﻿1
00:00:05,260 --> 00:00:06,845
‫حسناً، إليكم الاتفاق‬

2
00:00:06,970 --> 00:00:09,514
‫إنها تعرف أنكم تعرفون‬
‫لكن لديها بضعة طلبات‬

3
00:00:10,056 --> 00:00:11,808
‫لا تصرفات عاطفية وشجونية‬

4
00:00:11,933 --> 00:00:15,937
‫تريد أن تكون حجرتها‬
‫خالية من الدراما ومليئة بالضحكات‬

5
00:00:16,730 --> 00:00:18,190
‫لا دموع‬

6
00:00:18,440 --> 00:00:22,110
‫في الحقيقة، أمرتني بمنع دخول‬
‫أي أحد يبكي إلى المستشفى‬

7
00:00:22,486 --> 00:00:24,696
‫- لا يمكنني أن أعد بذلك‬
‫- من يمكنه ذلك؟‬

8
00:00:25,155 --> 00:00:26,823
‫غادروا إذن، إنها قواعد (جين)‬

9
00:00:26,948 --> 00:00:30,243
‫هذا ما تريده هي يا شباب‬
‫فحاولوا جهدكم‬

10
00:00:32,120 --> 00:00:34,790
‫- هل ندخل جميعنا معاً؟‬
‫- ليس في البداية‬

11
00:00:34,915 --> 00:00:37,501
‫يجدر بنا التريث في الأمر‬
‫فلمَ لا نحاول إدخال كل شخص على حدة؟‬

12
00:00:37,709 --> 00:00:42,547
‫لا يُعقل حدوث هذا‬
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

13
00:00:45,509 --> 00:00:47,302
‫من يريد الدخول أولاً؟‬

14
00:00:54,184 --> 00:00:56,019
‫أرسلوا المهرج، صحيح؟‬

15
00:01:05,320 --> 00:01:06,696
‫إذن...‬

16
00:01:08,865 --> 00:01:12,410
‫- أرسلوك أنت أولاً‬
‫- نعم، أنا العرض الافتتاحي‬

17
00:01:13,119 --> 00:01:16,456
‫يمكنك البدء بمحو تلك الابتسامة المزيفة عن وجهك‬

18
00:01:22,420 --> 00:01:24,005
‫قُل شيئاً يا (بايسي)‬

19
00:01:27,801 --> 00:01:29,886
‫أخبرني (جاك) بأنك تحتضرين‬

20
00:01:31,429 --> 00:01:33,849
‫لكن عدا عن ذلك‬
‫فإن كل شيء بخير، صحيح؟‬

21
00:01:35,267 --> 00:01:36,726
‫شكراً لك‬

22
00:01:37,853 --> 00:01:39,229
‫اقترب‬

23
00:01:39,729 --> 00:01:42,399
‫- هذه الأزهار لك‬
‫- شكراً، إنها جميلة‬

24
00:01:43,108 --> 00:01:48,071
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

25
00:01:48,238 --> 00:01:52,033
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

26
00:01:53,952 --> 00:01:58,957
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

27
00:01:59,082 --> 00:02:05,505
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

28
00:02:15,265 --> 00:02:20,395
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

29
00:02:20,520 --> 00:02:26,651
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

30
00:02:30,019 --> 00:02:33,064
{\an8}‫هل هم متأكدون؟ إن كانت المشكلة في قلبها‬
‫ألا يمكنها إجراء عملية زراعة قلب؟‬

31
00:02:33,606 --> 00:02:38,361
{\an8}‫لن تعيش حتى يصل دورها في لائحة المتبرعين‬
‫ومع فشل رئتيها...‬

32
00:02:47,120 --> 00:02:49,163
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

33
00:02:49,831 --> 00:02:52,083
‫جلبت هذه الأزهار لأجل (جين)‬

34
00:02:53,876 --> 00:02:56,796
‫- هلا تخبرها بأني مررت لزيارتها؟‬
‫- سأفعل‬

35
00:03:00,904 --> 00:03:02,698
‫السيدة ستراكما الآن‬{\an8}

36
00:03:30,455 --> 00:03:32,623
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

37
00:03:34,876 --> 00:03:36,419
‫كيف حالك؟‬

38
00:03:37,920 --> 00:03:40,089
‫- ما خطبهما؟‬
‫- لا أعرف، ما خطبكما؟‬

39
00:03:40,214 --> 00:03:43,217
‫- هل ثمة أحد يحتضر أو ما شابه؟‬
‫- ذلك غير مضحك‬

40
00:03:43,426 --> 00:03:46,596
‫- على العكس، إنه مضحك لدرجة فتاكة‬
‫- يمكن أن أموت من الضحك‬

41
00:03:48,347 --> 00:03:51,100
‫- توقفا‬
‫- بحقكما، هذا مضحك، اتفقنا؟‬

42
00:03:51,350 --> 00:03:56,022
‫يجب ذلك، يجب أن يكون مضحكاً‬
‫وإلا فسأصبح غاضبة وتعيسة ولا أريد ذلك‬

43
00:03:58,107 --> 00:04:00,818
‫تصبح عكرة المزاج على فراش موتها‬

44
00:04:11,996 --> 00:04:15,583
{\an8}‫- كيف هي؟‬
‫- شجاعة أكثر مما يمكنها تخيله‬

45
00:04:16,250 --> 00:04:19,337
‫أنا ذاهبة إلى هناك الآن‬
‫أيمكنك الاعتناء بـ(ألكساندر)؟‬

46
00:04:19,587 --> 00:04:20,963
‫نعم‬

47
00:04:24,383 --> 00:04:26,677
‫- أنت تتفادين‬
‫- كلا، لست كذلك‬

48
00:04:26,886 --> 00:04:29,430
‫- أتعنين أن المتصل لم يكن (كريستوفر)؟‬
‫- بلى، كان هو‬

49
00:04:29,555 --> 00:04:31,098
‫كلما رن الهاتف، يكون هو‬

50
00:04:31,224 --> 00:04:34,393
‫ما زلت أظن أنك مدينة له بأن تتصلي به‬
‫وتخبريه بأنك كنت تتفادين مكالماته‬

51
00:04:34,519 --> 00:04:36,771
‫لأنك أجبن من أن تخبريه بأن علاقتكما انتهت‬

52
00:04:36,896 --> 00:04:39,148
‫لست أجبن من أن أخبره‬
‫بأن علاقتنا انتهت‬

53
00:04:39,398 --> 00:04:42,527
‫أنا ببساطة...‬
‫لست واثقة ما إن كانت قد انتهت‬

54
00:04:42,652 --> 00:04:47,240
‫- ما زلت تحبين حبيبك السابق‬
‫- لست كذلك‬

55
00:04:47,365 --> 00:04:50,701
‫لا، بل ما زلت تحبين أحبائك السابقين‬
‫بصيغة الجمع‬

56
00:04:50,827 --> 00:04:52,703
‫(بيسي)، ذلك سخف‬

57
00:04:52,829 --> 00:04:57,834
‫هيا، اطلبي الرقم‬
‫سأمسك بيدك، اتصلي‬

58
00:04:59,585 --> 00:05:02,046
‫- أكرهك‬
‫- على الرحب والسعة‬

59
00:05:18,187 --> 00:05:20,064
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

60
00:05:21,566 --> 00:05:26,487
‫كنت أتمشى في الضباب‬
‫ثم أدركت أني لم آكل شيئاً اليوم‬

61
00:05:28,698 --> 00:05:30,700
‫لقد جئت إلى المكان المناسب‬

62
00:05:37,415 --> 00:05:38,958
‫تذوقي الطعم‬

63
00:05:42,086 --> 00:05:44,046
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

64
00:05:44,505 --> 00:05:47,341
‫لا بذلة وربطة عنق لك‬
‫هذا قدرك بالتأكيد‬

65
00:05:48,467 --> 00:05:52,763
‫الرجل ذو المئزر المتجذر...‬
‫المُرسخ في (كيبسايد)‬

66
00:05:55,016 --> 00:05:57,268
‫(بايس)، ما حكاية التبرم من الحياة؟‬

67
00:05:58,185 --> 00:06:00,563
‫بحقك، (دوسون) رحل وهيمن على (هوليوود)‬

68
00:06:00,688 --> 00:06:03,024
‫وأنت هربت إلى (باريس) و(نيويورك)‬
‫بينما أنا...‬

69
00:06:03,441 --> 00:06:06,068
‫لم أهرب، بل حلقت، وعلى درجة سياحية‬

70
00:06:07,570 --> 00:06:12,074
‫بغض النظر، مجمل فترات خروجي من البلدة‬
‫تعادل سنتين طوال حياتي‬

71
00:06:12,241 --> 00:06:16,203
‫لكن يا (بايسي)، لديك مطعم‬
‫وهذا ما تحبه‬

72
00:06:16,787 --> 00:06:19,123
‫لمَ لم أستطع الحصول على مطعم‬
‫في (هوليوود) أو (نيويورك)؟‬

73
00:06:19,248 --> 00:06:21,375
‫(بايسي)، لا تقسُ على نفسك‬

74
00:06:22,043 --> 00:06:27,256
‫أعرف أنه مع كل الأمور الجارية حالياً‬
‫يصعب عليك ألا تفعل، ولكن‬

75
00:06:27,715 --> 00:06:31,677
‫بحقك، لقد نجحت بالفعل‬
‫لديك حياة رائعة هنا‬

76
00:06:33,512 --> 00:06:34,889
‫نعم‬

77
00:06:36,724 --> 00:06:38,726
‫أتمنى لو بمقدوري أن أشعر بذلك‬

78
00:06:38,893 --> 00:06:41,729
‫- ألا تفعل؟‬
‫- بل لم أفعل‬

79
00:06:43,773 --> 00:06:46,317
‫حتى دخلت أنت كنسيم عليل‬
‫عبر بابي من جديد‬

80
00:06:52,448 --> 00:06:54,951
‫لا داعٍ لأن تجفلي‬
‫أنا أعبر لك عن شكري فحسب‬

81
00:06:56,410 --> 00:06:59,163
‫أنت ذكرتني بما أنا قادر على الشعور به‬

82
00:06:59,747 --> 00:07:04,043
‫كنت وكأني أتجول وأرى حياتي‬
‫عبر نافذة مُلطخة بالبقع‬

83
00:07:04,168 --> 00:07:06,545
‫ثم رأيتك واختفت البقع‬

84
00:07:06,921 --> 00:07:08,673
‫أصبحت النافذة نظيفة‬

85
00:07:09,298 --> 00:07:12,051
‫- هذه بلاغة‬
‫- أنا أحاول‬

86
00:07:14,845 --> 00:07:16,639
‫مهلاً، مهلاً، في...‬

87
00:07:17,765 --> 00:07:20,685
‫في مطبخي، أنا الوحيد الذي يرمي الأشياء‬

88
00:07:24,438 --> 00:07:28,651
‫أريدك أن تفكري ملياً‬
‫بشأن تصرفك التالي‬

89
00:07:43,165 --> 00:07:45,292
‫وها نحن من جديد‬

90
00:07:46,585 --> 00:07:48,504
‫ما الحكاية بيننا؟‬

91
00:07:49,630 --> 00:07:51,132
‫هل تحاول إحباطنا؟‬

92
00:07:51,716 --> 00:07:54,719
‫لأني أملك ما يكفي من نقاط السفر‬
‫لأبتعد من هنا برحلة من دون توقف‬

93
00:07:54,885 --> 00:07:57,388
‫حقاً؟ سأكره أن تفعلي ذلك‬

94
00:07:57,596 --> 00:08:00,808
‫ما كنت لأحبطك أبداً‬
‫لأني أريدك أن تكوني...‬

95
00:08:02,810 --> 00:08:05,438
‫ماذا ستأكلين؟ إنه عشاؤك‬

96
00:08:09,692 --> 00:08:11,569
‫(بايسي)، ألا بأس بهذا؟‬

97
00:08:15,156 --> 00:08:17,241
‫هل يجدر بنا أن نضحك هكذا؟‬

98
00:08:20,036 --> 00:08:24,540
‫برأيي، في وقت كهذا، نعم‬
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬

99
00:08:35,509 --> 00:08:38,679
‫ماذا إذن؟ أكان ذلك كل شيء؟‬
‫لا توسل واسترحام؟‬

100
00:08:38,804 --> 00:08:41,432
‫كانت هناك لحظات توقف وصمت‬

101
00:08:41,557 --> 00:08:45,019
‫وكان يردد نبرة الإصغاء باستمرار‬

102
00:08:45,686 --> 00:08:49,231
‫لا خطاب كبير‬
‫يقول "لا يمكنني العيش من دونك"؟‬

103
00:08:49,356 --> 00:08:52,318
‫ظننت أن هذا الرجل كاتب عميق التفكير‬

104
00:08:53,319 --> 00:08:56,947
‫همهم بقول شيء مثل‬
‫"الحب قصير الأمد والنسيان طويل الأمد"‬

105
00:08:57,073 --> 00:08:59,825
‫- يا إلهي، ذلك كلام جميل‬
‫- لقد سرقه‬

106
00:09:00,034 --> 00:09:03,120
‫(بابلو نيرودا)‬
‫كتاب (عشرون قصيدة حب وأغنية يائسة)‬

107
00:09:03,245 --> 00:09:05,331
‫نُشر في مغلف عام ١٩٢٤‬

108
00:09:05,456 --> 00:09:08,209
‫(جوي)، ماذا عساي أفعل معك؟ أنت...‬

109
00:09:08,959 --> 00:09:12,378
‫تتورطين دائماً في هذه الحالات‬
‫حيث تتبعين قلبك‬

110
00:09:12,587 --> 00:09:14,380
‫ثم تضطرين للخروج باتباع عقلك‬

111
00:09:14,506 --> 00:09:17,759
‫قلبك وعقلك في حالة نزاع دائمة‬

112
00:09:17,884 --> 00:09:20,386
‫لأنه لا يوجد شيء آخر للتنازع بشأنه‬

113
00:09:20,512 --> 00:09:24,307
‫أنا مجبولة من النزاع‬
‫وهذا حالي منذ سنوات‬

114
00:09:24,599 --> 00:09:28,394
‫إن أردت تذكيرك بذلك‬
‫فبإمكانك مشاهدة مسلسل (دوسون)‬

115
00:09:29,437 --> 00:09:32,273
‫ماذا عن الفتاة التي تمثل دوري؟‬

116
00:09:32,690 --> 00:09:35,568
‫فكرت مراراً بتوكيل محامٍ لمقاضاته‬

117
00:09:36,069 --> 00:09:38,655
‫على الأقل، تتسنى لك المضاجعة‬
‫كل ما أفعله أنا هو أن أكتئب‬

118
00:09:38,780 --> 00:09:42,242
‫ومن ثم أشعر بالحنين إلى (بيتي) ثم (كولبي)‬
‫ثم (كولبي) ثم (بيتي)‬

119
00:09:43,243 --> 00:09:46,412
‫لم تستطيعي التوصل لقرار قط‬

120
00:09:47,413 --> 00:09:49,457
‫لقد أخطأ تماماً في تلك الناحية‬

121
00:09:49,582 --> 00:09:53,044
‫فالمثلث الأبدي مبني على أحداث حقيقية‬

122
00:09:53,211 --> 00:09:56,047
‫الأمر لا يتعلق بأن تختار (سام)‬
‫ما بين (كولبي) و(بيتي)‬

123
00:09:56,172 --> 00:09:58,132
‫لم يكن كذلك قط، بل يتعلق...‬

124
00:09:59,050 --> 00:10:02,846
‫- باتخاذ (سام) لقرار مع نفسها‬
‫- أيمكننا استخدام الأسماء الحقيقية؟‬

125
00:10:03,471 --> 00:10:06,099
‫لا داعٍ لحماية المذنب في هذه الحجرة‬

126
00:10:09,769 --> 00:10:13,898
‫من المحزن أن الأمر تطلب مسلسلاً تلفزيونياً‬
‫لجعلي أدرك الحقيقة‬

127
00:10:14,315 --> 00:10:18,069
‫ماذا؟ تدركين ماذا؟‬
‫أنا مهتمة جداً في كل هذا‬

128
00:10:20,071 --> 00:10:24,659
‫القرار الوحيد المتبقي‬
‫هو الذي علي اتخاذه مع نفسي‬

129
00:10:26,119 --> 00:10:29,038
‫أن أكف عن الهرب وبشكل نهائي‬

130
00:10:29,289 --> 00:10:33,084
‫فأنا أعرف مع من يُفترض أن أكون‬
‫لطالما كنت أعرف‬

131
00:10:33,209 --> 00:10:35,461
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لكن الخوف يتملكني‬

132
00:10:35,587 --> 00:10:39,632
‫الخوف الجامح الذي أشعر به في معدتي‬
‫ويدفعني للهرب‬

133
00:10:40,008 --> 00:10:43,595
‫(جين)، أنا مرتاحة تماماً بالهرب‬

134
00:10:43,928 --> 00:10:46,556
‫لا أعرف أي وسيلة أخرى حقاً‬

135
00:10:47,682 --> 00:10:49,475
‫ربما يمكنني المساعدة‬

136
00:10:52,478 --> 00:10:55,023
‫ماذا لو طالبت بأن تتخذي ذلك القرار؟‬

137
00:10:55,773 --> 00:11:00,194
‫لا مزيد من الهرب‬
‫أريد جعلها أمنيتي قبل الموت‬

138
00:11:01,487 --> 00:11:05,575
‫سيكون لموتي غاية عظمى‬
‫إنه أكبر محفز لك‬

139
00:11:07,744 --> 00:11:11,289
‫- (جين)‬
‫- لمعلوماتك فقط‬

140
00:11:11,414 --> 00:11:14,125
‫لأني أشعر أني مُستبعدة عن الموضوع‬
‫بعض الشيء‬

141
00:11:14,751 --> 00:11:19,422
‫من الذي لطالما عرفت أنك مُقدر لك‬
‫أن تكوني معه؟ أهو (كولبي) أم (بيتي)؟‬

142
00:11:20,048 --> 00:11:21,424
‫إنه...‬

143
00:11:23,051 --> 00:11:25,678
‫مرحباً يا (جو)، جئت لأخطف (جين)‬

144
00:11:25,845 --> 00:11:28,556
‫- إن كنت مستعدة‬
‫- أنا مستعدة وبالانتظار‬

145
00:11:30,183 --> 00:11:32,226
‫أبعدني عن هذا السرير‬

146
00:11:43,613 --> 00:11:45,740
‫الجو جميل اليوم، أليس كذلك؟‬

147
00:11:48,910 --> 00:11:53,289
‫الشمس تؤثر على كل كائن حي‬
‫وذلك واضح حقاً‬

148
00:11:54,332 --> 00:11:56,125
‫حسناً يا سيدة (دالواي)‬

149
00:11:58,378 --> 00:12:00,797
‫حمداً للرب على رجوع حسك للدعابة‬

150
00:12:03,216 --> 00:12:07,011
‫- هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

151
00:12:09,764 --> 00:12:13,685
‫- وأنت؟‬
‫- واثق ١٠٠ بالمئة أني لا أريد فعله‬

152
00:12:14,644 --> 00:12:17,271
‫لكني لا أظن أنك ستدعيني أتهرب منه، لذا...‬

153
00:12:18,523 --> 00:12:20,483
‫سأكون سريعة، أعدك‬

154
00:12:24,570 --> 00:12:26,823
‫لنفعل هذا الشيء، يمكنك تشغيلها‬

155
00:12:29,117 --> 00:12:31,369
‫مرحباً يا (إيمي)، أنا أمك‬

156
00:12:33,788 --> 00:12:35,164
‫حسناً...‬

157
00:12:35,957 --> 00:12:39,794
‫عندما سترين هذا لن أكون موجودة‬

158
00:12:40,837 --> 00:12:44,340
‫وأعرف كم ذلك مقيت بالنسبة إلى كلينا‬

159
00:12:45,383 --> 00:12:49,053
‫فبما أني لن أكون موجودة لأزعجك باستمرار‬

160
00:12:49,887 --> 00:12:54,267
‫فكرت في أن أعطيك لائحة صغيرة‬
‫بالأشياء التي أتمناها لأجلك‬

161
00:12:58,855 --> 00:13:00,565
‫بالطبع، ثمة الأمور الواضحة‬

162
00:13:01,399 --> 00:13:02,900
‫التعليم...‬

163
00:13:04,193 --> 00:13:06,529
‫والعائلة والأصدقاء‬

164
00:13:07,697 --> 00:13:10,616
‫وحياة مليئة بالمفاجآت‬

165
00:13:11,993 --> 00:13:16,664
‫احرصي على اقتراف الأخطاء‬
‫اقترفي الكثير منها‬

166
00:13:17,707 --> 00:13:21,711
‫لأنه ما من وسيلة أفضل‬
‫للتعلم والنضج، اتفقنا؟‬

167
00:13:21,961 --> 00:13:26,591
‫وأريد أن تمضي وقتاً طويلاً على المحيط‬

168
00:13:26,924 --> 00:13:29,177
‫لأن المحيط يجبرك على أن تحلمي‬

169
00:13:29,385 --> 00:13:33,848
‫وأنا أصر على أن تصبحي أنت، يا فتاتي، حالمة‬

170
00:13:35,391 --> 00:13:36,768
‫الرب...‬

171
00:13:39,604 --> 00:13:41,814
‫لم أؤمن بالرب فعلياً‬

172
00:13:44,484 --> 00:13:49,030
‫في الحقيقة، بذلت الكثير من الوقت والجهد‬
‫في محاولة تكذيب وجود الرب‬

173
00:13:50,281 --> 00:13:54,535
‫لكني آمل أن تتمكني من الإيمان بالرب‬

174
00:13:55,578 --> 00:13:58,539
‫لأن الشيء الذي أدركته في النهاية‬
‫يا عزيزتي...‬

175
00:14:01,084 --> 00:14:03,920
‫هو أنه لا يهم ما إن كان الرب موجوداً أم لا‬

176
00:14:04,378 --> 00:14:08,216
‫المهم هو أن تؤمني بشيء ما‬

177
00:14:08,716 --> 00:14:10,635
‫لأنه، وأعدك بذلك‬

178
00:14:11,219 --> 00:14:15,890
‫ذلك الإيمان سيشعرك بالدفء ليلاً‬
‫وأنا أريدك أن تشعري بالأمان دائماً‬

179
00:14:17,183 --> 00:14:19,060
‫وهنالك الحب‬

180
00:14:20,770 --> 00:14:24,982
‫أريدك أن تحبي لأعمق درجة ممكنة‬

181
00:14:26,150 --> 00:14:29,987
‫وعندما تعثرين على ذلك الحب‬
‫حيثما تجدينه‬

182
00:14:30,696 --> 00:14:32,490
‫وأياً كان من تختارينه‬

183
00:14:33,199 --> 00:14:35,159
‫لا تهربي منه‬

184
00:14:36,536 --> 00:14:38,955
‫لكنك لست مضطرة لملاحقته أيضاً‬

185
00:14:39,914 --> 00:14:44,127
‫تحلي بالصبر فحسب وسيأتي إليك‬
‫أعدك بذلك‬

186
00:14:44,961 --> 00:14:47,296
‫سيأتي عندما لا تتوقعينه إطلاقاً‬

187
00:14:48,714 --> 00:14:50,258
‫مثلك أنت‬

188
00:14:51,050 --> 00:14:54,720
‫مثل إمضاء أفضل سنة في حياتي‬

189
00:14:55,388 --> 00:14:59,058
‫مع ألطف وأذكى‬

190
00:15:00,476 --> 00:15:03,938
‫وأجمل طفلة في العالم‬

191
00:15:06,190 --> 00:15:08,234
‫لا تخافي يا عزيزتي‬

192
00:15:09,318 --> 00:15:13,865
‫وتذكري، الحب هو الحياة‬

193
00:15:22,039 --> 00:15:25,209
‫- (دوسون) ما زال يجهل أني استعرت هذا‬
‫- أتعني سرقته؟‬

194
00:15:25,626 --> 00:15:28,629
‫لا، بل أعني استعرته‬
‫لا نسرق من الأصدقاء‬

195
00:15:30,590 --> 00:15:35,178
‫- متى استعرته؟‬
‫- عام ١٩٩٨، بعد أن صوره مباشرة‬

196
00:16:06,500 --> 00:16:08,502
‫يا إلهي، كم نبدو بلهاء‬

197
00:16:08,961 --> 00:16:12,506
‫- أنت، على أي حال‬
‫- نعم‬

198
00:16:24,143 --> 00:16:26,020
‫كان هذا قبل زمن طويل جداً‬

199
00:16:29,232 --> 00:16:30,942
‫نعم، كان كذلك‬

200
00:16:33,194 --> 00:16:36,113
‫أميز شكلك عند التفكير في (جوي) عندما أراه‬

201
00:16:38,115 --> 00:16:40,576
‫من اللطيف أنها عادت بالتأكيد‬

202
00:16:40,952 --> 00:16:42,828
‫هل تشعر بشرارة الحب؟‬

203
00:16:45,039 --> 00:16:48,501
‫لا يمكن نكران الشرارة بيننا‬

204
00:16:49,543 --> 00:16:54,548
‫عندما تكون قربي، أشعر...‬
‫أشعر بالحيوية أكثر‬

205
00:16:57,677 --> 00:16:59,637
‫الناس يستخفون بمدى أهمية ذلك‬

206
00:16:59,762 --> 00:17:01,889
‫وأظنهم يبالغون في تقديره أيضاً‬

207
00:17:03,266 --> 00:17:07,478
‫أعني، بقدر ما ترغب بذلك لكن لا يمكنك‬
‫الاعتماد على شخص آخر ليشعرك بأنك حي‬

208
00:17:08,437 --> 00:17:10,231
‫فهذه مهمتنا الذاتية‬

209
00:17:11,440 --> 00:17:12,900
‫هذا صحيح‬

210
00:17:15,611 --> 00:17:19,657
‫هل تخطط لاستعارتها أم سرقتها‬
‫من صديقك الحميم؟‬

211
00:17:21,575 --> 00:17:26,163
‫آمل أن الأمور مختلفة قليلاً الآن‬
‫وأننا ربما تجاوزنا تلك المرحلة‬

212
00:17:26,289 --> 00:17:28,666
‫أريد أن تبقوا ثلاثتكم أصدقاء‬

213
00:17:29,917 --> 00:17:31,919
‫وآمل أن تبقوا على تواصل‬

214
00:17:32,503 --> 00:17:34,755
‫وألا تنسوا أهمية كل منكم للآخر‬

215
00:17:35,464 --> 00:17:38,175
‫وتأثير كل منكم على حياة الآخر‬

216
00:17:40,386 --> 00:17:43,723
‫لأن الصداقة لا يمكن أن تنتهي‬
‫أو يُقلل من تقديرها‬

217
00:17:49,854 --> 00:17:52,606
‫يا إلهي، أكره هذا، أنا غاضبة جداً‬

218
00:17:53,232 --> 00:17:56,402
‫أنا غاضبة جداً‬
‫لا أريد فعل هذا، لا أريد...‬

219
00:17:57,528 --> 00:18:00,031
‫أن أموت، أكره هذا‬
‫ذكرني بألا أفعله ثانية‬

220
00:18:00,906 --> 00:18:02,491
‫هذا غير مضحك‬

221
00:18:03,826 --> 00:18:06,662
‫أنا أفقد حس الدعابة‬
‫لا أريد أن أترك ابنتي‬

222
00:18:06,829 --> 00:18:08,789
‫لا أريد أن أتركها بمفردها‬

223
00:18:09,081 --> 00:18:11,625
‫لن تتركي ابنتك بمفردها، أعدك بذلك‬

224
00:18:12,001 --> 00:18:14,796
‫ليالي السبت محجوزة لنا أنا و(إيمي)‬
‫اتفقنا؟‬

225
00:18:14,921 --> 00:18:17,758
‫سنعتني بطفلتك، أعدك بذلك‬

226
00:18:19,092 --> 00:18:20,677
‫يا إلهي‬

227
00:18:33,498 --> 00:18:35,500
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

228
00:18:35,541 --> 00:18:37,084
‫كيف سار الأمر؟‬

229
00:18:38,962 --> 00:18:41,632
‫أتعرفين تلك اللائحة‬
‫عن أصعب الأمور التي يمكن خوضها؟‬

230
00:18:42,424 --> 00:18:44,301
‫اصطدمت بها ثانية‬

231
00:18:46,970 --> 00:18:49,348
‫فقدت التواصل لدرجة كبيرة يا (جو)، لقد...‬

232
00:18:50,849 --> 00:18:54,311
‫أهدرت وقتاً طويلاً‬
‫في العيش في فقاعة (هوليوود)‬

233
00:18:55,687 --> 00:18:58,649
‫حتى الآن، عملي يشغل ذهني‬
‫أكره الاعتراف بذلك‬

234
00:18:59,858 --> 00:19:01,943
‫يتصلون بي من المسلسل كل ٥ ثوانٍ‬

235
00:19:02,319 --> 00:19:05,155
‫الشبكة تريد نصاً، وأنا لم أكمله بعد‬
‫لأني لا أعرف كيف أنهيه‬

236
00:19:05,280 --> 00:19:07,741
‫ليس لدي نهاية له‬
‫لا يمكنني التفكير بشكل سوي لأكتب النهاية‬

237
00:19:07,949 --> 00:19:12,329
‫- (دوسون)، هذه فترة عصيبة‬
‫- الأمر لا ينطوي على ذلك فحسب‬

238
00:19:12,913 --> 00:19:15,666
‫عندما رأيت (جين) لأول مرة قبل أيام‬
‫مع (إيمي)‬

239
00:19:17,376 --> 00:19:19,920
‫أول ما خطر لي هو‬
‫"متى أنجبت (جين) طفلة؟"‬

240
00:19:20,796 --> 00:19:24,966
‫نسيت أن (جين) أنجبت طفلة‬
‫نسيت أني كنت أعرف ذلك، ماذا...‬

241
00:19:26,259 --> 00:19:29,554
‫- ما خطبي؟‬
‫- لا يمكن أن تشعر بالذنب حيال ذلك‬

242
00:19:30,055 --> 00:19:34,685
‫يتصلون بي من المكتب كل ٥ ثوانٍ أيضاً‬
‫هذه هي الحياة وعلينا أن نتعامل‬

243
00:19:34,893 --> 00:19:36,561
‫لكن نتعامل مع ماذا؟‬

244
00:19:37,020 --> 00:19:39,731
‫إنه ليس عمل لـ(شكسبير)‬
‫أنا لا أؤلف (شندلرز ليست)‬

245
00:19:40,107 --> 00:19:41,900
‫لا أعرف حتى سبب اهتمامي الكبير‬
‫فأنا لست مثل (سبيلبيرغ)‬

246
00:19:42,025 --> 00:19:44,778
‫- إنه يأبى الاجتماع بي حتى، لمَ عساه يفعل؟‬
‫- توقف‬

247
00:19:44,903 --> 00:19:46,446
‫إنها تحتضر‬

248
00:19:47,823 --> 00:19:52,661
‫ستموت يا (جو) وكل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو نهاية لعينة لمسلسل تلفزيوني غبي‬

249
00:19:53,120 --> 00:19:57,040
‫أظل أفكر أنه سيكون هناك وقت لبقيته‬
‫لكن الوقت ينفذ‬

250
00:19:57,290 --> 00:19:58,834
‫نعم، هذا صحيح‬

251
00:19:59,000 --> 00:20:04,214
‫لم أعد أشعر بوجود شيء حقيقي في حياتي‬
‫فقدت التواصل مع عائلتي وأصدقائي وأنت‬

252
00:20:05,048 --> 00:20:08,927
‫ووجودنا معاً هو الشيء الوحيد‬
‫الذي كان منطقياً بنظري، ولقد نسيت ذلك‬

253
00:20:10,637 --> 00:20:12,180
‫حتى رأيتك‬

254
00:20:13,557 --> 00:20:16,268
‫ثم تذكرت ذلك، ما كنا عليه‬
‫ونحن لسنا معاً حتى‬

255
00:20:16,435 --> 00:20:21,022
‫هل تشاهد مسلسل (ذا كريك)؟‬
‫نحن معاً كل يوم أربعاء الساعة الـ٨‬

256
00:20:21,815 --> 00:20:25,110
‫- (دوسون)، ألفت مسلسلاً عنا‬
‫- وتلك هي المشكلة‬

257
00:20:26,194 --> 00:20:29,489
‫حولت حياتي بأكملها إلى خيال‬
‫حتى أني لم أعد أعيش حياة حقيقية‬

258
00:20:29,656 --> 00:20:31,241
‫بل هي حقيقية بالفعل‬

259
00:20:32,200 --> 00:20:35,954
‫وبأفضل طريقة ممكنة‬
‫(دوسون)، أتعرف كم أنت محظوظ؟‬

260
00:20:37,122 --> 00:20:38,665
‫أنت مؤلف‬

261
00:20:39,332 --> 00:20:41,376
‫يتسنى لك عيش الحياة مرتين‬

262
00:20:41,918 --> 00:20:43,920
‫من غيرك يمكنه فعل ذلك؟‬

263
00:20:48,091 --> 00:20:51,636
‫تعجبني هذه، تستحق درجة امتياز بالتأكيد‬

264
00:20:59,603 --> 00:21:01,062
‫نعم‬

265
00:21:01,772 --> 00:21:04,399
‫ظننت أنها مبتذلة وعلى عجلة بعض الشيء‬

266
00:21:05,275 --> 00:21:09,529
‫أظن أن (سينثيا) قادرة على فعل المزيد‬

267
00:21:09,821 --> 00:21:12,282
‫كلنا قادرون على فعل المزيد يا (جاك)‬

268
00:21:13,575 --> 00:21:15,660
‫أتريدين الجلوس؟ أتريدين أن أضعك في كرسيك؟‬

269
00:21:15,786 --> 00:21:18,371
‫- نعم، شكراً‬
‫- اسمعي‬

270
00:21:22,334 --> 00:21:24,753
‫أتريدين أن تجلسي في مقعدك الخاص؟ هيا‬

271
00:21:28,632 --> 00:21:30,008
‫أمي‬

272
00:21:31,885 --> 00:21:33,804
‫بالحديث عن المقدرة...‬

273
00:21:36,014 --> 00:21:39,309
‫أيمكنني التطرق للموضوع غير المحكي‬
‫عن (إيمي)؟‬

274
00:21:39,893 --> 00:21:42,771
‫انتقال سيئ للموضوع يا معلم اللغة الإنجليزية‬
‫أظن أن بإمكانك فعل أفضل من هذا‬

275
00:21:42,938 --> 00:21:44,981
‫بحقك يا (جين)، هذا صعب‬

276
00:21:45,899 --> 00:21:49,986
‫- لا أريد أن تشعر بالضغط يا (جاك)‬
‫- أنا عرابها‬

277
00:21:50,779 --> 00:21:54,115
‫أظن أنه عند موافقة الكثيرين‬
‫على واجبات العرافين‬

278
00:21:54,783 --> 00:21:58,078
‫لا يتوقعون أن يتعدى الأمر‬
‫بضع ساعات من مجالسة الطفل‬

279
00:21:58,203 --> 00:21:59,830
‫(جين)، أنا أريدها‬

280
00:22:01,039 --> 00:22:02,541
‫أنا أريدها‬

281
00:22:04,292 --> 00:22:06,753
‫لكني لا أعرف ما تناقشتماه‬
‫أنت والجدة‬

282
00:22:08,296 --> 00:22:12,300
‫الجدة تدرك حقيقة الوضع‬
‫خاصة مع صحتها المتردية وما إلى ذلك‬

283
00:22:14,553 --> 00:22:17,138
‫كلانا نظن أنك ستكون أباً رائعاً‬

284
00:22:19,891 --> 00:22:21,351
‫لدي طلب واحد‬

285
00:22:23,228 --> 00:22:25,939
‫أيمكنك مساعدة (إيمي)‬
‫لتعثر على مكان مناسب؟‬

286
00:22:28,859 --> 00:22:31,319
‫أشعر أني لم أكن ملائمة للمكان قط‬

287
00:22:32,696 --> 00:22:37,033
‫- لذلك السبب نحن على ما نحن عليه‬
‫- أعرف‬

288
00:22:39,202 --> 00:22:43,164
‫منذ أن خرجت من سيارة الأجرة‬
‫ووصلت إلى البلدة‬

289
00:22:43,290 --> 00:22:46,126
‫كنت أنا مثيرة المتاعب‬

290
00:22:46,459 --> 00:22:49,296
‫الفتاة التي سببت المشكلات‬
‫وأثارت المتاعب‬

291
00:22:49,671 --> 00:22:53,341
‫وأفسدت التوازن العاطفي الحساس لـ(كيبسايد)‬

292
00:22:54,134 --> 00:22:56,761
‫ولا أريد لـ(إيمي) أن تكون تلك الفتاة‬

293
00:22:59,014 --> 00:23:03,935
‫أريدها أن تشعر بأنها تنتمي للمكان‬
‫فأنا أشعر أني لم أنتمي إليه قط‬

294
00:23:04,311 --> 00:23:05,896
‫(جين)، أنت تنتمين‬

295
00:23:10,609 --> 00:23:12,360
‫تنتمين إلي‬

296
00:23:15,405 --> 00:23:20,535
‫ألا تفهمين؟ أنت توأم روحي‬

297
00:23:29,586 --> 00:23:31,546
‫(إيمي) ستعرف معنى الحب‬

298
00:23:32,380 --> 00:23:35,926
‫في كل يوم في حياتها‬
‫ستعرف كم أحبتها والدتها‬

299
00:23:37,218 --> 00:23:41,598
‫سأحرص على حدوث ذلك، اتفقنا؟‬

300
00:26:31,893 --> 00:26:35,063
‫سأراك قريباً يا صغيرتي‬

301
00:26:39,359 --> 00:26:40,735
‫قريباً‬

302
00:26:57,366 --> 00:27:01,034
‫"مغلق"‬

303
00:27:43,777 --> 00:27:49,366
‫- يجدر بك الذهاب ومحادثته‬
‫- الوقت غير مناسب الآن‬

304
00:27:50,409 --> 00:27:52,036
‫حسناً، هذا عدل‬

305
00:27:52,578 --> 00:27:54,955
‫لكن تذكر أن تلك المقولة‬
‫لا أهمية لها اليوم‬

306
00:28:21,690 --> 00:28:23,358
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

307
00:28:23,484 --> 00:28:27,488
‫- أبحث عن ملاعق للتقديم‬
‫- إنها في السلة في آخرها‬

308
00:28:30,574 --> 00:28:33,535
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

309
00:28:34,453 --> 00:28:37,748
‫نعم، نعم، أنا بخير حقاً‬

310
00:28:40,042 --> 00:28:42,252
‫فيمَ تفكر؟‬

311
00:28:47,132 --> 00:28:49,927
‫- لقد نجوت من المأزق‬
‫- ماذا؟‬

312
00:28:50,928 --> 00:28:57,476
‫نجوت من المأزق، لم أؤمن فعلياً بمقولة‬
‫"إن أحببت أحدهم، فحرره" التافهة‬

313
00:28:57,684 --> 00:29:01,563
‫وذلك يدل على كل ما فعلته طوال حياتي‬
‫حتى هذه اللحظة، ولكن‬

314
00:29:02,022 --> 00:29:05,317
‫أنا مصمم على أن أكون سعيداً يا (جوي)‬

315
00:29:05,984 --> 00:29:07,861
‫سعيداً في هذه الحياة‬

316
00:29:08,403 --> 00:29:11,198
‫وأنا أحبك، أعني، لطالما...‬

317
00:29:12,116 --> 00:29:14,243
‫لطالما أحببتك‬

318
00:29:14,409 --> 00:29:17,579
‫لكن توقيتنا لم يكن مناسباً قط‬

319
00:29:17,746 --> 00:29:20,249
‫وحسبما أرى، الوقت ليس صديقاً حميماً لي‬

320
00:29:20,499 --> 00:29:23,335
‫لذا علي تصويب الأمور‬
‫والشعور بالسعادة الآن‬

321
00:29:23,752 --> 00:29:26,380
‫لأن هذا هو، هذا كل ما يمكننا نيله‬

322
00:29:26,547 --> 00:29:29,299
‫إن تعلمت شيئاً واحداً من فقدان (جين)‬
‫فهو هذا‬

323
00:29:29,550 --> 00:29:31,969
‫- (بايس)، أنا...‬
‫- انتظري، لم أنتهِ بعد‬

324
00:29:32,094 --> 00:29:34,680
‫لأني أيضاً أريد أن تكوني سعيدة‬

325
00:29:36,348 --> 00:29:38,142
‫من المهم لي أن تكوني سعيدة‬

326
00:29:38,267 --> 00:29:41,228
‫لذا، أريدك أن تكوني برفقة شخص‬
‫سواء أكان (دوسون)‬

327
00:29:41,353 --> 00:29:44,022
‫أو الرجل من (نيويورك)‬
‫أو رجل لم تقابليه بعد حتى‬

328
00:29:44,148 --> 00:29:46,358
‫لكني أريدك أن تكوني برفقة شخص...‬

329
00:29:47,568 --> 00:29:50,696
‫يمكن أن يكون جزءاً من الحياة‬
‫التي تريدينها لنفسك‬

330
00:29:51,864 --> 00:29:55,367
‫أريدك أن تكوني برفقة شخص يشعرك‬
‫بما أشعر به أنا عندما أكون معك‬

331
00:29:55,951 --> 00:30:00,038
‫لذا، أظن أن المغزى من هذه الجملة الطويلة‬

332
00:30:00,330 --> 00:30:02,791
‫التي استمرت طوال آخر ١٠ سنوات من حياتنا‬

333
00:30:03,584 --> 00:30:07,838
‫هو أن مجرد شعوري بأني أحبك يكفيني‬

334
00:30:10,174 --> 00:30:12,009
‫وهكذا، فقد نجوت من المأزق‬

335
00:30:17,598 --> 00:30:19,600
‫لمعلوماتك، أنا...‬

336
00:30:20,767 --> 00:30:22,853
‫لا أريد أن أنجو من المأزق‬

337
00:30:24,396 --> 00:30:29,735
‫لأن كل شيء فعلته في حياتي‬
‫أوصلني إلى هنا‬

338
00:30:30,986 --> 00:30:32,571
‫إلى هذه اللحظة‬

339
00:30:32,905 --> 00:30:37,242
‫وآخر شيء أريده أو أحتاج إليه أو أستحقه‬
‫هو أن أنجو من المأزق‬

340
00:30:37,367 --> 00:30:40,078
‫- أرجوك لا تسيئي فهمي...‬
‫- وأنت لا تسئ فهمي‬

341
00:30:41,371 --> 00:30:44,499
‫(بايسي)، أنا أحبك‬

342
00:30:46,668 --> 00:30:48,295
‫أنت تعرف ذلك‬

343
00:30:49,671 --> 00:30:51,548
‫وهذا حقيقي جداً‬

344
00:30:52,424 --> 00:30:54,843
‫إنه حقيقي لدرجة أنه أبقاني أتنقل...‬

345
00:30:55,385 --> 00:30:59,640
‫غالباً كنت أهرب منه‬
‫ولم أكن مستعدة له قط و...‬

346
00:31:02,601 --> 00:31:04,269
‫وأنا أحب (دوسون)‬

347
00:31:06,188 --> 00:31:07,940
‫إنه توأم روحي‬

348
00:31:09,775 --> 00:31:11,818
‫إنه مرتبط بطفولتي‬

349
00:31:12,444 --> 00:31:15,614
‫وهو حب نقي وبريء إلى الأبد‬

350
00:31:19,785 --> 00:31:24,539
‫لا يمكن أن أنجو من المأزق‬
‫لأني ربما سأظن أنه لا بأس بأن أتابع الهرب‬

351
00:31:28,168 --> 00:31:31,505
‫إذن، ماذا تقصدين تحديداً؟‬

352
00:31:31,880 --> 00:31:35,092
‫(بايسي)، ها أنت هنا‬
‫نحتاج إلى أطباق‬

353
00:31:37,052 --> 00:31:40,681
‫أنت لطيف جداً لأن تفتح لنا مطعمك هكذا‬

354
00:31:41,348 --> 00:31:43,016
‫أحبكما كلاكما‬

355
00:31:45,769 --> 00:31:47,145
‫حسناً‬

356
00:31:47,479 --> 00:31:51,191
‫أظن أنك كنت على وشك قول شيء مهم جداً‬

357
00:31:52,526 --> 00:31:53,902
‫(بايسي)‬

358
00:31:55,612 --> 00:31:57,114
‫أنا أدرك...‬

359
00:31:57,531 --> 00:31:59,491
‫(جوي)، ساعديني‬

360
00:32:00,659 --> 00:32:03,161
‫خذي، احملي هذه الصينية، خذي‬

361
00:32:04,288 --> 00:32:06,415
‫- كيف حالك يا (بايسي)؟‬
‫- أنا بخير يا (بيس)‬

362
00:32:06,540 --> 00:32:08,083
‫أنا بخير، شكراً‬

363
00:32:26,059 --> 00:32:27,894
‫قالت الجدة إنك هنا‬

364
00:32:31,231 --> 00:32:32,774
‫هل تفكر فحسب؟‬

365
00:32:33,400 --> 00:32:35,652
‫إنها التسلية المفضلة في (كيبسايد)‬

366
00:32:40,324 --> 00:32:43,952
‫- فيمَ تفكر؟‬
‫- الانتقال‬

367
00:32:46,204 --> 00:32:49,374
‫الانتقال؟ إلى أين؟‬

368
00:32:50,834 --> 00:32:54,212
‫لا أعرف، إلى (بوسطن) أو (نيويورك)‬

369
00:32:55,464 --> 00:32:59,593
‫- لماذا؟‬
‫- لأجل (إيمي)‬

370
00:33:02,054 --> 00:33:04,306
‫- (جاك)، لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- بلى، يمكنني‬

371
00:33:05,432 --> 00:33:08,310
‫- كم أب مثلي تعرفه في (كيبسايد)؟‬
‫- وإن يكن؟‬

372
00:33:09,394 --> 00:33:11,980
‫كم معلم مثلي كان يوجد قبل عودتك؟‬

373
00:33:13,607 --> 00:33:15,859
‫كم شريف مثلي يوجد أيضاً؟‬

374
00:33:16,109 --> 00:33:18,070
‫آخر مرة تفقدت، لا أحد‬

375
00:33:21,406 --> 00:33:23,408
‫سئمت كوني الأول في ذلك يا (دوغ)‬

376
00:33:25,077 --> 00:33:27,704
‫أمضيت نصف حياتي‬
‫في محاولة تغيير تعاليم هذا المجتمع‬

377
00:33:27,829 --> 00:33:29,790
‫وماذا لدي لأتباهى حيال ذلك؟‬

378
00:33:30,082 --> 00:33:34,461
‫- أتظن أن هناك جوائز لإلهام الناس؟‬
‫- لم أعد أريد أن ألهم الناس‬

379
00:33:34,586 --> 00:33:37,923
‫أريد منح (إيمي) حياة طبيعية‬
‫ولن تحصل عليها هنا‬

380
00:33:38,048 --> 00:33:40,384
‫ستعيش طفولتي نفسها‬

381
00:33:41,510 --> 00:33:44,763
‫لكن بدلاً من كونها الطفلة المثلية الوحيدة‬
‫ستكون الطفلة الوحيدة لأب مثلي‬

382
00:33:45,138 --> 00:33:46,890
‫لا أريد ذلك‬

383
00:33:47,516 --> 00:33:50,143
‫ستكون أباً مثلياً حيثما كنت‬

384
00:33:50,936 --> 00:33:53,438
‫ونعم، (إيمي) ستواجه الرفض‬

385
00:33:54,272 --> 00:33:56,441
‫ذلك معنى المراهقة‬

386
00:33:56,733 --> 00:33:59,027
‫أريد أن أكون أباً صالحاً يا (دوغ)‬

387
00:34:00,487 --> 00:34:03,031
‫- علي أن أكون كذلك‬
‫- اسمع‬

388
00:34:04,950 --> 00:34:08,745
‫(جاك)، أن تكون أباً صالحاً...‬

389
00:34:09,621 --> 00:34:13,500
‫يعني أن تتوقع سقوط أبناءك‬

390
00:34:14,668 --> 00:34:16,962
‫لكن عليك أن تعلمهم كيفية النهوض من جديد‬

391
00:34:18,422 --> 00:34:20,340
‫ماذا تعرف عن التربية؟‬

392
00:34:21,383 --> 00:34:22,884
‫ليس بالكثير‬

393
00:34:24,469 --> 00:34:26,388
‫لكني آمل أن أتعلمها بسرعة‬

394
00:34:31,143 --> 00:34:33,103
‫إنها مبادرة لطيفة، لكن لا، شكراً‬

395
00:34:33,270 --> 00:34:35,272
‫- ليست مبادرة‬
‫- بلى‬

396
00:34:35,564 --> 00:34:38,483
‫بعد كل ما مررنا به‬
‫لن أقبل أن نرجع لبعضنا‬

397
00:34:38,608 --> 00:34:42,654
‫بدافع إحساسك بالالتزام‬
‫أو ما هو أسوأ، الشفقة‬

398
00:34:42,863 --> 00:34:44,322
‫تباً للشفقة‬

399
00:34:46,783 --> 00:34:48,326
‫أنا أحبك‬

400
00:34:49,578 --> 00:34:51,288
‫أنا أحبك يا (جاك)‬

401
00:34:52,998 --> 00:34:55,500
‫أحب أنك أشجع شخص عرفته...‬

402
00:34:57,377 --> 00:34:59,004
‫وألطف شخص‬

403
00:35:01,423 --> 00:35:05,427
‫أحب حقيقة أنه مهما فعلت‬
‫فإن حياتك ستكون مميزة‬

404
00:35:08,346 --> 00:35:10,307
‫وأريد أن أكون مميزاً معك...‬

405
00:35:11,600 --> 00:35:13,351
‫ومع ابنتك‬

406
00:35:15,812 --> 00:35:17,439
‫إن سمحت لي‬

407
00:35:27,574 --> 00:35:30,160
‫- ماذا؟‬
‫- إنهما آل (دادلي)، هناك‬

408
00:35:31,244 --> 00:35:33,872
‫مساء الخير يا سيد وسيدة (دادلي)‬

409
00:35:34,331 --> 00:35:38,460
‫كنت أقبّل حبيبي فحسب‬

410
00:35:38,960 --> 00:35:40,712
‫ذلك لطيف يا عزيزي‬

411
00:36:59,291 --> 00:37:00,667
‫مرحباً‬

412
00:37:02,961 --> 00:37:07,757
‫- كيف حالك؟‬
‫- أصارع للبقاء، وأنت؟‬

413
00:37:13,763 --> 00:37:16,099
‫- كان يوماً شاقاً‬
‫- نعم‬

414
00:37:19,311 --> 00:37:21,730
‫- هل كنت تكتب؟‬
‫- لا‬

415
00:37:23,398 --> 00:37:25,483
‫لعنة النهاية غير المكتوبة‬

416
00:37:26,151 --> 00:37:32,365
‫حسناً، اجعلها نهاية سعيدة، أرجوك‬
‫لا يمكنني تحمل المزيد من النهايات الحزينة‬

417
00:37:34,534 --> 00:37:36,995
‫لا تتطرق لمسألة الحياة والموت‬

418
00:37:39,289 --> 00:37:42,667
‫طريقة استخدام الناس لذلك التعبير‬
‫مثيرة للاهتمام، "الحياة والموت"‬

419
00:37:43,960 --> 00:37:47,464
‫وكأنها تعني أن الحياة هي عكس الموت، ولكن‬

420
00:37:47,881 --> 00:37:50,091
‫الميلاد هو عكس الموت‬

421
00:37:50,467 --> 00:37:54,721
‫الحياة لا عكس لها‬

422
00:37:58,642 --> 00:38:02,687
‫- لم أفكر في الأمر هكذا قط‬
‫- دعي المبالغة في التفكير لي أنا‬

423
00:38:06,316 --> 00:38:08,026
‫أنت المؤلف‬

424
00:38:10,028 --> 00:38:11,404
‫نعم‬

425
00:38:12,572 --> 00:38:15,325
‫هذا المؤلف قرر أنه لا يهم‬
‫كيف تكون النهاية‬

426
00:38:17,202 --> 00:38:19,120
‫لأن الخيال يبقى خيالاً‬

427
00:38:19,871 --> 00:38:22,123
‫لأول مرة منذ فترة طويلة...‬

428
00:38:24,292 --> 00:38:26,002
‫حياتي حقيقية‬

429
00:38:28,672 --> 00:38:30,965
‫لا يهم من ينتهي به المطاف مع من‬

430
00:38:33,426 --> 00:38:35,512
‫لأنه وبطريقة غريبة ما...‬

431
00:38:38,014 --> 00:38:40,141
‫سنكون دائماً أنا وأنت‬

432
00:38:43,186 --> 00:38:44,729
‫توأما روح‬

433
00:38:45,105 --> 00:38:47,399
‫ما يجمعنا يتخطى الصداقة‬

434
00:38:48,692 --> 00:38:50,318
‫ويتخطى العشاق‬

435
00:38:52,570 --> 00:38:54,114
‫إنه أبدي‬

436
00:38:56,783 --> 00:38:58,326
‫نعم، إنه كذلك‬

437
00:39:04,082 --> 00:39:06,835
‫- أحبك يا (دوسون)‬
‫- وأنا أحبك يا (جوي)‬

438
00:39:10,338 --> 00:39:15,135
‫هيا يا (ألكساندر)، هيا‬
‫بضع سلالم أخرى فقط، يمكنك فعلها‬

439
00:39:27,188 --> 00:39:29,816
‫- أنا وأنت دائماً‬
‫- دائماً‬

440
00:39:48,084 --> 00:39:50,336
‫لم أعد أقوى على التحمل يا (كولبي)‬

441
00:39:52,547 --> 00:39:55,133
‫لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا‬

442
00:39:55,759 --> 00:39:58,303
‫أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر‬

443
00:40:20,700 --> 00:40:22,202
‫أنا وأنت‬

444
00:40:23,578 --> 00:40:24,954
‫"دائماً"‬

445
00:40:29,959 --> 00:40:32,378
‫"المنتج المنفذ (دوسون ليري)"‬

446
00:40:38,593 --> 00:40:40,303
‫كان ذلك مثالياً‬

447
00:40:41,554 --> 00:40:43,181
‫مثالياً جداً‬

448
00:40:47,727 --> 00:40:49,395
‫هل هذه دموع؟‬

449
00:40:50,563 --> 00:40:52,190
‫هل تبكي؟‬

450
00:40:54,984 --> 00:40:57,946
‫لقد نال مني، لقد نال مني‬

451
00:41:03,159 --> 00:41:04,744
‫لنتصل به‬

452
00:41:06,746 --> 00:41:08,498
‫سأغادر الآن‬

453
00:41:08,748 --> 00:41:12,001
‫يجدر بك المغادرة أيضاً‬
‫فلديك اجتماع في الصباح الباكر‬

454
00:41:12,126 --> 00:41:13,503
‫فهمت‬

455
00:41:15,755 --> 00:41:17,841
‫- ارحلي من هنا‬
‫- شكراً‬

456
00:41:22,470 --> 00:41:24,097
‫- نعم؟‬
‫- "مرحباً، هذان نحن"‬

457
00:41:24,222 --> 00:41:26,349
‫- "كانت الحلقة رائعة وجميلة"‬
‫- "مذهلة"‬

458
00:41:26,474 --> 00:41:28,268
‫جعلت (جوي) تبكي كالأطفال‬

459
00:41:28,852 --> 00:41:30,603
‫أتلهف لمشاهدة الموسم التالي‬

460
00:41:30,770 --> 00:41:32,897
‫لن تحزرا من سأقابل غداً‬

461
00:41:33,565 --> 00:41:35,024
‫- (سبيلبيرغ)؟‬
‫- (سبيلبيرغ)؟‬

462
00:41:35,149 --> 00:41:37,902
‫مستحيل! من جعلك‬
‫شخصية مهمة في (هوليوود) يا رجل؟‬

463
00:41:38,027 --> 00:41:40,864
‫يا إلهي! ماذا ستقول؟ ماذا سترتدي؟‬

464
00:41:41,114 --> 00:41:42,991
‫لا أملك أدنى فكرة‬

465
00:41:54,533 --> 00:42:30,329
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

466
00:42:30,537 --> 00:42:33,346
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

