﻿1
00:00:01,633 --> 00:00:04,233
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هيا بنا‬

2
00:00:04,633 --> 00:00:08,993
‫لا يبدو عادلاً، صحيح؟‬
‫أن تفعل كل هذا ولا تحظى بالفتاة‬

3
00:00:09,113 --> 00:00:12,553
‫قلبي مفطور لرؤية صديقين حقيقيين‬
‫بعيدين هكذا‬

4
00:00:12,673 --> 00:00:14,353
‫واضح أنه شيء لا ترغب في التحدث عنه‬

5
00:00:14,473 --> 00:00:17,713
‫- أتعيش هنا الآن؟‬
‫- يجب أن تتفائلي أكثر لدى قول هذا‬

6
00:00:17,833 --> 00:00:20,913
‫- قد يشعر المرء بالإهانة‬
‫- (درو فالنتاين) في (كايبسايد)‬

7
00:00:21,273 --> 00:00:22,593
‫ليكن الرب في عوننا‬

8
00:00:22,713 --> 00:00:24,033
‫لن ينتهي بي الأمر بأن أكون من المحليين‬

9
00:00:24,153 --> 00:00:27,033
‫هل قضاء المرء حياته في المكان عينه‬
‫يجعل منه شخصاً سيئاً؟‬

10
00:00:27,153 --> 00:00:30,113
‫وماذا إن كنت من السكان المحليين‬
‫هل يخفف هذا من رغبتك فيّ؟‬

11
00:00:33,599 --> 00:00:35,359
‫- أنا ضجر‬
‫- جيد‬

12
00:00:35,953 --> 00:00:38,993
‫جيد، ظننت أنه يفترض بك‬
‫أن تقلقي حيالي‬

13
00:00:39,113 --> 00:00:40,593
‫على ضوء المأساة الأخيرة التي عشتها‬

14
00:00:40,713 --> 00:00:45,073
‫(بايسي)، بسبب المأساة الأخيرة التي عشتها‬
‫أنت بحاجة إلى القليل من الضجر، تابع القراءة‬

15
00:00:45,193 --> 00:00:47,393
‫أنا جاد يا (جوي)، فما الفائدة‬
‫من قراءة كتاب عن المستقبل‬

16
00:00:47,513 --> 00:00:49,753
‫عندما يكون المستقبل في الكتاب‬
‫قد أصبح من الماضي‬

17
00:00:49,913 --> 00:00:52,273
‫مستقبل الجميع يصبح ماضياً‬
‫في النهاية، (بايسي)‬

18
00:00:52,433 --> 00:00:55,913
‫أجل، لكن ١٩٨٤؟‬
‫لقد حصل ذلك وانتهى، ليس الأمر هاماً‬

19
00:00:56,033 --> 00:00:57,793
‫وما أدراك؟ كنت تضع‬
‫الحفاضات في تلك الفترة‬

20
00:00:57,913 --> 00:00:59,913
‫برنامج خلف الموسيقى على محطة‬
‫(في أيتش وان)، شكراً جزيلاً‬

21
00:01:00,033 --> 00:01:04,073
‫المهم هو أن الناس في الخمسينات‬
‫أمضوا الوقت في القلق حيال مستقبلهم‬

22
00:01:04,193 --> 00:01:06,073
‫وعندما حل الوقت‬
‫يتبيّن أن كل شيء بخير‬

23
00:01:06,193 --> 00:01:08,473
‫باستثناء مسألة (بوي جورج)‬
‫لكن من كان ليتوقع ذلك؟‬

24
00:01:10,553 --> 00:01:11,993
‫ما هذا؟‬

25
00:01:13,033 --> 00:01:14,953
‫(بايسي)، هذا بريد تافه‬

26
00:01:15,673 --> 00:01:18,993
‫- بريد تافه؟‬
‫- من الجامعات، وصلني في الصيف‬

27
00:01:19,113 --> 00:01:21,433
‫حصلت على بريد تافه‬
‫من جامعة (برينستون)؟‬

28
00:01:22,033 --> 00:01:24,713
‫هذا لا يعني شيئاً‬
‫تصلني الرسائل من كل مكان‬

29
00:01:24,833 --> 00:01:27,953
‫على سبيل المثال، هل سأذهب‬
‫إلى جامعة (ساينت أولاف)؟‬

30
00:01:28,073 --> 00:01:32,633
‫أو جامعة (هاواي)‬
‫أو جامعة (فلا بريزو)؟‬

31
00:01:32,753 --> 00:01:35,073
‫أين هي تلك الجامعة‬
‫تبدو في (البرازيل) أو ما شابه‬

32
00:01:35,873 --> 00:01:37,393
‫لكن ستذهبين إلى مكان ما‬

33
00:01:42,553 --> 00:01:44,433
‫ليس في هذه اللحظة‬

34
00:01:45,233 --> 00:01:47,073
‫ما زال الوقت مبكراً في أي حال‬

35
00:01:47,673 --> 00:01:53,433
‫قد أذهب إلى إحدى‬
‫تلك الجامعات الخيالية‬

36
00:01:53,553 --> 00:01:56,633
‫كالتي من البرامج التلفزيونية‬
‫السخيفة عن الثانويات‬

37
00:01:56,753 --> 00:02:00,233
‫تستمر لمدة طويلة ثم في الوقت‬
‫المناسب لإنقاذ البرنامج‬

38
00:02:00,353 --> 00:02:04,553
‫فجأة يتبين أن هناك جامعة‬
‫مهمّة بالقرب من المكان‬

39
00:02:04,673 --> 00:02:07,433
‫يتمّ قبول الشخصيات المهمة كلها فيها‬

40
00:02:09,753 --> 00:02:12,673
‫لكن للتأكد، يجب أن نبدأ‬
‫بعملية تقديم الطلبات‬

41
00:02:15,193 --> 00:02:20,193
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

42
00:02:20,313 --> 00:02:25,513
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

43
00:02:25,633 --> 00:02:30,393
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬{\an8}

44
00:02:30,513 --> 00:02:37,593
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

45
00:02:46,113 --> 00:02:50,993
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

46
00:02:51,113 --> 00:02:57,753
{\an8}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

47
00:02:59,059 --> 00:03:01,379
‫"إذاً آنسة (ليندلي)‬
‫كُتب هنا أنك تريدين ارتياد الجامعة"‬

48
00:03:01,499 --> 00:03:04,739
‫صحيح، إلى أن أدركت عدد الاستمارات‬
‫الصغيرة التي يجب أن أملأها‬

49
00:03:04,859 --> 00:03:08,219
‫لكن أنوي أن أبدأ‬
‫لقد كنت منشغلة جداً...‬

50
00:03:08,339 --> 00:03:10,859
‫كرة القدم، أعرف أن هذا‬
‫لن يساعدني على دخول الجامعة‬

51
00:03:10,979 --> 00:03:13,219
‫لكن بدأت ذلك ولن أتوقف قبل أن...‬

52
00:03:13,339 --> 00:03:16,899
‫ينتهي، أنا سعيدة أنني بدأت باكراً‬

53
00:03:17,019 --> 00:03:19,939
‫- وكأن حملاً ثقيلاً...‬
‫- ثابت حول عنقي‬

54
00:03:20,059 --> 00:03:23,179
‫إنه قرار كبير ولا يمكنني‬
‫التقدم بطلبات إلى أماكن كثيرة‬

55
00:03:23,299 --> 00:03:25,139
‫يفترض الجميع أنني سأدخل‬
‫كلية الإخراج‬

56
00:03:25,259 --> 00:03:26,659
‫- "ولن تفعل؟"‬
‫- لا أستبعد شيئاً‬

57
00:03:26,779 --> 00:03:28,099
‫قد أفعل أو لا‬

58
00:03:28,219 --> 00:03:30,699
‫إن أظهر امتحان الجدارة‬
‫أنني مناسب لمهنة في سلك الشرطة‬

59
00:03:30,819 --> 00:03:33,299
‫فواضح أنني في حاجة ماسة‬
‫إلى إعادة تنظيم حياتي‬

60
00:03:33,419 --> 00:03:35,059
‫هل كلمت شقيقتي؟‬

61
00:03:35,899 --> 00:03:37,219
‫ماذا قالت؟‬

62
00:03:37,339 --> 00:03:42,139
‫تقول لي شقيقتك إنك لم تبدأ‬
‫فعلياً بعد بالتقدم بطلبات كما يجب‬

63
00:03:42,259 --> 00:03:43,579
‫هل تعرفين شقيقتي؟‬

64
00:03:43,699 --> 00:03:46,859
‫أمتأكدة من أنه ما من شيء‬
‫يمكن فعله في هذه المرحلة؟‬

65
00:03:47,019 --> 00:03:48,899
‫ألا يمكننا الاتصال أو ما شابه؟‬

66
00:03:49,019 --> 00:03:52,059
‫كيف يمكن لأحد التأكد أين يريد تمضية‬
‫السنوات الـ٤ المقبلة من حياته؟‬

67
00:03:52,179 --> 00:03:54,019
‫سئمت من الإجابة‬
‫عن الأسئلة السخيفة مثل...‬

68
00:03:54,139 --> 00:03:55,579
‫أين أرى نفسي بعد ٥ سنوات؟‬

69
00:03:55,699 --> 00:03:57,819
‫تمنّي لي الحظ، سيدتي‬
‫قد أكون هنا‬

70
00:03:57,939 --> 00:04:00,539
‫أنا الشخص الأول في العائلة‬
‫الذي يتقدم بطلب لدخول الجامعة‬

71
00:04:00,659 --> 00:04:02,019
‫هذا قد يكون لمصلحتك‬

72
00:04:02,659 --> 00:04:05,419
‫عادةً تبحث الجامعات النخبة‬
‫عن أشخاص مع خلفيات متنوعة‬

73
00:04:05,539 --> 00:04:08,299
‫- أنت من أوائل صفك يا (جوي)‬
‫- الأولى؟‬

74
00:04:08,419 --> 00:04:10,819
‫رقم ٤، وعلاماتك مذهلة‬

75
00:04:10,939 --> 00:04:14,459
‫أظن أنك ستتمكنين‬
‫من دخول أي جامعة في البلاد‬

76
00:04:16,299 --> 00:04:17,939
‫ولكن هناك مشكلة‬

77
00:04:18,499 --> 00:04:22,179
‫الجامعات المرموقة (جورج تاون)‬
‫(دوك)، (ستانفورد)‬

78
00:04:22,299 --> 00:04:26,099
‫هذه الجامعات تقبل عدداً ضئيلاً‬
‫من الذين يتقدمون لدخولها‬

79
00:04:26,219 --> 00:04:28,139
‫ولا أحد يدخلها مجاناً‬

80
00:04:30,699 --> 00:04:33,219
‫إذاً تقولين لي إن آمالي عالية؟‬

81
00:04:33,619 --> 00:04:36,219
‫إنها ضربة حظ‬
‫هل أجدك ذكية وموهوبة كفاية‬

82
00:04:36,339 --> 00:04:38,979
‫لتكوني من بين الذين يُقبلون؟ أجل‬

83
00:04:39,099 --> 00:04:47,099
‫هل أظن أن عليك الاستعداد لإمكانية أنك‬
‫قد لا تكونين من بينهم؟ لا ضير في ذلك‬

84
00:04:50,219 --> 00:04:54,099
{\an8}‫(جيني)، (جيني) ما عدت‬
‫تجيبين على اسم (جيني)؟‬

85
00:04:54,219 --> 00:04:56,259
{\an8}‫ليس منذ أن غادرت المنطقة‬
‫ذات الرمز ٢١٢‬

86
00:04:56,379 --> 00:04:58,059
{\an8}‫هذا سريع جداً‬
‫هل يمكنني مرافقتك إلى المنزل؟‬

87
00:04:58,179 --> 00:05:00,579
{\an8}‫أحمل كتبك أو أشتري لك‬
‫صودا في المتجر؟‬

88
00:05:00,699 --> 00:05:02,819
{\an8}‫هذا ما يفعله الناس للتسلية هنا‬
‫في (بليزنتفيل)، صحيح؟‬

89
00:05:02,939 --> 00:05:06,059
{\an8}‫(درو) سأقول هذا‬
‫بألطف طريقة ممكنة، اذهب‬

90
00:05:06,659 --> 00:05:09,619
{\an8}‫لو لم أعرفك لقلت‬
‫إنك لست سعيدة برؤيتي‬

91
00:05:09,739 --> 00:05:12,499
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- أنا صديقك القديم من المدينة الكبيرة‬

92
00:05:12,619 --> 00:05:15,859
{\an8}‫جنحت إلى بلدة منعزلة‬
‫ليس فيها طعام صيني جيد‬

93
00:05:15,979 --> 00:05:18,939
{\an8}‫ولا تمدّين السجاد الأحمر لي‬
‫ولا تجالسيني على الغداء‬

94
00:05:19,059 --> 00:05:22,619
{\an8}‫- لا تعرّفيني إلى أصدقائك‬
‫- هذا لأنه يبدو أنك تعرف أصدقائي‬

95
00:05:22,779 --> 00:05:26,099
{\an8}‫عرفوا أنك هنا قبلي‬
‫ولم يحذّروني، لمَ برأيك؟‬

96
00:05:26,219 --> 00:05:30,459
‫حسناً، نلت مني‬
‫لم أقل لهم، إنني أعرفك‬

97
00:05:30,579 --> 00:05:35,099
‫أردت عدم الظهور والحصول على انطباعات‬
‫ثانوية حول (جين ليندلي) الجديدة‬

98
00:05:35,219 --> 00:05:38,779
‫إذاً ما قولك؟ أنا وأنت‬
‫كوب واحد من مخفوق الحليب‬

99
00:05:38,899 --> 00:05:41,179
‫مع قشّتين لتذكر الأيام الماضية‬

100
00:05:41,699 --> 00:05:44,179
‫- لقد افتقدك في السنتين الأخيرتين‬
‫- لا، لم تفعل‬

101
00:05:44,299 --> 00:05:48,379
‫لم تفتقدني، افتقدت إرادتي الحمقاء‬
‫في تجربة المواد الممنوعة‬

102
00:05:48,499 --> 00:05:50,459
‫التي اشتريتها أنت في (واشنطن‬
‫سكوير بارك)، هل تتذكر؟‬

103
00:05:50,579 --> 00:05:54,019
‫هيا، لم يتبيّن أن كلّ أقراص الـ(إم دي إم إيه)‬
‫دواء لألم الجيوب الآنفية والرأس‬

104
00:05:54,139 --> 00:05:55,859
‫تجعلين الأمر يبدو‬
‫وكأنك لم تتسلّي قط‬

105
00:05:55,979 --> 00:05:57,939
‫(درو)، التسلية التي حظينا بها‬
‫لم تعد تهمّني‬

106
00:05:58,059 --> 00:06:00,659
{\an8}‫لذا لا أعرف ما الذي تأمل تحقيقه‬
‫من هذه الذكريات لكن لن...‬

107
00:06:00,779 --> 00:06:05,059
{\an8}‫اسمعي، لا أقول هذا وكأنني أجهل‬
‫ما يحصل معك، أعرف ما يجري‬

108
00:06:05,219 --> 00:06:07,979
{\an8}‫- أظن أن علينا تمضية الوقت معاً‬
‫- تمضية الوقت؟‬

109
00:06:08,099 --> 00:06:13,459
{\an8}‫- هذا كل شيء، ما رأيك؟‬
‫- مستحيل، هذا لن يحصل أبداً‬

110
00:06:14,579 --> 00:06:18,979
‫- مقفل‬
‫- لا بأس، أعرف المالك‬

111
00:06:19,339 --> 00:06:23,699
‫مرحباً، والدتك في الخلف‬
‫هناك مشكلة متعلقة بالسمك‬

112
00:06:23,819 --> 00:06:25,419
‫إنها المشكلات الوحيدة هنا‬

113
00:06:26,179 --> 00:06:28,499
‫هل تحجزين مقعداً‬
‫لطبق تحصلين عليه باكراً أم ماذا؟‬

114
00:06:28,899 --> 00:06:32,139
‫- لا، أجري مقابلة لوظيفة‬
‫- وظيفة الساقي؟‬

115
00:06:32,259 --> 00:06:34,059
‫قد أكون مثل فتيات (كايوتي آغلي)‬

116
00:06:34,179 --> 00:06:36,539
‫لكن أستطيع أن أعدّ أفضل‬
‫الـ(سيفن إند سيفن)‬

117
00:06:36,659 --> 00:06:38,219
‫أصدّقك‬

118
00:06:38,539 --> 00:06:40,899
‫إذاً، كيف تجري هذه المقابلة؟‬

119
00:06:41,019 --> 00:06:43,979
‫لا بأس، على ما أعتقد‬
‫على الأقل آمل هذا‬

120
00:06:44,099 --> 00:06:45,419
‫أنا بحاجة ماسة إلى هذه الوظيفة‬

121
00:06:45,539 --> 00:06:47,419
‫عملت في هذا المجال طيلة‬
‫الصيف في (بروفنس تاون)‬

122
00:06:47,539 --> 00:06:51,219
‫والآن بعد ذهاب السياح‬
‫انتهى العمل، إنها الحياة‬

123
00:06:51,379 --> 00:06:54,779
‫آسفة لهذا، طبق الليلة‬
‫لم يعد النهاش الأحمر بل تنّ (آهي)‬

124
00:06:54,899 --> 00:06:56,339
‫مرحباً حبيبي‬

125
00:06:59,899 --> 00:07:01,899
‫(غريتشن)، يبدو كل شيء جيداً‬
‫من الناحية النظرية‬

126
00:07:02,019 --> 00:07:05,979
‫لكن لديّ سؤالً إضافي‬
‫ماذا تنوين بالنسبة إلى المدرسة؟‬

127
00:07:06,459 --> 00:07:08,059
‫- المدرسة؟‬
‫- الجامعة‬

128
00:07:08,179 --> 00:07:12,299
‫هل ستعودين قريباً؟ لأنني كنت‬
‫أريد شخصاً مستعداً للبقاء مطولاً‬

129
00:07:12,419 --> 00:07:17,539
‫لا، أنا في عطلة، في الحقيقة‬
‫إلى أجل غير مسمّى‬

130
00:07:18,579 --> 00:07:22,179
‫- هل من سبب لذلك؟‬
‫- ليس سبباً مهماً‬

131
00:07:23,339 --> 00:07:25,459
‫إذاً أمي، هل تريدين‬
‫تحضير الطاولات أم ماذا؟‬

132
00:07:25,579 --> 00:07:27,659
‫أجل، عزيزي، الوقت بدأ يتأخر‬

133
00:07:27,779 --> 00:07:31,859
‫أتعرفين (غريتشن)، أريد قراراً‬
‫سريعاً، هل يمكنك البدء غداً؟‬

134
00:07:31,979 --> 00:07:36,459
‫- أجل، غداً، اليوم، البارحة‬
‫- هذا رائع‬

135
00:07:39,059 --> 00:07:41,019
‫حالما تصبحون مستعدين أيها السادة‬

136
00:07:44,539 --> 00:07:49,299
‫(جاك) في الداخل‬
‫أحسنت يا (جاك)!‬

137
00:07:49,899 --> 00:07:51,219
‫استريحوا يا رجال‬

138
00:07:51,499 --> 00:07:54,659
‫لا تكثروا من المياه‬
‫لا أريد أن تصابوا بالتشنّج‬

139
00:07:55,059 --> 00:07:59,499
‫- ما الأمر؟‬
‫- لن تصدّق ما حصل‬

140
00:07:59,979 --> 00:08:02,379
‫- شيء جيد أم سيئ، ماذا؟‬
‫- شيء جيد‬

141
00:08:02,499 --> 00:08:04,939
‫حسناً، هل تعرف الآنسة (واتسون)‬
‫مستشارة الجامعات؟‬

142
00:08:05,099 --> 00:08:08,979
‫- أجل‬
‫- اتصلت بـ(هارفرد) بشأني‬

143
00:08:09,779 --> 00:08:12,379
‫- وبعد؟‬
‫- والمرأة التي كلمتها‬

144
00:08:12,499 --> 00:08:14,979
‫لم تقل وحسب‬
‫إن كل شيء يبدو جيداً‬

145
00:08:15,099 --> 00:08:19,779
‫بل تذكرت مقالتي‬
‫مقالتي من بين الآلاف‬

146
00:08:20,379 --> 00:08:24,419
‫- هذا رائع، (آندي)‬
‫- (ماكفي)، انتهت الاستراحة، عد‬

147
00:08:25,499 --> 00:08:27,059
‫- الواجب ينادي‬
‫- حسناً‬

148
00:08:28,179 --> 00:08:29,699
‫هيا أيها الفريق‬

149
00:08:32,539 --> 00:08:33,859
‫توجهوا إلى (جاك)‬

150
00:08:40,099 --> 00:08:43,819
‫- "سأتولى هذا"‬
‫- حقاً؟ آسفة، أنا آسفة جداً‬

151
00:08:43,939 --> 00:08:46,739
‫(جاك)، (جاك)، هذا يبدو‬
‫أسوأ مما دفعتني إلى الاعتقاد‬

152
00:08:46,859 --> 00:08:48,259
‫قال والدي إنك لن تكون‬
‫في المدرسة اليوم حتى‬

153
00:08:48,379 --> 00:08:50,419
‫لا بأس، هذا ليس مهماً‬

154
00:08:50,539 --> 00:08:54,019
‫الأسوأ كان الصوت‬
‫عندما أعادوا الكتف إلى مكانها‬

155
00:08:54,619 --> 00:08:58,859
‫كان هذا مزعجاً جداً‬
‫برنامج (إي آر) لا يعدّنا لهذه الأمور‬

156
00:08:58,979 --> 00:09:01,459
‫(ماكفي)، آسف لما حصل لكتفك‬

157
00:09:01,659 --> 00:09:03,539
‫أجل، شكراً‬

158
00:09:06,059 --> 00:09:07,379
‫هل من شيء آخر‬
‫يمكننا مساعدتك فيه؟‬

159
00:09:07,499 --> 00:09:09,499
‫أجل، مجموعة منّا تتساءل‬
‫إن كانت الحفلة لا تزال قائمة‬

160
00:09:09,619 --> 00:09:12,219
‫- أي حفلة؟‬
‫- تباً، هل كانت مفاجأة؟‬

161
00:09:12,379 --> 00:09:14,259
‫- ما الذي كان مفاجأة؟‬
‫- حفلة عيد المولد‬

162
00:09:14,379 --> 00:09:16,299
‫(ليندلي)، عيد مولد سعيداً‬

163
00:09:16,699 --> 00:09:18,219
‫حفلة الليلة يا صاح، مذهل!‬

164
00:09:18,339 --> 00:09:21,539
‫حسناً (جين)، لم تقولي لي‬
‫إنه عيدك، عيد مولد سعيداً‬

165
00:09:21,659 --> 00:09:24,539
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- ليس كذلك، عيدها في مايو‬

166
00:09:24,659 --> 00:09:26,219
‫إذاً ليس عيد مولدك‬

167
00:09:26,339 --> 00:09:30,939
‫ومع ذلك يبدو أن الأصدقاء سيحضرون‬
‫حفلة عيدك، حريّ بك التحقق من ذلك‬

168
00:09:31,179 --> 00:09:32,499
‫أجل‬

169
00:09:41,739 --> 00:09:43,059
‫هل يمكنني طرح سؤال؟‬

170
00:09:44,299 --> 00:09:48,539
‫ما معنى عندما أحلم‬
‫بأن الأسنان تتراجع ببطء إلى رأسك‬

171
00:09:48,659 --> 00:09:51,779
‫وخبراء العالم عاجزون عن إيقاف ذلك؟‬

172
00:09:52,139 --> 00:09:55,179
‫يعني أنه لا يجدر بك البقاء‬
‫مستيقظة ليلاً للتفكير في الجامعة‬

173
00:09:55,299 --> 00:09:56,739
‫ستدخلين جامعة رائعة‬

174
00:09:56,859 --> 00:10:00,699
‫هذا سيعطيك الكثير من المساعدات‬
‫المالية وستكون الأمور على ما يرام‬

175
00:10:01,139 --> 00:10:05,539
‫- هذا ما ظننته، حتى البارحة‬
‫- ماذا حصل البارحة؟‬

176
00:10:07,059 --> 00:10:08,979
‫كان لديّ اجتماع‬
‫مع مستشارة الجامعات الجديدة‬

177
00:10:09,699 --> 00:10:12,299
‫- إذاً؟‬
‫- أنا الرابعة‬

178
00:10:12,499 --> 00:10:15,939
‫الرابعة، الرابعة؟‬
‫الرابعة في صفك؟‬

179
00:10:16,859 --> 00:10:19,059
‫(جوي)، هذا مذهل!‬

180
00:10:20,019 --> 00:10:22,979
‫أجل، مذهل ولكن...‬

181
00:10:25,419 --> 00:10:27,739
‫(بيسي)، كل الجامعات التي ظننت‬
‫أنني أودّ أن أتقدم بطلب لها‬

182
00:10:27,859 --> 00:10:32,419
‫تبحث عن أشخاص بارعين‬
‫وهم عازفو كمان‬

183
00:10:32,539 --> 00:10:36,419
‫أو قد فازوا بجائزة (ويستنغهاوس)‬
‫للعلوم أو هم متفوّقون مثل (آندي)‬

184
00:10:36,539 --> 00:10:40,779
‫ربما يجب ألاّ أتكبد العناء حتى‬

185
00:10:40,899 --> 00:10:44,459
‫ربما أنا أهدر المال‬
‫الذي أدفعه لتقديم الطلبات‬

186
00:10:44,579 --> 00:10:47,259
‫يجب أن تتخلّصي من موقفك الانهزامي‬

187
00:10:48,219 --> 00:10:50,179
‫- ما رأي (بايسي)؟‬
‫- (بايسي) بالكاد سيتخرج‬

188
00:10:50,299 --> 00:10:55,219
‫لا يمكنني التذمّر له‬
‫عن نقص النشاطات خارج الدوام‬

189
00:10:55,339 --> 00:11:01,619
‫إن قلت لـ(بايسي) كم أنا منزعجة‬
‫سيظن أنني طفلة بكاءة مثيرة للشفقة‬

190
00:11:01,739 --> 00:11:05,259
‫اسمعي، الذهاب إلى إحدى تلك‬
‫الجامعات قد يفتح لك الفرص‬

191
00:11:05,379 --> 00:11:08,059
‫التي لطالما حلمت بها، صحيح؟‬

192
00:11:08,179 --> 00:11:11,099
‫- أجل‬
‫- أحلامك هي أحلامك (جوي)‬

193
00:11:11,219 --> 00:11:13,259
‫لا يمكنك الاعتذار عنها‬

194
00:11:13,379 --> 00:11:17,099
‫كلّميه، فقد تكتشفين أنها أحلامه أيضاً‬

195
00:11:26,143 --> 00:11:28,183
‫- غير مقبول‬
‫- عذراً‬

196
00:11:28,303 --> 00:11:30,663
‫من غير المقبول أن تقيم لي‬
‫حفلة عيد مولد‬

197
00:11:30,783 --> 00:11:32,303
‫إذاً اكتشفت الأمر‬

198
00:11:32,863 --> 00:11:34,583
‫وكيف لا أفعل؟‬

199
00:11:34,703 --> 00:11:38,143
‫أمضيت طيلة الصباح أتلقى‬
‫تمنيات بالعيد من غرباء‬

200
00:11:38,263 --> 00:11:40,783
‫- لقد غنّى لي تلامذة صف الفرنسية بالفرنسية‬
‫- مؤسف‬

201
00:11:40,903 --> 00:11:43,103
‫(بالمر)، (جايسون)‬
‫سأراكما هناك، صحيح يا صديقي؟‬

202
00:11:43,223 --> 00:11:45,063
‫- أجل، بالطبع‬
‫- ممتاز‬

203
00:11:45,183 --> 00:11:48,023
‫أتعرفين ما الرائع؟ البارحة لم أكن أفرّق‬
‫بينه وبين ثقب في الجدار واليوم...‬

204
00:11:48,143 --> 00:11:51,583
‫أقول لك، هذه الحفلة كانت‬
‫طريقة رائعة للتعرّف إلى الناس‬

205
00:11:51,703 --> 00:11:53,423
‫جيد، بالعودة إلى كونه‬
‫ليس عيد مولدي‬

206
00:11:53,543 --> 00:11:55,623
‫هذا لا يخفّف من بهجة الاحتفالات‬
‫أليس كذلك؟‬

207
00:11:55,743 --> 00:11:59,063
‫أريد اعتبار الليلة احتفالاً‬
‫شاملاً ورجعياً بعيد مولد‬

208
00:11:59,183 --> 00:12:01,223
‫هو يغطي كل الاحتفالات‬
‫التي لم نقمها خلال انفصالنا‬

209
00:12:01,343 --> 00:12:02,983
‫بالإضافة إلى أنني أؤدّي خدمة عامة‬

210
00:12:03,103 --> 00:12:04,943
‫يجب أن تخرجي‬
‫من الرتابة التي أنت فيها‬

211
00:12:05,063 --> 00:12:06,383
‫منذ أن تخلّى عنك‬
‫الطالب في السنة الأولى‬

212
00:12:06,503 --> 00:12:09,103
‫- بدايةً هو لم يتركني، أنا تركته‬
‫- تفصيل تقني‬

213
00:12:09,223 --> 00:12:11,503
‫- ثانياً هذه ليست رتابة، إنها شخصيتي‬
‫- هذا قاس‬

214
00:12:11,623 --> 00:12:14,143
‫- ثالثاً ليس عيد مولدي‬
‫- تفصيل تقني آخر، اسمعي‬

215
00:12:14,263 --> 00:12:15,863
‫سأطلعك على سرّ صغير، اتفقنا؟‬

216
00:12:15,983 --> 00:12:18,823
‫شيء كانت تعرفه (جين ليندلي)‬
‫القديمة، الناس لا يفكرون‬

217
00:12:18,943 --> 00:12:23,063
‫يحتاجون إلى سبب للاحتفال‬
‫وهنا دوري أعطيهم سبباً للاحتفال، أنت‬

218
00:12:23,183 --> 00:12:26,463
‫أجبني عن سؤال‬
‫لمَ قد أحضر تلك للحفلة بحقك؟‬

219
00:12:26,703 --> 00:12:29,743
‫- لا يمكنك تفويت عيد مولدك، أعرف‬
‫- لكنه ليس عيد مولدي‬

220
00:12:29,863 --> 00:12:31,623
‫لكن الجميع هنا يظنون أنه عيد مولدك‬

221
00:12:31,743 --> 00:12:35,463
‫لذا سايريني، إنه عيد مولدك‬
‫وإن لم تحضري فأظن أن هذا يجعلك...‬

222
00:12:35,583 --> 00:12:39,623
‫لا تقل هذا (درو)، لا أريد أن تنفق السلاحف‬
‫المهدّدة وهم يجرفون الجدول بحثاً عن جثتك‬

223
00:12:39,743 --> 00:12:43,783
‫الحفلة تبدأ عند الثامنة‬
‫والملابس عادية لكن ليس كثيراً‬

224
00:12:43,903 --> 00:12:47,503
‫مرّي بالمنزل بداية‬
‫ارتدي ثياباً أنيقة، اتفقنا؟ إلى اللقاء‬

225
00:12:50,783 --> 00:12:53,343
‫(جاك)، ليست الأمور بالسوء الذي تظنه‬

226
00:12:53,463 --> 00:12:56,183
‫في الواقع هذه الإصابة‬
‫قد تكون أمراً جيداً‬

227
00:12:56,303 --> 00:12:59,863
‫أجل، دعيني أحزر ستمنحني‬
‫الوقت للعمل على تقديم الطلبات؟‬

228
00:12:59,983 --> 00:13:01,303
‫- بالضبط‬
‫- أجل‬

229
00:13:01,423 --> 00:13:04,383
‫لأنك لا تريد أن تتأخر‬
‫مع أنك متأخر قليلاً‬

230
00:13:04,503 --> 00:13:07,143
‫(آندي)، أنا أتألم كثيراً‬

231
00:13:07,263 --> 00:13:11,223
‫هل يمكنك إيقاف العظات قليلاً‬
‫إلى أن أتناول الحبوب؟‬

232
00:13:11,343 --> 00:13:13,223
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

233
00:13:13,903 --> 00:13:17,303
‫لكن، ربما يجب التفكير‬

234
00:13:17,423 --> 00:13:21,943
‫أن هذا الاختبار قد يكون مقالة رائعة‬

235
00:13:22,503 --> 00:13:24,703
‫أجل، أجل، هذا جيد‬

236
00:13:25,223 --> 00:13:26,823
‫سأبدأ العمل على هذا‬
‫حالما أصبح في المنزل‬

237
00:13:27,183 --> 00:13:29,263
‫هل انتهينا من نزهة‬
‫التسوّق الصغيرة هذه؟‬

238
00:13:29,823 --> 00:13:33,303
‫تقريباً، أريد الذهاب إلى المكتبة‬
‫لشراء هدية لـ(جين) في عيدها‬

239
00:13:34,143 --> 00:13:35,463
‫تعرفين أنه ليس عيد مولدها فعلاً‬

240
00:13:35,583 --> 00:13:38,343
‫أعرف، لكن من الفظاظة‬
‫أن أذهب من دون هدية‬

241
00:13:47,703 --> 00:13:50,103
‫لن أتناول وجبة منزلية بعد الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

242
00:13:50,223 --> 00:13:53,543
‫يبدو أنك علقت مجدداً‬
‫مع مأكولات فاخرة للذواقة‬

243
00:13:54,383 --> 00:13:56,903
‫إذاً، يبدو أن (غريتشن) تبلي حسناً‬

244
00:13:57,103 --> 00:14:01,223
‫أجل، حتى الآن ليتني أتأكد‬
‫من أنها ستبقى لأكثر من بضعة أشهر‬

245
00:14:01,343 --> 00:14:04,663
‫لمَ هذه الشابة الرائعة الجمال‬
‫والذكية والموهوبة‬

246
00:14:04,783 --> 00:14:09,023
‫اختارت العمل كساقية في (كايبسايد)‬
‫بينما يمكنها إكمال دراستها في الجامعة؟‬

247
00:14:09,143 --> 00:14:12,743
‫ربما لأن الجامعة ليست الغاية‬
‫التي جعل منها جميع الأهل هدفاً‬

248
00:14:13,143 --> 00:14:15,343
‫ربما حالما تتخطين بلاغة‬
‫الكتب الرائعة التي لا يقرأها أحد‬

249
00:14:15,463 --> 00:14:19,823
‫ليست الجامعة سوى مكان لاحتجاز‬
‫الذين بين ١٨ و٢٢ سنة‬

250
00:14:19,943 --> 00:14:23,023
‫كأحد المطارات التي يتوقف فيها‬
‫الجميع في طريقهم إلى مكان آخر‬

251
00:14:23,143 --> 00:14:24,463
‫مثل السجن لكن مع وجبات أفضل‬

252
00:14:24,583 --> 00:14:28,023
‫أرجوك قل لي إنك تقول هذه الأمور‬
‫لأنك مراهق تحب أن ترى ردّ فعل والدتك‬

253
00:14:28,143 --> 00:14:29,823
‫هذا صحيح أمي، معظم الشبان‬
‫ليسوا في الجامعة ليتعلموا‬

254
00:14:29,943 --> 00:14:32,463
‫إنهم هناك لقتل خلايا الدماغ‬
‫ومساكنة الجنس الآخر‬

255
00:14:32,583 --> 00:14:36,423
‫لا أتذمر لكن كيف انتهى بي الأمر‬
‫مع الشاب الوحيد في الـ١٧‬

256
00:14:36,543 --> 00:14:38,503
‫الذي يجد أن هذه فكرة سيئة؟‬

257
00:14:39,383 --> 00:14:43,863
‫لا أعارض هذه الأمور‬
‫لكن فكرة التعليم العالي اسم مغلوط‬

258
00:14:44,023 --> 00:14:46,703
‫أظن أنه يجب أن يطلقوا‬
‫على هذه الأمور تسمياتها الحقيقية‬

259
00:14:47,103 --> 00:14:51,423
‫كما عندما يهرب الناس من مشكلاتهم‬
‫يجب أن يقرّوا بأنهم يهربون من مشكلاتهم؟‬

260
00:14:53,663 --> 00:14:55,703
‫هل نتكلم عن شخص أعرفه؟‬

261
00:14:57,103 --> 00:15:01,423
‫عزيزي، أنا ووالدك لاحظنا‬
‫أن طلبات الجامعات التي تصل بالبريد‬

262
00:15:01,543 --> 00:15:05,103
‫تأتي من عناوين على بعد مسافات كبيرة‬

263
00:15:05,623 --> 00:15:08,823
‫صحيح، وأنت ووالدي لم تشككا‬
‫في أن ابنكما المهووس بالأفلام‬

264
00:15:08,943 --> 00:15:10,783
‫قد يريد الذهاب إلى جامعة‬
‫في (كاليفورنيا)؟‬

265
00:15:11,023 --> 00:15:13,223
‫عزيزي، ليست لدينا مشكلة‬
‫لذهابك إلى (كاليفورنيا)‬

266
00:15:13,343 --> 00:15:16,303
‫أو (نيو مكسيكو) أو (ألاسكا)‬
‫إن كان هذا ما تريده فعلاً‬

267
00:15:16,663 --> 00:15:17,983
‫لا نريدك أن تتخذ قراراً وحسب‬

268
00:15:18,103 --> 00:15:21,543
‫سيؤثر في بقية حياتك‬
‫بالارتكاز على معايير خاطئة‬

269
00:15:24,743 --> 00:15:26,063
‫مثل ماذا؟‬

270
00:15:26,183 --> 00:15:30,703
‫كالرغبة في وضع قارة كاملة‬
‫بينك وبين فتاة نعرفها كلانا‬

271
00:15:33,383 --> 00:15:35,703
‫إن أخبرتك بما يزعجني‬
‫فهل تعدني بألاّ تسخر مني؟‬

272
00:15:35,823 --> 00:15:38,663
‫أو تقول لي إنني مجنونة‬
‫أو مصممة أو أنه يجب أن أتمالك نفسي‬

273
00:15:39,183 --> 00:15:40,823
‫أعتقد أنني قادر على فعل هذا، أجل‬

274
00:15:44,063 --> 00:15:45,783
‫عرفت البارحة أنني الرابعة‬

275
00:15:47,223 --> 00:15:50,903
‫مرتبتي في الصف...‬
‫أنا الرابعة‬

276
00:15:52,343 --> 00:15:55,023
‫هذه مشكلتك؟‬
‫هذه ليست مشكلة‬

277
00:15:55,503 --> 00:15:57,503
‫هذا سبب للتوقف عن الدراسة‬

278
00:15:59,023 --> 00:16:01,223
‫لا أعرف لما أتكبد العناء‬
‫عرفت أنك لن تفهم‬

279
00:16:01,343 --> 00:16:04,503
‫حسناً، آسف، كان هذا سيئاً‬
‫هل يمكننا المحاولة مجدداً؟ أجل‬

280
00:16:04,623 --> 00:16:07,023
‫لكن هذه المرة لا تقولي إنك الرابعة‬

281
00:16:07,383 --> 00:16:10,223
‫لأنه لا يمكن أن يكون هذا سبب انزعاجك‬

282
00:16:11,063 --> 00:16:12,383
‫لا، إنه...‬

283
00:16:13,463 --> 00:16:15,703
‫لطالما ظننت أنني‬
‫إن أبليت حسناً في المدرسة‬

284
00:16:15,823 --> 00:16:19,103
‫فستكون تلك الأبواب مفتوحة لي‬

285
00:16:19,223 --> 00:16:24,383
‫ربما كنت ساذجة‬
‫ربما وضعت أهدافاً غير واقعية‬

286
00:16:24,503 --> 00:16:29,143
‫بعض الناس يصبحون في أماكن معيّنة‬
‫بسبب أهلهم أو كيف...‬

287
00:16:31,463 --> 00:16:34,743
‫- لا تصغي حتى‬
‫- بلى كنت أصغي‬

288
00:16:36,423 --> 00:16:38,943
‫يجب أن تكون لدينا مشكلاتك‬

289
00:16:39,063 --> 00:16:41,823
‫أنت تجلسين هنا كفتاة لديها‬
‫أفضل إمكانيات المستقبل في العالم‬

290
00:16:41,943 --> 00:16:45,383
‫تكلّمين شاباً لن يدخل إلى جامعة‬
‫لا يعطونه فيها معدّاته‬

291
00:16:50,983 --> 00:16:52,543
‫انتعل حذاءك، لنخرج‬

292
00:16:52,863 --> 00:16:55,143
‫- نخرج؟ لا يمكننا أن نخرج‬
‫- بلى‬

293
00:16:55,263 --> 00:16:57,943
‫عندما بدأت هذه المحادثة تتعقّد عاطفياً‬

294
00:16:58,063 --> 00:17:00,463
‫تريدين الانسحاب‬
‫من هو الشاب في هذه العلاقة؟‬

295
00:17:00,583 --> 00:17:02,023
‫أنت، وبصفتك الشاب‬
‫لديك خيار‬

296
00:17:02,143 --> 00:17:04,103
‫يمكنك البقاء هنا لتثبت‬
‫كم أنك غير حسّاس‬

297
00:17:04,223 --> 00:17:07,023
‫أو يمكننا الذهاب إلى حفلة (جين)‬
‫التي ليست بمناسبة عيد مولدها‬

298
00:17:08,743 --> 00:17:10,543
‫حسناً، سأنتعل حذائيّ‬

299
00:17:31,063 --> 00:17:32,663
‫انظروا، ها هو المضيف‬

300
00:17:32,783 --> 00:17:36,423
‫بأفضل الأحوال، يفسد فرصة‬
‫الدخول إلى جامعة من اختيارك‬

301
00:17:36,543 --> 00:17:39,863
‫يقنعك بأنه أشهر من يعدّ النقانق‬
‫في (شيكاغو) وقد يحطّم سيارة والدك‬

302
00:17:39,983 --> 00:17:41,863
‫لكن في النهاية تشكره‬

303
00:17:42,143 --> 00:17:44,103
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫لا مفرّ منه؟‬

304
00:17:46,063 --> 00:17:47,663
‫هل كان حبيبي؟ لا‬

305
00:17:49,383 --> 00:17:50,983
‫هل كان عملاً أرعن؟ أجل‬

306
00:17:54,023 --> 00:17:56,343
‫لكن بصراحة‬
‫لا أعرف ما الذي يتذكره‬

307
00:17:57,223 --> 00:17:59,583
‫كنا مخدّرين في ذلك الوقت‬

308
00:18:03,863 --> 00:18:05,903
‫لا أعتقد أن هناك حاجة‬
‫إلى قول أكثر من هذا‬

309
00:18:11,543 --> 00:18:14,103
‫(ويتر)، عرفت أنك لن تقاوم حفلة‬

310
00:18:14,903 --> 00:18:17,703
‫- أرى أنك أحضرت حاصدة الموت‬
‫- أتينا لروحك الخالدة‬

311
00:18:17,823 --> 00:18:19,503
‫هذا إن كانت لديك روح‬

312
00:18:19,983 --> 00:18:21,743
‫في الواقع، أريد شراباً‬

313
00:18:23,103 --> 00:18:25,303
‫- هاك، هذا لك ولك‬
‫- شكراً‬

314
00:18:25,423 --> 00:18:27,663
‫لا، لا، لا أظن ذلك‬

315
00:18:27,783 --> 00:18:30,583
‫من المثبت أنك سيدتي‬
‫لا تستطيعين تحمّل الكحول‬

316
00:18:30,703 --> 00:18:33,623
‫دعني أستوضح هذا‬
‫يمكنك الشرب في الحفلات وأنا لا؟‬

317
00:18:33,743 --> 00:18:36,103
‫أجل، لأنك كما قلت‬
‫أنا شاب‬

318
00:18:36,223 --> 00:18:38,023
‫وإن كنت سأقع في مشكلة لكوني شاباً‬

319
00:18:38,143 --> 00:18:41,223
‫فعلى الأقل يجب أن أتصرّف‬
‫كشاب بين الحين والآخر‬

320
00:18:43,183 --> 00:18:47,343
‫في ظل موافقتك المسبقة وإذنك‬

321
00:18:47,703 --> 00:18:51,223
‫بالطبع ما كنت لأفعل ذلك‬
‫من دون أن أسألك أوّلاً‬

322
00:18:52,823 --> 00:18:54,143
‫هذا جيد‬

323
00:18:55,703 --> 00:18:57,503
‫- هذا جيد؟‬
‫- أجل‬

324
00:18:58,063 --> 00:19:00,543
‫سنكون الليلة شابين، نخبك!‬

325
00:19:12,874 --> 00:19:14,194
‫(درو)‬

326
00:19:14,314 --> 00:19:17,834
‫إذاً قررت ضيفة الشرف‬
‫أخيراً تشريفنا بحضورها‬

327
00:19:17,954 --> 00:19:19,394
‫لا يمكن تفادي ذلك‬

328
00:19:19,994 --> 00:19:24,034
‫اسمع، أنا أعمل على نظرية صغيرة‬
‫هذا ليس منزلك، صحيح؟‬

329
00:19:24,754 --> 00:19:29,114
‫أنا مصدوم، أرحّب بك وبـ٦٥‬
‫من أقرب أصدقائك في منزلي‬

330
00:19:29,234 --> 00:19:33,594
‫وهكذا تشكرينني؟‬
‫تتهمينني بماذا بالتحديد؟‬

331
00:19:33,714 --> 00:19:37,794
‫إساءة تمثيل مكان إقامتي؟‬
‫ما الذي قد أجنيه من ذلك؟‬

332
00:19:37,914 --> 00:19:40,434
‫نكراناً قابلاً للتصديق‬
‫أعرف ما الذي تفعله‬

333
00:19:40,634 --> 00:19:44,914
‫إن أقمت حفلة‬
‫صاخبة في منزلك فقد يقبض عليك‬

334
00:19:45,034 --> 00:19:47,874
‫لكن إن أقمتها في منزل‬
‫صيفي لشخص غريب‬

335
00:19:47,994 --> 00:19:50,794
‫فما من شيء يصلك‬
‫بساحة الجريمة، وها أنت ذا‬

336
00:19:50,914 --> 00:19:56,194
‫نكران قابل للتصديق‬
‫هذه نظرية معقّدة بعض الشيء‬

337
00:19:56,394 --> 00:19:58,794
‫- أنا فتاة معقّدة‬
‫- أجل‬

338
00:19:58,914 --> 00:20:04,234
‫كدت أنسى الجزء الأفضل‬
‫الشيء الذي يرفع حفلة مولد (جين)‬

339
00:20:04,354 --> 00:20:07,954
‫من تسلية خفيفة‬
‫إلى حبكة مثيرة وعبقرية‬

340
00:20:08,074 --> 00:20:09,594
‫ما هي؟‬

341
00:20:09,914 --> 00:20:12,794
‫إن أتى رجال الشرطة‬
‫وسألوا من المسؤول عن هذه الفوضى‬

342
00:20:12,914 --> 00:20:16,114
‫سيتذكر جميع السكارى‬
‫أنها حفلة مولد (جين ليندلي)‬

343
00:20:16,234 --> 00:20:19,114
‫لذا من المستحيل‬
‫أن تكون نواياي غير صافية‬

344
00:20:19,234 --> 00:20:21,274
‫كل ما أردته الليلة‬
‫هو أن تتسلّي‬

345
00:20:22,274 --> 00:20:26,514
‫لن أقول إنه مستحيل لكن الاحتمال‬
‫هو حوالى ٣ في المئة‬

346
00:20:27,554 --> 00:20:32,674
‫أتعرفين؟ لديّ نظرية عن نظريتك‬
‫الجزء الأول، صحيح هذا ليس منزلي‬

347
00:20:32,794 --> 00:20:35,714
‫ربما منزلي ليس من النوع‬
‫الذي يعجب أحداً هنا‬

348
00:20:35,834 --> 00:20:39,234
‫وأولهم أنت‬
‫ربما منزلي ليس منزلاً حتى‬

349
00:20:39,554 --> 00:20:42,234
‫ما هذه؟ أحجية أو ما شابه؟‬

350
00:20:42,354 --> 00:20:44,674
‫الواجب ينادي‬
‫أراك لاحقاً يا صاحبة العيد‬

351
00:20:52,994 --> 00:20:55,394
‫إذاً الرقم ٤ بامتياز‬

352
00:20:57,754 --> 00:20:59,274
‫ما أدراك (دوسن)؟‬

353
00:20:59,394 --> 00:21:01,634
‫(كيني ريلنغ) وأصدقاؤه‬
‫وضعوا مراهنات‬

354
00:21:03,514 --> 00:21:10,074
‫هذا مثير للشفقة، أمضيت ١٢ سنة محاولة‬
‫التفوّق في المدرسة ما سبّب لي قرحة‬

355
00:21:10,194 --> 00:21:13,194
‫أطارد البزّاق وأبني جسوراً من خشب‬
‫البلزا للحصول على علامات إضافية‬

356
00:21:13,314 --> 00:21:17,274
‫وأين يوصلني هذا؟‬
‫المرتبة الرابعة‬

357
00:21:19,794 --> 00:21:24,674
‫(جوي)، هذا مذهل‬
‫والسباق لم ينته بعد‬

358
00:21:26,114 --> 00:21:27,874
‫هل هذا ما تفعلينه الليلة؟‬
‫تحتفلين؟‬

359
00:21:28,794 --> 00:21:32,634
‫أجل، في صحة المستقبل، يا للروعة!‬

360
00:21:33,994 --> 00:21:36,594
‫(جوي)، الأمور تحصل‬
‫بالضبط كما أردتها‬

361
00:21:37,514 --> 00:21:39,394
‫بين علاماتك وعلامات امتحانات‬
‫الدخول يمكنك الذهاب إلى أي جامعة‬

362
00:21:39,514 --> 00:21:41,034
‫لن تقول هذا أنت أيضاً، (دوسن)‬

363
00:21:41,154 --> 00:21:46,434
‫أعني... ألا يمكن لشخصين للجلوس‬
‫والتحدث من دون ذكر الجامعة؟‬

364
00:21:46,554 --> 00:21:48,194
‫أليس هذا ممكناً؟‬

365
00:21:48,314 --> 00:21:52,634
‫ماذا بعد، ستسألني أين أرى‬
‫نفسي بعد ٥ سنوات؟‬

366
00:21:52,754 --> 00:21:57,034
‫لست مضطراً، ألست الفتاة نفسها التي‬
‫أرادت أن تصبح عالمة إنسان أو محيطات؟‬

367
00:21:59,114 --> 00:22:00,434
‫أجل‬

368
00:22:01,354 --> 00:22:05,434
‫(دوسن)، هل لديك فكرة‬
‫عمّا يتقاضاه عالم الإنسان؟‬

369
00:22:06,434 --> 00:22:09,154
‫وكنت أقول ذلك لأثير غيرتك‬

370
00:22:09,314 --> 00:22:12,674
‫يسهل إثارة غضبك‬
‫كان يسهل إثارة غضبك‬

371
00:22:13,674 --> 00:22:16,874
‫إذاً لا ترغبين في القيام‬
‫بأعمال رائعة وبطولية في حياتك؟‬

372
00:22:17,074 --> 00:22:19,874
‫وزيارة أماكن بعيدة والكشف‬
‫عن حضارات ضائعة؟‬

373
00:22:19,994 --> 00:22:23,314
‫حين تصبح الأمور جدية، ترضين بتمضية‬
‫الوقت هنا في (كايبسايد) وحسب؟‬

374
00:22:24,354 --> 00:22:27,714
‫لم أقل هذا‬
‫لا تنسب إليّ كلاماً لم أتلفّظ به‬

375
00:22:27,834 --> 00:22:32,554
‫أحاول أن أعرف لما فتاة على وشك‬
‫أن تجني ما عملت له طوال حياتها‬

376
00:22:33,594 --> 00:22:36,274
‫على وشك أن تغرق نفسها في شراب‬
‫فاكهة يحوي نسبة كحول عالية‬

377
00:22:36,394 --> 00:22:38,154
‫لا تفعل هذا، (دوسن)‬

378
00:22:40,354 --> 00:22:42,794
‫حسناً، نخبك‬

379
00:22:48,434 --> 00:22:51,554
‫هذا يبدو جيداً، وقت البوكر‬
‫يا أصحاب، من سيلعب؟‬

380
00:22:51,674 --> 00:22:53,514
‫ماذا عنك (ويتر)؟‬
‫هل تريد لعب الورق؟‬

381
00:22:53,634 --> 00:22:55,954
‫أم تحتاج إلى طلب‬
‫الإذن من حبيبتك؟‬

382
00:22:56,674 --> 00:22:58,754
‫سأسرّ لو وجدتها الآن‬

383
00:22:58,874 --> 00:23:02,674
‫حقاً؟ ظننت أنني رأيتها تكلّم (دوسن)‬
‫لا، مهلاً، هذا خطأ‬

384
00:23:02,954 --> 00:23:04,434
‫ذهبت للسير مع صاحبة العيد‬

385
00:23:04,554 --> 00:23:06,954
‫لهذا عليك البقاء هنا‬
‫ولعب الورق معنا‬

386
00:23:07,074 --> 00:23:09,154
‫ما قولك؟ سحب ٥ أوراق‬
‫هل ستشارك أم لا؟‬

387
00:23:10,554 --> 00:23:12,074
‫حسناً، إنه مالك‬

388
00:23:14,114 --> 00:23:17,754
‫حسناً (جوي)، سرنا ما يكفي‬
‫ماذا أردت أن تقولي لي؟‬

389
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
‫- هل هنا جيد؟‬
‫- أجل، هنا جيد‬

390
00:23:21,394 --> 00:23:27,274
‫جيد لأنني أودّ أن أقترح نخباً‬

391
00:23:27,994 --> 00:23:33,394
‫كل الحب والسعادة في العالم‬
‫لصديقتي (جين ليندلي) في عيد مولدها‬

392
00:23:34,594 --> 00:23:36,114
‫حسناً، شكراً جزيلاً (جوي)‬

393
00:23:36,234 --> 00:23:40,154
‫لكنك تعرفين أنه‬
‫ليس عيد مولدي فعلاً‬

394
00:23:40,314 --> 00:23:43,434
‫لا بأس، لسنا فعلاً صديقتين‬

395
00:23:45,074 --> 00:23:49,434
‫أنا أمزح، أنا أمزح‬
‫نحن كذلك‬

396
00:23:50,554 --> 00:23:51,954
‫أظن أننا كذلك‬

397
00:23:52,074 --> 00:23:53,434
‫هل تعتقدين أننا صديقتان؟‬

398
00:23:53,794 --> 00:23:58,314
‫- لا أعرف متى بالضبط أصبحنا صديقتين‬
‫- أتعرفين (جوي) دعينا لا نفكّر كثيراً‬

399
00:23:58,434 --> 00:24:00,714
‫لأننا سنتذكر لما يفترض‬
‫بإحدانا أن تكره الأخرى‬

400
00:24:02,554 --> 00:24:04,314
‫لا أكرهك‬

401
00:24:04,434 --> 00:24:10,834
‫- أحبك، حقاً‬
‫- أعرف، (جوي)، أنت تحبّين الجميع الليلة‬

402
00:24:13,114 --> 00:24:14,674
‫(جوي)، دعيني أسألك شيئاً‬

403
00:24:14,794 --> 00:24:18,194
‫هل يمكنك التركيز بما يكفي‬
‫للإجابة عن سؤال صغير؟‬

404
00:24:18,674 --> 00:24:22,434
‫- هل يتعلّق بالمستقبل؟‬
‫- لا، إنه فقط عن الحاضر‬

405
00:24:22,554 --> 00:24:23,874
‫اسألي‬

406
00:24:24,634 --> 00:24:26,754
‫هل تعرفين أين يسكن (درو)؟‬

407
00:24:30,314 --> 00:24:32,114
‫أعرف الجواب عن هذا السؤال‬

408
00:24:32,634 --> 00:24:35,634
‫(درو) يعيش في شقة‬
‫في نادي اليخوت مع والدته‬

409
00:24:38,794 --> 00:24:41,074
‫حسناً، وماذا عن والده؟‬

410
00:24:43,674 --> 00:24:45,114
‫(تاوس)، (نيو مكسيكو) على ما أظن‬

411
00:24:45,714 --> 00:24:48,874
‫أظن أنه هرب مع هيبيّة‬
‫من العصر الجديد‬

412
00:24:48,994 --> 00:24:51,594
‫جميل، أليس كذلك؟‬
‫سلبته أمواله وهربت‬

413
00:24:51,714 --> 00:24:54,874
‫أنت أيضاً يمكنك دخول‬
‫جامعة من اختيارك‬

414
00:24:56,274 --> 00:24:58,434
‫من فضلك قولي لي‬
‫إنها مزحة خاصة بينكما‬

415
00:24:58,554 --> 00:25:01,234
‫ليست مزحة، إنه كتاب مفيد جداً‬

416
00:25:01,354 --> 00:25:05,834
‫قد يكون كذلك لكن كهدية‬
‫لحفلة عيد مولد، هذا سيئ‬

417
00:25:06,714 --> 00:25:08,634
‫حسناً، ما هي مشكلتك؟‬

418
00:25:10,274 --> 00:25:17,034
‫مشكلتي أنه لا يرغب الجميع من دون‬
‫استثناء قضاء الوقت كله يفكرون في الجامعة‬

419
00:25:17,354 --> 00:25:20,234
‫بعضنا يريد الاستمتاع بما تبقّى‬
‫من سنته الأخيرة يا (آندي)‬

420
00:25:20,994 --> 00:25:23,994
‫- وأنا لا؟‬
‫- لا، لا تريدين‬

421
00:25:24,114 --> 00:25:25,434
‫لأنك منذ أن انتهيت من الطلبات‬

422
00:25:25,554 --> 00:25:27,834
‫وأنت تزعجينني‬
‫بشأن طلباتي (آندي)‬

423
00:25:28,394 --> 00:25:30,194
‫لا تسيئي فهمي، أنا سعيد من أجلك‬

424
00:25:30,314 --> 00:25:35,874
‫سعيد لأن الأمور جيدة‬
‫وأنك تسيطرين على كل شيء‬

425
00:25:36,834 --> 00:25:38,714
‫لكن لا أريدك أن تسيطري‬
‫على حياتي‬

426
00:25:40,354 --> 00:25:41,874
‫وبالطبع لا يمكنك السيطرة‬
‫على حياة (جين)‬

427
00:25:41,994 --> 00:25:46,954
‫إذاً تريدني أن أقف وأتفرّج عليك‬
‫تقحم نفسك في المشاكل وتفسد مستقبلك بكامله؟‬

428
00:25:47,074 --> 00:25:49,954
‫(آندي)، لست قلقاً حيال‬
‫مستقبلي الآن بل حيال حاضري‬

429
00:25:50,074 --> 00:25:53,994
‫اسمعي، منذ ٢٤ ساعة‬
‫بدأت سنتي الأخيرة تسوء‬

430
00:25:54,114 --> 00:25:55,434
‫الشيء الوحيد الذي كنت‬
‫أتطلّع إليه هذه السنة‬

431
00:25:55,554 --> 00:25:58,114
‫الشيء الوحيد الذي أنا بسببه‬
‫في هذه الثانوية هو كرة القدم‬

432
00:25:58,234 --> 00:25:59,554
‫وحتى هذا ما عاد لديّ‬

433
00:25:59,674 --> 00:26:03,154
‫لذا هل يمكننا نسيان المستقبل الآن؟‬
‫الليلة فقط؟‬

434
00:26:04,754 --> 00:26:06,074
‫حسناً‬

435
00:26:18,914 --> 00:26:21,794
‫ها أنتما، بحثت عنكما في كل مكان‬

436
00:26:21,914 --> 00:26:25,354
‫باستثناء هنا‬
‫لأنك لو بحثت هنا لوجدتنا‬

437
00:26:25,474 --> 00:26:29,314
‫- لأننا هنا (آندي)‬
‫- تجاهليها‬

438
00:26:30,194 --> 00:26:32,354
‫- أين (جاك)؟‬
‫- يتفاداني‬

439
00:26:32,474 --> 00:26:34,514
‫- هل أنا كثيرة التحكم؟‬
‫- أجل‬

440
00:26:35,194 --> 00:26:38,074
‫- شكراً على الثقة‬
‫- (آندي)، هذا ليس حكماً‬

441
00:26:38,194 --> 00:26:42,834
‫بعض الناس يحبّون الصلصة‬
‫على السلطة وبعضهم على الجانب‬

442
00:26:45,954 --> 00:26:52,674
‫حسناً، أريد كل من أعرفه‬
‫أن يكون على قدر إمكانياته‬

443
00:26:52,794 --> 00:26:56,594
‫لديّ إمكانية كبيرة للعمل كنادلة‬

444
00:26:58,834 --> 00:27:01,634
‫هذا رائع، (جوي)‬
‫ما رأيك لو نغادر المكان؟‬

445
00:27:01,754 --> 00:27:04,394
‫حسناً، هناك شخص أدين باعتذار له‬

446
00:27:05,794 --> 00:27:08,234
‫لا، لا، ابقيا هنا‬

447
00:27:08,914 --> 00:27:13,954
‫قبل أن يغادر أحد هذا المكان‬
‫لدينا سؤال مهم نجيب عنه‬

448
00:27:15,314 --> 00:27:17,194
‫أين نرى حقاً أنفسنا بعد ٥ سنوات؟‬

449
00:27:17,314 --> 00:27:21,474
‫وليس ما قد تقولانه‬
‫لمستشارة الجامعات، هيا‬

450
00:27:21,594 --> 00:27:26,394
‫حسناً، أنوي البدء بالعمل على أطروحة‬
‫الماجستير حول موضوع "هل الرجال ضروريون؟"‬

451
00:27:28,154 --> 00:27:30,234
‫أعتقد أنني سأدخل‬
‫مجال العلاقات العامة‬

452
00:27:30,354 --> 00:27:34,514
‫هذا ما برعت فيه في الحياة‬
‫التفاؤل في الكوارث‬

453
00:27:34,634 --> 00:27:38,114
‫- (آندي)‬
‫- تعرفين، فكّري في الأمر‬

454
00:27:38,234 --> 00:27:39,834
‫حسناً، إنه دورك‬

455
00:27:46,114 --> 00:27:49,674
‫- أنتما قولا لي‬
‫- حسناً، حسناً، هذا سهل‬

456
00:27:50,074 --> 00:27:54,754
‫ستكونين قد تخرجت من جامعة‬
‫مرموقة باهظة الكلفة‬

457
00:27:54,874 --> 00:27:59,354
‫انتقلت إلى (نيويورك) حيث‬
‫ستعملين في صالة (سوهو) للفنون‬

458
00:27:59,474 --> 00:28:02,274
‫وحيث أجرك الأوّلي‬
‫أقل من قسط سنة في الجامعة‬

459
00:28:05,674 --> 00:28:06,994
‫لماذا (نيويورك)؟‬

460
00:28:07,954 --> 00:28:11,114
‫لأن (نيويورك) هي منتهى‬
‫المتهكّمات أمثالنا‬

461
00:28:11,234 --> 00:28:12,554
‫لست متهكّمة‬

462
00:28:13,874 --> 00:28:17,594
‫حسناً، ولست بريئة‬
‫ومثالية، (جوي)‬

463
00:28:18,394 --> 00:28:21,394
‫حسناً، اسمعاني، الآن سنعقد اتفاقاً‬

464
00:28:21,514 --> 00:28:25,634
‫بعد ٥ سنوات سنلتقي‬
‫وسنرى إن صحت تلك التوقعات‬

465
00:28:26,074 --> 00:28:28,834
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

466
00:28:28,954 --> 00:28:33,314
‫- حسناً، هلا نذهب!‬
‫- سنذهب‬

467
00:28:40,274 --> 00:28:45,594
‫مهلاً، كيف سنتذكر التاريخ؟‬
‫هذا ليس فعلاً عيد مولد (جين)‬

468
00:28:45,714 --> 00:28:48,994
‫- سأتذكر‬
‫- هل تعدين؟‬

469
00:28:49,114 --> 00:28:51,914
‫هل تعتقد أننا الوحيدان‬
‫اللذان لا يستمتعان في هذه الحفلة؟‬

470
00:28:52,034 --> 00:28:56,394
‫يصعب التكهن ربما يتسلى الباقون أو‬
‫ربما يقلّدون التسلية التي يرونها في الأفلام‬

471
00:28:56,514 --> 00:28:57,834
‫أجل‬

472
00:29:01,034 --> 00:29:03,114
‫أيها الغبي‬
‫كنا نعمل على هذا طوال الليل‬

473
00:29:03,234 --> 00:29:06,674
‫لا، هم لاعبو دفاع‬
‫هم بطيئون ولن يلحقوا به أبداً‬

474
00:29:06,794 --> 00:29:08,394
‫نسيت أنك تعرف هؤلاء الأشخاص‬

475
00:29:08,514 --> 00:29:11,154
‫أجل، هذا جزء من كوني‬
‫في فريق على ما أعتقد‬

476
00:29:11,274 --> 00:29:14,594
‫الجلوس عند الجانب‬
‫كما هي الحال الآن‬

477
00:29:15,354 --> 00:29:18,034
‫أجل، هذا غريب‬
‫تظن أن شيئاً يحوّل حياتك عذاباً‬

478
00:29:18,154 --> 00:29:22,194
‫وعندما يختفي تفتقده‬

479
00:29:23,314 --> 00:29:24,634
‫"حسناً إذاً"‬

480
00:29:29,234 --> 00:29:32,554
‫لكن، أعتقد أنك تعرف هذا الشعور‬

481
00:29:34,394 --> 00:29:37,154
‫- أجل‬
‫- "ها أنت ذا"‬

482
00:29:37,274 --> 00:29:40,434
‫ممتاز، تعجبني هذه الفتاة‬
‫وكأنها تحاول أن تخسر‬

483
00:29:46,194 --> 00:29:50,914
‫بوكر التعري، أتركك بمفردك لثانيتين‬
‫وينتهي بك الأمر في لعب بوكر التعري؟‬

484
00:29:51,714 --> 00:29:53,874
‫في البداية كانت هذه لعبة بوكر عادية‬

485
00:29:53,994 --> 00:29:58,234
‫إلى أن بدأت أهزمه‬
‫وزميلك الودود قرّر تغيير الرهانات‬

486
00:29:58,394 --> 00:30:01,914
‫لكن انتهيت الآن ويمكننا أن نغادر‬

487
00:30:02,394 --> 00:30:05,194
‫لمَ نغادر؟ هناك فتاة‬
‫شبه عارية في الغرفة‬

488
00:30:05,314 --> 00:30:08,674
‫هذه مجرد لعبة، حتى الآن‬
‫لم يخلع أحد سوى الجورب‬

489
00:30:09,674 --> 00:30:11,314
‫إذاً هي تسلية نظيفة؟‬

490
00:30:12,154 --> 00:30:15,674
‫أجل، بالضبط تسلية‬
‫أمريكية جيدة ونظيفة‬

491
00:30:18,274 --> 00:30:19,594
‫سأشارككم‬

492
00:30:20,594 --> 00:30:22,194
‫- عذراً؟‬
‫- سمعتني‬

493
00:30:22,314 --> 00:30:25,354
‫ما الذي يجب أن تخلعه‬
‫الفتاة للمشاركة في هذه اللعبة؟‬

494
00:30:25,474 --> 00:30:29,514
‫حسناً، هذا يكفي حان وقت المغادرة‬
‫الآن لأنك ثملة‬

495
00:30:29,634 --> 00:30:33,554
‫توشكين على التسبب بالمشاكل وأنت‬
‫بالطبع مجنونة لذا انهضي، لنذهب‬

496
00:30:33,674 --> 00:30:37,674
‫(جوي)، هل انتهيت؟‬
‫قفي لنذهب‬

497
00:30:38,354 --> 00:30:42,034
‫- تريدني أن أقف؟‬
‫- أجل، أريدك أن تقفي الآن‬

498
00:30:43,754 --> 00:30:45,874
‫ولمَ أفعل هذا؟‬

499
00:30:46,194 --> 00:30:50,274
‫لأنك تجبرينني على تنفيذ‬
‫المناورة الأصعب لدى الشاب‬

500
00:30:52,474 --> 00:30:55,794
‫- (بايسي)، أنزلني الآن‬
‫- إلى اللقاء يا (جوي)‬

501
00:31:01,203 --> 00:31:05,483
‫لا أصدّق أنني أقول هذا‬
‫لكن شكراً على الحفلة‬

502
00:31:05,603 --> 00:31:10,283
‫- تبين أنها ليست سيئة‬
‫- شكراً لقدومك‬

503
00:31:11,203 --> 00:31:12,843
‫آمل أنني وضعت عدد الشموع الصحيح‬

504
00:31:13,243 --> 00:31:14,563
‫ستفي بالغرض‬

505
00:31:15,843 --> 00:31:19,003
‫- هل يجب أن أطلب أمنية؟‬
‫- بداية الهدية‬

506
00:31:19,123 --> 00:31:23,283
‫لا أريد أن تهدريها‬
‫على ما قد يكون في هذه العلبة‬

507
00:31:25,843 --> 00:31:27,163
‫اسمع...‬

508
00:31:28,003 --> 00:31:31,843
‫(درو)، آسفة بشأن والديك‬
‫(جوي) أخبرتني‬

509
00:31:33,163 --> 00:31:35,523
‫آسفة أنني افترضت‬
‫أن كل شيء سيكون كما كان‬

510
00:31:35,643 --> 00:31:40,163
‫- كان هذا غباء من قبلي‬
‫- كان! ماذا تنتظرين؟ افتحي هديتك‬

511
00:31:40,643 --> 00:31:43,363
‫حسناً، لكن لم تكن مضطراً‬

512
00:31:43,483 --> 00:31:46,323
‫أعرف أنني لم أكن مضطراً‬
‫أردت ذلك‬

513
00:31:51,643 --> 00:31:54,043
‫- ما هذا؟‬
‫- أظنك تعرفين ما هذا‬

514
00:31:56,843 --> 00:32:01,283
‫(إم دي إم إيه)، (درو) ظننت‬
‫أنني أوضحت مشاعري حيال الموضوع‬

515
00:32:02,243 --> 00:32:07,203
‫أجل وبوضوح، ما دفعني إلى الشك‬
‫في أنك كنت تعترضين كثيراً‬

516
00:32:07,323 --> 00:32:10,563
‫يا إلهي، كم أنا حمقاء!‬
‫لم تتغيّر على الإطلاق‬

517
00:32:10,683 --> 00:32:14,323
‫وأنت تغيّرت؟‬
‫بحقك! تسريحتك ربما‬

518
00:32:15,163 --> 00:32:17,043
‫الناس لا يتغيّرون إلى هذه الدرجة‬

519
00:32:17,163 --> 00:32:21,763
‫بلى، يتغيرون، ينضجون ويتحمّلون المسؤولية‬

520
00:32:21,883 --> 00:32:25,323
‫يدركون أن الموت في سن مبكرة‬
‫وترك جثة جميلة ليس بالأمر الرائع‬

521
00:32:26,403 --> 00:32:28,603
‫- لا أريد هديتك، (درو)‬
‫- حسناً‬

522
00:32:29,323 --> 00:32:35,083
‫بما أنك أصبحت مثال المسؤولية‬
‫لن يزعجك إن تركتها هنا‬

523
00:32:37,043 --> 00:32:38,483
‫للاحتفاظ بها‬

524
00:32:49,243 --> 00:32:53,443
‫مرحباً، أردت التأكد من أنك‬
‫عدت سالماً إلى المنزل‬

525
00:32:53,563 --> 00:32:57,403
‫أجل، أتيت مستعيناً بذراعي الجيدة‬

526
00:32:57,563 --> 00:33:00,323
‫ظننت أن (دوسن) أقلّك‬

527
00:33:00,443 --> 00:33:05,763
‫ليس لأن الأمر يهمني‬
‫لن أتدخّل كثيراً في حياتك‬

528
00:33:05,883 --> 00:33:11,283
‫- أتعلمين؟ كل هذا بسببك‬
‫- أعرف، لهذا أعتذر‬

529
00:33:11,563 --> 00:33:14,523
‫لم أسمع اعتذاراً‬

530
00:33:14,803 --> 00:33:19,283
‫آسفة، حقاً آسفة أنني لم أكن‬
‫متفهمة لمسألة كرة القدم‬

531
00:33:19,403 --> 00:33:23,283
‫وآسفة لضغطي عليك‬
‫في ما يتعلق بالجامعة‬

532
00:33:23,403 --> 00:33:26,643
‫- تابعي‬
‫- تريد أن أذلّ نفسي أكثر؟‬

533
00:33:27,363 --> 00:33:29,323
‫مبدئياً، أجل‬

534
00:33:29,443 --> 00:33:34,763
‫حسناً يا (جاك)، يبدو أنك تخالني‬
‫مهووسة بالمستقبل لكنني لست كذلك‬

535
00:33:34,883 --> 00:33:38,243
‫أنا مثلك لا أريده أن يصل بسرعة على غرارك‬

536
00:33:38,363 --> 00:33:41,283
‫لديك طريقة غريبة‬
‫لإظهار ذلك‬

537
00:33:41,963 --> 00:33:46,483
‫اسمع، في أقل من سنة ستتغيّر حياتي كلياً‬

538
00:33:46,603 --> 00:33:51,003
‫كل شيء سيكون مختلفاً، سأعيش‬
‫في مكان مختلف مع أصدقاء مختلفين‬

539
00:33:51,123 --> 00:33:56,523
‫سيكون كل شيء مختلفاً وفي وقت‬
‫الشك أبحث عما يمكنني إصلاحه‬

540
00:33:56,683 --> 00:33:58,483
‫لا يمكنك إصلاحي، (آندي)‬

541
00:33:59,123 --> 00:34:03,243
‫عليك أن تتركيني أخطئ‬
‫على طريقتي وفي وقتي‬

542
00:34:03,523 --> 00:34:07,123
‫ولست أنا وحدي، عليك نسيان‬
‫ما لا يمكنك السيطرة عليه‬

543
00:34:07,243 --> 00:34:11,923
‫مثلاً الجامعة التي سترتادينها‬
‫وسأرتادها أنا‬

544
00:34:12,043 --> 00:34:13,363
‫مذهل‬

545
00:34:15,123 --> 00:34:17,523
‫لكن هل تدرك‬
‫أن السنة المقبلة هي الأولى‬

546
00:34:17,643 --> 00:34:19,603
‫التي لن نكون فيها‬
‫في المدرسة عينها معاً؟‬

547
00:34:22,003 --> 00:34:25,003
‫- حاولت البدء بالحضانة من دونك‬
‫- ماذا؟‬

548
00:34:25,123 --> 00:34:27,603
‫هذه قصة غريبة أخبرك إياها والداك‬

549
00:34:27,723 --> 00:34:32,563
‫وكيف تكون روايتك للقصة صحيحة‬
‫بينما الجميع يعرفون والأمر أكيد‬

550
00:34:32,683 --> 00:34:37,123
‫أنني الأكثر مسؤولية‬
‫والأكبر سناً في هذه العلاقة؟‬

551
00:34:37,243 --> 00:34:38,883
‫نعم‬

552
00:34:39,003 --> 00:34:40,323
‫حسناً‬

553
00:34:41,203 --> 00:34:43,283
‫لا يمكنني السير، (بايسي)‬

554
00:34:44,723 --> 00:34:47,323
‫قبل اضطراري إلى جرّك‬
‫وأنت تركلين وتصرخين‬

555
00:34:47,443 --> 00:34:51,123
‫لكن الآن تريدين أن أحملك، لا‬

556
00:34:54,323 --> 00:34:56,523
‫من حق المرأة أن تبدّل رأيها‬

557
00:34:56,643 --> 00:34:59,883
‫لكن الليلة أنت شاب‬
‫هل تتذكرين؟ والشبان يسيرون‬

558
00:35:00,003 --> 00:35:03,283
‫لذا هيا أيتها المصنّفة رابعة‬
‫اخرجي، انتبهي لرأسك‬

559
00:35:04,683 --> 00:35:08,283
‫لا أشعر أنني على ما يرام‬

560
00:35:08,403 --> 00:35:11,083
‫أتعرفين؟‬
‫ستكونين أسوأ حالاً عند الصباح‬

561
00:35:11,203 --> 00:35:15,563
‫وما زلت لم تسهّلي أمر الدخول‬
‫إلى جامعة مرموقة من اختيارك‬

562
00:35:15,683 --> 00:35:17,003
‫(بايسي)‬

563
00:35:21,723 --> 00:35:25,563
‫- لقد فكرت‬
‫- أجل، وأنت ثملة‬

564
00:35:29,363 --> 00:35:33,963
‫ربما... ربما ليس هذا ما أريده فعلاً‬

565
00:35:34,483 --> 00:35:36,723
‫ربما أريد البقاء هنا‬

566
00:35:38,203 --> 00:35:43,603
‫أعني انظر، المكان جميل هنا‬

567
00:35:45,363 --> 00:35:47,003
‫- وقد أستطيع...‬
‫- ماذا؟‬

568
00:35:47,563 --> 00:35:49,843
‫تبقين هنا وتعملين كنادلة‬
‫طوال حياتك؟ ما خطبك؟‬

569
00:35:49,963 --> 00:35:53,883
‫عذراً إن لم أفهمك (جو)‬
‫لكن بصراحة لم تكوني منطقية الليلة‬

570
00:35:54,003 --> 00:35:56,203
‫- حتى قبل أن تثملي‬
‫- أريد أن أكون معك، (بايسي)‬

571
00:35:56,323 --> 00:35:58,763
‫أريد البقاء لأكون معك‬

572
00:36:01,403 --> 00:36:05,563
‫إن كنت تريدين أن تكوني معي‬
‫فالبقاء هنا فكرة سخيفة‬

573
00:36:05,803 --> 00:36:07,843
‫نظراً إلى أنني لا أنوي‬
‫أن أكون هنا‬

574
00:36:08,683 --> 00:36:10,523
‫أنوي أن أكون حيثما تكونين أنت‬

575
00:36:15,043 --> 00:36:17,363
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

576
00:36:19,403 --> 00:36:21,803
‫مع أنك لا تستحقين سماع هذا الآن‬

577
00:36:23,643 --> 00:36:28,963
‫أعرف، أعرف‬
‫كانت حماقة مني أن أثمل‬

578
00:36:29,083 --> 00:36:34,603
‫أجل، لنواجه الأمر‬
‫(جو)، قدرك هو المجد الأكاديمي‬

579
00:36:34,723 --> 00:36:39,923
‫وحبيبك يراوح مكانه وهذه مشكلة‬
‫في الواقع هذه مشكلة كبيرة‬

580
00:36:40,043 --> 00:36:42,683
‫لا يمكن أن تعتقدي‬
‫أنك كنت لتحلّي كل مشكلاتك‬

581
00:36:42,803 --> 00:36:45,563
‫في ليلة واحدة بواسطة الكحول وما شابه‬

582
00:36:49,403 --> 00:36:50,803
‫- لا‬
‫- لا‬

583
00:36:51,803 --> 00:36:56,083
‫لأن الكحول تؤثر على المشكلات‬
‫ولا تحلّها أبداً، أبداً‬

584
00:36:56,203 --> 00:36:59,003
‫ولا أريد الاعتقاد أنني أغرمت بغبية‬

585
00:37:07,163 --> 00:37:10,723
‫- إذاً، أنت مغرم بي؟‬
‫- ليس الآن، لا‬

586
00:37:10,843 --> 00:37:13,483
‫الآن أنت فتاة ثملة ومجنونة‬
‫يجب أن أدخلها عبر الباب‬

587
00:37:13,603 --> 00:37:16,523
‫من دون إيقاظ الزبائن الذين‬
‫يدفعون المال في فندق شقيقته‬

588
00:37:16,643 --> 00:37:20,083
‫لكن عامةً‬
‫بلى‬

589
00:37:22,323 --> 00:37:25,283
‫- هل يمكنني تقبيلك الآن؟‬
‫- أجل من فضلك‬

590
00:37:34,643 --> 00:37:37,283
‫لكن رغم هذا لن أحملك‬

591
00:37:44,643 --> 00:37:46,323
‫- أرجوك‬
‫- لا‬

592
00:37:49,243 --> 00:37:51,603
‫يمكنك أن ترمقيني بهذه النظرة‬
‫لكن هذا لن ينفع‬

593
00:37:52,923 --> 00:37:55,843
‫هيا، حقاً، لن...‬

594
00:37:56,283 --> 00:37:58,763
‫(جو)، هل أبدو لك ساذجاً؟‬

595
00:38:00,403 --> 00:38:02,003
‫(جو)، هل تعتقدين‬
‫أنني سأصدق هذا؟‬

596
00:38:03,043 --> 00:38:06,483
‫(جو) نصف الطريق، فقط أقسم‬

597
00:38:07,123 --> 00:38:09,923
‫لا أمزح‬
‫ظهري يؤلمني كثيراً‬

598
00:38:11,603 --> 00:38:14,563
‫أظن بما أنك هنا‬

599
00:38:24,243 --> 00:38:26,843
‫آسف، رأيت الأضواء‬
‫ظننتك والدتي‬

600
00:38:26,963 --> 00:38:28,723
‫لا بأس، عادت باكراً إلى المنزل‬

601
00:38:28,923 --> 00:38:36,123
‫- تهانيّ على الوظيفة‬
‫- شكراً، أشعر أنني أدين لك بخدمة‬

602
00:38:49,443 --> 00:38:53,443
‫- هل يمكنني تأجيل الأمر؟‬
‫- لن نشرب‬

603
00:38:53,563 --> 00:38:59,123
‫لكن مقابل كل ربع أضعه في الكوب‬
‫ستقول لي أمراً يزعجك‬

604
00:38:59,523 --> 00:39:02,883
‫- كيف تعرفين أن هناك ما يزعجني؟‬
‫- أرجوك‬

605
00:39:04,683 --> 00:39:07,643
‫هاك، أرأيت؟ ممتاز‬

606
00:39:08,763 --> 00:39:10,283
‫أخبرني‬

607
00:39:13,523 --> 00:39:14,843
‫حسناً‬

608
00:39:15,883 --> 00:39:17,283
‫في بداية الأمسية‬

609
00:39:19,283 --> 00:39:23,683
‫اتهمتني أمي بأنني أريد دخول‬
‫جامعة (كاليفورنيا) للهروب من مشكلاتي‬

610
00:39:24,363 --> 00:39:26,523
‫وهل تعتبرها محقة؟‬

611
00:39:29,363 --> 00:39:32,283
‫لا أعرف، أقصد...‬

612
00:39:33,483 --> 00:39:34,803
‫في الأسابيع الأخيرة‬
‫رأيت أشياء كثيرة‬

613
00:39:34,923 --> 00:39:37,483
‫تجعلني أريد الهرب صارخاً‬
‫إلى الساحل المقابل‬

614
00:39:37,603 --> 00:39:39,123
‫مثل ماذا؟‬

615
00:39:43,723 --> 00:39:48,643
‫- لا تجبريني على الإجابة على هذا‬
‫- هيا، في هذا علاج أكثر من الكحول‬

616
00:39:54,003 --> 00:39:55,523
‫لقد رأيت كم تحبّه‬

617
00:39:58,523 --> 00:39:59,963
‫لقد رأيت ذلك على وجهها‬

618
00:40:01,083 --> 00:40:03,963
‫رأيتهما يمسكان الواحد‬
‫بيد الآخر ويتبادلان القبل‬

619
00:40:04,083 --> 00:40:09,043
‫والليلة شاهدتهما يتشاجران وهذا شيء‬
‫أراهما يخوضانه يومياً منذ الصف الأول‬

620
00:40:10,523 --> 00:40:12,083
‫لكن ليس هكذا‬

621
00:40:14,283 --> 00:40:16,283
‫أظن أنه كان أسوأ من التقبيل‬

622
00:40:24,683 --> 00:40:29,203
‫(دوسن) قد يهمّك أن تعرف‬
‫أنني أخذت صف إخراج في الجامعة‬

623
00:40:29,323 --> 00:40:30,883
‫هل كانت مضيعة كبيرة للوقت؟‬

624
00:40:31,003 --> 00:40:33,083
‫لا، في الواقع كان رائعاً‬

625
00:40:33,763 --> 00:40:37,083
‫لكن هل تعرف ما هي أسخف‬
‫عبارة في (هوليوود) بنظر أستاذي؟‬

626
00:40:37,203 --> 00:40:40,243
‫- ماذا؟‬
‫- لا مكان كالمنزل‬

627
00:40:40,363 --> 00:40:41,803
‫- ساحر (أوز)‬
‫- بالضبط‬

628
00:40:41,923 --> 00:40:46,323
‫هذا ما يتذكره الجميع من الفيلم‬
‫لكن لا علاقة له بباقي القصة‬

629
00:40:46,443 --> 00:40:51,443
‫فكر في الأمر، المنزل‬
‫هو مكان منعزل رمادي وحيد‬

630
00:40:51,563 --> 00:40:55,363
‫بينما تحاول العجوز الشريرة‬
‫قتل كلبك و(أوز)...‬

631
00:40:55,483 --> 00:40:57,443
‫- متعددة الألوان‬
‫- بالطبع فيها مشاكل‬

632
00:40:57,563 --> 00:41:01,083
‫- حقول خشخاش وقرَدة طائرة‬
‫- أشجار ناطقة‬

633
00:41:01,883 --> 00:41:05,043
‫لكن على الطريق‬
‫يصبح لديك أصدقاء، أصدقاء طيّبون‬

634
00:41:05,363 --> 00:41:11,003
‫أشخاص لم تعرف بوجودهم‬
‫وأنت تكبر، أشخاص من قش وقصدير‬

635
00:41:11,123 --> 00:41:13,083
‫- وأسود‬
‫- بالضبط‬

636
00:41:13,763 --> 00:41:18,923
‫ويساعد أحدكما الآخر على الإدراك‬
‫أنكما فعلياً ما تريدان أن تصبحا عليه‬

637
00:41:21,443 --> 00:41:26,603
‫- وهذا مسل‬
‫- إن كان هذا مسلياً هكذا‬

638
00:41:28,243 --> 00:41:29,763
‫فماذا تفعلين هنا؟‬

639
00:41:30,883 --> 00:41:34,363
‫لا أذكر أن الاتفاق‬
‫يقضي بأن تطرح الأسئلة‬

640
00:41:34,763 --> 00:41:38,603
‫- ماذا لو رميت ربعاً في الكأس؟‬
‫- لن يحصل‬

641
00:41:38,723 --> 00:41:43,003
‫- ألن تدعيني أحاول حتى؟‬
‫- يمكنك المحاولة لكن عليك أن تستعمل مالك‬

642
00:41:43,123 --> 00:41:45,323
‫لأنني عملت جاهدة لجني هذه الأرباح‬

643
00:41:45,443 --> 00:41:48,443
‫- لن تقرضيني ربعاً واحداً؟‬
‫- لا‬

644
00:41:48,563 --> 00:41:51,323
‫- لا أجد هذا عادلاً‬
‫- هذا مؤسف‬

645
00:41:51,615 --> 00:42:25,726
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

646
00:42:26,028 --> 00:42:29,059
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

