﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:04,180
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- عبارة منقولة، أفضل صديق لي‬

2
00:00:04,300 --> 00:00:08,140
‫ارتبط بعلاقة مع أكثر‬
‫فتاة أحببتها في حياتي‬

3
00:00:08,260 --> 00:00:11,380
‫لشدة ما يؤلمني ذلك‬
‫أحياناً أعجز عن الجلوس بلا حراك‬

4
00:00:11,500 --> 00:00:15,300
‫(بايسي)، التعامل مع (دوسن) أمر واقع‬
‫بالنسبة إلي وواقع بالنسبة إلى كلينا‬

5
00:00:15,420 --> 00:00:17,980
‫- إنه يكرهني لا يسعني إصلاح هذا‬
‫- يمكنك المحاولة وحسب!‬

6
00:00:18,100 --> 00:00:20,820
‫ما الذي يجري بحقك؟‬
‫هل (هنري) يريد فسخ علاقتنا؟‬

7
00:00:20,980 --> 00:00:23,060
‫- أنا...‬
‫- إنه يكذب عليك وأنت تكذب عليّ‬

8
00:00:23,180 --> 00:00:24,700
‫- لا يا (جين)، ما بالك؟‬
‫- دعني وشأني‬

9
00:00:24,820 --> 00:00:29,060
‫أمضينا ٣ أشهر في البحر‬
‫لكن لم نواجه مشكلة عجونا عن حلّها‬

10
00:00:31,500 --> 00:00:33,420
‫سيّدا (فيرونا) النبيلان‬

11
00:00:34,380 --> 00:00:39,900
‫ليست من أفضل روايات الشاعر‬
‫لكنها كتابة مفيدة للتلميذ‬

12
00:00:40,540 --> 00:00:44,900
‫في (سيلفيا) الجريئة‬
‫نرى النسخة الأولى‬

13
00:00:45,020 --> 00:00:48,460
‫لشخصية سنعرفها لاحقاً‬
‫باسم (جولييت)‬

14
00:00:48,900 --> 00:00:53,460
‫- والذكران الآخران‬
‫- في المرة المقبلة سأجعلك تنزف‬

15
00:00:53,580 --> 00:00:57,020
‫هذه غلطتك، أنا جديد هنا‬
‫وأنت لا تعاملينني بلطف‬

16
00:00:57,140 --> 00:01:00,660
‫- لا أحاول أن أفعل‬
‫- لكن لا تبدين لي شعبية جداً‬

17
00:01:00,780 --> 00:01:03,660
‫لذا يمكنك الاستدارة الآن‬
‫ما تفعلينه لا ينفعني‬

18
00:01:03,780 --> 00:01:06,140
‫أكره المقاطعة آنسة (بوتر)‬

19
00:01:06,980 --> 00:01:11,460
‫لكن قد تخبريننا عمّا تدور قصة‬
‫السيدين النبيلين في (فيرونا)‬

20
00:01:12,820 --> 00:01:14,260
‫إنها...‬

21
00:01:14,420 --> 00:01:17,620
‫هلاّ ترفعين صوتك قليلاً؟‬
‫لا أجيد التمتمة‬

22
00:01:18,300 --> 00:01:22,500
‫- إنها قصة فتاة تتدخّل بين شابين‬
‫- صحيح‬

23
00:01:22,660 --> 00:01:25,900
‫شابان وفتاة لكن ما من مطعم بيتزا‬

24
00:01:30,860 --> 00:01:33,500
‫كيف جعلتك المسرحية‬
‫تشعرين آنسة (بوتر)؟‬

25
00:01:33,620 --> 00:01:36,300
‫لم أجدها واقعية كثيراً‬

26
00:01:36,500 --> 00:01:39,180
‫(فالنتاين) بطل قوي ومحبوب‬

27
00:01:39,300 --> 00:01:43,100
‫ويتم تصوير (بروتيوس)‬
‫بشكل ظالم كشرير‬

28
00:01:43,220 --> 00:01:46,420
‫أعتقد أن هذه السيناريوهات‬
‫أكثر تعقيداً‬

29
00:01:47,700 --> 00:01:51,660
‫سيد (ليري)، هل هناك‬
‫رأي معارض في ضحكتك؟‬

30
00:01:51,780 --> 00:01:55,740
‫- لا، لا، لم يكن أمراً مهماً‬
‫- من فضلك اشرح‬

31
00:01:56,820 --> 00:02:01,380
‫لا أظن أنها قصة فتاة‬
‫تبعد بين شابين‬

32
00:02:01,500 --> 00:02:06,820
‫- إنها عن الصداقة بين الشابين‬
‫- وهي تفشل عندما تبعد الفتاة بينهما‬

33
00:02:07,220 --> 00:02:10,340
‫تفشل لأن صديقاً خان الآخر‬
‫(بروتيوس) صديق فاشل‬

34
00:02:10,460 --> 00:02:12,380
‫(فالنتاين) ليس شاباً رائعاً‬

35
00:02:12,500 --> 00:02:16,540
‫هو يركّز على شرفه بحيث أنه‬
‫لم يرَ ما كان يجري من حوله‬

36
00:02:16,660 --> 00:02:19,900
‫كان مستعداً لتقديم التضحية الكبرى‬
‫تخلّى عن الفتاة التي يحبّها‬

37
00:02:20,020 --> 00:02:21,340
‫هل تعتقدين أن هذا أمر سيئ؟‬

38
00:02:21,460 --> 00:02:24,500
‫لا أعتقد أن هناك نظرة واضحة‬
‫حول هذا الموضوع، (دوسن)‬

39
00:02:24,620 --> 00:02:26,460
‫- (درو)‬
‫- لدى (جين) و(روجر)‬

40
00:02:26,580 --> 00:02:30,220
‫طاقة مذهلة‬
‫لكن أفكارهما ليست منظّمة‬

41
00:02:30,340 --> 00:02:35,340
‫أريد مثلاً أن أراهما يخوضان مناظرةً‬
‫محضّرة حول وقائع المسرحية‬

42
00:02:35,460 --> 00:02:39,860
‫- هلاّ تهتم بشؤونك الخاصة؟‬
‫- هذه فكرة مذهلة برأيي‬

43
00:02:39,980 --> 00:02:44,620
‫لم أحصل مرة على هذا الجدال‬
‫من أسوأ مسرحية كوميدية لـ(شكسبير)‬

44
00:02:45,340 --> 00:02:48,340
‫ولنجعل الأمور أفضل إن دخلت‬
‫معهما في الفريق، (درو)‬

45
00:02:48,460 --> 00:02:50,380
‫لتعطي رأيك أيضاً‬

46
00:02:50,700 --> 00:02:55,620
‫أتطلّع إلى نقاش حيوي‬
‫منكم أنتم الثلاثة غداً‬

47
00:02:57,500 --> 00:03:02,260
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

48
00:03:02,380 --> 00:03:07,100
‫"أود أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

49
00:03:07,900 --> 00:03:12,620
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬{\an8}

50
00:03:12,740 --> 00:03:19,860
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

51
00:03:28,340 --> 00:03:33,260
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

52
00:03:33,380 --> 00:03:39,260
{\an8}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

53
00:03:58,064 --> 00:04:02,304
{\an8}‫انظري إلى هذا، حان الوقت‬
‫تقريباً لأحضرك من المدرسة‬

54
00:04:02,424 --> 00:04:05,264
‫لم أتأخر ساعة بعد حتى‬
‫هذا لم يحطم رقمي القياسي‬

55
00:04:05,384 --> 00:04:08,784
{\an8}‫لا يمكن لشابة معالجة‬
‫مشكلاتها بالتغيّب عن المدرسة‬

56
00:04:09,744 --> 00:04:12,784
{\an8}‫لقد اضطررت إلى سماع موسيقى‬
‫غاضبة هذا الصباح‬

57
00:04:12,904 --> 00:04:14,544
‫وصدف أنني لا أحب المقاطعة‬

58
00:04:14,603 --> 00:04:17,683
‫هذه الأغاني التي تصغين‬
‫إليها تعزّز حزنك‬

59
00:04:17,777 --> 00:04:19,577
‫لم تفهمي لأنني لست غاضبة‬{\an8}

60
00:04:19,706 --> 00:04:22,626
{\an8}‫لا، لقد تخطّيت الحزن‬
‫أنا حالياً في مرحلة الغضب‬

61
00:04:22,746 --> 00:04:27,320
‫جيد، إذاً ستعرفين موقفي‬
‫إن فعلت هذا مجدداً‬

62
00:04:28,706 --> 00:04:31,506
{\an8}‫ماذا حصل لجدتي الأكثر لطفاً؟‬
‫أفتقدها‬

63
00:04:31,626 --> 00:04:36,986
‫(جينيفر) لست عجوزاً بحيث أنني لا أتذكر‬
‫أهمية امتحان الخريف في السنة الأخيرة‬

64
00:04:37,426 --> 00:04:39,426
{\an8}‫عجوز كفاية لتسميته امتحان الخريف‬

65
00:04:40,026 --> 00:04:43,906
{\an8}‫ما ستكون عليه السنوات الأربع المقبلة‬
‫يتم تقريره الآن، (جينيفر)‬

66
00:04:44,026 --> 00:04:49,066
{\an8}‫ولن أدع انزعاجاً مؤقتاً‬
‫يهدر الفرص التي قد تكون لديك‬

67
00:04:49,426 --> 00:04:53,506
{\an8}‫لذا سأمنع حزنك لمدة ٤٨ ساعة‬

68
00:04:54,106 --> 00:04:57,466
{\an8}‫- لا يمكنك منع حزني‬
‫- شاهديني‬

69
00:04:57,586 --> 00:04:59,386
{\an8}‫خذي، اتقي المطر‬

70
00:04:59,506 --> 00:05:01,906
‫هل نظرت خارجاً اليوم؟‬
‫لأن الطقس جميل‬

71
00:05:02,026 --> 00:05:06,346
{\an8}‫اليوم هو يوم الحرف الأحمر‬
‫في روزنامة المزارع، المطر متوقّع‬

72
00:05:08,746 --> 00:05:12,226
‫إذاً، في قصر (ليري) أم النزل؟‬
‫أين تريدين اللقاء؟‬

73
00:05:12,346 --> 00:05:13,666
‫(دوسن)، ألا يزعجك هذا؟‬

74
00:05:13,786 --> 00:05:17,506
‫بدلاً من مناقشة غرابة الوضع‬
‫أفضل الانتهاء منه‬

75
00:05:18,386 --> 00:05:22,026
‫حسناً، يجب أن أعمل‬
‫لذا عليك الحضور إلى نادي اليخوت‬

76
00:05:22,146 --> 00:05:24,746
‫حسناً، هل ستتمكّنين‬
‫من التركيز هناك؟‬

77
00:05:25,346 --> 00:05:28,746
‫أجل‬
‫المكان مقفر ليالي الخميس‬

78
00:05:29,746 --> 00:05:32,586
‫باستثناء عجوز يأتي دائماً‬
‫لتناول طبق الأضلع الخاص‬

79
00:05:34,506 --> 00:05:36,546
‫حسناً، هذا يبدو جيداً‬
‫أراك لاحقاً‬

80
00:05:38,706 --> 00:05:41,386
‫لقد هرب بسرعة هائلة‬

81
00:05:43,146 --> 00:05:45,466
‫وأنت تتوق لبدء محادثة معه؟‬

82
00:05:45,586 --> 00:05:50,946
‫إنها محقة يا (بايسي)، ذات يوم‬
‫على أحدكما كسر جدار الصمت‬

83
00:05:51,146 --> 00:05:54,586
‫لكن ليس أنا وليس اليوم‬
‫اليوم سأحتفل‬

84
00:05:55,146 --> 00:05:57,266
‫- تحتفل؟‬
‫- لقد أبلى (بايسي) حسناً‬

85
00:05:57,386 --> 00:06:01,306
‫(بايسي) كان رائعاً‬
‫حصل على أول علامة ممتاز له‬

86
00:06:02,466 --> 00:06:04,346
‫هذا نذير جيد، صحيح؟‬
‫ولولاك لما فعلت ذلك‬

87
00:06:04,466 --> 00:06:07,266
‫- ساعدتك في الدرس وحسب‬
‫- بالطبع‬

88
00:06:07,466 --> 00:06:09,626
‫لذا ستذهبين للإبحار معي عصراً‬

89
00:06:09,746 --> 00:06:12,186
‫لأن هذا العصر‬
‫هو آخر يوم جميل من الموسم‬

90
00:06:12,306 --> 00:06:14,906
‫ولقد استخدمتك‬
‫لتساعديني على متن المركب‬

91
00:06:15,386 --> 00:06:18,306
‫أودّ ذلك، (بايسي)‬
‫لكن لديّ مشروع‬

92
00:06:18,426 --> 00:06:21,826
‫- أجّليه ليوم واحد‬
‫- عليّ أن أقدّمه غداً‬

93
00:06:22,866 --> 00:06:25,346
‫- و...‬
‫- هل فاتني شيء؟‬

94
00:06:26,386 --> 00:06:29,786
‫إنه مع (دوسن) لم أخطط له‬
‫بل أوكلنا به‬

95
00:06:31,146 --> 00:06:34,186
‫- أليس هذا ظريفاً؟‬
‫- سأرافقك إن أردت‬

96
00:06:34,306 --> 00:06:37,626
‫قد تتحسّن معنوياتي‬
‫مع الأفق المفتوح‬

97
00:06:37,746 --> 00:06:39,146
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

98
00:06:39,266 --> 00:06:40,826
‫هاك، ضحية طوعية‬

99
00:06:41,466 --> 00:06:45,266
‫أمران، بداية أرفض تقبيلك‬

100
00:06:45,386 --> 00:06:48,346
‫وثانياً، هناك إمكانية بعيدة أن أتقيأ‬

101
00:06:49,866 --> 00:06:53,146
‫ما أدراك؟‬
‫هذان الأمران أقولهما أنا‬

102
00:07:01,706 --> 00:07:03,586
‫"مهلاً، (جاك)، تعال"‬

103
00:07:04,226 --> 00:07:07,946
‫- ماذا؟‬
‫- هل أرفعه هكذا؟‬

104
00:07:08,066 --> 00:07:10,426
‫- أم أسدله؟‬
‫- لا تطرحي أسئلة متعلقة بالشعر‬

105
00:07:10,986 --> 00:07:14,386
‫(جاك)، أتعلم؟ سأسدله‬
‫هذا يوحي بالاسترخاء أكثر‬

106
00:07:14,546 --> 00:07:17,186
‫لديّ مقابلة اليوم‬
‫في نادي اليخوت، لذا...‬

107
00:07:17,306 --> 00:07:18,946
‫لم أعرف أنك تبحثين عن وظيفة‬

108
00:07:19,066 --> 00:07:24,026
‫- (جاك) مقابلة للجامعة‬
‫- أجل، صحيح، إنه وقتها‬

109
00:07:24,146 --> 00:07:27,466
‫للذين بدأوا عملية‬
‫تقديم الطلبات، أجل‬

110
00:07:27,586 --> 00:07:29,306
‫- هذه لـ(هارفرد)؟‬
‫- لا‬

111
00:07:29,426 --> 00:07:32,306
‫هل تعرف (درو)؟‬
‫والدته السيدة (فالنتاين)‬

112
00:07:32,426 --> 00:07:35,346
‫إحدى قدامى الجامعات‬
‫الداعمة التي أريد دخولها‬

113
00:07:35,666 --> 00:07:39,266
‫لذا من المهم إحداث‬
‫انطباع أول جيد‬

114
00:07:40,146 --> 00:07:43,866
‫- (آندي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، شعرت فقط بالدوار‬

115
00:07:43,986 --> 00:07:45,866
‫- اجلسي هنا‬
‫- أجل‬

116
00:07:46,666 --> 00:07:49,546
‫- هو العقار الجديد الذي بدأته صحيح؟‬
‫- أجل (نارديل)‬

117
00:07:49,666 --> 00:07:53,626
‫أجل، هو فعّال‬
‫أفضل من كل ما جرّبته‬

118
00:07:53,746 --> 00:07:56,906
‫أعرف أنه وقائي‬
‫هل أنت متأكدة من أن هذا يناسبك؟‬

119
00:07:57,066 --> 00:08:00,106
‫هذا مخيف قليلاً‬
‫لكن كما قال الدكتور (نيومن)‬

120
00:08:00,226 --> 00:08:04,506
‫في أوقات التوتر الشديد‬
‫لا ضير من خطّ دفاع إضافي‬

121
00:08:04,626 --> 00:08:08,226
‫يمكنك أن تجرّبي تقنيّتي‬
‫انسي أنك في السنة الأخيرة‬

122
00:08:08,346 --> 00:08:12,066
‫أجل، صحيح‬
‫لكن لم أولد مع هذه الجينات‬

123
00:08:13,426 --> 00:08:15,186
‫حسناً، كيف أبدو؟‬

124
00:08:19,546 --> 00:08:21,106
‫كأنه يجب أن تجري‬
‫أنت المقابلة معها‬

125
00:08:23,626 --> 00:08:27,306
‫- إذاً أنت مريض الآن أيضاً‬
‫- أنفي يسيل‬

126
00:08:27,426 --> 00:08:29,066
‫وأنا ما زلت أشعر بالغثيان‬

127
00:08:29,186 --> 00:08:32,026
‫ربما لو توقفتما‬
‫عن تقبيل بعضكما البعض‬

128
00:08:32,146 --> 00:08:34,226
‫لتوقفتما عن نقل العدوى‬
‫مراراً وتكراراً‬

129
00:08:34,546 --> 00:08:37,066
‫انظر جيداً، عزيزي‬
‫هذا هو الزواج‬

130
00:08:38,266 --> 00:08:40,466
‫حسناً، يجب أن أذهب‬
‫إلى نادي اليخوت، لأنجز فرضاً‬

131
00:08:40,586 --> 00:08:43,466
‫تقرير لحصة علم الاجتماع‬
‫حول الأثرياء؟‬

132
00:08:43,586 --> 00:08:46,386
‫لا، لديّ مشروع مع (جوي)‬

133
00:08:46,546 --> 00:08:49,066
‫- لم تكن فكرتنا، طلب منا ذلك‬
‫- هل يزعجك هذا؟‬

134
00:08:49,186 --> 00:08:53,666
‫لمَ يعاملني الجميع وكأن رأسي‬
‫سينفجر كلّما ذكر اسمها‬

135
00:08:54,426 --> 00:08:56,346
‫- لأن هذا ما حصل‬
‫- منذ ٣ أشهر‬

136
00:08:56,466 --> 00:08:59,626
‫وبزمن المراهقين هذا عقد‬
‫لدى (جوي) حياتها ولي حياتي‬

137
00:09:00,386 --> 00:09:01,706
‫و(بايسي)؟‬

138
00:09:02,306 --> 00:09:04,546
‫أرى أنك انضممت إلى أبي‬
‫في الاهتمام بـ(بايسي)‬

139
00:09:04,666 --> 00:09:06,066
‫آسف، ليست لديّ معلومات جديدة‬

140
00:09:06,186 --> 00:09:10,506
‫باستثناء أنه يبدو أنه يكرهني أكثر‬
‫منذ أن أعلمت (جوي) بعلاماته‬

141
00:09:10,706 --> 00:09:13,306
‫- شكراً على النصيحة، أبي‬
‫- لقد فعلت الصواب‬

142
00:09:13,466 --> 00:09:15,746
‫لا أريد فعل الصواب‬
‫في ما يتعلق بـ(بايسي)‬

143
00:09:15,866 --> 00:09:17,506
‫هل تريدان أن أحضر لكما شيئاً‬
‫قبل أن أذهب؟‬

144
00:09:17,626 --> 00:09:18,946
‫لا‬

145
00:09:19,306 --> 00:09:22,506
‫في طريقك أقفل النوافذ هناك‬
‫فالرياح تشتد‬

146
00:09:23,186 --> 00:09:24,546
‫- سأفعل‬
‫- حسناً‬

147
00:09:42,546 --> 00:09:45,186
‫مؤكد أنه كان من الصعب عليك‬
‫أن تعود إلى الواقع‬

148
00:09:45,306 --> 00:09:49,506
‫- هذا أقل ما يقال‬
‫- يمكن للمرء أن ينسى العالم هنا‬

149
00:09:50,026 --> 00:09:54,666
‫أجل، يمكن أن ينسى أن حبيبته‬
‫تمضي العصر مع حبيبها السابق‬

150
00:09:55,906 --> 00:09:59,306
‫(بايسي)، لعلّي آخر شخص على الأرض‬
‫يفترض بك أن تكون معه‬

151
00:09:59,426 --> 00:10:02,426
‫هذا ليس صحيحاً، هل رأيت‬
‫(دوغي) يرتدي سروال (سبيدو)؟‬

152
00:10:02,546 --> 00:10:04,186
‫أحبك و(جوي)‬

153
00:10:04,306 --> 00:10:08,226
‫لكن في ما خصّ الشكوك حول ما إذا‬
‫كان يمكن لثنائي مراهق إكمال علاقة‬

154
00:10:08,346 --> 00:10:10,866
‫لعلّي لست أفضل شخص تكلّمه‬

155
00:10:15,226 --> 00:10:17,386
‫- انحني‬
‫- ما هذا؟‬

156
00:10:17,506 --> 00:10:19,786
‫هدية من الآلهة‬

157
00:10:22,466 --> 00:10:25,346
‫- هل تحققت من الطقس؟‬
‫- أجل بالطبع، صباحاً‬

158
00:10:25,466 --> 00:10:29,066
‫قيل إن عاصفة تتوجه إلى الساحل‬
‫لكن ستمرّ فوقنا‬

159
00:10:46,906 --> 00:10:50,146
‫مرحباً... مرحباً يا جميلة‬

160
00:10:50,546 --> 00:10:51,866
‫غير معقول!‬

161
00:10:53,146 --> 00:10:54,466
‫غير مقبول!‬

162
00:10:56,346 --> 00:10:58,546
‫الجميلة تتكلم؟‬
‫مرحباً، هنا طبيبة (درو)‬

163
00:10:58,666 --> 00:11:01,866
‫سيعاود الاتصال بك عندما يشفى‬
‫من داء الزهري، حسناً؟ الوداع‬

164
00:11:03,106 --> 00:11:04,426
‫كان هذا فظاً‬

165
00:11:04,546 --> 00:11:07,386
‫أكثر فظاظة من إجراء اتصالات‬
‫بينما يفترض بك العمل على مشروع‬

166
00:11:07,506 --> 00:11:09,746
‫أنت أقحمتنا فيه؟ لا أظن ذلك‬

167
00:11:09,866 --> 00:11:15,346
‫اعذريني لتسليط الضوء على الانجذاب الشديد‬
‫الجنسي إن صحّ القول، الموجود بينكما‬

168
00:11:15,826 --> 00:11:17,346
‫يبدو أنه شيء من (ستار وورز)‬

169
00:11:18,546 --> 00:11:20,626
‫- من (ستار وورز)؟‬
‫- هذا كلاسيكي‬

170
00:11:20,746 --> 00:11:23,666
‫واضح أنك (لوك) الذي يشبه (بايسي)‬
‫بالنسبة إلى (هان سولو)‬

171
00:11:23,786 --> 00:11:25,946
‫أنت مادة أحلام النهار‬
‫ما قبل المراهقة‬

172
00:11:26,066 --> 00:11:30,626
‫ظريف وذكي ولا تشكّل خطراً‬
‫وهذا رائع لكن ليس للأميرة (جوي)‬

173
00:11:30,746 --> 00:11:33,506
‫التي من الواضح أنها لا تزال‬
‫في مرحلة الغرام بالفتى الشقي‬

174
00:11:34,946 --> 00:11:37,306
‫ما هو مكانك‬
‫في هذا السيناريو، (درو)؟‬

175
00:11:38,986 --> 00:11:40,666
‫أعتقد أنك (جابا ذو هات)‬

176
00:11:52,746 --> 00:11:54,066
‫سأعود فوراً‬

177
00:11:54,866 --> 00:11:57,946
‫- مرحباً سيد (بروكس)‬
‫- طاولتي المعتادة من فضلك‬

178
00:11:59,106 --> 00:12:00,426
‫آسفة، إنها مأخوذة‬

179
00:12:01,306 --> 00:12:04,466
‫إذا انتهى العرض الافتتاحي‬
‫أريد أن أجلس الآن‬

180
00:12:07,986 --> 00:12:10,026
‫هل ستتناول طبق الأضلع الخاص‬
‫هذا المساء؟‬

181
00:12:10,146 --> 00:12:13,746
‫أجل، بسرعة‬
‫أريد إعادة مركبي قبل العاصفة‬

182
00:12:14,066 --> 00:12:15,386
‫عاصفة؟‬

183
00:12:15,506 --> 00:12:20,666
‫ظاهرة مناخيّة‬
‫حيث تظلم السماء ويتساقط المطر‬

184
00:12:25,106 --> 00:12:27,506
‫سأعود مع طلبيّتك‬

185
00:12:27,866 --> 00:12:29,186
‫"آسفة، بسرعة"‬

186
00:12:29,306 --> 00:12:31,146
‫"لا، لا، لا إنها غلطتي..."‬

187
00:12:31,626 --> 00:12:33,826
‫يقول السيد (بروكس)‬
‫إن هناك عاصفة قادمة‬

188
00:12:34,026 --> 00:12:37,466
‫السيد (بروكس) يعيش وحده عند طرف‬
‫البلدة مع كلب بـ٣ قوائم اسمه (بو)‬

189
00:12:37,586 --> 00:12:39,946
‫- هل رأيت تقارير عن عاصفة؟‬
‫- لا‬

190
00:12:40,786 --> 00:12:43,186
‫قد تعتقدين أن هذه الأمور تعيق قدرتها‬
‫على استعمال رشاش (أوزي)‬

191
00:12:43,306 --> 00:12:45,186
‫أعلمني إن عرفت شيئاً‬

192
00:12:50,106 --> 00:12:52,826
‫مرحباً يا جميلة‬

193
00:12:53,146 --> 00:12:55,826
{\an8}‫لا، لا تقلقي حيال ذلك‬
‫إنها مجنونة، ماذا يجري؟‬

194
00:12:55,946 --> 00:13:01,346
‫"أطلقت تنبيهاً يتعلق بساحل{\an8}‬
‫(نيو إنغلند) ويتضمن (كايب كود)..."‬

195
00:13:08,778 --> 00:13:13,378
‫حسناً يا (آندريا)، سجلّك الأكاديمي مذهل‬

196
00:13:13,498 --> 00:13:18,938
‫- شكراً، يمكنك مناداتي بـ(آندي)‬
‫- لقب! هذا جميل‬

197
00:13:20,658 --> 00:13:22,738
‫هل تعرفين ما الذي تريدين‬
‫دراسته في الجامعة؟‬

198
00:13:22,858 --> 00:13:25,578
‫كل شيء على الأقل في البداية‬

199
00:13:25,698 --> 00:13:27,618
‫التاريخ والفلسفة واللغة الإنكليزية‬

200
00:13:27,738 --> 00:13:31,778
‫لا يمكن التقليل من قيمة الثقافة‬
‫الشاملة بالفنون الليبرالية‬

201
00:13:32,618 --> 00:13:36,458
‫لو استطعت تناول العشاء مع شخص واحد‬
‫حيّ أو ميت، من كنت لتختاري؟‬

202
00:13:36,778 --> 00:13:40,898
‫- (إليانور روزفلت)‬
‫- معظم الطلاب يقولون (يسوع)‬

203
00:13:41,298 --> 00:13:46,618
‫لنرَ، عملت على الكتاب السنوي‬
‫والصحيفة وأخرجت مسرحية‬

204
00:13:46,738 --> 00:13:49,258
‫أجل، (بيرفوت إن ذي بارك)‬
‫لـ(نيل سيمون)‬

205
00:13:49,418 --> 00:13:53,498
‫كانت تؤيّد تقريباً المساواة‬
‫لكنها بقيت لمدة جيدة، لقد...‬

206
00:13:53,618 --> 00:13:56,538
‫أرى مؤشراً خطراً واحداً‬

207
00:13:56,658 --> 00:13:59,618
‫في نهاية السنة الثانية‬
‫أخذت إجازة طبية‬

208
00:14:00,258 --> 00:14:01,578
‫أجل‬

209
00:14:01,938 --> 00:14:05,138
‫لكن استطعت تقديم الامتحانات‬
‫النهائية ولم تتأثّر علاماتي‬

210
00:14:05,258 --> 00:14:07,938
‫آمل أن مرضك لم يكن خطراً‬

211
00:14:08,338 --> 00:14:11,018
‫كنت أعاني بعض‬
‫المشكلات العاطفية‬

212
00:14:11,458 --> 00:14:12,978
‫مشكلات عاطفية؟‬

213
00:14:14,218 --> 00:14:16,498
‫إذاً كان مرضاً عقلياً‬

214
00:14:18,218 --> 00:14:21,258
‫- هل تريدين الشاي، عزيزتي؟‬
‫- بالطبع‬

215
00:14:25,458 --> 00:14:29,178
‫أعتقد أنه لو توصّل (فالنتاين)‬
‫و(بروتيوس) إلى تفاهم مشترك‬

216
00:14:29,298 --> 00:14:30,938
‫- هيا‬
‫- ماذا؟‬

217
00:14:31,058 --> 00:14:33,378
‫(جوي) نحاول جاهدين‬
‫عدم التحدث عن (بايسي)‬

218
00:14:33,498 --> 00:14:35,738
‫وقد بدأ يصبح محور المسرحية كلّها‬

219
00:14:35,858 --> 00:14:39,578
‫ما رأيك لو تكلّمنا عن ذلك‬
‫بشكل صريح نهائياً؟‬

220
00:14:42,098 --> 00:14:43,418
‫حسناً، هيا‬

221
00:14:44,218 --> 00:14:46,178
‫أنا و(بايسي)‬
‫لن نعود صديقين مجدداً‬

222
00:14:47,578 --> 00:14:48,898
‫انتهينا‬

223
00:14:49,298 --> 00:14:52,978
‫يظن الجميع أن الوقت حان‬
‫لنتصالح لكن هذا لن يحصل‬

224
00:14:53,938 --> 00:14:57,738
‫بما أنك ذكرت هذا، فلمَ لا؟‬

225
00:14:58,818 --> 00:15:01,858
‫- ما حصل قد حصل‬
‫- بعد ١٠ سنوات من الصداقة ماذا تقصد بذلك؟‬

226
00:15:01,978 --> 00:15:05,458
‫لا، بعد أعظم خيانة في حياتي‬
‫ما حصل قد حصل‬

227
00:15:05,578 --> 00:15:08,738
‫(دوسن) أنا كنت جزءاً‬
‫من تلك الخيانة‬

228
00:15:08,858 --> 00:15:12,378
‫أجل، لكنك اعتذرت عنها‬
‫أظهرت ندماً لما حصل‬

229
00:15:12,498 --> 00:15:15,178
‫(بايسي) لم يهتم ولا بأس بهذا‬

230
00:15:15,298 --> 00:15:18,578
‫ليس الشخص الذي سأسرع‬
‫لأعود صديقه‬

231
00:15:19,778 --> 00:15:23,218
‫حان الوقت ليقبل الجميع هذا الواقع‬
‫ويستمروا في حياتهم‬

232
00:15:23,338 --> 00:15:25,978
‫بدءاً بك وبي عندما نتكلّم‬
‫عن المسرحية من دون الإشارة إليه‬

233
00:15:27,538 --> 00:15:30,938
‫- هل يمكننا فعل هذا؟‬
‫- أجل، حسناً‬

234
00:15:31,338 --> 00:15:35,538
‫- ماذا؟‬
‫- سأعود حالاً‬

235
00:15:38,978 --> 00:15:41,938
‫- هل أنت متوترة كثيراً؟‬
‫- يفترض بك مشاهدة هذا‬

236
00:15:42,058 --> 00:15:43,378
‫لقد نسيت‬

237
00:15:44,218 --> 00:15:47,538
‫- أريد الفاتورة، عذراً‬
‫- لحظة‬

238
00:15:48,258 --> 00:15:51,298
‫سأغادر إلى المنزل هذه اللحظة‬
‫وأريد الفاتورة‬

239
00:15:51,978 --> 00:15:53,298
‫(درو) أحضر له فاتورته‬

240
00:15:53,418 --> 00:15:55,578
‫لاحظي انحنائي إلى الوراء‬
‫هذا يعني أنني لا أعمل‬

241
00:15:55,698 --> 00:15:57,458
‫أحضر له فاتورته!‬

242
00:15:59,818 --> 00:16:02,538
‫"لم نشهد عاصفة كهذه منذ ٣٠ سنة"‬

243
00:16:02,658 --> 00:16:05,258
‫"سنعطيكم معلومات جديدة‬
‫عن الطقس كل ساعة"‬

244
00:16:06,818 --> 00:16:08,258
‫ظهرت فجأة‬

245
00:16:08,378 --> 00:16:10,378
‫ظننتك قلت إن العاصفة‬
‫متجهة إلى البحر‬

246
00:16:10,498 --> 00:16:13,898
‫- هذا ما حصل‬
‫- حصل؟ لكن عادت؟‬

247
00:16:14,018 --> 00:16:18,378
‫لو لم يستهلك أحد كل بطاريات راديو‬
‫الموجة البحرية لوصلنا تقرير العاصفة‬

248
00:16:18,498 --> 00:16:22,458
‫لو امتلك أحد غير أشرطة (زيبلن)‬
‫لما احتجنا إلى الراديو‬

249
00:16:22,578 --> 00:16:25,378
‫- أمسكي هذا، سأحضر سجل المركب‬
‫- حسناً‬

250
00:16:26,258 --> 00:16:29,298
‫سأحدّد المسار وأستعمل الراديو‬
‫وسنحصل على تقرير الطقس‬

251
00:16:29,418 --> 00:16:32,738
‫- جيد، لما كنت لتعترف بذلك‬
‫- ماذا؟‬

252
00:16:32,858 --> 00:16:35,818
‫لما كنت أول من يعترف‬
‫بأن الأمر مخيف‬

253
00:16:35,938 --> 00:16:38,258
‫هذا لا شيء، رأيت هذا من قبل‬

254
00:16:38,738 --> 00:16:40,458
‫أين؟ في فيلم (بيرفكت ستورم)؟‬

255
00:16:40,578 --> 00:16:43,978
‫لا، شاهدت هذا على (ناغسهيد)‬
‫هذا الصيف‬

256
00:16:44,818 --> 00:16:48,058
‫سنحصل على تقرير الطقس‬
‫لنعرف أين الأسوأ ونتخطاه‬

257
00:16:48,178 --> 00:16:49,498
‫حسناً‬

258
00:16:53,778 --> 00:16:55,818
‫هل حصل في (ناغسهيد)؟‬

259
00:16:57,978 --> 00:17:01,898
‫يمكن القول إن نقطة قوتي هي ثباتي‬

260
00:17:02,058 --> 00:17:03,978
‫ونقطة ضعفي الكبرى أيضاً‬

261
00:17:04,098 --> 00:17:07,018
‫يقول لي شقيقي (جاك) دائماً‬
‫إنني لا أعرف متى أتوقف‬

262
00:17:07,138 --> 00:17:11,298
‫فهمت، لكن ماذا عن مرضك؟‬
‫أليس هذا ضعفاً؟‬

263
00:17:11,418 --> 00:17:16,018
‫لا، في الواقع أعتبره قوة‬
‫لقد علّمني أهمية طلب المساعدة‬

264
00:17:16,138 --> 00:17:18,698
‫عندما لا أقوى على معالجة‬
‫أمر مستعص بنفسي‬

265
00:17:19,498 --> 00:17:21,738
‫يبدو أننا لا ننفكّ نعود إلى هذا الموضوع‬
‫أليس كذلك؟‬

266
00:17:21,858 --> 00:17:24,298
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

267
00:17:24,418 --> 00:17:29,058
‫في الواقع يمر معظم المراهقين‬
‫بظروف مشابهة، هذا لا يدعو للخجل‬

268
00:17:29,338 --> 00:17:33,258
‫لكن أفضل التركيز‬
‫على الحاضر والمستقبل‬

269
00:17:33,378 --> 00:17:36,898
‫هذا جزء من حياتي‬
‫ولا يحدّد هويتي كإنسان‬

270
00:17:37,018 --> 00:17:40,258
‫مع أنني متأكدة‬
‫من أنك تعتبرين أنك شفيت‬

271
00:17:40,378 --> 00:17:45,378
‫لكن شخصاً له خلفيتك‬
‫سيبلي أفضل في بيئة أقل تنافسية‬

272
00:17:45,738 --> 00:17:48,578
‫- أقل تنافسية؟‬
‫- ربما جامعة عامة‬

273
00:17:50,418 --> 00:17:54,218
‫إذاً تريدين تجاهل كل إنجازاتي‬

274
00:17:54,338 --> 00:17:56,978
‫لأنني عانيت مشكلة في الماضي؟‬

275
00:17:57,898 --> 00:18:00,058
‫(آندي)، حاولي أن تفهمي‬
‫الموقف الذي وضعتني فيه‬

276
00:18:00,218 --> 00:18:04,258
‫لقد أوكلت إلي مهمة الحكم على قدرتك‬
‫على العمل تحت الضغط الكبير‬

277
00:18:04,378 --> 00:18:09,978
‫في إحدى أصعب البيئات الجامعية‬
‫في البلاد، اسمي على المحكّ‬

278
00:18:11,938 --> 00:18:17,258
‫أتعرفين؟ أنت محقة، لخلفيتي‬
‫تأثير بقدرتي على تحمّل الضغوط‬

279
00:18:17,378 --> 00:18:21,778
‫لقد كانت لديّ مشكلة واعترفت بها‬
‫وبحثت عن العلاج وتعافيت‬

280
00:18:21,898 --> 00:18:26,338
‫وكوني تجرأت على مواجهة مشاكلي‬
‫والحصول على المساعدة‬

281
00:18:26,458 --> 00:18:30,818
‫هذا يجعلني أكثر قدرة من زملائي‬
‫على مواجهة ضغوطات الجامعة‬

282
00:18:34,258 --> 00:18:38,738
‫أتمنى لك الأفضل، الآن عذراً‬

283
00:18:42,458 --> 00:18:44,538
‫"يا جماعة هذا يعني‬
‫تآكل كبير للشواطئ"‬

284
00:18:44,658 --> 00:18:49,618
‫"ارتفاع الموج بين ٦ إلى ٩ أمتار والرياح‬
‫ستتخطى قوة الإعصار في بعض المناطق"‬

285
00:18:49,738 --> 00:18:54,458
‫- هل قال قوة إعصار؟‬
‫- قال إنها تتخطّى قوة الإعصار‬

286
00:18:54,578 --> 00:18:57,738
‫تباً! لن أصل إلى المنزل الآن‬

287
00:18:58,258 --> 00:19:00,498
‫(جوي)، أنا ذاهب‬
‫إن كنت فعلاً تريدين العمل، أعلميني‬

288
00:19:00,618 --> 00:19:03,018
‫- (دوسن)، إنهما هناك‬
‫- من؟‬

289
00:19:03,138 --> 00:19:04,818
‫(بايسي) و(جين) على المركب‬

290
00:19:06,218 --> 00:19:08,738
‫لا عجب أنك لست على طبيعتك‬
‫لمَ لم تقولي شيئاً منذ ساعة؟‬

291
00:19:08,858 --> 00:19:10,538
‫لم يكن الأمر بهذا السوء منذ ساعة‬

292
00:19:13,498 --> 00:19:16,258
‫مرحباً، هل رأيتما (آندي)؟‬
‫يفترض بي أن أقلّها إلى هنا‬

293
00:19:16,378 --> 00:19:17,858
‫مرحباً (جاك)، أنا هنا‬

294
00:19:17,978 --> 00:19:19,698
‫أتيت باكراً‬
‫الطقس يزداد سوءاً في الخارج‬

295
00:19:19,818 --> 00:19:21,978
‫ليس بالسوء الذي كان عليه هناك‬

296
00:19:25,818 --> 00:19:27,138
‫- (درو)‬
‫- نعم‬

297
00:19:27,258 --> 00:19:29,778
‫- أين والدتك؟‬
‫- ما الأمر (بروس)؟‬

298
00:19:29,898 --> 00:19:32,178
‫كل المراكب مثبتة في أماكنها‬
‫باستثناء ثلاثة‬

299
00:19:32,298 --> 00:19:35,378
‫ولقد أبلغت عن موقعها‬
‫وستحتاج إلى المساعدة للعودة إلى المرفأ‬

300
00:19:35,498 --> 00:19:38,538
‫- اسمع، هل أحدها (ترولوف)؟‬
‫- هل (ترولوف) في البحر؟‬

301
00:19:38,658 --> 00:19:40,458
‫ما من قسائم مسجّلة بذلك الاسم‬

302
00:19:40,578 --> 00:19:42,618
‫- (بايسي) هناك؟‬
‫- (بايسي) و(جين)‬

303
00:19:42,738 --> 00:19:45,698
‫(بايسي) ليس لديه أي تسجيل‬
‫هو يستعمل دائماً القسيمة الفارغة‬

304
00:19:45,818 --> 00:19:48,338
‫لم أسمع شيئاً عن (ترولوف)‬
‫على أيّ من موجات الراديو‬

305
00:19:48,458 --> 00:19:51,098
‫أنا متأكدة من أنه هناك‬
‫إنه بالطبع هناك‬

306
00:20:08,578 --> 00:20:12,538
‫الراديو تعطل‬
‫لكن أعتقد أن مضخّة الجوف تعمل‬

307
00:20:13,098 --> 00:20:16,618
‫- ألا يفترض بك أن تراقبي؟‬
‫- لا شيء أراقبه هناك عدا المياه‬

308
00:20:18,498 --> 00:20:21,138
‫- (بايسي)، القارب سينقلب‬
‫- لن ينقلب، اتفقنا؟‬

309
00:20:21,258 --> 00:20:27,578
‫- حقاً؟ إذاً لماذا وقعت أرضاً؟‬
‫- سيرتفع مجدداً، اتفقنا؟ هذا ما سيحصل‬

310
00:20:28,058 --> 00:20:31,018
‫- هاك، ضعي هذه‬
‫- حسناً‬

311
00:20:31,138 --> 00:20:33,098
‫- سأخفض الشراع‬
‫- ماذا قلت؟‬

312
00:20:33,218 --> 00:20:36,738
‫سأخفض الشراع الرئيسي‬
‫لكي لا نقع مجدداً‬

313
00:20:36,858 --> 00:20:38,378
‫ألن يخفّف ذلك من سرعتنا؟‬

314
00:20:38,498 --> 00:20:41,458
‫لا، لن نعود إلى المرفأ‬
‫الأمر خطير جداً‬

315
00:20:41,898 --> 00:20:44,578
‫- قد نصطدم بالرصيف أو بمركب آخر‬
‫- مهلاً، هل سنبقى هنا نتلقّى زخّات المطر؟‬

316
00:20:44,698 --> 00:20:47,298
‫لا، سنذهب إلى خليج صغير‬
‫لتهدأ العاصفة، هذا سيؤمّن لنا الحماية‬

317
00:20:47,418 --> 00:20:50,458
‫- أي خليج؟‬
‫- لا أعرف اسمه لكن أعرف مكانه‬

318
00:20:51,858 --> 00:20:57,938
‫- كم يبعد؟‬
‫- ليس كثيراً، عند العاصفة، الخيار الأكثر أمناً‬

319
00:20:58,258 --> 00:21:02,018
‫- (بايسي) ماذا يحصل إن ساءت الأمور؟‬
‫- لن تسوء‬

320
00:21:02,378 --> 00:21:03,698
‫(بايسي)‬

321
00:21:03,898 --> 00:21:06,738
‫إن ساءت فيرسلون أحدهم لإنقاذنا‬

322
00:21:06,858 --> 00:21:12,538
‫ليس لدينا راديو ونتوجّه إلى خليج‬
‫لا تعرف اسمه، من سيجدنا هناك؟‬

323
00:21:13,698 --> 00:21:17,098
‫(دوسن)، (دوسن) سيعرف‬

324
00:21:21,163 --> 00:21:23,123
‫هناك ٣ قوارب عند أول‬
‫المرفأ تحاول الدخول‬

325
00:21:23,243 --> 00:21:25,163
‫لكنك قلت هذا تواً‬
‫(ترولوف) ليس من بين تلك المراكب‬

326
00:21:25,283 --> 00:21:26,843
‫حسناً، سنرافقها واحداً تلو الآخر‬

327
00:21:26,963 --> 00:21:29,243
‫إن كان صديقاك هناك‬
‫فسنعيدهما آمنين‬

328
00:21:29,363 --> 00:21:31,963
‫(بايسي) لن يقود بهذا الطقس إلى الرصيف‬
‫مستحيل أن يجازف بقاربه‬

329
00:21:32,083 --> 00:21:34,283
‫ما من شخص عاقل‬
‫سيبقى هناك في هذا الطقس‬

330
00:21:36,403 --> 00:21:37,723
‫هناك خليج عند (كريسنت آيلند)‬

331
00:21:37,843 --> 00:21:39,683
‫مرة كانت هناك عاصفة‬
‫في صغرنا، إنه هناك‬

332
00:21:39,803 --> 00:21:43,243
‫أجل، لكن في هذا الطقس‬
‫لن تؤمّن (كريسنت آيلند) الحماية‬

333
00:21:43,363 --> 00:21:44,763
‫- هو لا يعرف ذلك‬
‫- كيف لا يعرف؟‬

334
00:21:44,883 --> 00:21:47,723
‫واضح أن الراديو لديه معطل‬
‫ولهذا لم نسمع خبراً منه‬

335
00:21:47,963 --> 00:21:50,243
‫آسف، لا يمكنني إرسال أحد‬
‫على بعد كيلومترات في البحر‬

336
00:21:50,363 --> 00:21:52,723
‫في رياح إعصار قوية‬
‫لأنه لديك حدس‬

337
00:21:52,843 --> 00:21:56,683
‫- لكن يجب أن تصغي إليه‬
‫- حسناً، لندخل هذه القوارب‬

338
00:21:56,803 --> 00:21:58,963
‫إن لم تصلنا أخبار منه‬
‫سأرسل شخصاً بحثاً عن صديقيك‬

339
00:21:59,083 --> 00:22:00,883
‫- لكن ماذا لو فات الأوان؟‬
‫- آسف‬

340
00:22:01,003 --> 00:22:03,243
‫لكن هذا أفضل ما يمكنني‬
‫فعله في هذه المرحلة‬

341
00:22:14,283 --> 00:22:17,523
‫- إنهما هناك (جوي)‬
‫- لكن ما عسانا نفعل حيال ذلك؟‬

342
00:22:17,643 --> 00:22:20,083
‫نذهب لإحضارهما الآن هل من‬
‫قارب يمكنني أن أستعيره هنا؟‬

343
00:22:20,203 --> 00:22:23,923
‫أعتقد أنه لدى السيدة (فالنتاين)‬
‫مفاتيح إضافية لكل قوارب النادي‬

344
00:22:24,043 --> 00:22:27,363
‫لهذا من الجيد معاملة ابن السيدة‬
‫(فالنتاين) الصغير بلطف‬

345
00:22:29,563 --> 00:22:31,643
‫جرّب القسيمة ٤١‬
‫(ذي آرتفول دودجر)‬

346
00:22:32,403 --> 00:22:34,043
‫لا تدع العجوز يراك‬

347
00:22:39,443 --> 00:22:41,963
‫تخطّينا العاصفة معاً‬
‫في هذا الخليج هنا‬

348
00:22:42,803 --> 00:22:44,923
‫كيف سنعبر هذا؟‬

349
00:22:47,363 --> 00:22:50,443
‫أمسكي بذراع الدفّة‬
‫وأنا أنزل الشراع الرئيسي‬

350
00:22:54,163 --> 00:22:55,643
‫يا للهول، (بايسي)!‬

351
00:22:59,483 --> 00:23:00,803
‫سأساعدك‬

352
00:23:02,243 --> 00:23:03,563
‫هيا‬

353
00:23:07,883 --> 00:23:09,763
‫سأرسل معلومات بالراديو‬
‫حالما أعرف شيئاً‬

354
00:23:09,883 --> 00:23:11,923
‫(دوسن)، لن تذهب من دوني‬

355
00:23:12,043 --> 00:23:14,723
‫(جوي)، لن ترافقيني‬
‫ولن أناقش هذا معك‬

356
00:23:15,043 --> 00:23:17,883
‫- حبيبي هناك، مهما كان السبب‬
‫- هو سببي‬

357
00:23:18,003 --> 00:23:21,163
‫(دوسن)، لا يمكنك الذهاب منفرداً‬
‫إلى البحر في هذا الطقس‬

358
00:23:21,283 --> 00:23:24,483
‫- (جوي)‬
‫- لا يمكنني القلق حيالكما معاً‬

359
00:23:27,883 --> 00:23:29,203
‫لنذهب‬

360
00:23:30,803 --> 00:23:32,123
‫فكّي حبل الرصيف‬

361
00:23:32,363 --> 00:23:34,523
‫حسناً، انخفضوا جميعاً، انخفضوا‬

362
00:23:34,643 --> 00:23:37,483
‫على الأرض المغطّاة بالزجاج؟‬
‫على أحد التنظيف‬

363
00:23:37,603 --> 00:23:39,163
‫- أين النادلة؟‬
‫- لم تعرفي؟‬

364
00:23:39,283 --> 00:23:41,883
‫ذهبت و(دوسن) لإحضار (بايسي)‬
‫و(جين) في مركب السيد (بروكس)‬

365
00:23:42,043 --> 00:23:43,403
‫ماذا؟ سرقا قاربي؟‬

366
00:23:43,523 --> 00:23:46,443
‫لا، أنا متأكدة من أنهما لم يسرقاه‬
‫لقد استعاراه وحسب‬

367
00:23:46,563 --> 00:23:49,483
‫هذا اختلاف ألفاظ كالفرق‬
‫بين السجن والحبس‬

368
00:23:49,923 --> 00:23:54,083
‫حسناً (جاك) اسمع، سأذهب‬
‫إلى مكتب المرفأ لأحاول الاتصال بهما‬

369
00:23:54,203 --> 00:23:58,283
‫أنتما ضعا ألواحاً على النوافذ، وإن لم‬
‫تجدا الألواح ادفعا بعض الطاولات عليها‬

370
00:23:58,403 --> 00:24:01,083
‫- حسناً‬
‫- لا يمكن نقل الطاولات‬

371
00:24:01,203 --> 00:24:02,523
‫راقبيني‬

372
00:24:02,643 --> 00:24:04,443
‫أجل، هل لديك اقتراح آخر‬
‫حول الاحتماء من العاصفة؟‬

373
00:24:04,603 --> 00:24:06,883
‫لا، هذا ما ظننته، حسناً‬

374
00:24:07,003 --> 00:24:11,923
‫لمَ لا تكتبي ٠١٥٤ - ٥٥٥‬
‫و٠١٣٠ - ٥٥٥‬

375
00:24:12,043 --> 00:24:14,203
‫هذا رقم والدي (دوسن ليري)‬
‫وجدة (جين ليندلي)‬

376
00:24:14,323 --> 00:24:16,203
‫اتّصلي بهما وطمئنيهما‬
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

377
00:24:16,323 --> 00:24:19,563
‫- أجل، أستطيع فعل ذلك‬
‫- حسناً سيد (بروكس) أريدك أن ترافقني‬

378
00:24:19,683 --> 00:24:23,523
‫أنا بحاجة إلى موجة قاربك إن كنت‬
‫سأتّصل بـ(دوسن) و(جوي)، حسناً‬

379
00:24:23,643 --> 00:24:28,003
‫حسناً، وأنت أتعرف؟ أحضر مكنسة‬
‫أو ممسحة ونظّف الزجاج‬

380
00:24:28,123 --> 00:24:30,523
‫ماذا؟ تريدين أن أمسح؟‬
‫من أنا بنظرك؟‬

381
00:24:31,683 --> 00:24:34,203
‫أتعرف كيف تبدو؟‬
‫شاباً لا ينتج شيئاً على الإطلاق‬

382
00:24:34,323 --> 00:24:35,643
‫الآن أحضر مكنسة‬

383
00:24:38,683 --> 00:24:42,683
‫حسناً (بايسي)، قل لي شيئاً جيداً‬
‫أريد سماع شيء جيد الآن‬

384
00:24:42,803 --> 00:24:45,883
‫إن كان لا بد من ثقب في القارب‬

385
00:24:46,003 --> 00:24:47,923
‫جيد أن يكون عالياً هكذا‬
‫هل هذا جيد؟‬

386
00:24:48,043 --> 00:24:49,363
‫حسناً‬

387
00:24:49,843 --> 00:24:53,683
‫- بالطبع ما لم يفعل القارب ذلك‬
‫- مضخّة الجوف ستهتم بذلك‬

388
00:24:55,323 --> 00:24:57,883
‫- ما أدراك؟‬
‫- (جين)، لا أعرف‬

389
00:24:58,563 --> 00:25:01,843
‫ولا أعرف لأنني أتكهن‬
‫كما كنت أتكهن كل شيء عصراً‬

390
00:25:01,963 --> 00:25:03,683
‫لكن عاجلاً أم آجلاً‬
‫يجب أن أكون محقاً حيال شيء‬

391
00:25:03,803 --> 00:25:06,483
‫هذا هو قانون المعدّلات‬
‫يجب أن أصيب مرة‬

392
00:25:07,603 --> 00:25:10,243
‫كفّ عن السخرية‬

393
00:25:10,363 --> 00:25:13,723
‫عذراً، لكن هل لديك أفكار أفضل؟‬

394
00:25:13,843 --> 00:25:17,643
‫لديّ فكرة ربما يجب‬
‫أن ندلي باعترافاتنا‬

395
00:25:17,763 --> 00:25:23,043
‫كما يفعلون في الأفلام قبل تحطم‬
‫طائرة أو مذنب في شمال (أمريكا)‬

396
00:25:23,163 --> 00:25:27,043
‫وكل الشخصيات تعترف بالأسرار‬
‫التي كانت تعذّب روحها الفانية‬

397
00:25:27,843 --> 00:25:31,883
‫أجل، للأسف نادراً ما تبقى‬
‫هذه الشخصيات بعد الاعترافات‬

398
00:25:33,643 --> 00:25:38,963
‫حسناً، إذاً نتراجع قليلاً‬
‫لا اعترافات، فقط ما نندم عليه‬

399
00:25:39,083 --> 00:25:42,563
‫للأسف، لن أنفعك في هذا‬
‫لا أندم على شيء‬

400
00:25:42,683 --> 00:25:45,363
‫- أنا لست هكذا‬
‫- حقاً؟‬

401
00:25:45,483 --> 00:25:48,843
‫لا تندم على شيء؟‬
‫ما من شيء تريد تغييره؟‬

402
00:25:49,083 --> 00:25:54,363
‫لا، لا شيء أريد تغييره‬
‫لأن المصاعب والمشكلات الصغيرة‬

403
00:25:54,483 --> 00:25:56,643
‫هي التي تجعلنا ما نحن عليه‬
‫لمَ نندم إذاً عليها؟‬

404
00:25:58,603 --> 00:26:00,243
‫حسناً، أنا نادمة على شيء‬

405
00:26:02,443 --> 00:26:04,683
‫نادمة لأنني لم أغرم قط‬

406
00:26:06,083 --> 00:26:10,443
‫- ماذا عن (هنري)؟‬
‫- لا، لم يكن حباً، مستحيل!‬

407
00:26:11,803 --> 00:26:15,123
‫أجل، أندم لأننا قد نغرق‬
‫قبل أن أعرف ما هو الحب‬

408
00:26:15,243 --> 00:26:16,563
‫(جين)، لن تغرقي‬

409
00:26:16,683 --> 00:26:19,603
‫لا أحتاج إلى التعزية‬
‫هذا شيء قلته‬

410
00:26:19,723 --> 00:26:21,043
‫(بايسي)‬

411
00:26:21,163 --> 00:26:22,883
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

412
00:26:25,443 --> 00:26:28,683
‫أنت بخير، نحن بخير‬

413
00:26:34,283 --> 00:26:37,483
‫- أندم على أمر‬
‫- ما هو؟‬

414
00:26:39,443 --> 00:26:42,723
‫أندم على الأمور‬
‫التي بيني وبين (دوسن) الآن‬

415
00:26:43,963 --> 00:26:45,883
‫هل فكّرت مرة في قول شيء؟‬

416
00:26:53,403 --> 00:26:58,483
‫وإن قلت شيئاً، فما الفرق؟‬
‫هذا لا يغيّر وضع أيّ منا‬

417
00:27:00,403 --> 00:27:05,523
‫- قد تشعر بالراحة لقول ذلك‬
‫- أجل‬

418
00:27:07,163 --> 00:27:09,243
‫"هل من إشارة لوجود (ترولوف)؟ حوّل"‬

419
00:27:09,363 --> 00:27:11,483
‫"لا أرى حتى ما أمام قاربنا، حوّل"‬

420
00:27:14,203 --> 00:27:16,483
‫- أين أنتما؟ حوّل‬
‫- "أظن أننا..."‬

421
00:27:16,603 --> 00:27:18,723
‫- "لم نته"‬
‫- "ما هو موقعكما؟"‬

422
00:27:18,843 --> 00:27:20,163
‫"حوّل"‬

423
00:27:20,363 --> 00:27:24,523
‫"نحن ٤٩،١٤٢ شمالاً‬
‫و١٩،١٠٦ غرباً"‬

424
00:27:25,323 --> 00:27:28,163
‫أي ١٩ كلم شمال‬
‫(كاليسبيل)، (مونتانا)‬

425
00:27:29,323 --> 00:27:33,363
‫- كرّر الإحداثيات، حوّل‬
‫- "نحن..."‬

426
00:27:34,523 --> 00:27:37,923
‫كرّر الإحداثيات‬
‫(دوسن)، (جوي)، هل تسمعانني؟‬

427
00:27:38,043 --> 00:27:40,723
‫أجب، (دوسن)، (جوي)‬
‫هل تسمعانني؟‬

428
00:27:41,163 --> 00:27:47,083
‫(آندي)، (آندي)، هل تسمعيننا؟‬
‫(آندي)، لقد فقدناهم‬

429
00:27:47,523 --> 00:27:49,483
‫لا بأس، كدنا نصل‬

430
00:27:49,683 --> 00:27:52,963
‫ما أدراك؟ بالكاد أرى رأس أنفي‬

431
00:27:53,243 --> 00:27:54,763
‫ثقي بي‬

432
00:27:56,723 --> 00:27:58,243
‫- ها هما‬
‫- أجل، ها هما‬

433
00:27:58,363 --> 00:28:00,003
‫آمل أن يكونا بخير‬

434
00:28:00,123 --> 00:28:03,123
‫سأتوقف جانباً‬
‫وبعدها سنربط القاربين معاً‬

435
00:28:03,803 --> 00:28:05,523
‫حذار، سنصطدم‬

436
00:28:06,963 --> 00:28:09,163
‫- أعتقد أننا اصطدمنا بشيء‬
‫- أو شيء اصطدم بنا، أنت بخير؟‬

437
00:28:09,283 --> 00:28:11,803
‫أجل، أنا بخير‬
‫أنت محق، إنه قارب‬

438
00:28:11,923 --> 00:28:13,603
‫مؤكد أنه (دوسن)، تعالي‬

439
00:28:13,723 --> 00:28:16,283
‫- (بايسي)، (جين)، أنتما بخير؟‬
‫- الآن نحن كذلك‬

440
00:28:16,563 --> 00:28:18,563
‫- (بايسي)، خذ الحبل‬
‫- حسناً، أمسكت به‬

441
00:28:18,683 --> 00:28:23,523
‫حسناً، هيا، انتبها‬

442
00:28:24,643 --> 00:28:25,963
‫- أستطيع القفز‬
‫- مهلاً‬

443
00:28:26,083 --> 00:28:27,643
‫جاهزة؟ حسناً‬

444
00:28:29,643 --> 00:28:32,483
‫الآن يجب أن تقفزي‬
‫انتظري أن تنكسر الموجة‬

445
00:28:32,603 --> 00:28:34,163
‫واقفزي إلى (دوسن)، فهمت؟‬

446
00:28:34,283 --> 00:28:36,123
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

447
00:28:38,643 --> 00:28:43,403
‫الآن أنت، (بايسي) هيا‬
‫(بايسي) اقفز‬

448
00:28:43,523 --> 00:28:45,883
‫- (بايسي)، هل أنت مجنون؟‬
‫- لن أغادر قاربي‬

449
00:28:46,003 --> 00:28:48,443
‫- لن تستطيع النجاة‬
‫- لن أغادر مركبي‬

450
00:28:48,563 --> 00:28:50,043
‫لن أتركك‬

451
00:28:54,243 --> 00:28:58,243
‫- (دوسن)، ابتعد عن قاربي‬
‫- لن أتركك تفعل هذا‬

452
00:28:58,363 --> 00:28:59,963
‫- (دوسن)، اذهب!‬
‫- (بايسي)!‬

453
00:29:00,083 --> 00:29:02,043
‫انزل عن مركبي، هيا!‬

454
00:29:02,163 --> 00:29:04,683
‫الناس يهتمّون لأمرك‬
‫أكثر ممّا يهتمون لأمر هذا المركب‬

455
00:29:04,803 --> 00:29:06,883
‫(بايسي)‬

456
00:29:53,043 --> 00:29:57,683
‫"(أرتفول دودجر)، (كابسايد)"‬

457
00:30:04,899 --> 00:30:06,259
‫هل أنتم بخير؟‬

458
00:30:06,379 --> 00:30:12,019
‫عزيزي، ما فعلته كان متهوّراً‬
‫وخطراً وأحمق‬

459
00:30:12,059 --> 00:30:14,339
‫ونحن لم نكن يوماً‬
‫فخورين بك كما الآن‬

460
00:30:14,539 --> 00:30:18,499
‫تعالي، تعالي، (جينيفر)‬
‫الحمد لله أنك بخير‬

461
00:30:18,572 --> 00:30:22,412
‫أخطأت جدّتي‬
‫يجب أن تشكري (دوسن)‬

462
00:30:28,379 --> 00:30:31,019
‫أعرف أنك ستسامحني‬
‫لعدم التعبير عن الفرح والراحة‬

463
00:30:31,139 --> 00:30:34,339
‫عند رؤية الثغرة في بدن قاربي‬

464
00:30:34,459 --> 00:30:38,899
‫- آسف لهذا سيدي‬
‫- آسف؟ أنت آسف؟‬

465
00:30:39,019 --> 00:30:41,739
‫الثقب ما زال موجوداً‬
‫والتأسّف لن يصلحه‬

466
00:30:41,859 --> 00:30:44,339
‫بمَ كنت تفكّر إضافة‬
‫إلى الندم المتهوّر؟‬

467
00:30:45,259 --> 00:30:48,099
‫لديّ مال من الصيف‬
‫كنت أدّخره للجامعة‬

468
00:30:48,219 --> 00:30:50,659
‫وهذا بالضبط ما ستستمرّ‬
‫في القيام به‬

469
00:30:50,779 --> 00:30:53,379
‫القارب شيء، شيء يمكن استبداله‬

470
00:30:53,499 --> 00:30:56,299
‫هذا الشاب جازف‬
‫بحياته لينقذ حفيدتي‬

471
00:30:56,419 --> 00:30:58,899
‫وكونك لا تستطيع تقدير‬
‫شجاعته يشرح لي‬

472
00:30:59,019 --> 00:31:02,059
‫لما عشت وحيداً كل هذه السنوات‬
‫في ذاك المنزل المريع‬

473
00:31:02,179 --> 00:31:07,539
‫وإن عرفت أنك سمحت له باستعمال‬
‫مال الجامعة فسوف أحرص شخصياً...‬

474
00:31:07,659 --> 00:31:10,099
‫على ركلك أيها العجوز‬

475
00:31:24,059 --> 00:31:26,259
‫(آندي)، (آندي)‬

476
00:31:28,099 --> 00:31:33,179
‫أردت أن أقول لك‬
‫إن تصرّفك اليوم أذهلني‬

477
00:31:33,739 --> 00:31:35,059
‫شكراً‬

478
00:31:35,179 --> 00:31:37,539
‫لقد تصرّفت‬
‫وسيطرت على النادي بكامله‬

479
00:31:37,659 --> 00:31:42,859
‫- لقد قامت بعمل جيد‬
‫- أجل، قامت بعملك‬

480
00:31:43,499 --> 00:31:45,659
‫حسناً (جاك)، هيا لنذهب‬

481
00:31:46,539 --> 00:31:50,899
‫ستكون الجامعة مهتمّة‬
‫بسماع انطباعاتي عنك‬

482
00:31:51,419 --> 00:31:53,539
‫أنا متأكد أيضاً‬
‫من أن الجامعة ستكون مهتمّة‬

483
00:31:53,659 --> 00:31:58,739
‫- بسماع أن حقيرة تمثّلها‬
‫- أجل، أنا آسفة جداً‬

484
00:31:58,859 --> 00:32:02,539
‫لكن من فضلك حاولي فهم الوضع‬
‫الذي وضعتني فيه‬

485
00:32:06,059 --> 00:32:09,939
‫- لن تجرؤي‬
‫- لا، أتعرفين؟ لن أجرؤ‬

486
00:32:10,059 --> 00:32:13,859
‫لأنني في نهاية المطاف‬
‫أنا لست مثلك يا سيدة (فالنتاين)‬

487
00:32:13,979 --> 00:32:19,059
‫لا أحصل على المتعة من استخدام‬
‫سلطتي القليلة على الآخرين‬

488
00:32:20,019 --> 00:32:22,339
‫لذا، أعطيني التوصية التي تعجبك‬

489
00:32:22,459 --> 00:32:26,619
‫لأنه إن عرفك أحد في الجامعة‬
‫نصف ما أعرفك‬

490
00:32:26,739 --> 00:32:28,299
‫فهذا لن يكون مهماً بأي حال‬

491
00:32:29,819 --> 00:32:31,259
‫هيا (جاك)، لنذهب‬

492
00:32:36,099 --> 00:32:40,659
‫(بايسي)، هل تعرف‬
‫مدى غضبي منك الآن؟‬

493
00:32:40,779 --> 00:32:45,179
‫(جو)، أفضل ذكريات حياتي‬
‫هي على ذلك المركب‬

494
00:32:45,299 --> 00:32:48,619
‫هو يمثّل كل ما هو جيد‬
‫بالنسبة إليّ في العالم‬

495
00:32:49,019 --> 00:32:54,299
‫اعذريني إن كنت أواجه صعوبة‬
‫في التخلي عن ذلك الآن‬

496
00:32:56,019 --> 00:33:01,259
‫لا، لن أعذرك، لم أخف على أحد‬
‫بهذه الطريقة في حياتي‬

497
00:33:08,819 --> 00:33:11,299
‫آسف لأنني عرّضتك لهذا‬

498
00:33:15,659 --> 00:33:20,419
‫الفكرة أنني...‬
‫هل يمكنك أن تسدي إليّ خدمة؟‬

499
00:33:21,699 --> 00:33:27,339
‫في المستقبل عندما تواجه‬
‫مسألة حياة أو موت‬

500
00:33:29,899 --> 00:33:32,379
‫تذكّر أنك تفكّر عن شخصين‬

501
00:33:38,179 --> 00:33:40,299
‫يمكنني فعل ذلك‬

502
00:34:04,939 --> 00:34:07,499
‫عرفت أنه سيذهب لنجدتك، صحيح؟‬

503
00:34:07,979 --> 00:34:12,579
‫- ما الذي يجعلك تقولين هذا؟‬
‫- لأنك تعرفه كما يعرفك‬

504
00:34:13,539 --> 00:34:15,259
‫هذه طبيعة الأصدقاء الحقيقيين‬

505
00:34:17,939 --> 00:34:19,379
‫الأصدقاء الحقيقيون السابقون‬

506
00:34:19,499 --> 00:34:23,259
‫سواء كنتما تمضيان الوقت معاً أو لا‬

507
00:34:24,019 --> 00:34:25,659
‫ما زال جزءاً منك، (بايس)‬

508
00:34:27,579 --> 00:34:31,699
‫كيف يمكنك أن تكون كاملاً إن استمررت‬
‫في الادّعاء أنه ليس موجوداً؟‬

509
00:35:02,739 --> 00:35:04,899
‫هذا لا يبدو عادلاً، أليس كذلك؟‬

510
00:35:06,979 --> 00:35:11,419
‫- ما هذا؟‬
‫- أنك المنقذ ولم تحصل على الفتاة‬

511
00:35:14,939 --> 00:35:19,299
‫مع أنك ربما فعلت‬
‫شيئاً أكثر أهمية‬

512
00:35:21,779 --> 00:35:24,539
‫- كيف توصلت إلى هذا؟‬
‫- لديك هذه اللحظة‬

513
00:35:26,219 --> 00:35:31,059
‫حيثما أخذتك الحياة يمكنك تذكر هذا‬
‫لتعرف أنك فعلت شيئاً رائعاً‬

514
00:35:31,819 --> 00:35:35,979
‫شيء لن تحلّ الفتيات‬
‫والشكران محلّه‬

515
00:35:48,339 --> 00:35:50,339
‫لنعد إلى المنزل‬

516
00:36:01,939 --> 00:36:05,739
‫أحسنت جدّتي‬
‫لطالما عرفت أنك قوية لكن...‬

517
00:36:07,539 --> 00:36:11,619
‫عندما نعود إلى المنزل‬
‫لديّ موسيقى غاضبة، ستعجبك‬

518
00:36:15,539 --> 00:36:16,859
‫جدتي‬

519
00:36:17,459 --> 00:36:21,179
‫لا أجد مفاتيحي في أي مكان‬
‫أظنني نسيتها في الداخل‬

520
00:36:21,299 --> 00:36:22,619
‫جدّتي، جدّتي‬

521
00:36:24,659 --> 00:36:29,619
‫- لم أظن أنني سأراك مجدداً‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

522
00:36:29,739 --> 00:36:33,059
‫لا، ليس كذلك‬

523
00:36:33,619 --> 00:36:37,019
‫طوال الليل كل ما كنت أفكّر فيه‬
‫هو ما سأقوله لوالدتك‬

524
00:36:39,259 --> 00:36:42,459
‫لقد تعاملت مع الأمر‬
‫أفضل ممّا كانت والدتي لتفعل‬

525
00:36:44,179 --> 00:36:49,979
‫لم أفقد نفسي هكذا من قبل‬

526
00:36:50,939 --> 00:36:55,779
‫كل كلامي عن الإيمان‬
‫عندما أحتاج إليه، ليس موجوداً‬

527
00:36:57,219 --> 00:36:59,619
‫هذا لأنك أعرتني إيّاه‬

528
00:37:00,939 --> 00:37:06,379
‫لقد كنت مرتعبة هناك الليلة‬
‫لكن كان لديّ أمل‬

529
00:37:08,019 --> 00:37:10,939
‫لذا مؤكّد حصلت عليه من أحد‬

530
00:37:14,339 --> 00:37:16,819
‫سأهتم بهذا‬

531
00:37:21,659 --> 00:37:26,059
‫هل هذا يعني أنني أعتمد عليك‬
‫في القدوم إلى الكنيسة يوم الأحد؟‬

532
00:37:27,579 --> 00:37:29,779
‫إلا إذا أردت أن ينهار المكان‬

533
00:37:31,299 --> 00:37:35,379
‫- خطر لي أن أحاول‬
‫- هيا‬

534
00:37:55,819 --> 00:37:57,859
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

535
00:37:57,979 --> 00:38:01,219
‫أعيش هنا، منذ سنتين‬

536
00:38:01,339 --> 00:38:06,979
‫هنا ينفي آل (ليندلي) بذورهم السيئة‬
‫سررت برؤيتك، (جين)‬

537
00:38:08,099 --> 00:38:09,939
‫سامحني إن لم أقل الشيء عينه‬

538
00:38:11,219 --> 00:38:14,899
‫(جينيفر ليندلي) الفتاة‬
‫التي أشعلت (نيويورك)‬

539
00:38:15,019 --> 00:38:18,299
‫ظننت أن الانتقال إلى هنا‬
‫سيكون أسوأ غلطة في حياتي‬

540
00:38:19,579 --> 00:38:20,979
‫عذراً، هل تعيش هنا الآن؟‬

541
00:38:21,099 --> 00:38:24,939
‫يجب أن تكوني أكثر تفاؤلاً‬
‫عند قول هذا، قد يشعر المرء بالإهانة‬

542
00:38:25,059 --> 00:38:29,299
‫(درو فالنتاين) في (كايبسايد)‬
‫ليكن الرب في عوننا‬

543
00:38:44,939 --> 00:38:46,259
‫(دوسن)‬

544
00:38:48,939 --> 00:38:53,779
‫- أردت القدوم...‬
‫- (بايسي)، لا تدين لي بشيء‬

545
00:38:54,499 --> 00:38:56,739
‫من فضلك، كلانا يعرف‬
‫ما فعلته البارحة‬

546
00:38:56,859 --> 00:39:01,499
‫- هو بالضبط ما كنت أنت لتفعله‬
‫- ربما، ربما لا‬

547
00:39:01,619 --> 00:39:05,899
‫- صدّقني، كنت لتفعل الشيء عينه‬
‫- آمل ذلك بالتأكيد‬

548
00:39:07,539 --> 00:39:11,699
‫أردت المرور بك لأشكرك‬

549
00:39:14,979 --> 00:39:18,619
‫- أنت على الرحب والسعة‬
‫- مهلاً، ليس هذا كل شيء‬

550
00:39:18,939 --> 00:39:21,339
‫هناك شيء آخر أردت قوله لك‬

551
00:39:23,539 --> 00:39:27,899
‫أعرف أن الأمور بيننا‬
‫قد لا تصطلح الآن‬

552
00:39:28,019 --> 00:39:32,099
‫ولن أفترض أننا سنحلّ‬
‫كل شيء في محادثة‬

553
00:39:32,219 --> 00:39:35,699
‫لأن الأمور لا تجري هكذا‬

554
00:39:36,819 --> 00:39:38,139
‫لكن...‬

555
00:39:39,939 --> 00:39:44,259
‫أردت الاعتذار منك يا (دوسن)‬

556
00:39:45,459 --> 00:39:49,699
‫آسف لما حصل هذا الربيع‬

557
00:39:49,859 --> 00:39:55,699
‫لدوري فيه وللألم‬
‫الذي مؤكد أنني سببته لك‬

558
00:39:59,059 --> 00:40:02,379
‫آسف أنني أفسدت صداقتنا‬

559
00:40:02,499 --> 00:40:07,299
‫لأنني أشتاق إليها كثيراً و...‬

560
00:40:08,379 --> 00:40:10,859
‫ومهما طال الوقت‬

561
00:40:11,779 --> 00:40:14,499
‫أنتظر اليوم الذي قد نعود فيه صديقين‬

562
00:40:17,579 --> 00:40:19,299
‫إذاً، حتى ذلك الحين‬

563
00:40:22,939 --> 00:40:24,419
‫حتى ذلك الحين‬

564
00:40:54,306 --> 00:41:29,126
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

565
00:41:29,325 --> 00:41:32,059
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

