﻿1
00:00:01,387 --> 00:00:03,707
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "يبدو أن (غريتشن) تعمل"‬

2
00:00:03,827 --> 00:00:07,947
‫لمَ هذه الشابة الموهوبة إلى أقصى الحدود التي‬
‫يُفترض أن تكون في خضم متابعة دراستها الجامعية‬

3
00:00:08,067 --> 00:00:09,867
‫تختار العودة إلى (كايبسايد)‬
‫للعمل كساقية؟‬

4
00:00:09,987 --> 00:00:12,307
‫"أنت تعلم يا (جاك)‬
‫الأمور ليست بالسوء الذي تراه"‬

5
00:00:12,427 --> 00:00:15,067
‫في الحقيقة، هذه الإصابة ربما‬
‫هي حدث أبعاده جيدة‬

6
00:00:15,187 --> 00:00:19,827
‫ستعذرني لعدم إظهاري الارتياح‬
‫لدى رؤيتي الثقب في هيكل قاربي‬

7
00:00:19,947 --> 00:00:22,827
‫- آسف بشأن هذا سيدي‬
‫- الثقب ما زال موجوداً، لن تصلحه كلمة آسف‬

8
00:00:22,947 --> 00:00:25,747
‫أريد أن أكون معك يا (بايسي)‬
‫أريد البقاء لأكون معك‬

9
00:00:25,867 --> 00:00:30,267
‫البقاء هنا لفكرة غبية‬
‫بما أنني أخطط لأكون حيث ستكونين‬

10
00:00:32,627 --> 00:00:34,387
‫أنا لا أنفكّ أقول لكم إنني بخير‬

11
00:00:34,507 --> 00:00:37,707
‫هل الأشخاص الذين هم بخير‬
‫يمضون الوقت في التقيؤ في المرحاض؟‬

12
00:00:37,827 --> 00:00:39,147
‫لكنني بخير الآن‬

13
00:00:39,267 --> 00:00:44,347
‫أمي لست منحازاً، لكن أبي محق‬
‫لن تتحسن حالتك إلا بعد الراحة‬

14
00:00:44,467 --> 00:00:47,347
‫لا أصدق هذا الكلام الصادر من ابني‬

15
00:00:49,027 --> 00:00:54,947
‫(غايل)، نفدت جعة (غينيس) وكذلك (ستولي)‬
‫وعثر أحدهم على شعرة في البسكويت المملح‬

16
00:00:55,067 --> 00:00:56,867
‫اتصلي بموزع الجعة‬
‫وقولي له إنه تأخر مدة أسبوع‬

17
00:00:56,987 --> 00:00:58,907
‫وإذا لم يأت اليوم‬
‫فسيطرد من عمله‬

18
00:00:59,027 --> 00:01:01,747
‫وقدمي شراباً مجانياً لمن عثر على الشعرة‬
‫وضعي طبق بسكويت آخر‬

19
00:01:01,867 --> 00:01:05,067
‫واطلبي من زوجي وابني الخائن‬
‫الكف عن مضايقتي‬

20
00:01:05,187 --> 00:01:06,827
‫سمعتما ما قالته المرأة‬

21
00:01:09,187 --> 00:01:12,427
‫من أجل مطعمك عودي إلى المنزل‬
‫قبل إصابة زبائنك بإنفلونزا المعدة‬

22
00:01:12,547 --> 00:01:15,827
‫واضطرارك إلى تغيير اسم المطعم ليصبح‬
‫الدعاوى المقامة ضد عائلة (ليري)‬

23
00:01:16,747 --> 00:01:18,067
‫إنه محق‬

24
00:01:18,627 --> 00:01:21,987
‫حسناً، حسناً، أستسلم‬

25
00:01:23,747 --> 00:01:25,387
‫وعدتني في الأسبوع الماضي‬
‫بأنها ستذهب إلى الطبيب‬

26
00:01:25,507 --> 00:01:27,907
‫ظننت أنها كانت مصابة بالوعكة عينها‬
‫التي أصابتك والتي تعافيت منها‬

27
00:01:28,027 --> 00:01:30,827
‫- اسمعا، (غايل) تتقيأ كثيراً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

28
00:01:30,947 --> 00:01:35,387
‫وتظل جائعة وزاد وزنها‬
‫وهي تعبة دائماً وظهرها يؤلمها‬

29
00:01:35,867 --> 00:01:37,547
‫مزاجها متعكر ومتقلب‬

30
00:01:37,667 --> 00:01:39,787
‫- أجل‬
‫- الأسوأ، كيف عرفت؟‬

31
00:01:39,907 --> 00:01:43,387
‫أظن أنها ستصبح أفضل حالاً‬
‫بعد حوالى ٩ أشهر‬

32
00:01:53,347 --> 00:01:54,667
‫ماذا؟‬

33
00:02:00,867 --> 00:02:05,787
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

34
00:02:05,907 --> 00:02:10,387
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

35
00:02:11,307 --> 00:02:16,027
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬{\an8}

36
00:02:16,147 --> 00:02:23,987
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

37
00:02:31,747 --> 00:02:36,627
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

38
00:02:36,747 --> 00:02:42,907
{\an8}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

39
00:02:47,622 --> 00:02:48,652
‫كيف الحال في الداخل؟‬{\an8}

40
00:02:48,701 --> 00:02:52,341
{\an8}‫"لا أستطيع التركيز‬
‫بسبب تكلمكما عما أفعله هنا"‬

41
00:02:54,329 --> 00:02:56,569
‫{\an8}"حسناً، أصبح الأمر شديد الصمت"‬

42
00:02:56,689 --> 00:03:01,129
‫(دوسن)، هل بدأت بالتحضير‬
‫لامتحان دخول الجامعة؟‬

43
00:03:01,249 --> 00:03:04,609
‫أجريت ذلك الامتحان مرتين‬

44
00:03:05,529 --> 00:03:07,009
{\an8}‫كنت أعرف ذلك‬

45
00:03:11,569 --> 00:03:14,009
‫اللون هو زهري‬{\an8}

46
00:03:19,129 --> 00:03:24,009
{\an8}‫حسناً، علينا وفي أسرع ما يمكن‬
‫أخذك إلى طبيب لتأكيد النتائج‬

47
00:03:24,129 --> 00:03:28,209
{\an8}‫وللتأكد من أن كل شيء‬
‫على ما يرام، إلى أين أنت ذاهب؟‬

48
00:03:28,329 --> 00:03:31,089
‫تأخرت، إنه أول يوم‬
‫لطلائي منزل السيد (بروك)‬

49
00:03:31,209 --> 00:03:35,409
‫- ألن تقول أي شيء أولاً؟‬
‫- تهانيّ‬

50
00:03:50,889 --> 00:03:52,529
{\an8}‫ما المشكلة؟ لمَ توقفت؟‬

51
00:03:52,649 --> 00:03:56,129
{\an8}‫لأننا نتبادل القبل هنا‬
‫في عصر كل يوم‬

52
00:03:56,249 --> 00:04:00,609
{\an8}‫ثم لا تلبثي أن تتوقفي‬
‫لندخل لنشاهد التلفاز لبقية الوقت‬

53
00:04:00,729 --> 00:04:02,369
{\an8}‫لذا أنا اليوم سأقوم بالخطوة الاستباقية‬

54
00:04:02,489 --> 00:04:06,169
{\an8}‫- وأنا سأشن هجوماً دفاعياً مضاداً‬
‫- كلا، توقفي‬

55
00:04:06,289 --> 00:04:07,729
‫ألا تعرفين أن كلمة كلا تعني كلا؟‬

56
00:04:07,849 --> 00:04:09,769
‫لا أظن أنني سمعت هذا منك سابقاً‬

57
00:04:09,889 --> 00:04:11,489
‫أنت تسمعين ذلك الآن‬

58
00:04:13,689 --> 00:04:17,009
‫أنا جاد بكلامي‬
‫علينا الدخول ومشاهدة التلفاز‬

59
00:04:19,129 --> 00:04:21,000
‫دعني أستوضح الأمر‬{\an8}

60
00:04:22,329 --> 00:04:25,249
{\an8}‫تقدم لك حبيبتك شفتيها‬
‫المليئتين بشهوة المراهقة‬

61
00:04:25,369 --> 00:04:29,569
{\an8}‫لكنك تفضل مشاهدة (إل ترو هوليوود‬
‫ستوري) عن (بونادوتشي) للمرة الرابعة؟‬

62
00:04:29,682 --> 00:04:33,922
{\an8}‫أنت توقفين ذلك دائماً‬
‫وعلى عكسي، لذا أنا سأوقفه اليوم‬

63
00:04:34,049 --> 00:04:36,209
‫- توقف عن ذلك، (بايسي)‬
‫- لقد فعلت ذلك تواً‬

64
00:04:36,329 --> 00:04:39,529
‫- أنت تعرف ماذا أعني‬
‫- وأنت تعرفين حقيقة مشاعري‬

65
00:04:39,889 --> 00:04:43,449
‫- هل هذا شجار؟‬
‫- كلا، ليس حسب علمي‬

66
00:04:44,929 --> 00:04:49,409
‫هذا شبيه بقولك إنك تمزح‬
‫بينما في الواقع نتشاجر وحسب‬

67
00:04:49,529 --> 00:04:52,009
‫أؤكد لك أن كل شيء على ما يرام‬

68
00:04:55,609 --> 00:04:58,449
‫"كيف ورطت نفسي في هذا؟"‬

69
00:04:58,569 --> 00:05:00,889
‫كنت لاعب كرة قدم سيئاً‬
‫في المدرسة المتوسطة‬

70
00:05:01,009 --> 00:05:04,329
‫لا أعرف أي شيء عن الأولاد‬
‫ولم أدرب أحداً في حياتي‬

71
00:05:04,449 --> 00:05:08,609
‫هيا، تدريب الأولاد على كرة القدم‬
‫فرصة مذهلة لقولبة العقول الفتية‬

72
00:05:08,729 --> 00:05:12,129
‫الهدف هو العمل الجماعي‬
‫وتقوية الروح الرياضية‬

73
00:05:12,649 --> 00:05:16,529
‫حسناً، الهدف هو أن يبدو ذلك جيداً‬
‫على طلب انتسابك إلى الجامعة‬

74
00:05:16,649 --> 00:05:19,809
‫لكن لا تقلق، سأتحمّل كامل المسؤولية‬
‫إذا تحوّل ذلك إلى كارثة‬

75
00:05:19,929 --> 00:05:21,449
‫بالتأكيد‬

76
00:05:22,489 --> 00:05:23,809
‫إليك يا سيدة‬

77
00:05:24,009 --> 00:05:25,329
‫مرحباً يا أولاد‬

78
00:05:25,569 --> 00:05:28,169
‫أنا (آندي)‬
‫وهذا أخي (جاك)‬

79
00:05:28,289 --> 00:05:32,889
‫ومعاً سنبدأ بتجربة خاصة بكرة القدم‬

80
00:05:33,009 --> 00:05:35,809
‫وستغني حياتكم لسنوات عديدة‬

81
00:05:37,209 --> 00:05:40,329
‫حسناً، من يريد المرح فليرفع يده‬

82
00:05:40,449 --> 00:05:43,049
‫أنا، أنا!‬

83
00:05:44,529 --> 00:05:47,729
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمها (مولي) أيها المدرب (جاك)‬

84
00:05:47,849 --> 00:05:53,049
‫- (مولي)، ألا تريدين التكلم؟ لماذا؟‬
‫- لأنها تكره كرة القدم‬

85
00:05:53,169 --> 00:05:56,649
‫- اخرس‬
‫- لماذا تكرهين كرة القدم (مولي)؟‬

86
00:05:58,289 --> 00:06:02,089
‫حسناً، لا بأس، لست مضطرة‬
‫إلى التكلم إذا كنت لا تريدين‬

87
00:06:02,209 --> 00:06:04,329
‫شكراً‬

88
00:06:04,969 --> 00:06:07,129
‫سمعت شيئاً ما، أظن أنها تكلمت‬

89
00:06:07,249 --> 00:06:10,289
‫على كل حال ما لا تعرفه (مولي)‬
‫هو أنه بنهاية الموسم‬

90
00:06:10,409 --> 00:06:13,369
‫لا أحد سيكره كرة القدم‬
‫لأننا سنحصل على الكثير من المرح‬

91
00:06:13,489 --> 00:06:16,969
‫سنركض وسنفوز في بعض المباريات‬
‫وسنتناول الكثير من البيتزا بعد ذلك‬

92
00:06:17,089 --> 00:06:19,609
‫إذاً، من معي؟‬

93
00:06:26,729 --> 00:06:28,889
‫أظن أنك طليت هذه المساحة‬
‫سيد (ليري)‬

94
00:06:29,009 --> 00:06:31,849
‫إلا إذا أردت الاستمرار‬
‫في تسديد دينك حتى الألفية المقبلة‬

95
00:06:31,969 --> 00:06:36,169
‫- آسف حيال ذلك، سيد (بروكس)‬
‫- ما سبب هذا الأداء المتعثر؟‬

96
00:06:36,289 --> 00:06:38,809
‫هل أنت قلق لأنك لا تعرف‬
‫أي فتاة عليك دعوتها إلى الحفلة؟‬

97
00:06:38,929 --> 00:06:42,929
‫أذكرك وبالرغم من أنني لن أدفع لك أجرة‬
‫بأنك مدين لي‬

98
00:06:43,049 --> 00:06:46,369
‫لذا أقترح عليك بذل كل جهدك‬
‫وترك كل قلق المراهقة‬

99
00:06:46,489 --> 00:06:49,569
‫- في الملعب حيث هو مكانه‬
‫- سأفعل ذلك سيد (بروكس)‬

100
00:06:49,729 --> 00:06:53,249
‫ما هذا؟‬
‫تعتبر نفسك مصوراً؟‬

101
00:06:53,369 --> 00:06:55,609
‫هل أنت فنان؟ دعني أتفحص هذه‬

102
00:06:55,729 --> 00:06:57,569
‫رجاءً، اترك أغراضي الشخصية‬
‫وشأنها من فضلك‬

103
00:06:57,689 --> 00:06:59,449
‫حتماً الفتى الذي سرق وحطم قاربي‬

104
00:06:59,569 --> 00:07:02,609
‫لا يمكنه إعطائي محاضرة‬
‫عن قدسية الملكية الخاصة‬

105
00:07:02,729 --> 00:07:04,329
‫مارة‬

106
00:07:04,449 --> 00:07:05,969
‫هذا غير مثير للاهتمام البتة‬

107
00:07:06,809 --> 00:07:09,649
‫عمل هواة وتركيب مروّع أيضاً‬

108
00:07:10,249 --> 00:07:13,569
‫هل تعمّدت التقاط هذه؟‬

109
00:07:17,769 --> 00:07:20,809
‫كمصور أنت دهان منازل سيئ‬
‫سيد (ليري)‬

110
00:07:20,929 --> 00:07:24,689
‫هل تعرف ما هي مشكلتك؟‬
‫صورك باردة وبلا عواطف‬

111
00:07:24,809 --> 00:07:26,769
‫ليست هناك من شرارة‬

112
00:07:26,889 --> 00:07:30,009
‫أشكرك على التحليل المشجع‬
‫سأتذكر ذلك في المرة المقبلة‬

113
00:07:35,809 --> 00:07:37,129
‫مرحباً‬

114
00:07:38,609 --> 00:07:41,329
‫حسناً، يبدو أننا كلينا تعرّضنا للسرقة‬
‫بما يتعلق بامتحان مادة التاريخ‬

115
00:07:41,449 --> 00:07:43,369
‫بئس هذه العلامة المتوسطة‬

116
00:07:43,849 --> 00:07:48,209
‫- ما العلامة التي حصلت عليها؟‬
‫- أظنها العلامة الأعلى‬

117
00:07:49,289 --> 00:07:51,609
‫أفهم لماذا هذا مزعج‬

118
00:07:57,129 --> 00:07:58,449
‫ما المشكلة؟‬

119
00:07:59,289 --> 00:08:00,609
‫لا شيء‬

120
00:08:01,449 --> 00:08:03,129
‫البطاطس المهروسة باردة‬

121
00:08:03,249 --> 00:08:06,449
‫فهمتك، أنت تواجهين كارثة‬
‫تلو الأخرى اليوم، صحيح؟‬

122
00:08:08,329 --> 00:08:12,769
‫- البطاطس المهروسة باردة مثلي‬
‫- هل هذا يتعلق بالجنس؟‬

123
00:08:12,889 --> 00:08:16,409
‫- هل هو بديهي إلى هذا الحد؟‬
‫- كلا، ليس تماماً‬

124
00:08:16,529 --> 00:08:18,369
‫لكن الأمور هي هكذا دائماً‬

125
00:08:20,489 --> 00:08:25,249
‫- أظن أن (بايسي) بدأ يفقد صبره‬
‫- (جوي)، يحبك وسينتظر‬

126
00:08:25,409 --> 00:08:29,449
‫لكن (بايسي) ليس المشكلة‬
‫أنا المشكلة‬

127
00:08:30,769 --> 00:08:33,089
‫لنعترف بذلك‬
‫الانتظار يطول ويطول‬

128
00:08:33,209 --> 00:08:35,169
‫وفي هذه المرحلة‬
‫حتى أنا بدأت أفقد صبري‬

129
00:08:35,289 --> 00:08:37,929
‫لكن، لسبب ما أنا مستمرة في الانتظار‬

130
00:08:38,089 --> 00:08:40,849
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك تريدين ممارسة الجنس؟‬

131
00:08:40,969 --> 00:08:45,449
‫بالتأكيد أريد ذلك‬
‫لكن السؤال هل أنا جاهزة؟‬

132
00:08:45,569 --> 00:08:50,129
‫لا أدري كيف أتأكد من ذلك‬
‫الكل يقول إنني سأعرف ذلك‬

133
00:08:50,249 --> 00:08:52,209
‫لكن ماذا لو كان قولهم هذا‬
‫مجرد كلام؟‬

134
00:08:52,329 --> 00:08:53,689
‫وعندئذ لن أعرف ما أريده‬

135
00:08:53,809 --> 00:08:56,529
‫(جوي)، أظن أنك ستشعرين‬
‫بأنك جاهزة إن كنت مستعدة لذلك‬

136
00:08:56,649 --> 00:08:57,969
‫ماذا تعنين؟‬

137
00:08:58,089 --> 00:09:00,609
‫بالنسبة إلى الفتيات في (نيويورك)‬
‫لا بد من زيارة العيادة المجانية‬

138
00:09:00,729 --> 00:09:04,209
‫للحصول على حبوب منع الحمل‬
‫والنصائح عن الجنس الآمن، كأنها طقوس عبور‬

139
00:09:04,329 --> 00:09:07,289
‫وهذا كالحصول على بار متسفا‬
‫أو رخصة لتعلم القيادة‬

140
00:09:07,529 --> 00:09:09,329
‫- العيادة المجانية؟‬
‫- أجل‬

141
00:09:10,409 --> 00:09:13,569
‫في الحقيقة‬
‫ما من فتاة تعرف أنها جاهزة‬

142
00:09:13,689 --> 00:09:16,609
‫لكنك ستعرفين إذا كنت مستعدة لذلك‬
‫وأنت لست مستعدة‬

143
00:09:17,849 --> 00:09:22,209
‫- أنت محقة‬
‫- بصحة الحصول على الرضى المنشود!‬

144
00:09:25,289 --> 00:09:28,089
‫- بصحة فترة الرشد‬
‫- بصحتك‬

145
00:09:32,969 --> 00:09:35,969
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا على ما يرام‬

146
00:09:38,169 --> 00:09:42,409
‫فكرت في الأمر‬
‫وأعرف أنه مروّع‬

147
00:09:43,329 --> 00:09:46,489
‫ثمة عدة أمور ضدنا‬
‫لكن الوضع سيكون على ما يرام‬

148
00:09:47,969 --> 00:09:52,809
‫لا تقلقي حيال (دوسن)، لقد صدم‬
‫وسيكون على ما يرام، إنها صدمة جيدة‬

149
00:09:55,249 --> 00:10:00,489
‫(ميتش)، هل فكرت كيف سنتمكن‬
‫من تأمين نفقات (دوسن) الجامعية‬

150
00:10:00,609 --> 00:10:05,369
‫ونفقات تربية ولد آخر؟‬
‫نحن حالياً مدينون‬

151
00:10:05,809 --> 00:10:11,409
‫وثم لسنا في سن الـ٢٥ هل لدينا قدرة‬
‫التحمّل على تأدية دور الوالدين مجدداً؟‬

152
00:10:12,129 --> 00:10:16,409
‫علينا تكريس ٢٠ سنة أخرى لولد آخر‬

153
00:10:17,409 --> 00:10:20,889
‫من دون أن ننسى المتاعب التي عرّضنا‬
‫إليها (دوسن) خلال السنوات الماضية‬

154
00:10:21,449 --> 00:10:23,849
‫- ماذا لو حصل ذلك مجدداً؟‬
‫- لن يحصل مجدداً‬

155
00:10:25,489 --> 00:10:28,409
‫لا أدري، أظن أنه كان علينا‬
‫التفكير في هذا الأمر سابقاً‬

156
00:10:28,529 --> 00:10:30,209
‫ربما هذا صحيح‬

157
00:10:31,529 --> 00:10:34,929
‫لكنك حامل الآن، هذا واقع‬

158
00:10:37,369 --> 00:10:39,409
‫(ميتش)، أنت تتجنّب إحدى المسائل‬

159
00:10:41,169 --> 00:10:44,809
‫كوني حاملاً لا يعني بقائي هكذا‬

160
00:10:46,409 --> 00:10:49,409
‫إن كان علي اتخاذ القرار الآن...‬

161
00:10:53,289 --> 00:10:55,289
‫سأجهض الجنين‬

162
00:11:08,130 --> 00:11:11,930
‫إنها لكارثة، كل هؤلاء الراشدين‬
‫يدفعون بأولادهم إلى الملعب‬

163
00:11:11,955 --> 00:11:14,915
‫للحصول على حفنة قليلة من المجد‬

164
00:11:16,639 --> 00:11:21,159
‫بالمناسبة، أنا (كارولين)‬
‫(كارولين ساي) وشقيقة (مولي) الكبيرة‬

165
00:11:21,279 --> 00:11:24,959
‫أمي أنجبتني عندما كانت في سن الـ٢١‬
‫وأنجبت (مولي) بسن الـ٤٠‬

166
00:11:25,639 --> 00:11:28,879
‫هذا يجعلني بسن الـ٢٨‬
‫في حال كنت تتساءل‬

167
00:11:28,999 --> 00:11:30,319
‫فهمتك‬

168
00:11:30,439 --> 00:11:33,479
‫- وأنت كم عمرك؟‬
‫- ١٨ سنة‬

169
00:11:36,359 --> 00:11:37,679
‫حبيبتك؟‬

170
00:11:38,159 --> 00:11:40,639
‫- أختي‬
‫- ماذا عنك؟‬

171
00:11:40,759 --> 00:11:42,239
‫جميل‬

172
00:11:43,079 --> 00:11:48,039
‫- أيها المدرب (جاك)، هل أضايقك؟‬
‫- كلا، لماذا تقولين هذا؟‬

173
00:11:48,159 --> 00:11:50,519
‫ظننت أنك ربما تظنني‬
‫أغازلك أو ما شابه‬

174
00:11:50,639 --> 00:11:54,679
‫- لمَ سأظن بأنك تغازلينني؟‬
‫- لأنني أغازلك‬

175
00:11:56,399 --> 00:11:57,719
‫(كارولين)‬

176
00:11:58,479 --> 00:12:02,879
‫- أشعر بالإطراء وما شابه، لكن...‬
‫- هل شعرت بأنني أضغط عليك؟‬

177
00:12:02,999 --> 00:12:06,839
‫- وأنت خجول‬
‫- أنا خجول و...‬

178
00:12:06,959 --> 00:12:10,439
‫- خجول وماذا؟‬
‫- خجول و...‬

179
00:12:10,999 --> 00:12:15,639
‫حسناً، حلّ هذه المشكلة‬
‫وسأرى وجهك الجميل غداً‬

180
00:12:15,759 --> 00:12:19,479
‫وحتى ذلك الحين‬
‫إلى اللقاء أيها المدرب (جاك)‬

181
00:12:27,999 --> 00:12:31,399
‫ذلك العجوز حتماً مجنون‬
‫هذه الصورة رائعة، (دوسن)‬

182
00:12:31,519 --> 00:12:34,639
‫- إنه محق، إنها سيئة‬
‫- حتماً ليست سيئة‬

183
00:12:34,759 --> 00:12:38,959
‫لا بأس، عليك أن تكوني سيئة‬
‫قبل أن تتوقفي عن ذلك‬

184
00:12:39,079 --> 00:12:41,399
‫العبقرية تبدأ مع الغباء‬

185
00:12:41,559 --> 00:12:43,479
‫أقدّر تصرفك الذي يقول‬
‫إنك فنان متواضع‬

186
00:12:43,599 --> 00:12:46,399
‫إنه وسيلة لتصف نفسك بالعبقري‬

187
00:12:46,519 --> 00:12:49,119
‫لكن حتى أنت لا تستطيع‬
‫إنكار قدراتك الطبيعية‬

188
00:12:50,479 --> 00:12:53,839
‫إذا لم تتوقف عن التقاط‬
‫الصور لي فسأضربك‬

189
00:12:53,959 --> 00:12:56,119
‫- هل أزعجك؟‬
‫- أجل‬

190
00:12:56,239 --> 00:12:57,559
‫جيد‬

191
00:12:58,159 --> 00:13:00,439
‫توقف عن ذلك، أنا جادة‬

192
00:13:00,839 --> 00:13:04,479
‫- ليس قبل أن أنهي هذا‬
‫- انتبه!‬

193
00:13:18,199 --> 00:13:22,159
‫كنت محقة حيال ما قلته عن أمي‬

194
00:13:23,279 --> 00:13:24,599
‫إنها حامل‬

195
00:13:27,959 --> 00:13:29,479
‫تصوّرت هذا‬

196
00:13:32,479 --> 00:13:34,319
‫ربما يمكنك مساعدتي، أنا...‬

197
00:13:35,239 --> 00:13:39,359
‫عندما عرفت بالأمر... غضبت‬

198
00:13:39,479 --> 00:13:40,799
‫حقاً، لماذا؟‬

199
00:13:40,919 --> 00:13:43,639
‫إنهما في سن الأربعين‬
‫وعلى وشك إرسالي إلى الجامعة‬

200
00:13:43,759 --> 00:13:48,479
‫بالكاد لديهما المال وكانت العلاقة‬
‫بينهما مضطربة في السنتين الأخيرتين‬

201
00:13:48,599 --> 00:13:53,359
‫كل شيء غير مستقر‬
‫يبدو تصرفاً غير مسؤول‬

202
00:13:53,479 --> 00:13:55,279
‫- إنه كذلك‬
‫- أجل، لكن لا أستطيع الإحساس بذلك‬

203
00:13:55,399 --> 00:13:58,439
‫لا أريد ذلك‬
‫وأريد أن أكون سعيداً من أجلهما‬

204
00:13:58,719 --> 00:14:00,479
‫هل تعرفين‬
‫كيف يمكن فعل ذلك؟‬

205
00:14:02,079 --> 00:14:05,079
‫أي تجبر نفسك على الشعور بما لا تريده؟‬

206
00:14:06,359 --> 00:14:07,679
‫لا أدري‬

207
00:14:08,399 --> 00:14:11,439
‫لا أستطيع سوى التساؤل‬
‫عما تشعر به أمك الآن وحسب‬

208
00:14:12,079 --> 00:14:17,359
‫هي من ينمو الجنين في داخلها‬
‫ومن ليس لديها المال‬

209
00:14:17,479 --> 00:14:19,919
‫ومن سيذهب ابنها إلى الجامعة‬

210
00:14:20,039 --> 00:14:22,679
‫ومن عادت مؤخراً إلى زوجها‬

211
00:14:24,279 --> 00:14:26,479
‫كنت أعرف أنك الشخص‬
‫المناسب للتكلم معها‬

212
00:14:27,399 --> 00:14:29,479
‫سبق وبدأت أستاء‬

213
00:14:32,079 --> 00:14:34,599
‫- عليّ الذهاب‬
‫- لماذا؟‬

214
00:14:34,719 --> 00:14:36,599
‫انتهت الاستراحة، أراك لاحقاً‬

215
00:14:37,999 --> 00:14:39,319
‫حسناً‬

216
00:14:53,239 --> 00:14:54,759
‫اجلسي‬

217
00:14:58,839 --> 00:15:03,679
‫- هل أخذت موعداً ليفحصك الطبيب؟‬
‫- حسناً‬

218
00:15:03,799 --> 00:15:09,839
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫وأعتذر مسبقاً عن فظاظتها‬

219
00:15:10,799 --> 00:15:12,119
‫هل أنت جاهزة؟‬

220
00:15:13,359 --> 00:15:15,239
‫هل لديك علاقات ناشطة حالياً؟‬

221
00:15:17,279 --> 00:15:20,559
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هل تمارسين الجنس حالياً؟‬

222
00:15:21,239 --> 00:15:24,319
‫آسفة، لم أكن متأكدة‬
‫انسي ذلك‬

223
00:15:24,439 --> 00:15:29,279
‫كلا، لكنني سأمارس الجنس‬
‫ولهذا السبب أنا هنا‬

224
00:15:29,399 --> 00:15:31,599
‫هل تدركين أن هناك انتشاراً لداء المتدثرات؟‬

225
00:15:31,719 --> 00:15:33,959
‫- وحالات مرض الزهري تزداد؟‬
‫- الزهري؟‬

226
00:15:34,079 --> 00:15:37,919
‫هل تدركين أنه لا يوجد حالياً‬
‫علاج للأمراض المنقولة جنسياً‬

227
00:15:38,039 --> 00:15:41,479
‫مثل نقص المناعة المكتسبة والهربس؟‬

228
00:15:41,879 --> 00:15:45,759
‫وهل تدركين أنه وبالرغم من أن‬
‫الحبوب تقدم حماية ضد الحبل‬

229
00:15:45,879 --> 00:15:49,159
‫فهي لا تحمي من الأمراض‬
‫التي تنتقل عبر العلاقات الجنسية؟‬

230
00:15:49,279 --> 00:15:54,279
‫وهل مارست الجنس سابقاً‬
‫من دون الاستعانة بالوسائل الواقية؟‬

231
00:15:55,399 --> 00:15:58,199
‫كلا، أنا عذراء تماماً‬

232
00:15:58,319 --> 00:16:00,999
‫وهل حالياً تربطك علاقة بشخص واحد؟‬

233
00:16:01,439 --> 00:16:02,759
‫أجل، حسب علمي‬

234
00:16:02,879 --> 00:16:05,519
‫هل ثمة سبب يدفعك‬
‫إلى الاعتقاد أن شريكك مرتبط بغيرك؟‬

235
00:16:05,639 --> 00:16:08,679
‫- لا، كنت أمزح، بالتأكيد ليس مرتبطاً بغيري‬
‫- تعلمين يا (جوي)‬

236
00:16:08,799 --> 00:16:10,919
‫أحياناً نعتقد أن شركاءنا‬
‫ليسوا مرتبطين إلا بنا‬

237
00:16:11,039 --> 00:16:14,319
‫إنه بالتأكيد كذلك‬
‫ولا أشكك أبداً في ذلك‬

238
00:16:14,439 --> 00:16:17,119
‫بغض النظر، يجب أن نتوخى‬
‫الحذر بما يتعلق بالعلاقات الجنسية‬

239
00:16:17,239 --> 00:16:19,319
‫الآن هل شريكك مستعد‬
‫لاستعمال وسائل الوقاية؟‬

240
00:16:22,719 --> 00:16:24,039
‫أجل‬

241
00:16:24,519 --> 00:16:27,799
‫آنسة (بوتر)‬
‫هذه ليست الأسئلة الصعبة‬

242
00:16:27,919 --> 00:16:30,799
‫لماذا لو حبلت أو أصبت‬
‫بمرض تنقله العلاقات؟‬

243
00:16:30,919 --> 00:16:34,919
‫أعني أن هذه هي العواقب‬
‫المحتملة الناتجة عن الجنس‬

244
00:16:35,679 --> 00:16:40,479
‫حسناً، ربما عليك معرفة‬
‫الوجه الآخر للعلاقات (جوي)‬

245
00:16:40,599 --> 00:16:45,239
‫الجنس قد يكون شيئاً ممتعاً‬
‫ومن مباهج الحياة‬

246
00:16:45,399 --> 00:16:47,719
‫ولا داعي للخجل أو الخوف منه‬

247
00:16:48,119 --> 00:16:51,839
‫أريدك أن تقاربيها مع مستوى معين‬

248
00:16:51,959 --> 00:16:54,999
‫من النضج وتحمّل المسؤولية فحسب‬

249
00:16:56,879 --> 00:17:01,359
‫حسناً، إذاً هل تريدين الخضوع‬
‫للفحص النسائي في الأسبوع المقبل‬

250
00:17:01,479 --> 00:17:05,439
‫وفي هذه الأثناء إليك مجموعة‬
‫من الواقي الذكري، مبيد النطاف‬

251
00:17:05,559 --> 00:17:07,319
‫وبعض المعلومات عن تحديد النسل‬

252
00:17:07,439 --> 00:17:10,199
‫(أسيتات ميدروكسي بروجستيرون)‬
‫وغير ذلك من الخيارات‬

253
00:17:13,559 --> 00:17:16,359
‫- و(جوي)؟‬
‫- أجل؟‬

254
00:17:16,479 --> 00:17:17,799
‫ابتسمي‬

255
00:17:23,919 --> 00:17:27,199
‫- أتعرفين (مولي) الفتاة التي ترفض التكلم؟‬
‫- أجل‬

256
00:17:27,319 --> 00:17:31,239
‫أشعر كأنني أخرجها من عزلتها‬
‫وأغيّر شيئاً ما‬

257
00:17:31,359 --> 00:17:34,239
‫- هل تظنين أن هذا عمل غبي؟‬
‫- كلا، أظن أنه مذهل‬

258
00:17:34,359 --> 00:17:39,559
‫ثمة مشكلة واحدة، تلك الفتاة‬
‫(كارولين) التي تأتي مع (مولي)‬

259
00:17:39,719 --> 00:17:44,399
‫- أظن أنها تحرّشت بي أمس‬
‫- ماذا؟ كلا، حسناً!‬

260
00:17:44,879 --> 00:17:47,119
‫هل كانت تغازلك؟‬
‫ربما كانت تغازلك فحسب‬

261
00:17:47,239 --> 00:17:52,119
‫كلا، كادت تدس يديها في سروالي وحسب‬

262
00:17:52,239 --> 00:17:54,839
‫لست بحاجة إلى سماع ذلك‬

263
00:17:54,959 --> 00:17:57,119
‫أعرف لكن عليك مساعدتي‬
‫لأنها لن تقبل بالرفض‬

264
00:17:57,239 --> 00:17:59,879
‫وأظن أن كلمة كلا‬
‫تزيد من إصرارها‬

265
00:17:59,999 --> 00:18:01,879
‫قل لها إنك مثلي‬

266
00:18:02,719 --> 00:18:07,199
‫(آندي)، كلمة مثلي تثير التناقض‬
‫لدى العمل مع الأولاد‬

267
00:18:07,319 --> 00:18:09,919
‫- هذا كلام تافه‬
‫- أعرف لكن هذا هو الواقع‬

268
00:18:10,039 --> 00:18:12,919
‫أريد الآن أن أدرب لتحسين‬
‫طلب انتسابي إلى الجامعة‬

269
00:18:13,039 --> 00:18:15,799
‫لا أريد أن أكون‬
‫مدافعاً عن حقوق المثليين‬

270
00:18:16,159 --> 00:18:18,999
‫- حسناً، سأساعدك‬
‫- شكراً‬

271
00:18:19,119 --> 00:18:23,039
‫(جاك)، آمل أن تكون أكثر براعة‬
‫في التدريب مما أنت عليه كلاعب‬

272
00:18:23,159 --> 00:18:25,479
‫لأنك سيئ‬

273
00:18:26,239 --> 00:18:28,079
‫هذا هدف آخر‬

274
00:18:48,279 --> 00:18:50,359
‫جيد، لقد عدتما‬

275
00:18:50,479 --> 00:18:51,959
‫أريد مكالمتكما‬

276
00:18:52,079 --> 00:18:53,599
‫ما الأمر يا (دوسن)؟‬

277
00:18:54,519 --> 00:18:59,439
‫الأمر يتعلق بتصرفي‬
‫عندما عرفت بأن أمي حامل‬

278
00:19:01,239 --> 00:19:06,359
‫لقد أصبت فعلاً بصدمة‬
‫وربما خاب أملي قليلاً‬

279
00:19:06,479 --> 00:19:09,279
‫وفكرت وأدركت...‬

280
00:19:11,719 --> 00:19:13,479
‫أن ذلك مذهل، أعني...‬

281
00:19:14,239 --> 00:19:17,759
‫أنني سأحصل على أخ أو أخت‬
‫وهذا مذهل بالفعل‬

282
00:19:17,879 --> 00:19:19,199
‫(دوسن)...‬

283
00:19:19,999 --> 00:19:21,959
‫لن ننجب الطفل‬

284
00:19:24,919 --> 00:19:26,879
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف‬

285
00:19:28,079 --> 00:19:31,879
‫صدقني، هذا... لم نرد إخبارك بهذه الطريقة‬

286
00:19:32,159 --> 00:19:33,679
‫مهلاً قليلاً‬

287
00:19:34,399 --> 00:19:35,719
‫فقط...‬

288
00:19:37,399 --> 00:19:40,999
‫بهذه السباطة‬
‫اتخذتما القرار؟ بظرف يوم؟‬

289
00:19:41,519 --> 00:19:44,799
‫كلا، في الواقع يا (دوسن)‬
‫لم يحصل الأمر بهذه البساطة‬

290
00:19:44,919 --> 00:19:49,519
‫أشكك منذ وقت في أنني‬
‫حامل ولم أشأ مواجهة ذلك‬

291
00:19:49,639 --> 00:19:51,999
‫لأنني كنت أعرف أي قرار‬
‫سأتخذه لو كنت حاملاً‬

292
00:19:55,679 --> 00:19:59,199
‫- لا أصدق هذا‬
‫- عزيزي، عليك أن تفرح‬

293
00:19:59,359 --> 00:20:02,839
‫محاولتك الفاشلة لإظهار سعادتك‬
‫المزيفة ليست على قدر من البراعة‬

294
00:20:02,959 --> 00:20:05,759
‫عنيت كل كلمة قلتها‬
‫أحاول أن أكون داعماً‬

295
00:20:11,479 --> 00:20:14,799
‫- أبي، هل فعلاً وافقت على هذا؟‬
‫- أجل‬

296
00:20:14,919 --> 00:20:16,759
‫لا يا (دوسن)، إنه يكذب لحمايتي‬

297
00:20:16,879 --> 00:20:20,479
‫كانت فكرتي واقتراحي، وأجل...‬

298
00:20:21,279 --> 00:20:23,519
‫أعرف أنني أم مروّعة‬
‫ألست كذلك؟‬

299
00:20:23,679 --> 00:20:27,199
‫- هذا ليس ما قلته‬
‫- لا تزعم عكس ذلك، عزيزي‬

300
00:20:28,119 --> 00:20:31,239
‫لا أنكر أنني فشلت في تأدية‬
‫دور أمك عند كل المنعطفات‬

301
00:20:31,359 --> 00:20:33,319
‫أنا التي مزق عائلتك‬

302
00:20:33,439 --> 00:20:37,479
‫مهلاً، لا تستغليني لاتخاذ‬
‫هذا القرار، هذا ليس عادلاً‬

303
00:20:37,599 --> 00:20:39,479
‫هذا ليس عذراً يا (دوسن)‬

304
00:20:40,199 --> 00:20:43,839
‫جلست وفكرت في كل الوقائع‬

305
00:20:44,479 --> 00:20:46,119
‫وفي الحقيقة...‬

306
00:20:46,999 --> 00:20:51,799
‫لا أستطيع القيام بذلك مجدداً‬
‫لا أستطيع تحمّل الأخطاء‬

307
00:20:52,359 --> 00:20:56,359
‫اجمع ذلك إلى المتاعب المالية‬
‫وسنّي وكل شيء آخر‬

308
00:20:56,479 --> 00:20:58,279
‫والإجابة الوحيدة هي...‬

309
00:21:00,399 --> 00:21:02,679
‫لا أستطيع إنجاب الطفل‬

310
00:21:03,279 --> 00:21:06,439
‫عزيزي، قد تكرهني‬
‫إلى الأبد بسبب هذا‬

311
00:21:06,559 --> 00:21:10,479
‫أو ربما قد تعجز عن الفهم‬
‫لكن الواقع هو...‬

312
00:21:11,439 --> 00:21:15,319
‫أن هذا هو قراري ولقد اتخذته‬

313
00:21:16,119 --> 00:21:18,599
‫والآن هذا النقاش...‬

314
00:21:20,039 --> 00:21:21,759
‫قد انتهى‬

315
00:21:53,334 --> 00:21:57,014
‫أرادتني أمك أن أقول لك‬
‫إن الفطور أصبح جاهزاً‬

316
00:21:57,414 --> 00:22:00,214
‫حسناً، قل لأمي إنني لست جائعاً‬

317
00:22:02,854 --> 00:22:06,014
‫أرادتني أيضاً أن أقول لك‬
‫إنها آسفة لأنك مستاء‬

318
00:22:06,814 --> 00:22:10,214
‫وأستطيع التأكيد على أنها‬
‫لم تنم للحظة ليلة أمس‬

319
00:22:13,614 --> 00:22:16,654
‫- هل هي فعلاً ستقدم على هذا العمل؟‬
‫- أجل‬

320
00:22:19,134 --> 00:22:22,654
‫وماذا عنك؟ ماذا تريد؟‬

321
00:22:22,774 --> 00:22:24,454
‫لا أعرف ماذا أريد‬

322
00:22:27,174 --> 00:22:30,094
‫لكنني أعرف أنني لا أريدها‬
‫أن تستمر في الحبل‬

323
00:22:30,214 --> 00:22:32,654
‫إذا لم يكن ذلك العمل‬
‫الصائب بالنسبة إليها‬

324
00:22:33,734 --> 00:22:38,214
‫في النهاية إنه جسمها‬
‫والقرار قرارها وأحترم ذلك‬

325
00:22:41,694 --> 00:22:43,654
‫وماذا لو كان القرار الخطأ؟‬

326
00:22:51,974 --> 00:22:53,534
‫هل أخبرتك يوماً‬
‫أننا حاولنا وطيلة ثلاث سنوات‬

327
00:22:53,654 --> 00:22:55,214
‫أن ننجب طفلاً‬
‫قبل أن نرزق بك؟‬

328
00:22:55,814 --> 00:22:57,214
‫- كلا‬
‫- كلا‬

329
00:22:57,374 --> 00:22:59,414
‫كنا على وشك الاستسلام‬

330
00:23:00,014 --> 00:23:03,414
‫وثم بعد ولادتك حاولنا مجدداً‬

331
00:23:05,534 --> 00:23:08,374
‫٥ سنوات من الأمل والخيبة‬

332
00:23:09,094 --> 00:23:11,374
‫لطالما أردت عائلة كبيرة بالفعل‬

333
00:23:12,294 --> 00:23:14,574
‫منزلاً مليئاً بالحب وكل ذلك‬

334
00:23:15,494 --> 00:23:17,574
‫والاعتراف بعدم حصول ذلك...‬

335
00:23:19,494 --> 00:23:21,214
‫كان مدمراً‬

336
00:23:22,374 --> 00:23:26,614
‫ثم في صباح أحد الأيام‬
‫استيقظت وأدركت أنه حصل‬

337
00:23:28,454 --> 00:23:32,174
‫منزلي مليء بالحب وحياتي كاملة‬

338
00:23:33,334 --> 00:23:38,614
‫لا أدري، ربما لبقية حياتي سأتساءل‬
‫ماذا لو حصل ذلك، لكن الآن...‬

339
00:23:40,374 --> 00:23:42,534
‫أنا ممتن جداً لأنني أنجبتك‬

340
00:23:44,614 --> 00:23:46,534
‫وهذا رأي أمك أيضاً‬

341
00:23:47,334 --> 00:23:49,454
‫مما يجعل من السهل‬
‫التعامل مع بقية الأمور‬

342
00:24:11,254 --> 00:24:16,494
‫"(جوي)، رجاءً قولي لحبيبك الغبي أن‬
‫يتوقف عن دس ثيابه النتنة داخل غسيلنا"‬

343
00:24:16,614 --> 00:24:18,614
‫"أحاول أن أدير نزلاًً"‬

344
00:24:20,814 --> 00:24:24,014
‫وأنا أكلم غرفة فارغة‬

345
00:24:33,094 --> 00:24:35,654
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء‬

346
00:24:35,894 --> 00:24:37,214
‫مجرد غسيل‬

347
00:24:38,014 --> 00:24:39,534
‫عليّ الذهاب‬

348
00:24:56,614 --> 00:24:57,934
‫إنهم سيئون‬

349
00:24:58,054 --> 00:25:00,614
‫هل أنت جاهز‬
‫لمباراة عصر هذا اليوم؟‬

350
00:25:03,414 --> 00:25:06,614
‫دفاعنا سيئ وهجومنا مروّع‬

351
00:25:07,694 --> 00:25:09,734
‫أنا متأكدة من أنهم سيبلون حسناً‬

352
00:25:09,854 --> 00:25:13,454
‫اسمع (جاك)، ربما الليلة يمكننا...‬

353
00:25:13,574 --> 00:25:17,334
‫(جاك)، علينا القيام بذلك العمل الليلة‬

354
00:25:17,454 --> 00:25:19,854
‫- من أنت؟‬
‫- حبيبة (جاك)‬

355
00:25:19,974 --> 00:25:26,094
‫- حقاً؟ ظننت أنك شقيقته‬
‫- أجل، أنا كذلك في الحقيقة‬

356
00:25:26,494 --> 00:25:29,694
‫لكنني أحرص على ألا تضع‬
‫إحداهن يدها على (جاك)‬

357
00:25:29,814 --> 00:25:33,814
‫لأن (ناتاشا) حبيبته تحمل حزاماً أسود‬
‫وهي تغضب كثيراً‬

358
00:25:33,934 --> 00:25:36,094
‫حقاً، (ناتاشا)؟‬

359
00:25:36,414 --> 00:25:40,094
‫- من (ناتاشا)؟‬
‫- (ناتاشا بواردي)‬

360
00:25:40,214 --> 00:25:42,174
‫(ناتاشا بواردي)‬

361
00:25:42,894 --> 00:25:46,934
‫أقدّر حمايتك الزائدة لشقيقك‬
‫بالفعل‬

362
00:25:47,054 --> 00:25:50,814
‫لكن أعتقد أن (جاك)‬
‫قادر على اتخاذ قراراته بنفسه‬

363
00:25:50,934 --> 00:25:53,534
‫وقد قرر أن الأمر لا يعني له‬

364
00:25:53,654 --> 00:25:56,694
‫أو ربما قرر أن الأمر لا يعنيك‬

365
00:25:56,814 --> 00:25:59,374
‫وعليك عدم التدخل‬
‫وتركه يتكلم نيابةً عن نفسه‬

366
00:25:59,494 --> 00:26:02,374
‫اسمعيني‬
‫هذا لن يحصل، اتفقنا؟‬

367
00:26:02,494 --> 00:26:04,774
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه...‬

368
00:26:04,894 --> 00:26:06,574
‫هذا هو السبب؟ لأنه...؟‬

369
00:26:06,694 --> 00:26:10,014
‫لأنني مثلي، اتفقنا؟‬

370
00:26:13,974 --> 00:26:15,534
‫مهلاً‬

371
00:26:16,614 --> 00:26:22,054
‫أنت لا تعتقد...‬
‫لأنني عرفت ذلك‬

372
00:26:23,054 --> 00:26:24,774
‫بالطبع كنت أعرف ذلك‬

373
00:26:35,894 --> 00:26:38,014
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أشكرك لأنك التقيت بي هنا‬

374
00:26:38,134 --> 00:26:41,014
‫لم أشأ الذهاب إلى منزلك‬
‫للأسباب الجلية‬

375
00:26:41,134 --> 00:26:43,574
‫أفهم ذلك، ما الأمر؟‬

376
00:26:46,094 --> 00:26:48,174
‫تريد أمي أن تجهض الجنين‬

377
00:26:48,614 --> 00:26:52,574
‫ولست متأكداً من أنني أتقبّل الأمر‬

378
00:26:54,534 --> 00:26:57,694
‫وإضافة إلى ذلك، أنا مستاء‬
‫بسبب الظرف الذي يمرّان به‬

379
00:26:58,934 --> 00:27:02,814
‫ما المشكلة فعلياً يا (دوسن)؟‬
‫هل أنت قلق عليهما؟‬

380
00:27:02,934 --> 00:27:07,974
‫أم أنك أدركت أخيراً أنه ليس‬
‫ثمة أهل معصومين عن الخطأ‬

381
00:27:08,254 --> 00:27:12,254
‫أدركت ذلك عندما ارتبطت أمي بعلاقة مع رجل آخر‬

382
00:27:12,414 --> 00:27:13,734
‫لكن...‬

383
00:27:15,494 --> 00:27:16,854
‫ما هي مشكلتك؟‬

384
00:27:18,054 --> 00:27:20,454
‫وما هي برأيك مشكلتي؟‬

385
00:27:20,574 --> 00:27:22,974
‫أظن أنك مررت بما تمرّ به أمي‬

386
00:27:25,494 --> 00:27:26,814
‫أنت بارع‬

387
00:27:28,654 --> 00:27:30,494
‫لست مضطرة إلى التكلم عن ذلك‬
‫إن لم ترغبي في هذا‬

388
00:27:30,614 --> 00:27:32,374
‫أليس هذا سبب دعوتك لي‬
‫للقدوم إلى هنا؟‬

389
00:27:33,934 --> 00:27:35,614
‫عليّ أن أفهم‬
‫لما تفعل ذلك‬

390
00:27:35,734 --> 00:27:39,494
‫أعرف أن وضعك‬
‫مختلف جداً، لكن...‬

391
00:27:40,254 --> 00:27:44,214
‫ظننت أنك تريدين مساعدتي‬
‫وإلا لما أتيت على ذكر ذلك‬

392
00:27:45,014 --> 00:27:47,014
‫لا بأس، انسَ ذلك‬

393
00:27:52,894 --> 00:27:54,214
‫أنت محق‬

394
00:27:55,174 --> 00:27:57,414
‫حبلت خلال الفصل السابق‬

395
00:27:59,934 --> 00:28:03,774
‫في المقعد الخلفي لسيارة‬
‫حبيبي من نوع (جيو بريزم)‬

396
00:28:03,894 --> 00:28:05,254
‫وذلك في مرأب مهجع الطلبة‬

397
00:28:05,374 --> 00:28:08,014
‫بينما كانت شريكتي في السكن‬
‫تدرس للامتحانات النهائية‬

398
00:28:09,054 --> 00:28:11,214
‫كانت إحدى أغاني (ليونارد سكينارد)‬
‫تبث عبر الإذاعة‬

399
00:28:12,014 --> 00:28:14,254
‫وأكره فريق (ليونارد سكينارد)‬

400
00:28:15,014 --> 00:28:18,134
‫وهذا زاد من غضبي‬
‫عندما عرفت أنني حامل‬

401
00:28:19,454 --> 00:28:24,494
‫هذا ما حصل، عمري ٢٠ سنة‬
‫وغارقة في القروض الدراسية‬

402
00:28:24,614 --> 00:28:26,574
‫ومعدل علاماتي العام هو ٩،٢‬

403
00:28:28,934 --> 00:28:30,574
‫لذا اتخذت قراراً‬

404
00:28:32,174 --> 00:28:35,454
‫كان أصعب قرار اتخذته في حياتي‬

405
00:28:38,214 --> 00:28:40,294
‫لكن لم تكن لذلك من أهمية لأنني...‬

406
00:28:40,414 --> 00:28:44,614
‫بعد أسبوع استيقظت‬
‫وكان كل شيء قد انتهى‬

407
00:28:47,054 --> 00:28:48,614
‫تعرّضت لإجهاض طبيعي‬

408
00:28:50,654 --> 00:28:52,974
‫قد تظن أنني فرحت بذلك‬

409
00:28:54,694 --> 00:28:57,214
‫لكنني لم أفرح‬
‫شعرت بذنب شديد‬

410
00:28:58,214 --> 00:29:03,694
‫لتخلصي من الورطة‬
‫بسهولة ولشعوري بالارتياح‬

411
00:29:03,814 --> 00:29:07,574
‫ولأنني وضعت نفسي في وضع كهذا‬
‫أجبرني على اتخاذ قرار مشابه‬

412
00:29:11,774 --> 00:29:14,334
‫هل يعني هذا أن قرارك‬
‫كان مشابهاً لقرار أمي؟‬

413
00:29:17,854 --> 00:29:21,214
‫- هل لذلك فعلاً أهمية؟‬
‫- كلا‬

414
00:29:25,574 --> 00:29:26,894
‫شكراً‬

415
00:29:28,174 --> 00:29:32,574
‫- على ماذا؟‬
‫- لأنك وثقت بي، لن أخبر أحداً‬

416
00:29:34,054 --> 00:29:35,374
‫أعرف ذلك‬

417
00:29:41,934 --> 00:29:45,494
‫- "آمل أن تكونوا جائعين"‬
‫- "هذا الطعام فعلاً شهي"‬

418
00:29:45,614 --> 00:29:47,054
‫حصلت على أعلى علامة‬
‫على امتحان اللغة الإنكليزية‬

419
00:29:47,174 --> 00:29:49,134
‫أحسنت (جو)‬

420
00:29:49,254 --> 00:29:51,734
‫أمضيت الليل كله أدرس‬
‫في منزل (بايسي) وأنا تعبة‬

421
00:29:51,854 --> 00:29:53,494
‫بالتأكيد‬

422
00:29:53,614 --> 00:29:57,774
‫- عذراً؟‬
‫- لا شيء، أعطيني البطاطس‬

423
00:29:57,894 --> 00:29:59,654
‫ليس قبل أن تقولي لي‬
‫ما معنى كلامك؟‬

424
00:29:59,774 --> 00:30:02,614
‫عزيزي (بودي)، رجاءً أعطني البطاطس‬

425
00:30:02,734 --> 00:30:05,174
‫ستحصلين على البطاطس عندما‬
‫تقولين لي ما معنى ذلك يا (بيس)‬

426
00:30:06,174 --> 00:30:10,134
‫تريدين أن تعرفي، حسناً، هذا يعني إما أنك‬
‫كنت تمارسين الجنس مع (بايسي) طوال الليل‬

427
00:30:10,254 --> 00:30:13,654
‫أو أنك بدأت تبيعين‬
‫وسائل منع الحمل من غرفتك‬

428
00:30:13,774 --> 00:30:16,494
‫كنت أعرف ذلك، لا أصدق‬
‫أنك تسللت إلى غرفتي‬

429
00:30:16,614 --> 00:30:19,334
‫كان من الصعب عدم فعل ذلك (جو)‬
‫لديك كمية تكفي لملء مستودع‬

430
00:30:19,454 --> 00:30:21,294
‫لو كان القانون يجيز لي‬
‫لَسجنتك في غرفتك‬

431
00:30:21,414 --> 00:30:22,974
‫لأنك لست جاهزة‬
‫الآن لممارسة الجنس‬

432
00:30:23,094 --> 00:30:25,374
‫إذاً أنت تؤدّين الآن دور‬
‫الراعية التي تتحمّل المسؤولية‬

433
00:30:25,494 --> 00:30:29,534
‫(بيسي)، تركتني أمضي صيفاً‬
‫كاملاً وحدي على متن قارب مع (بايسي)‬

434
00:30:29,654 --> 00:30:31,774
‫لم أسمح لك‬
‫أنت ذهبت فحسب‬

435
00:30:31,894 --> 00:30:33,854
‫- ماذا كان بوسعي أن أقول؟‬
‫- لا شيء‬

436
00:30:33,974 --> 00:30:36,774
‫تماماً كما لا يسعك‬
‫قول أي شيء حيال هذا الأمر‬

437
00:30:40,134 --> 00:30:43,534
‫ثمة شيء وحيد أستطيع‬
‫قوله عن ذلك أيتها الشابة‬

438
00:30:43,654 --> 00:30:45,894
‫أنت تقترفين أكبر خطأ في حياتك‬

439
00:30:46,014 --> 00:30:50,134
‫(بيسي)، لمعلوماتك أنا لا أمارس الجنس، اتفقنا؟‬

440
00:30:50,254 --> 00:30:53,174
‫لكن في وقت ما قد أفعل ذلك‬
‫وأنت لا يمكنك فعل أي شيء لمنعي‬

441
00:30:53,294 --> 00:30:58,014
‫تبلغين الـ١٧ ولا تعرفين‬
‫أي شيء عن العواقب والمسؤولية‬

442
00:30:58,134 --> 00:30:59,654
‫لست جاهزة لممارسة الجنس‬

443
00:30:59,774 --> 00:31:02,934
‫أنا حالياً الوحيدة التي بسن الـ١٧‬
‫في (كايبسايد)‬

444
00:31:03,094 --> 00:31:06,214
‫كل حياتي هي عواقب‬
‫ومسؤوليات، اتفقنا؟‬

445
00:31:06,334 --> 00:31:09,614
‫لذا عذراً، سأذهب إلى مستودع‬
‫وسائل منع الحمل خاصتي‬

446
00:31:12,014 --> 00:31:13,334
‫هيا بنا‬

447
00:31:13,614 --> 00:31:15,094
‫اذهبوا وتغلّبوا عليهم‬
‫أتمنى لكم التوفيق‬

448
00:31:21,054 --> 00:31:23,694
‫ما الأمر يا (مولي)؟‬
‫هل أنت متوترة بسبب المباراة؟‬

449
00:31:23,814 --> 00:31:26,534
‫(بيلي) و(تود)‬
‫لن يأتيا، حتماً سنخسر‬

450
00:31:26,654 --> 00:31:28,174
‫كلا، سيأتيان‬
‫لكنهما تأخرا قليلاً فحسب‬

451
00:31:28,294 --> 00:31:30,174
‫والداهما اتصلا بوالدي‬

452
00:31:30,774 --> 00:31:33,214
‫قالا إنهما كانا مضطرين‬
‫للانسحاب من الفريق لأنك خطر‬

453
00:31:33,774 --> 00:31:35,374
‫لن يأتيا‬

454
00:31:38,654 --> 00:31:40,014
‫حسناً‬

455
00:31:42,134 --> 00:31:44,574
‫(مولي)، أريدك أن تتذكري أمراً ما‬

456
00:31:44,974 --> 00:31:47,294
‫سواء ترك (بيلي) و(تود)‬
‫الفريق أم لا‬

457
00:31:47,414 --> 00:31:53,214
‫أو حتى لو ترك الجميع الفريق‬
‫أنا وأنت سنلعب كرة القدم‬

458
00:31:53,334 --> 00:31:56,254
‫ثم سنذهب لتناول البيتزا، اتفقنا؟‬

459
00:32:00,894 --> 00:32:05,614
‫لا تقلق أيها المدرب (جاك)‬
‫كلهم أوغاد، أعرف أنك لست خطراً‬

460
00:32:35,772 --> 00:32:38,172
‫شاهدنا استعراضاً‬
‫مثيراً للاهتمام قبل قليل‬

461
00:32:38,385 --> 00:32:40,905
‫لكنني لست متأكداً من أنه جيد‬
‫بالنسبة إلى الأعمال‬

462
00:32:41,665 --> 00:32:43,505
‫أحياناً لا أفهمها‬

463
00:32:44,705 --> 00:32:47,505
‫هذا لا يعني البتة أنني مثالية‬

464
00:32:47,625 --> 00:32:50,905
‫لكن هناك الكثير من الأولاد‬
‫الذين يقومون بأعمال غبية‬

465
00:32:51,025 --> 00:32:54,505
‫وأظن أن الحظ حالفها معي‬

466
00:32:54,625 --> 00:32:56,425
‫إنك محقة برأيي‬

467
00:32:59,385 --> 00:33:01,545
‫إذاً لما لا تتصرف بشكل منطقي؟‬

468
00:33:01,665 --> 00:33:05,465
‫أختك تقلق عليك يا (جو)‬
‫في الواقع طوال الوقت‬

469
00:33:06,425 --> 00:33:08,985
‫لا تريدك أن تصبحي مثلها‬
‫هي تريد المزيد لك‬

470
00:33:09,585 --> 00:33:11,465
‫أنت من يفترض بها‬
‫أن تذهب من هنا‬

471
00:33:11,945 --> 00:33:14,825
‫- تريد الحرص على تحقيق هذا‬
‫- أعرف ذلك‬

472
00:33:16,065 --> 00:33:20,705
‫لم أتخذ قراري بعد...‬
‫بالنسبة إلى الجنس‬

473
00:33:21,825 --> 00:33:24,785
‫اعتقدت أنني لو تحضرت‬
‫سأكون جاهزة‬

474
00:33:24,945 --> 00:33:28,865
‫ثم بعد ذلك أصابني الخوف الشديد‬

475
00:33:29,665 --> 00:33:33,865
‫وفي هذا الصباح، شعرت‬
‫كأنني أصبحت جاهزة مجدداً ثم...‬

476
00:33:35,105 --> 00:33:37,825
‫في عصر هذا اليوم‬
‫لم أكن شديدة التأكد‬

477
00:33:37,945 --> 00:33:40,545
‫(جو)، لا أستطيع‬
‫أن أقول لك ما عليك فعله‬

478
00:33:40,825 --> 00:33:42,305
‫لا أحد يستطيع ذلك‬

479
00:33:42,425 --> 00:33:47,865
‫حالياً كل ما أستطيع قوله‬
‫هو إنك إذا لم تكوني جاهزة للجنس‬

480
00:33:48,145 --> 00:33:50,265
‫إذاً أنت لست جاهزة له وحسب‬

481
00:33:53,825 --> 00:33:57,545
‫"قطع التيار طوال ٣ ساعات عن المنطقة الشرقية‬
‫بسبب أعطال في خطوط الجهد العالي"‬

482
00:33:57,665 --> 00:33:59,905
‫"وتقرير الشرطة يخبر عن وقوع ٢٠٠ حادثة على‬
‫الأقل"‬

483
00:34:00,025 --> 00:34:04,305
‫"لم يُبلّغ عن إصابات، يُتوقع أن تتطلب‬
‫أعمال التنظيف يومين على الأقل"‬

484
00:34:04,425 --> 00:34:07,905
‫"الخسائر المقدّرة بالنسبة إلى البيوت‬
‫تصل إلى ٣ مليون دولار"‬

485
00:34:09,705 --> 00:34:15,225
‫لديّ بضع دقائق قبل ذهابي‬
‫إلى منزل السيد (بروكس)‬

486
00:34:17,825 --> 00:34:21,065
‫أريد قول شيء حول ما‬
‫أشعر به حيال وضعكما‬

487
00:34:22,345 --> 00:34:26,465
‫أمي قلت إنك عندما جلست لاتخاذ‬
‫هذا القرار فكرت في كل الوقائع‬

488
00:34:27,785 --> 00:34:32,705
‫أظن أنك نسيت أهمها، فكري فيها‬
‫قبل أن تتخذي قرارك النهائي‬

489
00:34:34,865 --> 00:34:36,665
‫أنت أفضل أمّ أعرفها‬

490
00:34:37,265 --> 00:34:39,985
‫وأنت مخطئة إذا كنت تعتقدين‬
‫أنك خيّبت أملي عند كل منعطف‬

491
00:34:40,105 --> 00:34:42,225
‫كل ما فعلته‬
‫جلب الفخر لي‬

492
00:34:42,745 --> 00:34:45,345
‫أنت لا تخافين‬
‫من أن تقترفي الأخطاء‬

493
00:34:45,465 --> 00:34:49,345
‫وعندما تنهضين وتتقدمين وتستمرين‬
‫في القيام ببعض الأعمال...‬

494
00:34:49,465 --> 00:34:52,825
‫وأنا مدين كثيراً لك‬
‫بسبب ما أنا عليه‬

495
00:34:54,025 --> 00:34:55,585
‫أنا مدين لكما‬

496
00:35:01,745 --> 00:35:03,945
‫كنت أحلم بتلك الطفولة المثالية‬

497
00:35:05,105 --> 00:35:07,865
‫بذلك المنزل الصغير المثالي ومن ثم...‬

498
00:35:09,665 --> 00:35:12,625
‫لقد أعطيتماني شيئاً أفضل‬
‫أعطيتماني شيئاً حقيقياً‬

499
00:35:13,665 --> 00:35:16,665
‫وإذا قدّر لي القيام به مجدداً‬
‫فلن أغيّر أي شيء‬

500
00:35:17,465 --> 00:35:20,145
‫إذا قدمتما لطفلكما التالي‬
‫نصف ما قدمتماه لي كوالدين‬

501
00:35:20,265 --> 00:35:23,145
‫فسيكون أكثر ولد محظوظ في العالم‬

502
00:35:24,545 --> 00:35:25,945
‫شكراً عزيزي‬

503
00:35:34,185 --> 00:35:35,945
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

504
00:35:52,185 --> 00:35:55,505
‫أظن علينا تخفيف الأمور قليلاً‬

505
00:35:56,105 --> 00:35:58,385
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

506
00:35:59,825 --> 00:36:01,265
‫تخفيفها قليلاً‬

507
00:36:01,385 --> 00:36:04,745
‫إذا كان هذا ما تريده‬
‫فأنا أحترمه‬

508
00:36:08,505 --> 00:36:10,385
‫شكراً‬

509
00:36:12,945 --> 00:36:16,345
‫ربما كنت تأمل لو قلبت الطاولة‬
‫عليّ قد أصاب بجنون الارتياب‬

510
00:36:16,465 --> 00:36:19,305
‫لأنني أنا من يوقف الأمور دائماً‬
‫والآن فجأة أنت توقفها‬

511
00:36:19,425 --> 00:36:20,945
‫وأنا قد أشعر أنني قد أحتاج إلى التقدم أكثر‬

512
00:36:21,065 --> 00:36:24,305
‫وربما زيارة العيادة المجانية‬
‫والحصول على الأشياء الجيدة‬

513
00:36:24,425 --> 00:36:27,065
‫ثم العودة إلى هنا لنمارس الجنس‬

514
00:36:27,785 --> 00:36:31,825
‫مهلاً، هل فعلاً ذهبت إلى العيادة‬
‫المجانية لجلب وسائل منع الحمل؟‬

515
00:36:31,945 --> 00:36:34,345
‫لا أستطيع تأكيد‬
‫أو إنكار هكذا تقرير‬

516
00:36:34,465 --> 00:36:36,905
‫حسناً، مهلاً يا (جو)‬

517
00:36:37,945 --> 00:36:40,705
‫كنت في الواقع‬
‫أمزح حيال كل تلك الأمور‬

518
00:36:40,825 --> 00:36:43,785
‫كل ما أردته كان البدء بالحديث‬

519
00:36:44,425 --> 00:36:48,625
‫في الواقع أنا سعيدة‬
‫لأنني ذهبت لذا...‬

520
00:36:49,505 --> 00:36:50,825
‫الأمور على ما يرام‬

521
00:36:50,945 --> 00:36:55,105
‫كلا، ليست كذلك، لا أريد حملك‬
‫على ما لست مستعدة له‬

522
00:36:55,465 --> 00:36:56,785
‫كلا‬

523
00:36:57,505 --> 00:36:59,425
‫(بايسي)، أنا أفهم الأمر‬

524
00:37:00,545 --> 00:37:05,225
‫وهذا إن كنت تدرك أنك إذا تحوّلت‬
‫إلى فتى مغفل تسيطر عليه هرموناته‬

525
00:37:05,345 --> 00:37:08,825
‫وإذا حاولت التلاعب بي مجدداً‬
‫فسأتركك‬

526
00:37:08,945 --> 00:37:11,545
‫- (جو)، أنا آسف‬
‫- أعرف ذلك‬

527
00:37:13,545 --> 00:37:18,065
‫(بايس)، ليس لأننا لا نمارس الجنس‬

528
00:37:20,225 --> 00:37:23,825
‫يعني أنه ليس ثمة بعض‬
‫الأمور التي نستطيع فعلها‬

529
00:37:24,385 --> 00:37:26,265
‫أي نوع من الأمور؟‬

530
00:37:29,825 --> 00:37:31,905
‫أستطيع تقبيلك‬

531
00:37:33,865 --> 00:37:39,745
‫أو... ربما أستطيع التقدم و...‬

532
00:37:39,865 --> 00:37:44,065
‫كلا (بايسي)، توقف عن ذلك، توقف‬

533
00:37:44,945 --> 00:37:46,345
‫بمَ كنت أفكر؟‬

534
00:37:46,465 --> 00:37:48,505
‫ما الذي استحوذ عليّ‬
‫لأفشي السر هكذا؟‬

535
00:37:49,025 --> 00:37:51,065
‫اهدأ يا (جاك)، ليس بالسر الكبير‬

536
00:37:51,185 --> 00:37:53,785
‫- وأي شخص كان بوسعه معرفته لو أراد‬
‫- أعرف ذلك، أعرف‬

537
00:37:53,905 --> 00:37:55,945
‫لكن من السذاجة أن نظن أن‬
‫الناس لن يكترثوا بذلك‬

538
00:37:56,065 --> 00:38:00,065
‫من السذاجة ألا نظن أن الناس سيكونون‬
‫محدودي التفكير ومتعصبين وجهلة‬

539
00:38:00,185 --> 00:38:02,905
‫وأن هذا الأمر‬
‫لن يسوء من الآن فصاعداً‬

540
00:38:04,825 --> 00:38:06,385
‫ربما عليّ أن أستقيل‬

541
00:38:06,505 --> 00:38:11,265
‫حسناً، هذا سخيف يا (جاك)‬
‫لأنك قمت بالعمل الصائب‬

542
00:38:11,385 --> 00:38:13,585
‫الخيار الآخر‬
‫هو ألا تقول للناس إنك مثلي‬

543
00:38:13,705 --> 00:38:15,505
‫ومن يريد أن يعيش هكذا؟‬

544
00:38:16,225 --> 00:38:20,025
‫وعلى أي حال، أنت بارع‬
‫في التعامل مع هؤلاء الأولاد‬

545
00:38:20,145 --> 00:38:22,345
‫لذا ما تحتاج إلى فعله‬
‫هو المواظبة على التدريب‬

546
00:38:22,465 --> 00:38:26,345
‫والتوقف عن القلق حيال الأهل‬
‫وتصرفاتهم الغبية، اتفقنا؟‬

547
00:38:26,465 --> 00:38:28,825
‫لأن هذا الأمر سيزول‬

548
00:38:29,425 --> 00:38:34,905
‫أنا إنسان صالح وعندما ينظر‬
‫إليّ الناس يرون شيئاً مروعاً‬

549
00:38:35,265 --> 00:38:36,745
‫هل تعرفين كم هذا صعب؟‬

550
00:38:36,865 --> 00:38:40,425
‫امنح ذلك بعض الوقت‬
‫وسيزول، أقسم لك‬

551
00:38:40,545 --> 00:38:43,225
‫- لن يزول‬
‫- بلى‬

552
00:38:47,705 --> 00:38:52,425
‫أتمانعين... لو أكملت بمفردي؟‬

553
00:38:52,545 --> 00:38:55,305
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

554
00:39:10,345 --> 00:39:16,305
‫كلما وقفت هنا وشاهدتك تعمل‬
‫أفرح لأنني لا أدفع لك أجرة‬

555
00:39:17,185 --> 00:39:19,825
‫هكذا سيظل بوسعي استخدام دهان‬
‫محترف لإزالة الفوضى التي أحدثتها‬

556
00:39:19,945 --> 00:39:24,305
‫- سيد (بروكس)، في الواقع أنا أقوم بعمل جيد‬
‫- كلنا لدينا أوهام‬

557
00:39:26,825 --> 00:39:29,305
‫أرى أنك كنت تكدّ‬
‫في العمل لتعزيز مجموعتك‬

558
00:39:31,705 --> 00:39:33,025
‫مبتذل‬

559
00:39:33,585 --> 00:39:35,825
‫محاولة بائسة لتحريك المشاعر‬

560
00:39:35,945 --> 00:39:39,305
‫لمَ لا تصور جرو كلب‬
‫في برميل نفايات؟‬

561
00:39:45,665 --> 00:39:47,625
‫هل هذا أفضل نقد تستطيع إعطاءه؟‬

562
00:39:47,745 --> 00:39:49,985
‫أحياناً الصدق مذهل يا (دوسن)‬
‫لا أستطيع تجنّب ذلك‬

563
00:39:50,105 --> 00:39:54,585
‫لكن الصورة الأخيرة...‬
‫في الواقع ليست سيئة‬

564
00:39:55,585 --> 00:39:59,905
‫إنها أول صورة على اتصال بالموضوع‬

565
00:40:00,265 --> 00:40:03,545
‫كما لو أنك لم تصور كآبتها‬
‫بل تصور كآبتك أيضاً‬

566
00:40:04,145 --> 00:40:06,305
‫هذه أول صورة‬
‫أرى القليل منك فيها‬

567
00:40:07,585 --> 00:40:09,625
‫لدى هذه مؤهلات‬

568
00:40:12,145 --> 00:40:14,985
‫لا أراك تدهن يا سيد (ليري)‬

569
00:41:33,973 --> 00:42:08,733
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

570
00:42:08,904 --> 00:42:11,733
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

