسألة لقاء الحبيب‬

143
00:10:53,091 --> 00:10:55,969
‫ليس الأمر فعلاً متعلّقاً‬
‫بمسألة لقاء الحبيب، بل إنه كذلك‬

144
00:10:56,094 --> 00:10:58,013
‫ولكنه ليس الهدف المعلن، حسناً؟‬

145
00:10:58,138 --> 00:11:01,350
‫تماماً، بل هو ليلة من نوع‬
‫وداعاً (سي جيه)‬

146
00:11:01,475 --> 00:11:04,728
‫لأنه سيقصد (نيويورك) يوم غد لحفل التخرّج‬

147
00:11:05,020 --> 00:11:06,688
‫أجل، أجل، سيفعل‬

148
00:11:06,813 --> 00:11:08,982
‫ولكنني واثقة من أننا سنحظى بالوقت الكافي‬
‫ليحدّق واحدنا في عينيّ الآخر‬

149
00:11:09,107 --> 00:11:10,484
‫ويعبّر عمّا نحمله من معنى لبعضنا البعض‬

150
00:11:10,609 --> 00:11:12,736
‫ولكن عليّ الاهتمام بأمرين أولاً‬

151
00:11:12,861 --> 00:11:14,988
‫اللوبياء، أحتاج إلى اللوبياء‬

152
00:11:59,199 --> 00:12:02,411
‫"نص (دوسون ليري) غير المعنوَن"‬

153
00:13:00,432 --> 00:13:01,808
‫اصعدي‬

154
00:13:58,532 --> 00:13:59,908
‫إنها مثالية‬

155
00:14:00,534 --> 00:14:03,328
‫اهتمامك بالتفاصيل مخيف‬

156
00:14:04,037 --> 00:14:11,378
‫مستحيل أن أدخل الخزانة وأمثّل (إي تي)‬
‫ولكن عدا ذلك... إنها ممتازة‬

157
00:14:12,296 --> 00:14:14,298
‫الآن بوجودك هنا، الأمر صائب‬

158
00:14:20,220 --> 00:14:24,891
‫- تبدين بحالة جيدة، (هيلين)‬
‫- أنت أيضاً، أمي‬

159
00:14:26,393 --> 00:14:27,853
‫هل غيّرت تصفيفة شعرك؟‬

160
00:14:29,605 --> 00:14:33,692
‫ربما ازداد الشيب‬
‫(جينيفر) قصّت شعرها، هل لاحظت؟‬

161
00:14:34,401 --> 00:14:36,695
‫سبق وتناقشنا بهذا الأمر‬

162
00:14:39,031 --> 00:14:41,617
‫لديّ بعض العسل على يديّ‬

163
00:14:41,742 --> 00:14:47,372
‫اسمعا، لمَ لا تحاولان إيجاد موضوع‬
‫أفضل من تصفيفات الشعر الحالية‬

164
00:14:47,497 --> 00:14:48,915
‫أو الأحوال المناخية؟‬

165
00:14:49,041 --> 00:14:50,751
‫وسأذهب لغسل يديّ، حسناً؟‬

166
00:14:53,629 --> 00:14:55,005
‫هذا يعنيك أنت‬

167
00:15:04,348 --> 00:15:10,312
‫لا يفترض أن يكون إجراء محادثة‬
‫مع والدتك أمراً صعباً‬

168
00:15:13,023 --> 00:15:17,611
‫أظنّ أنّ المشكلة هي مفهوم الاضطرار‬
‫إلى إجراء محادثة‬

169
00:15:18,111 --> 00:15:21,114
‫يبدو أنّ الأمور تحصل متأخرة، أليس كذلك؟‬

170
00:15:22,324 --> 00:15:27,037
‫لمَ استدعتني (جين) إلى هنا الآن؟‬
‫لمَ انتظرنا طويلاً؟‬

171
00:15:27,412 --> 00:15:30,707
‫الأمر الذي تعلّمته هو أنّ الندم‬
‫على الماضي بدون جدوى‬

172
00:15:30,832 --> 00:15:32,501
‫لا يمكن تغييره‬

173
00:15:32,626 --> 00:15:36,296
‫فمن الأفضل أن يعيش المرء‬
‫بقية حياته براحة قدر المستطاع‬

174
00:15:36,546 --> 00:15:39,883
‫- أمي، صرت ليّنة‬
‫- أبداً‬

175
00:15:40,300 --> 00:15:42,260
‫لا، هذا لطيف‬

176
00:15:43,512 --> 00:15:45,305
‫أظنّ أنّ (جين) جعلتك سعيدة‬

177
00:15:47,516 --> 00:15:50,769
‫تبدو أصغر سناً الآن‬
‫مما كانت عليه في (نيويورك)‬

178
00:15:51,687 --> 00:15:53,438
‫وهي تتصرّف كالراشدين‬

179
00:15:54,106 --> 00:15:57,067
‫راشدة صعبة، ولكن راشدة رغم ذلك‬

180
00:15:58,902 --> 00:16:01,780
‫لو بقيت هناك، كما كانت‬

181
00:16:03,490 --> 00:16:05,325
‫لكانت تجاوزتني بالكامل أمي‬

182
00:16:07,119 --> 00:16:11,790
‫لم يكن تحوّلاً سحرياً يا (هيلين)‬

183
00:16:12,958 --> 00:16:18,422
‫احتاجت إلى القليل من الصبر فحسب‬
‫وعدم الوصول إلى وسائل التنقّل العامة‬

184
00:16:20,132 --> 00:16:21,508
‫هذا مضحك‬

185
00:16:23,009 --> 00:16:28,598
‫الآن بما أنها لا تحتاج إليّ‬
‫أظنني أحتاج إليها‬

186
00:16:29,850 --> 00:16:31,768
‫ولكن ليس بقدر ما احتجت إليك‬

187
00:16:32,644 --> 00:16:35,814
‫لا يمكنني أن أردّ لك الجميل‬

188
00:16:37,232 --> 00:16:40,736
‫أفعال المحبة لا تتطلّب ردّ الجميل‬

189
00:16:43,530 --> 00:16:45,532
‫ماذا لو احتجت إلى استدعائك‬

190
00:16:45,657 --> 00:16:48,744
‫وإلى مساعدتك ودعمك؟‬
‫ستتواجدين لاجلي، أليس كذلك؟‬

191
00:16:48,869 --> 00:16:51,621
‫كيف يمكنك طرح هذا السؤال حتى؟‬
‫أنت والدتي، بالطبع‬

192
00:16:55,041 --> 00:16:58,879
‫أظنّ أنه عندما تبلغين سنّي‬
‫لا تريدين اعتبار هذه الأمور من المسلّمات‬

193
00:16:59,379 --> 00:17:01,173
‫أمي، هل كل شيء بخير؟‬

194
00:17:04,134 --> 00:17:09,055
‫- هل ثمة خطب مع (جينيفر)؟‬
‫- (جينيفر)، لا‬

195
00:17:10,056 --> 00:17:11,808
‫لا، لا، (هيلين)، لا‬

196
00:17:11,933 --> 00:17:17,439
‫كل شيء بخير...‬
‫أظنني منفعلة بعض الشيء فحسب‬

197
00:17:20,650 --> 00:17:24,738
‫نحتاج إلى المزيد من الماء‬
‫سأعيد ملء الإبريق‬

198
00:17:49,992 --> 00:17:53,454
‫يا للهول، حبيبي السابق‬
‫يتناول الكحول خلال النهار‬

199
00:17:53,579 --> 00:17:56,248
‫واضح أنّ الحياة مملّة بدوني‬

200
00:17:56,374 --> 00:17:58,751
‫حسبتك قلت إنه يعمل لدى الرجل الأهم‬

201
00:17:58,876 --> 00:18:01,128
‫حسناً، لنذهب للتحقيق، هلا نفعل؟‬

202
00:18:05,716 --> 00:18:07,093
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

203
00:18:07,218 --> 00:18:08,844
‫مرحباً‬

204
00:18:10,054 --> 00:18:13,432
‫مِن حانات العالم بأسره‬
‫قرّرت الدخول إلى هذه‬

205
00:18:13,557 --> 00:18:15,476
‫أنا أترصّد بك‬

206
00:18:15,893 --> 00:18:18,312
‫مرحباً (جاك)، كيف حالك؟‬

207
00:18:18,437 --> 00:18:22,149
‫تعلم، إن كان هذا الجوّ فلست جيداً‬

208
00:18:22,274 --> 00:18:23,859
‫عليّ التبوّل‬

209
00:18:26,779 --> 00:18:28,322
‫قالوا لي إنك رحلت لفترة‬

210
00:18:28,489 --> 00:18:32,451
‫دعنا لا نتصرّف كحبيبين سابقين غريبين يا (بايسي)‬
‫كنت أتلقى العلاج في (ماليبو)‬

211
00:18:32,576 --> 00:18:34,203
‫حسناً‬

212
00:18:35,663 --> 00:18:38,833
‫- تبدين رائعة بأية حال‬
‫- الحياة النظيفة يا صديقي‬

213
00:18:39,959 --> 00:18:44,088
‫إذاً ماذا حصل لوظيفتك؟‬
‫أعلم أنك لست في استراحة غداء طويلة‬

214
00:18:44,213 --> 00:18:46,048
‫كانت طباعك مخالفة لذلك‬

215
00:18:46,173 --> 00:18:49,844
‫كنت أعاود تقييم كيف أقسّم وقتي‬

216
00:18:49,969 --> 00:18:54,557
‫- إذاً، أنت تشرب؟‬
‫- أفكّر في الموضوع‬

217
00:18:54,682 --> 00:18:58,185
‫تفكّر في اتخاذ منحى انحداري؟‬

218
00:18:58,310 --> 00:19:00,187
‫يستحسن أن تتوقّف‬
‫فيما أنت قادر، لا يناسبك هذا‬

219
00:19:00,312 --> 00:19:02,898
‫عمّ تتكلّمين؟ يمكنني التدهور مع الأفضل‬

220
00:19:03,023 --> 00:19:06,944
‫وبالحديث عن ذلك‬
‫ألا يفترض بك تفادي أماكن مماثلة؟‬

221
00:19:07,903 --> 00:19:09,655
‫لا يمكنني الاختباء من مشكلاتي إلى الأبد‬

222
00:19:09,780 --> 00:19:12,408
‫هكذا انتهى بي الأمر في مركز‬
‫إعادة التأهيل بداية، صحيح؟‬

223
00:19:12,533 --> 00:19:15,411
‫هذه شجاعة منك‬
‫ولكنك كنت دائماً جيدة هكذا‬

224
00:19:15,536 --> 00:19:18,914
‫- حسناً، سأكون بطلتك الخاصة، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

225
00:19:19,039 --> 00:19:23,836
‫إلاّ إن كنت تريد قضاء بقية أيامك‬
‫تختبىء في حانات مماثلة‬

226
00:19:26,547 --> 00:19:28,716
‫ممّ تختبىء يا (بايسي)؟‬

227
00:19:29,925 --> 00:19:34,889
‫أختبىء من البذلة لأنها شريرة‬
‫تحصل أمور سيئة عندما أرتديها‬

228
00:19:36,432 --> 00:19:39,894
‫سمحت لأشخاص بأن يثقوا بي للحظة‬
‫مما كان حماقة‬

229
00:19:40,019 --> 00:19:44,607
‫- والآن الأمر ينقلب عليهم‬
‫- أتعلم؟‬

230
00:19:45,065 --> 00:19:48,903
‫لست أنت من يتكلّم‬
‫إنها نفسك السابقة تطلّ برأسها القبيح‬

231
00:19:50,529 --> 00:19:54,825
‫بحقك يا (بايسي)‬
‫أعرف ماهية اللحظات المماثلة‬

232
00:19:54,950 --> 00:19:59,830
‫مسار هو الواقع القاسي‬
‫ومسار هو الخدر المريح، ولكن احزر ماذا؟‬

233
00:19:59,955 --> 00:20:03,834
‫في الصباح، عندما تصحو‬
‫ستبقى المشكلة مكانها‬

234
00:20:04,460 --> 00:20:09,590
‫ولكنها ستكون كجرح متقرّح‬
‫وستكون الوغد الذي تركه يسوء‬

235
00:20:11,425 --> 00:20:13,677
‫شكراً على عدم مراعاة شعوري‬

236
00:20:21,685 --> 00:20:23,103
‫الأمر غريب، أليس كذلك؟‬

237
00:20:24,271 --> 00:20:27,650
‫كانت هذه الغرفة مكان اللقاء الرسمي‬
‫حيث ناقشنا ما حصل يومئذ‬

238
00:20:29,902 --> 00:20:34,114
‫والآن إنها موقع تصوير‬
‫ولا أعرف ما حدث حتى هذا العام‬

239
00:20:34,240 --> 00:20:39,119
‫أجل، كنت آمل أن أتسلّق السلّم‬

240
00:20:39,245 --> 00:20:44,124
‫وأملأ سحرياً الوقت الضائع كله‬

241
00:20:44,416 --> 00:20:47,127
‫- كيف يجري هذا؟‬
‫- ليس بسهولة‬

242
00:20:48,879 --> 00:20:50,756
‫ربما غبت لفترة طويلة‬

243
00:20:51,006 --> 00:20:54,468
‫إذاً، سنجمع الأجزاء معاً بيننا، صحيح؟‬

244
00:20:55,052 --> 00:20:57,137
‫العام المفقود لـ(دوسون) و(جوي)‬

245
00:20:59,932 --> 00:21:02,852
‫- لم يكن سهلاً‬
‫- ما هو؟‬

246
00:21:07,064 --> 00:21:08,691
‫عدم التحدث معك‬

247
00:21:11,735 --> 00:21:13,529
‫ربما بدا الأمر سهلاً‬

248
00:21:14,071 --> 00:21:19,243
‫وصار الأمر روتيناً‬
‫مجرّد أمر آخر لم أفعله‬

249
00:21:20,703 --> 00:21:25,416
‫مثل تعاطي الهيرويين‬
‫أو القيادة تحت تأثير الكحول‬

250
00:21:25,541 --> 00:21:29,086
‫- رائع، أنا مع الأنشطة الخطرة‬
‫- أو العلاقات العابرة‬

251
00:21:30,921 --> 00:21:36,302
‫(دوسون)، لمدة طويلة كنتَ الوحيد‬
‫في العالم الذي أردت التواجد معه‬

252
00:21:36,677 --> 00:21:40,097
‫وبطريقة ما‬
‫صرت علاقتي الوحيدة العابرة‬

253
00:21:40,222 --> 00:21:44,935
‫- لم أقصد حصول ذلك‬
‫- أعلم، أعلم‬

254
00:21:47,479 --> 00:21:50,190
‫ربما التواجد في هذه الغرفة يسهّل الأمر‬

255
00:21:53,485 --> 00:21:57,615
‫ترتيبها هكذا، بطريقة مألوفة‬

256
00:21:59,241 --> 00:22:01,327
‫ويبدو جنونياً عدم التحدّث‬

257
00:22:02,328 --> 00:22:05,831
‫وأحياناً الأمور التي يصعب قولها أكثر...‬

258
00:22:08,792 --> 00:22:10,377
‫هي التي تهم‬

259
00:22:13,464 --> 00:22:17,301
‫لمَ تظنين أنني قضيت أعواماً‬
‫أحاول كتابة نص عنك؟‬

260
00:22:18,719 --> 00:22:20,471
‫- قرأته خلال جلسة واحدة‬
‫- حسناً‬

261
00:22:20,596 --> 00:22:25,225
‫آمل ألاّ تظنّي أنني أعطيتك إياه‬
‫كي تقولي الأمور اللطيفة الإجبارية‬

262
00:22:25,351 --> 00:22:27,227
‫- ولمَ سأشعر بأنني مجبرة؟‬
‫- تماماً‬

263
00:22:27,353 --> 00:22:30,105
‫لانني إن لم أحصل على رأي صادق‬
‫من الفتاة التي تكرهني‬

264
00:22:30,230 --> 00:22:32,274
‫أكثر من أيّ شخص في العالم‬
‫فبمن سأثق، صحيح؟‬

265
00:22:32,399 --> 00:22:39,782
‫- لطالما كنت ذكياً جداً‬
‫- حسناً، أجل، ولكن...‬

266
00:22:41,909 --> 00:22:45,037
‫أردتك أن تقرأيه‬

267
00:22:48,248 --> 00:22:51,669
‫لأنك الوحيدة القادرة‬
‫على إخباري إن أصبت هذه المرة‬

268
00:22:55,589 --> 00:23:01,178
‫لقد نضجت (دوسون)، نضجت‬

269
00:23:05,140 --> 00:23:11,063
‫لطالما أردت الاعتقاد أنك حالم يائس‬
‫وأنني الراشدة التي هربت‬

270
00:23:13,482 --> 00:23:16,110
‫ولكنني لم أهرب من شيء، ليس فعلاً‬

271
00:23:16,276 --> 00:23:19,405
‫بلى فعلت، غادرت (كايبسايد)‬
‫ألم تكن هذه الخطة الأساسية؟‬

272
00:23:22,032 --> 00:23:26,245
‫عجزت عن الهروب من نفسي‬
‫صحيح؟ كنت محقاً‬

273
00:23:27,579 --> 00:23:30,207
‫جزء كبير مما كنت أقاومه هو النضوج‬

274
00:23:33,627 --> 00:23:37,631
‫ثم أدركت هذا العام الأخير أنه يصعب عليّ‬

275
00:23:39,425 --> 00:23:44,388
‫التحدّث عن العلاقة الحميمة‬
‫التحدّث عن التقرّب من أحدهم‬

276
00:23:46,223 --> 00:23:50,394
‫ولربما لا يفترض بي أن أخسر نفسي‬

277
00:23:52,187 --> 00:23:54,189
‫هذا ليس جزءاً من الخطة‬

278
00:23:56,150 --> 00:24:00,320
‫ومن ثم لم أظنّ قط أنّ خسارتك‬
‫كانت جزءاً من الخطة كذلك‬

279
00:24:01,238 --> 00:24:07,870
‫برأيي، عليك أحياناً خسارة أحد بالكامل‬
‫قبل إدراك معناه لك‬

280
00:24:11,415 --> 00:24:12,916
‫اشتقت إليك يا (جو)‬

281
00:24:19,048 --> 00:24:21,258
‫أصبت هذه المرة يا (دوسون)‬

282
00:24:27,056 --> 00:24:28,599
‫اشتقت إلينا‬

283
00:24:41,695 --> 00:24:44,031
‫إذاً كيف التقيت بـ(جينيفر)؟‬

284
00:24:45,866 --> 00:24:48,118
‫لا، أنا (جاك) يا سيدة (ليندلي)‬

285
00:24:48,285 --> 00:24:53,290
‫- أجل، أعرف ذلك‬
‫- أجل، هذا حبيب (جين) هنا‬

286
00:24:53,582 --> 00:24:56,794
‫- أنا آسفة، لست حبيبها؟‬
‫- لا، لا، أنا المثلي‬

287
00:24:57,961 --> 00:25:02,299
‫في الواقع، التقينا قبل أعوام قليلة‬
‫أظنك لا تذكرينني‬

288
00:25:03,050 --> 00:25:08,138
‫صحيح، لم يكن عيد الشكر الأفضل‬
‫كنت ثملة على الأرجح‬

289
00:25:08,263 --> 00:25:10,599
‫أجل، أعلم أنني كنت كذلك‬

290
00:25:12,392 --> 00:25:14,394
‫كانت مزحة، كنت أمزح فحسب‬

291
00:25:15,813 --> 00:25:19,817
‫- تقول (جين) أموراً جيدة عنك‬
‫- ولكنها لا تصفني كما يبدو‬

292
00:25:21,151 --> 00:25:23,362
‫أنت و(جاك) جذّابان‬

293
00:25:24,238 --> 00:25:26,657
‫ولا أعرف كيف هو مظهر المثليين هذه الأيام‬

294
00:25:27,533 --> 00:25:28,909
‫شكراً لك‬

295
00:25:29,493 --> 00:25:32,496
‫- هل سترتاد الجامعة في (نيويورك)؟‬
‫- أجل، سأغادر غداً في الواقع‬

296
00:25:32,621 --> 00:25:33,997
‫عليك الاتصال بي‬

297
00:25:34,123 --> 00:25:37,584
‫أعرف الكثير من الشبان‬
‫يمكنهم أخذك في جولة في المدينة‬

298
00:25:37,709 --> 00:25:41,255
‫آل (باركر) المقيمون في الأسفل‬
‫لديهم ابنتان جميلتان‬

299
00:25:41,380 --> 00:25:45,342
‫حسناً أمي، هذا يكفي‬
‫لا يحتاج حبيبي إلى لقاء فتاة جميلة‬

300
00:25:45,467 --> 00:25:48,178
‫- نحن لن ننفصل أو ما شابه‬
‫- تسرّني معرفة ذلك‬

301
00:25:48,303 --> 00:25:53,016
‫- عرفت الآن من منهما حبيبك‬
‫- هذا لأن (جاك) يتصرّف كحبيبها‬

302
00:25:53,142 --> 00:25:55,894
‫تقنياً، أنا حبيبها‬

303
00:25:56,019 --> 00:25:58,480
‫تقنياً لست حبيبي‬
‫لا تمارس الجنس معي‬

304
00:25:58,605 --> 00:26:02,067
‫- هل هذا الفرق الوحيد بيننا؟‬
‫- من سيتركني لأجل التعليم العالي غداً؟‬

305
00:26:02,192 --> 00:26:03,569
‫بحقك، قلت إنك سعيدة لأجلي‬

306
00:26:03,694 --> 00:26:06,822
‫وأنا كذلك، ولكن لا تحسدني‬
‫على صديقي الوحيد خلال غيابك‬

307
00:26:06,947 --> 00:26:10,492
‫- (جين)، لطالما كنت محبوبة‬
‫- أعلم، كان ذلك التنمّر، أمي‬

308
00:26:14,580 --> 00:26:18,208
‫(إيفي)، اخرجي إلى هنا!‬

309
00:26:18,542 --> 00:26:21,003
‫- عمي (بيل)، ماذا تفعل...‬
‫- اهدأ‬

310
00:26:21,128 --> 00:26:24,339
‫لديّ عمل مع هذه المرأة‬
‫ولن أغادر قبل إنهائه‬

311
00:26:24,464 --> 00:26:26,300
‫- (إيفي)!‬
‫- أتعرفين هذا الرجل؟‬

312
00:26:26,425 --> 00:26:28,010
‫- أجل، إنه عم (سي جيه)‬
‫- (إيفي)!‬

313
00:26:28,135 --> 00:26:31,096
‫- هو وجدّتي كانا على علاقة‬
‫- علاقة؟‬

314
00:26:34,057 --> 00:26:36,560
‫(ويليام)، ماذا تفعل هنا؟‬

315
00:26:36,685 --> 00:26:42,524
‫لا تتخلّين ببساطة عن (بيل براكستون)‬
‫وتتوقّعين منه البقاء مكتوف اليدين‬

316
00:26:42,649 --> 00:26:46,945
‫كنت أجري بعض التحقيقات الخاصة عنك‬
‫وهل تعلمين ما اكتشفت؟‬

317
00:26:47,070 --> 00:26:48,906
‫أنت مليئة بالخداع‬

318
00:26:49,031 --> 00:26:52,326
‫(بيل)، ليس الزمان ولا المكان ملائمين‬
‫لإجراء هذا الحديث‬

319
00:26:52,451 --> 00:26:54,453
‫هذا جزء من مشكلتك هنا!‬

320
00:26:54,578 --> 00:26:59,291
‫تريدين دائماً تحديد كل شيء‬
‫بالزمان والمكان‬

321
00:26:59,416 --> 00:27:02,628
‫وتسببين المرض لنفسك‬
‫ولهذا أنت مصابة بالسرطان‬

322
00:27:02,753 --> 00:27:04,546
‫وأنت ترهقين نفسك‬

323
00:27:07,966 --> 00:27:11,762
‫أمي، هل هذا صحيح؟‬

324
00:27:12,804 --> 00:27:18,685
‫أجل... أجل (هيلين)، هذا صحيح‬

325
00:27:19,728 --> 00:27:23,398
‫لم أرد أن تكتشفي الأمر‬
‫بهذه الطريقة‬

326
00:27:23,523 --> 00:27:29,905
‫اسمعي، لا أريد مشاهدة امرأة أخرى أحبها‬
‫تستسلم‬

327
00:27:30,614 --> 00:27:35,535
‫هل ولدت لتموتي وحدك مع صنارة الحياكة؟‬

328
00:27:35,661 --> 00:27:37,955
‫أم ولدت لتعيشي قليلاً؟‬

329
00:27:38,080 --> 00:27:40,499
‫لعلّك لم تلاحظ أنني لست بمفردي‬

330
00:27:40,624 --> 00:27:44,795
‫أجل، أرى وجود مجموعة من الأشخاص‬
‫الذين يهتمون لأمرك‬

331
00:27:45,295 --> 00:27:49,925
‫ومع أنك أبعدتني عنك فأنا أهتم أيضاً‬

332
00:27:53,553 --> 00:27:58,475
‫جدّتي، ألن تشكري (بيل)‬
‫على قيامه بعملك القذر عنك؟‬

333
00:27:59,935 --> 00:28:03,647
‫أجل، شكراً يا (جينيفر)‬
‫كنت على وشك فعل هذا‬

334
00:28:04,398 --> 00:28:08,777
‫- تعنين أنّ الآخرين لم يعلموا؟‬
‫- لا يا (بيل)، لم يعلم أحد‬

335
00:28:08,902 --> 00:28:11,780
‫مما يفسّر الصدمة المرسومة على وجه ابنتي‬

336
00:28:12,656 --> 00:28:16,785
‫عليّ القول يا جدّتي إنني مصدوم أيضاً‬

337
00:28:17,411 --> 00:28:19,538
‫(جين)، ما الأمر؟‬
‫أما كنت ستخبرينني؟‬

338
00:28:19,663 --> 00:28:25,544
‫(جاك)، لم تكن مسؤولية (جينيفر)‬
‫أن تخبرك بل مسؤوليتي، أعتذر‬

339
00:28:26,837 --> 00:28:29,589
‫- لهذا اتصلت بي؟‬
‫- أجل‬

340
00:28:30,465 --> 00:28:36,847
‫لا أعلم، أخبرتني جدتي بإصابتها بسرطان الثدي‬
‫وكأنّ عالمي برمّته انهار‬

341
00:28:36,972 --> 00:28:45,063
‫وكنت أفكّر في ألف سؤال‬
‫حول كيف سأهتم بها والوقت المتبقّي‬

342
00:28:45,188 --> 00:28:50,736
‫(بيل)، أظنك محق‬
‫جدتي، لا يمكنك أن تكوني كالحجر‬

343
00:28:50,861 --> 00:28:55,949
‫لأن هذا لا يسعدك ولا يحسّنك‬
‫ولا يجعل حياتك أسهل‬

344
00:28:56,074 --> 00:29:01,246
‫لذا أشعر أنه من الأفضل لك الآن‬
‫أن تتواجدي مع عائلتك‬

345
00:29:03,707 --> 00:29:09,921
‫أمي، أنا آسفة جداً‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

346
00:29:10,047 --> 00:29:15,552
‫في الواقع، جيد أنك سألت‬
‫لأنه لدينا فرصة مثيرة للاهتمام هنا‬

347
00:29:16,345 --> 00:29:18,764
‫فرصة لماذا؟‬

348
00:29:18,889 --> 00:29:21,141
‫الانتقال إلى (نيويورك) للعيش مع أمي‬

349
00:29:25,312 --> 00:29:29,358
‫لا أريد الجدال أو مناقشة الأمر‬
‫أريده أن يحصل فحسب‬

350
00:29:31,610 --> 00:29:37,616
‫- (هيلين)، ما كنت لأحلم بالتطفّل...‬
‫- لا، لا تفعلين‬

351
00:29:37,741 --> 00:29:41,995
‫تقيم على بعد ٥ دقائق‬
‫من أفضل مستشفى في البلاد‬

352
00:29:42,120 --> 00:29:45,207
‫لا أرى تطفّلاً في الأمر‬

353
00:29:45,332 --> 00:29:51,463
‫- ولكنني...‬
‫- لا يا أمي، لا بأس... إنها محقة‬

354
00:29:58,512 --> 00:30:00,722
‫لم أدرك كم تأخر الوقت‬

355
00:30:00,847 --> 00:30:04,476
‫أجل، عندما أتيت لم تتوقّعي‬
‫قضاء بعد الظهر ونحن نتكلّم، صحيح؟‬

356
00:30:04,601 --> 00:30:08,188
‫- كانت مفاجأة جميلة‬
‫- ما زلت أواجه مشكلة واحدة كبرى‬

357
00:30:08,313 --> 00:30:10,690
‫- ما هي؟‬
‫- المشكلة التي واجهتها دائماً‬

358
00:30:11,608 --> 00:30:13,693
‫العثور على ممثلة لتأدية دورك‬

359
00:30:21,076 --> 00:30:24,913
‫- (بايسي)‬
‫- كنت أجهل أنك في الديار‬

360
00:30:27,207 --> 00:30:30,085
‫لم أخطط للقيام بالرحلة‬
‫ولكنني أردت محادثتك‬

361
00:30:30,210 --> 00:30:32,796
‫- هل تمانع يا (دوسون)؟‬
‫- لا، بالطبع‬

362
00:30:32,921 --> 00:30:36,508
‫أراك يوم غد ربما؟‬

363
00:30:36,633 --> 00:30:38,009
‫- اتفقنا‬
‫- إلى اللقاء‬

364
00:30:38,135 --> 00:30:43,557
‫في الواقع يا (جو)، ابقي قليلاً‬
‫لأنك ستسمعين بالأمر عاجلاً أم آجلاً‬

365
00:30:43,682 --> 00:30:45,642
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬

366
00:30:48,145 --> 00:30:51,815
‫وكنا نستعيد صداقتنا أيضاً‬
‫من المؤسف إفساد ذلك‬

367
00:30:51,940 --> 00:30:54,067
‫عمّ تتكلّم؟ ما الذي سيفسدها؟‬

368
00:30:55,610 --> 00:31:00,532
‫- المال، المال سيدمّرها‬
‫- ماذا جرى؟‬

369
00:31:02,742 --> 00:31:04,119
‫اختفى‬

370
00:31:04,578 --> 00:31:08,457
‫مالك اختفى، مالي اختفى‬
‫مال رجل في (لونغ آيلند) اختفى‬

371
00:31:08,582 --> 00:31:10,083
‫ماذا تعني بقولك اختفى؟‬

372
00:31:11,751 --> 00:31:13,962
‫- كان ذلك مالي كله‬
‫- أعلم ذلك يا (دوسون)‬

373
00:31:14,087 --> 00:31:17,632
‫واعتقدت صدقاً أنّ (ستيباتيك) ستنجح‬
‫أقسم لك‬

374
00:31:20,552 --> 00:31:24,639
‫أجل، بالطبع‬
‫وإلاّ لماذا قد تتجاهل طلبي ببيع السهم؟‬

375
00:31:24,764 --> 00:31:28,310
‫- كنت أحاول القيام بالصواب‬
‫- تباً يا (بايسي)...‬

376
00:31:31,938 --> 00:31:33,315
‫أنت دوماً تحاول القيام بالصواب‬

377
00:31:33,440 --> 00:31:38,778
‫تتوق دوماً إلى تأدية دور البطل‬
‫فلا ترى أجزاء الأحجية كلها‬

378
00:31:39,613 --> 00:31:45,702
‫(دوسون)، قصدتني بحلمك‬
‫لأنك اعتبرتني قادراً على مساعدتك في تحقيقه‬

379
00:31:45,827 --> 00:31:51,416
‫وبطريقة ما ترجع الأمر مجدداً‬
‫إلى واقع أنني دمرتك؟‬

380
00:31:52,000 --> 00:31:54,586
‫دعانا نلتزم بالموضوع‬
‫المطروح فحسب، اتفقنا؟‬

381
00:31:54,711 --> 00:32:00,550
‫يمكننا أن نحلّ المشكلة عبر الدخول‬
‫ومحاولة التزام الهدوء‬

382
00:32:02,260 --> 00:32:03,803
‫وسنناقش المسألة‬

383
00:32:03,929 --> 00:32:06,556
‫(جوي)، مناقشة المسألة لن يحلّ شيئاً‬

384
00:32:06,723 --> 00:32:10,101
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- يعني أنّ الأمر لا يتعلّق بالمال‬

385
00:32:11,269 --> 00:32:14,272
‫حسناً إذاً، فلنتكلّم عما يجري فعلياً هنا‬

386
00:32:14,397 --> 00:32:19,569
‫أتعلمان؟ لا أرى سبباً لاستحضار الماضي‬
‫لملء الحاضر يا (بايسي)‬

387
00:32:20,111 --> 00:32:21,821
‫دعنا نتذكّر أمراً ما‬

388
00:32:21,947 --> 00:32:25,659
‫هذا الحديث بينك وبين (دوسون)‬
‫مجرّد حديث عمل‬

389
00:32:25,784 --> 00:32:27,744
‫وعلينا تذكّر إبقاء المسألة‬
‫مرتبطة بالعمل‬

390
00:32:27,869 --> 00:32:30,372
‫إنها محقة، إنه عمل بيننا‬

391
00:32:30,497 --> 00:32:33,250
‫إذ لم نكن صديقين منذ مدة طويلة، صحيح؟‬

392
00:32:35,126 --> 00:32:36,795
‫لا، هذا مؤكد‬

393
00:32:37,879 --> 00:32:39,798
‫أتريد أن تعلم لما لسنا صديقين يا (بايس)؟‬

394
00:32:40,465 --> 00:32:43,385
‫ليس بسبب ما حصل مع (جوي)‬
‫على الرغم من انقلاب عالمي‬

395
00:32:43,510 --> 00:32:49,933
‫بل لأنه منذ ذلك اليوم‬
‫أدركت أنك لم تكن صديقي منذ مدة‬

396
00:32:50,058 --> 00:32:53,520
‫- إذ جعلتنا متنافسين‬
‫- أنا جعلتنا متنافسين؟‬

397
00:32:53,645 --> 00:32:55,730
‫لا، لا، أنت تعيد كتابة التاريخ الآن‬
‫يا (داوسون)؟‬

398
00:32:55,855 --> 00:33:00,652
‫أذكر عندما كان صديقي المفضّل يملك الخيار‬
‫واختار أن يخذلني‬

399
00:33:00,986 --> 00:33:05,490
‫لو توقّفت عن جعلنا نتواجه‬
‫لأدركت أننا متشابهان‬

400
00:33:05,615 --> 00:33:11,037
‫اعفني من الخطاب‬
‫لن تقنعني بأن عالمينا متشابهان‬

401
00:33:11,871 --> 00:33:13,790
‫أنت مستاء فحسب‬
‫لأنني تحرّرت من عالمي‬

402
00:33:13,915 --> 00:33:18,336
‫تحرّرت من عالمك؟ كيف؟ عبر ارتداء بذلة‬
‫والعمل في وظيفة لم تهمّك حتى؟‬

403
00:33:18,461 --> 00:33:21,298
‫جنيت المال، تهانينا‬
‫أبهرتنا كلنا‬

404
00:33:21,423 --> 00:33:25,885
‫كيف تجرؤ! أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫كنت أجيد عملي‬

405
00:33:26,011 --> 00:33:28,847
‫- إذاً لمَ أنا مفلس؟‬
‫- لأنها سنّة الحياة!‬

406
00:33:28,972 --> 00:33:30,932
‫لم أقم بذلك الخيار!‬

407
00:33:31,057 --> 00:33:35,604
‫خسرت كل شيء فعلياً!‬
‫ماذا تريد مني يا رجل؟‬

408
00:33:35,937 --> 00:33:39,441
‫هل يسرّك هذا؟‬
‫عودتك إلى القمة الآن؟‬

409
00:33:39,774 --> 00:33:42,569
‫لطالما فضّلت عندما كنت المسؤول‬
‫هل هذا ما أردته؟‬

410
00:33:42,694 --> 00:33:44,362
‫هل يصلح هذا الأمور؟‬

411
00:33:45,363 --> 00:33:47,282
‫لا تريد أن تعرفني يا (بايس)‬

412
00:33:49,117 --> 00:33:50,994
‫أبعدتني منذ فترة طويلة‬

413
00:33:51,244 --> 00:33:56,958
‫حقاً؟ حقاً؟ عندما كنا صديقين مقرّبين؟‬
‫عندما كنا أخوين؟‬

414
00:33:57,459 --> 00:34:00,795
‫هل كنت خارج المنزل عندما حاولت‬
‫الاتصال بي خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة؟‬

415
00:34:00,920 --> 00:34:03,131
‫حسناً، هلاّ تتوقّفان؟‬

416
00:34:03,256 --> 00:34:06,968
‫لا يمكنني الوقوف‬
‫وسماعكما تفعلان هذا بعد الآن!‬

417
00:34:09,554 --> 00:34:14,976
‫لم أقصد خسارة مالك‬
‫لم أعلم أنّ هذا قد يحصل‬

418
00:34:16,519 --> 00:34:17,896
‫أنا آسف‬

419
00:34:19,731 --> 00:34:21,608
‫أجل، أنا أيضاً‬

420
00:34:22,817 --> 00:34:24,194
‫نعم‬

421
00:34:26,321 --> 00:34:29,074
‫كان خطأ فادحاً منذ البداية‬
‫على ما أظنّ‬

422
00:34:33,578 --> 00:34:34,954
‫حسناً‬

423
00:35:07,246 --> 00:35:09,415
‫- هل أنت بخير يا (بايس)؟‬
‫- لست مضطرة إلى فعل ذلك‬

424
00:35:09,540 --> 00:35:13,711
‫- فعل ماذا؟‬
‫- الجلوس هنا معي‬

425
00:35:14,253 --> 00:35:15,671
‫أعلم أنك تفضّلين التواجد‬
‫في المنزل مع (دوسون)‬

426
00:35:15,796 --> 00:35:17,840
‫لذا لمَ لا تذهبين لمساعدته‬
‫على شفاء جراحه؟‬

427
00:35:19,091 --> 00:35:22,094
‫- لا تتغيّر الأمور هنا، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

428
00:35:23,012 --> 00:35:24,847
‫لأنها الأدوار التي قدّر لنا تأديتها‬

429
00:35:24,972 --> 00:35:28,601
‫لا يا (بايس)، إنها الأدوار التي اخترنا تأديتها‬

430
00:35:29,477 --> 00:35:34,690
‫انظر إلينا، نجلس هنا على الرصيف‬
‫أمام المنزل نفسه الذي لازمناه لأعوام‬

431
00:35:34,815 --> 00:35:37,360
‫نحن كأطياف أنفسنا السابقة‬

432
00:35:37,485 --> 00:35:42,740
‫وبصراحة، لا أظنّ أنّ أحداً‬
‫يذكر سبب شعوره بالغضب‬

433
00:35:42,865 --> 00:35:44,950
‫لما وثقت بذلك لو كنت مكانك‬

434
00:35:47,787 --> 00:35:51,290
‫(بايسي)، لو أردت العودة إلى المنزل‬
‫لفعلت منذ مدة طويلة‬

435
00:35:52,667 --> 00:35:54,126
‫ألا تعرفني بتاتاً بحلول الآن؟‬

436
00:35:54,251 --> 00:35:56,504
‫لا أريدك أن تجلسي هنا‬
‫وتشعري بالأسف عليّ‬

437
00:35:56,629 --> 00:36:00,675
‫لا أشعر بالأسف عليك‬
‫أشعر بألمك يا (بايسي)‬

438
00:36:00,800 --> 00:36:04,720
‫- ألا يمكنك التمييز؟‬
‫- لا أعلم‬

439
00:36:06,597 --> 00:36:11,894
‫لا أعلم، لأن أمورنا كانت محيّرة خاصةً مؤخراً‬

440
00:36:13,104 --> 00:36:14,480
‫حسناً‬

441
00:36:15,064 --> 00:36:20,778
‫أتعلم؟ مهما أحببتك أو مهما بقيت معك‬
‫فستتذكّر فقط لحظات رحيلي‬

442
00:36:20,903 --> 00:36:22,988
‫عليك التسليم لي بذلك‬

443
00:36:23,114 --> 00:36:27,284
‫لأنها كانت اللحظات‬
‫الأكثر إيلاماً في حياتي‬

444
00:36:27,410 --> 00:36:31,163
‫هذا لأنك تجلبها على نفسك (بايسي)‬
‫آسفة ولكنك تفعل‬

445
00:36:31,288 --> 00:36:34,333
‫طوال حياتك، تقضي وقتاً طويلاً‬
‫في توقّع الأسوأ‬

446
00:36:34,458 --> 00:36:37,211
‫فلا تلاحظ اللحظات‬
‫حين يحبك الآخرون‬

447
00:36:37,336 --> 00:36:40,131
‫و(بايسي)، يمضي الناس وقتاً طويلاً في محبتك‬

448
00:36:40,256 --> 00:36:44,927
‫مع كامل احترامي يا (جو)‬

449
00:36:46,178 --> 00:36:50,474
‫صديقي المفضّل تخلّى عني للتو‬
‫ولكن ليس هذا الأسوأ‬

450
00:36:50,599 --> 00:36:53,728
‫الأسوأ هو أنه لم يعرفني حقاً‬
‫خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة‬

451
00:36:53,853 --> 00:36:58,232
‫لذا رجاءً، وضّحي لي هذا‬
‫كيف يجعلني هذا رجلاً له شبكة دعم؟‬

452
00:36:58,357 --> 00:37:00,526
‫لديك شخص جالس‬
‫إلى جانبك الآن، أليس كذلك؟‬

453
00:37:01,068 --> 00:37:04,697
‫ولكن بالطبع هذا لا يكفيك‬
‫ليس قبل أن تتقبّله‬

454
00:37:05,030 --> 00:37:07,491
‫في أيّ عالم أنت لي؟‬

455
00:37:07,616 --> 00:37:11,245
‫اسمع، لمجرّد عدم شغلي المكان‬
‫الذي تريده لي‬

456
00:37:11,370 --> 00:37:14,206
‫فهذا لا يعني أن لا مكان لي يا (بايسي)‬

457
00:37:16,500 --> 00:37:17,918
‫صحيح؟‬

458
00:37:19,545 --> 00:37:21,088
‫(جوي)، هذه ليست معركتك بأية حال‬

459
00:37:21,213 --> 00:37:24,925
‫أنت محق، أنت محق، ليست معركتي‬

460
00:37:25,217 --> 00:37:28,429
‫لأنها انتهت منذ فترة طويلة يا (بايسي)‬

461
00:37:30,097 --> 00:37:32,725
‫وإصلاح الوضع يعود لك‬

462
00:37:34,477 --> 00:37:36,395
‫أجهل كيف أصلحه‬

463
00:37:37,813 --> 00:37:39,774
‫عليك اكتشاف الطريقة‬

464
00:37:41,317 --> 00:37:43,652
‫هذا ما يميّز الأطياف‬

465
00:37:45,321 --> 00:37:50,618
‫يقال إنها لا تغادر‬
‫لحين تتصالح مع ما تركته عالقاً‬

466
00:38:00,211 --> 00:38:01,587
‫مرحباً‬

467
00:38:02,963 --> 00:38:09,303
‫إذاً، أظنّ أنّ الجدال حول متى‬
‫كنت ستخبرينني غير مطروح حالياً؟‬

468
00:38:09,428 --> 00:38:11,889
‫رجاءً، تعلم أنني أحب التحسّر على الأمور‬

469
00:38:12,139 --> 00:38:16,977
‫(جين)، عليك أن تدركي أنك والجدّة‬
‫عائلتي كلها‬

470
00:38:17,102 --> 00:38:18,479
‫أعلم‬

471
00:38:20,272 --> 00:38:23,651
‫أتذكر المرة عندما قصدت منزلك‬
‫بعدما طردتني جدتي؟‬

472
00:38:23,776 --> 00:38:27,154
‫أجل، كيف أنسى؟‬
‫إنه يوم صرت كالعفريت الخاص بي‬

473
00:38:28,197 --> 00:38:31,033
‫نحن أسرة واحدة، وهذا لا يتغيّر‬

474
00:38:33,577 --> 00:38:37,039
‫لن أسامحكما إن جعلتماني أبكي الليلة‬

475
00:38:37,164 --> 00:38:39,917
‫جدتي، أنا آسف جداً‬

476
00:38:40,376 --> 00:38:46,215
‫(جاك)، لا تأسف عليّ‬
‫بل ثق بي، حسناً؟‬

477
00:38:46,882 --> 00:38:48,884
‫هذا ما أحتاج إليه‬

478
00:38:49,009 --> 00:38:52,596
‫أعدك بأن آتي وأزوركما كلما استطعت‬

479
00:38:52,721 --> 00:38:56,809
‫- لن يكون هذا ضرورياً‬
‫- حسناً‬

480
00:38:56,934 --> 00:39:02,815
‫لا تعتقد حقاً أنني و(جينيفر)‬
‫سنتركك بمفردك؟‬

481
00:39:02,940 --> 00:39:04,650
‫- عمّ تتكلّمين؟‬
‫- ماذا؟‬

482
00:39:04,775 --> 00:39:08,988
‫ابنتي تقيم في ذلك المنزل الضخم‬
‫الذي حصلت عليه عبر الطلاق‬

483
00:39:09,113 --> 00:39:16,996
‫وأظننا نحتاج إلى رجل في المنزل‬
‫ولكن عليك مشاركة (جينيفر) الغرفة‬

484
00:39:17,121 --> 00:39:19,790
‫حسناً يا جدتي، بحقك، لا يمكنني‬

485
00:39:19,915 --> 00:39:24,420
‫مغادرة هذا المكان ببساطة‬
‫بحقكما، لديّ أمور هنا‬

486
00:39:24,545 --> 00:39:27,548
‫ومن ثم ماذا سأفعل؟‬
‫أتسكّع معكما لبقية حياتنا؟‬

487
00:39:27,673 --> 00:39:29,842
‫بالطبع لا، ستجني المال‬

488
00:39:29,967 --> 00:39:33,095
‫- وما الذي يبقيك فعلاً هنا (جاك)؟‬
‫- أجل، ما الذي يبقيك هنا (جاك)؟‬

489
00:39:33,220 --> 00:39:35,890
‫آخر ما عرفته‬
‫أن لا شيء يلزمك بالبقاء‬

490
00:39:36,015 --> 00:39:40,185
‫يمكنك أن تكون طالباً لامبالياً‬
‫في أيّ مكان و(بوسطن باي) مقيتة‬

491
00:39:40,311 --> 00:39:46,108
‫أجل، (بوسطن باي) مقيتة‬
‫ولهذا قلت إنّ علينا الانتقال إلى (نيويورك)‬

492
00:39:46,233 --> 00:39:48,694
‫ها أنت ذا، كنت تقول ذلك منذ البداية‬

493
00:39:49,737 --> 00:39:51,405
‫- إذاً؟‬
‫- (جاك)، هيا!‬

494
00:39:51,530 --> 00:39:56,160
‫هذا المكان لا يقدّر كونك مثلياً رائعاً‬

495
00:39:56,994 --> 00:40:02,249
‫- ما قولك؟‬
‫- ما قولي؟ وما يقال؟‬

496
00:40:02,875 --> 00:40:07,171
‫كيف سأرفض العيش مع ٣ أجيال‬
‫من المجنونات في (أبر ويستسايد)‬

497
00:40:07,296 --> 00:40:09,340
‫هذا ما أقوله‬

498
00:40:13,886 --> 00:40:15,471
‫- هل أنت جاهزة لهذا؟‬
‫- أجل‬

499
00:40:15,596 --> 00:40:18,766
‫حسناً، لا تذكر أيّ أمر غريب‬
‫عن طفولتي أو ما شابه، اتفقنا؟‬

500
00:40:18,891 --> 00:40:22,144
‫بحقك، إن كنت سأقدّمك‬
‫فعليّ استغلالك بشكل ما‬

501
00:40:22,269 --> 00:40:24,939
‫- اعتل المسرح فحسب‬
‫- حسناً‬

502
00:40:30,361 --> 00:40:37,701
‫تالياً، لدينا فتاة عزيزة على قلبي‬
‫أو على الأقل قريبة من نافذة غرفتي‬

503
00:40:37,826 --> 00:40:41,997
‫لو كنت امرأة، لكنت (أودري ليدل)‬
‫إنها الشقراء الأقوى التي أعرف‬

504
00:40:42,122 --> 00:40:43,666
‫صفّقوا لها‬

505
00:40:48,963 --> 00:40:51,548
‫- لنسمع غناءك‬
‫- شكراً لكم‬

506
00:41:05,396 --> 00:41:08,941
‫"لو تمكنت، لفعلت"‬

507
00:41:10,192 --> 00:41:13,696
‫"أن أخفف ألمك يا عزيزي"‬

508
00:41:14,697 --> 00:41:18,701
‫"لكن إن لم أعد أستطع"‬

509
00:41:19,535 --> 00:41:23,414
‫"هل ستعرف اسمي؟"‬

510
00:41:23,956 --> 00:41:28,919
‫"لو لم أستطع تجفيف الدموع"‬

511
00:41:29,044 --> 00:41:34,091
‫"التي تذرفها عيناك"‬

512
00:41:34,216 --> 00:41:38,804
‫"هل ستدير ظهرك لي؟"‬

513
00:41:38,929 --> 00:41:42,099
‫"هل ستلوح لي مودعاً؟"‬

514
00:41:42,224 --> 00:41:47,479
‫"وتتركني بفراغ كبير؟"‬

515
00:41:47,604 --> 00:41:51,608
‫"في الداخل؟"‬

516
00:41:53,068 --> 00:41:57,114
‫"أنتظر يومي الأخير"‬

517
00:41:57,239 --> 00:42:00,743
‫"ليحين؟"‬

518
00:42:02,911 --> 00:42:06,749
‫"وتتركني بفراغ كبير؟"‬

519
00:42:06,874 --> 00:42:09,209
‫"في الداخل"‬

520
00:42:09,334 --> 00:42:15,466
‫"أنتظر يومي الأخير ليحين"‬

521
00:42:16,633 --> 00:42:20,846
‫"لو لم أكن الكتف"‬

522
00:42:21,555 --> 00:42:26,435
‫"الذي تسند رأسك عليه"‬

523
00:42:26,935 --> 00:42:31,565
‫"هل ستستمر بانتظاري؟"‬

524
00:42:31,732 --> 00:42:35,819
‫"أم هل سترحل؟"‬

525
00:42:35,986 --> 00:42:40,908
‫"إن لم أستطيع أن أبقي البسمة"‬

526
00:42:41,033 --> 00:42:45,996
‫"على وجهك للأبد"‬

527
00:42:46,121 --> 00:42:50,542
‫"هل سأبقى موجودة؟"‬

528
00:42:50,667 --> 00:42:54,296
‫"أم سيتم استبدالي؟"‬

529
00:42:54,421 --> 00:42:59,593
‫"وتتركني بفراغ كبير"‬

530
00:42:59,718 --> 00:43:02,012
‫"في الداخل"‬

531
00:43:02,137 --> 00:43:10,270
‫"أنتظر يومي الأخير ليحين"‬

532
00:43:11,271 --> 00:43:18,362
‫"أنتظر يومي الأخير..."‬

533
00:43:18,420 --> 00:43:53,808
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

534
00:43:54,016 --> 00:43:56,705
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

