﻿1
00:00:00,873 --> 00:00:02,833
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أنت على حق‬

2
00:00:02,953 --> 00:00:05,473
‫حملت في الفصل الماضي‬
‫وتعرضت لإجهاض‬

3
00:00:05,593 --> 00:00:09,833
‫لا يعني كوننا لا نمارس الجنس الآن‬
‫أنه لا يوجد أمور يمكننا القيام بها‬

4
00:00:09,953 --> 00:00:13,553
‫- ربما يمكنني وحسب...‬
‫- لا، لا، (بايسي)، لا، توقف!‬

5
00:00:13,673 --> 00:00:15,553
‫- تعرف الآنسة (واتسون) مستشارة الجامعة‬
‫- نعم‬

6
00:00:15,673 --> 00:00:19,393
‫- اتصلت بجامعة (هارفرد) من أجلي‬
‫- أنا ووالدتك اتخذنا قراراً‬

7
00:00:19,513 --> 00:00:22,353
‫- لا يمكنني إنجاب الطفل‬
‫- لا أصدق هذا‬

8
00:00:22,473 --> 00:00:25,593
‫(إم دي إم إيه)، ظننت أنني‬
‫شرحت بوضوح موقفي حيال هذا‬

9
00:00:25,713 --> 00:00:28,793
‫ما جعلني أشكك بأنك اعترضت كثيراً‬

10
00:00:32,073 --> 00:00:35,113
‫"اسمعي، أعرف كم صعبة‬
‫تعبئة طلب الانتساب للجامعة"‬

11
00:00:35,233 --> 00:00:37,993
‫لكن الطريقة التي جعلتني أنجح‬
‫كانت عبر القيام بها خطوة خطوة‬

12
00:00:38,113 --> 00:00:42,113
‫لذا لنتقدم نحو قسم الجامعات‬
‫ولنبدأ بسحب بعض الكتب‬

13
00:00:42,793 --> 00:00:44,673
‫- هل تعرفين ما قد يكون ممتعاً؟‬
‫- ماذا؟‬

14
00:00:44,793 --> 00:00:47,953
‫لنبدأ بالتركيز على جامعات‬
‫(نيويورك) لأنها موطنك السابق‬

15
00:00:48,073 --> 00:00:51,673
‫لا أدري، لقد أمضيت ٣ سنوات‬
‫في محاولة نسيان هذا المكان‬

16
00:00:51,793 --> 00:00:54,553
‫أجل، لكن ألم تقرري مؤخراً‬
‫أنك قد ترغبين في العودة‬

17
00:00:54,993 --> 00:00:58,353
‫بالرغم من أنك تحبين أن تذكري‬
‫ذلك فأنا لم أقرر أي شيء‬

18
00:00:58,473 --> 00:01:01,553
‫وماذا عن اندفاعك إلى إعادة الانضمام‬
‫إلى العصابة وإلى نادي (هانت)‬

19
00:01:02,513 --> 00:01:03,833
‫هل كان (درو) يهمس في أذنك؟‬

20
00:01:03,953 --> 00:01:07,233
‫في الواقع، تحدثنا قليلاً‬
‫في نادي اليخوت في الأسبوع الماضي‬

21
00:01:07,353 --> 00:01:10,833
‫أخبرني كل شيء عن حياتك الاجتماعية‬
‫وكيف كنتما تمضيان وقتكما في نادي (هانت)‬

22
00:01:10,953 --> 00:01:13,833
‫حيث كنتما ترقصان وتثملان حتى الصباح‬

23
00:01:13,953 --> 00:01:15,753
‫حسب كلامه، كان كل ذلك‬
‫بمثابة مرح لا يتوقف‬

24
00:01:16,473 --> 00:01:20,033
‫أحسنت بقولك حسب كلامه‬
‫لأنه أمير ظلام التاريخ الرجعي‬

25
00:01:20,913 --> 00:01:23,033
‫حسناً، عثرت عليك‬
‫أنا سعيد لأنك ما زلت هنا‬

26
00:01:23,153 --> 00:01:24,473
‫لماذا؟ ماذا يحصل؟‬

27
00:01:24,913 --> 00:01:28,473
‫لا شيء، في الواقع هناك أمر واحد‬

28
00:01:28,593 --> 00:01:30,913
‫ثمة شيء ما ينتظرك‬
‫في المنزل منذ الصباح‬

29
00:01:31,033 --> 00:01:35,993
‫في الواقع هو ليس مهماً إنه رسالة‬
‫من إحدى الجامعات الشرقية‬

30
00:01:36,113 --> 00:01:39,593
‫لذا قد ترغبين في إلقاء نظرة‬
‫عليها، إنه مكان اسمه...‬

31
00:01:39,713 --> 00:01:41,033
‫(هارفرد)‬

32
00:01:41,153 --> 00:01:44,273
‫(هارفرد)‬
‫يا للهول! حسناً‬

33
00:01:44,833 --> 00:01:47,233
‫هذا مستقبل بأكمله في مغلف‬

34
00:01:47,353 --> 00:01:48,673
‫يا للهول! أو ربما ليس كذلك‬

35
00:01:48,793 --> 00:01:50,353
‫إذا كان الرد إيجابياً، فالأمر‬
‫لكان أكبر من ذلك، صحيح؟‬

36
00:01:50,473 --> 00:01:53,833
‫أعني هذه الحالة لا أهمية فيها للحجم، صحيح؟‬

37
00:01:53,953 --> 00:01:58,113
‫أظن أن الحجم يكون مهماً‬
‫عندما تشاهدين الرزمة بأكملها‬

38
00:01:59,153 --> 00:02:03,593
‫- إذاً، عليّ فتحه لمعرفة ذلك‬
‫- سيكونون مغفلين إذا لم يقبلوا بك‬

39
00:02:03,713 --> 00:02:05,353
‫- سيكونون كذلك، صحيح؟‬
‫- هلا تفتحين الرسالة؟‬

40
00:02:05,473 --> 00:02:06,793
‫حسناً‬

41
00:02:12,633 --> 00:02:15,833
‫"العزيزة الآنسة (ماك في)‬
‫جامعة (هارفرد) تسرّها إعلامك"‬

42
00:02:15,953 --> 00:02:18,233
‫"بأن طلبك المبكر للدراسة‬
‫في فصل خريف ٢٠٠١"‬

43
00:02:18,353 --> 00:02:21,633
‫"قد تمّ قبوله ونحن نتطلع‬
‫إلى استقبالك في صف السنة الأولى"‬

44
00:02:21,753 --> 00:02:24,913
‫- نعم! جرى قبولك‬
‫- جرى قبولك!‬

45
00:02:25,673 --> 00:02:27,513
‫- جرى قبولي!‬
‫- تهانيّ!‬

46
00:02:27,793 --> 00:02:29,113
‫يا إلهي!‬

47
00:02:29,233 --> 00:02:31,393
‫يا إلهي!‬

48
00:02:31,513 --> 00:02:33,993
‫اسمعوا جميعاً، لقد تمّ قبول أختي‬
‫في جامعة (هارفرد)‬

49
00:02:37,673 --> 00:02:42,633
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

50
00:02:42,753 --> 00:02:47,073
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

51
00:02:48,073 --> 00:02:52,833
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

52
00:02:52,953 --> 00:03:00,633
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

53
00:03:08,473 --> 00:03:13,433
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

54
00:03:13,553 --> 00:03:19,553
{\an8}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

55
00:03:41,498 --> 00:03:44,218
{\an8}‫إذا كنت تبحث عن شيء جديد ومختلف‬
‫هلا أقترح عليك (مورتشيبا)؟‬

56
00:03:44,338 --> 00:03:45,658
{\an8}‫(مورتشيبا)؟‬

57
00:03:45,778 --> 00:03:47,778
{\an8}‫موسيقى تلك الفرقة تجمع‬
‫بين (هوربي هانكوك) و(بيز ماركي)‬

58
00:03:47,898 --> 00:03:50,098
{\an8}‫مع القليل من (بو تاستن)‬
‫من أجل القياس الجيد‬

59
00:03:50,218 --> 00:03:53,138
{\an8}‫ما عدا أن أياً منهم ممثلاً‬
‫في مجموعة أسطواناتي المدمجة‬

60
00:03:53,258 --> 00:03:54,818
{\an8}‫على الأقل سمعت بهم؟‬

61
00:03:56,738 --> 00:03:58,058
{\an8}‫(دوسن)‬

62
00:03:59,698 --> 00:04:01,018
‫شكراً‬

63
00:04:03,578 --> 00:04:06,218
{\an8}‫- دعوة إلى حفلة؟‬
‫- ليست مجرد حفلة، بل حفلة جامحة‬

64
00:04:06,338 --> 00:04:07,698
‫حفلة جامحة في (كايبسايد)‬{\an8}

65
00:04:07,796 --> 00:04:10,658
{\an8}‫أظن أنه حتى شبان الضواحي الذين يفتقدون الأذن‬
‫الموسيقية يحتاجون إلى متنفس، صحيح؟‬

66
00:04:10,778 --> 00:04:14,418
{\an8}‫بالطبع، إذا تحررت من قيودك‬
‫من وقت إلى آخر، فسينفعك ذلك‬

67
00:04:14,538 --> 00:04:17,018
{\an8}‫على كل حال، الحفلات الجامحة‬
‫ليست مجرد وسيلة للرقص‬

68
00:04:17,138 --> 00:04:19,658
‫إنه إعلان استقلال نوعاً ما‬

69
00:04:19,778 --> 00:04:21,298
‫أجل، إلى جانب حفلات الشاي‬
‫في (بوسطن)‬

70
00:04:21,418 --> 00:04:26,258
‫لدى كل جيل تجربته‬
‫الثقافية الثورية وهذه ثورتنا‬

71
00:04:26,378 --> 00:04:28,738
‫إنها محاولة لنحدد‬
‫ما نحن وما نحن عليه‬

72
00:04:28,858 --> 00:04:30,818
‫وأن نصرّح عن الوسيلة‬
‫التي سنتبعها لنعيش حياتنا‬

73
00:04:30,938 --> 00:04:33,218
‫وتصريحنا هو أننا نستطيع السيطرة‬
‫على الغضب عبر ارتداء الأشياء المبهرجة‬

74
00:04:33,338 --> 00:04:34,658
‫والتنقل من ملهى إلى آخر؟‬

75
00:04:34,778 --> 00:04:37,498
‫هذا اسمه مرح‬
‫وأظن عليك مرافقتي لتفقّد ذلك‬

76
00:04:37,618 --> 00:04:39,738
‫إلى حفلة جامحة؟‬
‫ليس من الأمور التي تثير إعجابي‬

77
00:04:39,858 --> 00:04:41,538
‫أعتقد أنك لم تذهب‬
‫إلى واحدة من تلك الحفلات‬

78
00:04:41,658 --> 00:04:43,298
‫- لذا كيف تعرف هذا؟‬
‫- الغريزة‬

79
00:04:43,418 --> 00:04:44,938
‫لم يسبق لي أن مارست رقصة الخطوتين‬

80
00:04:45,058 --> 00:04:47,458
‫لكنني أعرف أنه من الأفضل لي‬
‫ألا أشتري جزمة راعي بقر‬

81
00:04:47,578 --> 00:04:51,618
‫رقصة الخطوتين‬
‫لا تلاقي الرواج لدى شبان البلاد‬

82
00:04:51,738 --> 00:04:54,938
‫لكن إذا كنت تميل إلى ذلك‬
‫فبودّي تعريفك على شيء هو...‬

83
00:04:55,058 --> 00:04:58,138
‫هو غريب كلياً‬
‫عن كل ما عرفته طوال حياتي‬

84
00:04:58,578 --> 00:05:02,658
‫حسناً، اعتبر ذلك بمثابة‬
‫شروط اتفاق صداقتنا الجديدة‬

85
00:05:02,818 --> 00:05:08,178
‫لنتحدى ولنعرّف الطرف الآخر إلى تجارب‬
‫لم يسبق أن تمتع أو تمتعت بها‬

86
00:05:08,298 --> 00:05:09,978
‫هل يحتوي هذا الاتفاق‬
‫على بنود تسمح بالتأجيل؟‬

87
00:05:10,098 --> 00:05:11,418
‫أجل، لكن لمرة واحدة‬

88
00:05:11,538 --> 00:05:13,378
‫حسناً، أعدك بتلبية طلبك‬
‫في المرة المقبلة‬

89
00:05:13,498 --> 00:05:16,778
‫هذا في حال كنت مستعداً‬
‫لأريك إلى أي حد هذا ممل‬

90
00:05:18,098 --> 00:05:22,778
‫أنت لا تكثر من إطراء نفسك، في أسوأ‬
‫الأحوال لست برائع إلى حد متوسط‬

91
00:05:22,898 --> 00:05:24,218
‫شكراً‬

92
00:05:24,738 --> 00:05:26,538
‫هلا على الأقل‬
‫تستمع إلى هذه الأسطوانة!‬

93
00:05:26,658 --> 00:05:27,978
‫أجل، الآن‬

94
00:05:28,098 --> 00:05:29,658
‫- تعال‬
‫- حسناً‬

95
00:05:30,498 --> 00:05:33,258
‫هذه البلاد لا تعرف أي نشاطات‬
‫خلال فترة الظهيرة‬

96
00:05:34,338 --> 00:05:36,538
‫يمكننا دائماً أن نفعل‬
‫ما فعلته (بوني) و(كلايد)‬

97
00:05:37,338 --> 00:05:39,458
‫ماذا، نسطو على مصرف ونهرب؟‬

98
00:05:40,338 --> 00:05:44,258
‫إنه حل ممكن لاثنين‬
‫من أكبر مشكلاتنا، المال والملل‬

99
00:05:44,698 --> 00:05:48,138
‫أجل، هذا جيد في الواقع‬
‫يمكننا الحصول على سيارة كبيرة‬

100
00:05:48,258 --> 00:05:51,058
‫ويمكنني الحصول على قبعة (فيدورا)‬
‫ويمكنك الحصول على كاميرا (كوداك)‬

101
00:05:51,178 --> 00:05:54,738
‫- نعم‬
‫- ويمكننا التنقل والهرب من السلطات‬

102
00:05:54,858 --> 00:05:58,418
‫وأن نتوقف من وقت إلى آخر‬
‫لالتقاط صور لثنائي واقع بالحب‬

103
00:06:02,698 --> 00:06:04,778
‫هل تريدين تضييع بعض الوقت‬
‫في الاستماع إلى بعض الأسطوانات؟‬

104
00:06:05,418 --> 00:06:08,938
‫كلا، ليس الآن‬
‫تعال‬

105
00:06:09,218 --> 00:06:12,378
‫والدي أعطاني هذه في الصيف‬
‫الذي دخلت فيه إلى الجامعة‬

106
00:06:12,498 --> 00:06:15,818
‫وقد كنت أحتفظ بها‬
‫أملاً بحصول هذه اللحظة‬

107
00:06:16,218 --> 00:06:17,538
‫تبدين كاملة فيها‬

108
00:06:17,658 --> 00:06:21,178
‫أبي، أنا لست كاملة‬
‫على الإطلاق‬

109
00:06:21,298 --> 00:06:24,218
‫كما تعلمين يا (آندي)‬
‫ارتداء اللون القرمزي يعني الكمال‬

110
00:06:24,338 --> 00:06:27,618
‫أذكر المرة الأولى التي صعدت فيها‬
‫مع الرفاق إلى اليخت‬

111
00:06:28,178 --> 00:06:30,698
‫حسناً، هل تعتقدين أن هذا مثير؟‬
‫انتظري حتى تصل كتب الدراسة‬

112
00:06:30,818 --> 00:06:33,258
‫سيلقي البعض من أفضل الأساتذة‬
‫المحاضرات في هذا الخريف‬

113
00:06:33,378 --> 00:06:35,618
‫- ثم هناك فصل في الصيف‬
‫- أبي!‬

114
00:06:37,178 --> 00:06:43,178
‫حسناً، أنا أغالي قليلاً هنا‬
‫هذه أعظم لحظة في حياتك (آندي)‬

115
00:06:44,778 --> 00:06:47,218
‫ولم أكن يوماً فخوراً بك‬
‫كما أنا الآن‬

116
00:06:49,538 --> 00:06:53,218
‫تذكر أنني أريد سماع الخطاب عينه‬
‫عندما سأنتسب إلى كلية المهرّجين‬

117
00:06:54,818 --> 00:06:57,978
‫حسناً اعذراني، عليّ إجراء‬
‫الكثير من الاتصالات الهاتفية‬

118
00:06:58,098 --> 00:07:00,178
‫إلى البعض من رفاقي‬
‫الذين تخرّجوا في الجامعة معي‬

119
00:07:03,378 --> 00:07:05,538
‫كنزة تحتاج إلى الكثير لتكوني جديرة بها‬

120
00:07:06,058 --> 00:07:09,818
‫لا تدعيه يؤثر فيك‬
‫ولا تصيبي نفسك بالذعر‬

121
00:07:09,938 --> 00:07:13,738
‫لست مذعورة ولا أشعر بأي شيء‬
‫وليتني كذلك‬

122
00:07:13,858 --> 00:07:18,178
‫أنت سمعته، يفترض أن تكون‬
‫هذه أعظم لحظة في حياتي‬

123
00:07:18,298 --> 00:07:21,898
‫عليّ الإحساس بالذهول‬
‫والسعادة وبشيء ما‬

124
00:07:22,018 --> 00:07:23,818
‫هل تقولين لي‬
‫إنك لا تشعرين بأي شيء؟‬

125
00:07:25,498 --> 00:07:27,578
‫كلا، أشعر بفراغ شديد‬

126
00:07:28,178 --> 00:07:31,138
‫على الأرجح هذا بسبب الدواء‬
‫فهو يمنعني من الإحساس بالكآبة‬

127
00:07:31,258 --> 00:07:34,138
‫لكن تأثيره الجانبي هو‬
‫منعي من الإحساس بالسعادة أيضاً‬

128
00:07:34,258 --> 00:07:37,938
‫لكن لا تقلق عليّ بالتأكيد سأطير‬
‫من الفرح بعد بضعة أيام‬

129
00:07:39,018 --> 00:07:40,858
‫لقد نسيت بالكامل، وبالنسبة إلى الفرحة‬

130
00:07:40,978 --> 00:07:43,778
‫تلقّيت هذه الرسالة الإلكترونية‬
‫ثمة حفلة راقصة مذهلة ستجري الليلة‬

131
00:07:43,898 --> 00:07:45,698
‫وهل هناك وسيلة أفضل للاحتفال‬
‫بدخولك إلى جامعة (هارفرد)؟‬

132
00:07:45,818 --> 00:07:47,138
‫وأظن أنك تستحقين الحصول‬
‫على ليلة من الطيش، ما رأيك؟‬

133
00:07:54,658 --> 00:07:55,978
‫"دليل الجامعات"‬

134
00:07:56,098 --> 00:07:57,418
‫"كلية التصميم الداخلي في (نيويورك)"‬

135
00:07:57,538 --> 00:07:58,978
‫"حرم جامعة (بايس)"‬

136
00:07:59,298 --> 00:08:00,618
‫"لديك بريد"‬

137
00:08:01,778 --> 00:08:03,098
‫"اقرأ"‬

138
00:08:06,058 --> 00:08:07,418
‫"دعوة إلى حفلة"‬

139
00:08:08,778 --> 00:08:13,018
‫(درو)، مرة أخرى وسأكون مجبرة‬
‫على تحطيم أصابعك عن طريق الخطأ‬

140
00:08:13,138 --> 00:08:15,698
‫هيا، تذكري كيف كنت‬
‫هادئة في أيام عزك‬

141
00:08:15,818 --> 00:08:19,378
‫كنت رمز الحفلات الجامحة‬
‫تركت المسرح عندما تجدد العالم‬

142
00:08:20,618 --> 00:08:23,018
‫جزء من شهرتي التي أنا فخورة بها‬

143
00:08:23,138 --> 00:08:25,098
‫أنت يا عزيزتي‬
‫تعيشين في كبسولة‬

144
00:08:25,218 --> 00:08:27,338
‫(جين) التي كنت أعرفها سابقاً‬
‫كانت تعيش على السمعة‬

145
00:08:27,458 --> 00:08:30,858
‫كانت تجسد المرح‬
‫(جين) تلك فقدت خلال المعارك‬

146
00:08:33,138 --> 00:08:35,498
‫موقع البحث عن الجامعات عبر الإنترنت‬

147
00:08:35,618 --> 00:08:36,978
‫هيا (جين)‬
‫لم يحن الوقت لذلك بعد‬

148
00:08:37,098 --> 00:08:40,938
‫بدأت أتذكر الآن‬
‫لماذا أشعر بالقشعريرة كلما كنت قربي‬

149
00:08:41,058 --> 00:08:44,058
‫يحصل ذلك لأنني أذكرك‬
‫بما يفوتك، هيا اعترفي بهذا الأمر‬

150
00:08:44,178 --> 00:08:46,338
‫أنت بحاجة إلى حافز‬
‫أمضيت وقتاً طويلاً من دونه الآن‬

151
00:08:46,458 --> 00:08:50,498
‫الأصوات الصغيرة في الداخل‬
‫بدأت تطالب به وأنت هنا منذ فترة‬

152
00:08:50,618 --> 00:08:52,578
‫أراهن أن أصواتك الصغيرة تصيح‬

153
00:08:52,698 --> 00:08:58,378
‫وبالمناسبة، في تلك الليلة عدت‬
‫لأخذ الـ(إم دي إم إيه) التي أعطيتك إياها‬

154
00:08:58,498 --> 00:09:01,778
‫إنه لأمر مضحك‬
‫كنتما أنت وهي قد اختفيتما‬

155
00:09:02,458 --> 00:09:05,378
‫- أعرف أين أنت‬
‫- أنت وغد كبير‬

156
00:09:05,498 --> 00:09:09,378
‫لم أتفاجأ لأنك رحلت‬
‫أعني ها أنت في فصل الخريف‬

157
00:09:09,498 --> 00:09:11,778
‫في السنة الدراسية الثانوية الأخيرة، وما‬
‫زلت تجهلين ما تريدين فعله في حياتك‬

158
00:09:11,898 --> 00:09:13,778
‫وإلى أين تريدين الذهاب‬
‫وما الذي تريدين أن تصبحي عليه‬

159
00:09:13,898 --> 00:09:16,458
‫لا بد من أن الأمر جميلً‬
‫أن تهربي من تلك الأسئلة لبعض الوقت‬

160
00:09:16,578 --> 00:09:18,658
‫(درو)، لم أعد في سن الـ١٤ وساذجة‬

161
00:09:19,098 --> 00:09:22,778
‫وإذا كنت تحاول إقناعي بأن أفسد حياتي مجدداً‬
‫فعليك فعل ما هو أفضل بكثير من ذلك‬

162
00:09:22,898 --> 00:09:26,218
‫حسناً، ما رأيك في التالي؟ أنت‬
‫خائفة من أنك إذا اعترفت لنفسك‬

163
00:09:26,338 --> 00:09:28,138
‫بمقدار ما تحبين الإحساس بالسعادة‬

164
00:09:28,498 --> 00:09:30,898
‫فقد تعترفين بأنك تريدين‬
‫الإحساس بتلك السعادة مجدداً‬

165
00:09:33,658 --> 00:09:36,538
‫إذا أردت أخذ واحدة من تلك الحبوب‬
‫فهذه الليلة هي المثالية‬

166
00:09:45,178 --> 00:09:46,498
‫"تهانيّ"‬

167
00:09:51,458 --> 00:09:56,218
‫تهاني؟ هل ربحتما جائزة‬
‫يانصيب (كليرينغ هاوس) اليوم؟‬

168
00:09:56,338 --> 00:10:00,058
‫(دوسن)، كلا، عزيزي اعتقدت‬
‫أنك ستعمل في المطعم الليلة‬

169
00:10:00,178 --> 00:10:02,618
‫كانت الحركة خفيفة‬
‫فقالوا إنهم ليسوا بحاجة إليّ‬

170
00:10:02,738 --> 00:10:06,578
‫نحن سعيدان لوجودك هنا‬
‫لأن ثمة ما نريد قوله لك‬

171
00:10:07,098 --> 00:10:08,418
‫حسناً‬

172
00:10:08,898 --> 00:10:11,618
‫أمضينا الكثير من الوقت في التفكير في هذا‬
‫الأمر‬

173
00:10:11,738 --> 00:10:15,938
‫وبالرغم من كل الأسباب المنطقية‬
‫التي تدفعنا إلى الامتناع عن ذلك‬

174
00:10:16,058 --> 00:10:20,618
‫قلبانا قالا إن علينا إنجاب هذا الطفل‬

175
00:10:25,058 --> 00:10:28,778
‫أنا سعيد جداً من أجلكما‬
‫هذا مذهل!‬

176
00:10:29,338 --> 00:10:32,058
‫- هل هذه فعلاً حقيقة مشاعرك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

177
00:10:32,178 --> 00:10:33,818
‫كلياً‬

178
00:10:35,418 --> 00:10:38,218
‫- يا للروعة!‬
‫- أجل، يا للروعة!‬

179
00:10:39,178 --> 00:10:41,258
‫عزيزي، كنا سنجلس لتناول العشاء‬
‫دعني أجلب لك طبقاً‬

180
00:10:41,378 --> 00:10:46,578
‫لا تقلقي حيال ذلك‬
‫لقد أكلت، ثمة حفلة دعيت إليها‬

181
00:10:46,698 --> 00:10:48,778
‫لذا أظن أنني سأصعد‬
‫إلى الأعلى لأبدّل ملابسي‬

182
00:10:48,898 --> 00:10:51,698
‫ثم سأغرب عن وجهيكما‬
‫وأتمنى لكما ليلة جميلة‬

183
00:10:52,418 --> 00:10:53,738
‫هل تعرفين ما الذي أحبه‬
‫في ذلك الفتى؟‬

184
00:10:54,018 --> 00:10:55,338
‫كل شيء‬

185
00:10:55,458 --> 00:10:59,298
‫أجل، وهذا وكيف أنه يفهم من الإشارة‬

186
00:10:59,418 --> 00:11:02,058
‫ذهبت إلى ١٢ حفلة على الأقل‬
‫من الحفلات هذه وكانت كلها رائعة‬

187
00:11:02,178 --> 00:11:04,418
‫أجل، حيث يتواجد مئات الغرباء‬
‫المكتظين حول بعضهم البعض‬

188
00:11:04,538 --> 00:11:08,218
‫ويستمعون إلى موسيقى صاخبة‬
‫تصمّ الآذان؟ هذا يبدو عظيماً‬

189
00:11:09,698 --> 00:11:12,218
‫ظننت أنك ستمنحين هذه الحفلة فرصة‬

190
00:11:14,858 --> 00:11:19,018
‫سأفعل ذلك، في الواقع أنا متحمسة‬
‫لتفقّد هذه الثورة الجديدة‬

191
00:11:24,138 --> 00:11:27,098
‫أليست تلك مثل حفلات المدرسة الثانوية‬
‫الراقصة لكنها أطول منها بعشر مرات؟‬

192
00:11:27,218 --> 00:11:29,018
‫كنت أحب حفلات المدرسة‬
‫الثانوية الراقصة‬

193
00:11:29,378 --> 00:11:31,698
‫هذا بديهي، لأنك كنت ملكة‬
‫كل الحفلات التي ذهبت إليها‬

194
00:11:31,818 --> 00:11:34,018
‫ولماذا برأيك كنت أحبها؟‬

195
00:11:34,778 --> 00:11:37,818
‫إذا كنت لا ترغب في المجيء‬
‫يسعدنا جداً بقاؤك هنا‬

196
00:11:37,938 --> 00:11:39,298
‫ستحصل أخيراً على الوقت‬
‫لتنظف المرحاض‬

197
00:11:39,418 --> 00:11:42,298
‫هل قلت إنني لا أريد المجيء؟‬
‫فجأة بدأت أرى الجانب الإيجابي‬

198
00:11:42,418 --> 00:11:43,738
‫جيد‬

199
00:11:49,098 --> 00:11:51,698
‫(دوسن)، يا للهول!‬
‫في الواقع قررت المجيء‬

200
00:11:51,818 --> 00:11:53,618
‫أجل، جئت لأنفذ ما وعدتك به سابقاً‬

201
00:11:53,738 --> 00:11:55,058
‫ادخل‬

202
00:11:57,458 --> 00:12:00,778
‫صديقاي، انظرا من انضم إلينا‬

203
00:12:03,858 --> 00:12:07,218
‫حسناً، سيارة (ميتش) مليئة بالوقود‬
‫وجاهزة للانطلاق، من سيأتي معنا؟‬

204
00:12:07,978 --> 00:12:09,298
‫هيا بنا، (بايس)‬

205
00:12:11,178 --> 00:12:14,058
‫سنتأخر عن وقت أخذ (جاك)‬
‫لأن لقاءه سينتهي عند العاشرة‬

206
00:12:14,178 --> 00:12:17,818
‫أعرف، عليّ أن أحدد‬
‫تعليمات نقطة الخريطة‬

207
00:12:17,938 --> 00:12:19,258
‫ما هي نقطة الخريطة؟‬

208
00:12:19,458 --> 00:12:23,178
‫إن ذلك مثل مصفاة للتخلص‬
‫من غير المرغوب فيهم‬

209
00:12:23,578 --> 00:12:27,418
‫إذا لم يعجبهم مظهرك‬
‫قد لا يقولون لك أين تقام الحفلة‬

210
00:12:27,738 --> 00:12:29,618
‫لكن كيف تعرفين‬
‫إذا كنت غير مرغوب فيك؟‬

211
00:12:29,738 --> 00:12:32,098
‫(آندي)، إنها حفلة جامحة‬
‫تقع عند أطراف المدينة‬

212
00:12:32,218 --> 00:12:34,458
‫كل من يأتي ومعه المال‬
‫يكون مرغوباً فيه‬

213
00:12:34,898 --> 00:12:36,898
‫ها هي، لا تقلقي‬

214
00:12:37,378 --> 00:12:42,418
‫بظرف ساعة سترقصين حتى الإنهاك‬
‫مع شبان (كايبسايد) المحرومين‬

215
00:12:42,538 --> 00:12:43,858
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك تريدين الذهاب؟‬

216
00:12:43,978 --> 00:12:46,018
‫حيث بدأت أشعر بعقدة الذنب‬
‫لأنني أجبرك على ذلك‬

217
00:12:46,138 --> 00:12:47,978
‫وإذا كنت لا تريدين‬
‫فأنا أفهم تماماً ذلك‬

218
00:12:48,098 --> 00:12:50,298
‫كلا، أريد الاحتفال معك‬

219
00:12:50,418 --> 00:12:52,018
‫جيد، لأنني أعتقد أننا سنتسلى كثيراً‬

220
00:12:52,138 --> 00:12:54,218
‫وأظن هذا بالضبط ما نحتاج إليه‬
‫وهو المرح‬

221
00:12:54,338 --> 00:12:55,978
‫لكن أولاً لنهتم بالتسهيلات‬

222
00:13:22,218 --> 00:13:25,418
‫طالما أنني هنا‬
‫فلمَ لا أضع القليل من أحمر الشفاه؟‬

223
00:13:26,578 --> 00:13:31,658
‫- هل هذه أقراص؟‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

224
00:13:31,778 --> 00:13:33,658
‫ليست (أسبرين)، صحيح؟‬

225
00:13:41,833 --> 00:13:45,313
‫هل تعرفين ما الذي خطر ببالي؟ يوم عيد‬
‫الاستقلال الذي أمضيناه في (كوهاسيك)‬

226
00:13:45,433 --> 00:13:47,553
‫كانت تلك آخر مرة‬
‫كنا فيها معاً في السيارة‬

227
00:13:47,673 --> 00:13:51,313
‫يا للهول! كنتم أطفالاً آنذاك‬
‫كم كان عمرك (بايسي)؟‬

228
00:13:51,473 --> 00:13:53,753
‫- لا أدري، لا أذكر‬
‫- كنا بسن الـ١١‬

229
00:13:53,873 --> 00:13:56,433
‫- وكنت بسن الـ١٤‬
‫- وأنت كنت ترتدي ثياباً حمراء‬

230
00:13:56,553 --> 00:14:00,833
‫- أيعقل أنني أذكر ذلك؟‬
‫- لسوء الحظ أجل‬

231
00:14:07,033 --> 00:14:08,793
‫(إم دي إم إيه)، يا للهول!‬

232
00:14:09,553 --> 00:14:11,753
‫إذاً، هل تعاطيت الكثير من هذا؟‬

233
00:14:12,873 --> 00:14:14,273
‫أجل، في (نيويورك)‬

234
00:14:15,833 --> 00:14:19,073
‫لم أذهب إلى أي حفلة من دونها‬
‫وذهبت إلى العديد من هذه الحفلات‬

235
00:14:19,513 --> 00:14:21,393
‫إذاً حتماً كنت تحبين المفعول‬
‫الذي كانت تحدثه لك‬

236
00:14:21,513 --> 00:14:23,593
‫أعني، وإلا لما استمررت‬
‫في تناولها، صحيح؟‬

237
00:14:24,553 --> 00:14:25,993
‫أجل، صحيح‬

238
00:14:26,473 --> 00:14:28,593
‫أول بضع مرات كانت مذهلة‬

239
00:14:29,313 --> 00:14:31,513
‫من الصعب ألا تحبي‬
‫مفعول هذه الأقراص‬

240
00:14:31,953 --> 00:14:33,913
‫وما هو ذلك المفعول بالضبط؟‬

241
00:14:35,593 --> 00:14:38,673
‫- لمَ كل هذه الاسئلة؟‬
‫- أنا مجرد فضولية‬

242
00:14:38,793 --> 00:14:42,513
‫إنها وسيلة لتمضية الوقت حتى‬
‫ينتهي (جاك) من ذلك اللقاء الأبدي‬

243
00:14:44,313 --> 00:14:47,833
‫حسناً، يا إلهي!‬

244
00:14:48,953 --> 00:14:51,033
‫أول مرة تتعاطين فيها الـ(إم دي إم إيه)‬
‫ينتابك شعور جميل‬

245
00:14:53,553 --> 00:14:57,153
‫وتشعرين بذلك الإحساس...‬
‫حيث تحبين الجميع وكل شيء‬

246
00:14:57,273 --> 00:15:00,833
‫وتشعرين أن الجميع يحبونك‬
‫وهذا قد يكون فعلاً قوياً‬

247
00:15:00,953 --> 00:15:02,273
‫مخدر (إم دي إم إيه) كان يفرحني‬

248
00:15:02,393 --> 00:15:06,473
‫لقد أمّن لي إجازة ممتعة بعيداً‬
‫عن متاعبي المعتادة‬

249
00:15:07,273 --> 00:15:08,873
‫إذاً ذلك المخدر يسعدك‬

250
00:15:10,633 --> 00:15:12,873
‫ويفعل كل أنواع المعجزات‬

251
00:15:13,433 --> 00:15:16,673
‫- لا يبدو سيئاً‬
‫- كلا، ليس في البداية‬

252
00:15:17,913 --> 00:15:20,633
‫مفعوله يدوم حوالى‬
‫٦ ساعات ثم يزول‬

253
00:15:21,353 --> 00:15:24,713
‫وبعد ذلك وللسخرية، تصبحين‬
‫أكثر كآبة مما كنت عليه في البداية‬

254
00:15:25,313 --> 00:15:27,953
‫لكن أسوأ ما ينتج عن هذه الأقراص‬
‫أو أي مخدر آخر‬

255
00:15:28,073 --> 00:15:30,113
‫هو أنك تتخلين عن كل ما يقيّدك‬

256
00:15:30,233 --> 00:15:31,873
‫لهذا السبب توقفت عن تعاطيه...‬

257
00:15:33,473 --> 00:15:35,913
‫بسببه لم أعد أعرف من أنا‬

258
00:15:39,513 --> 00:15:40,833
‫هل أستطيع رؤيته؟‬

259
00:15:40,953 --> 00:15:44,233
‫هيا، أنا فضولية‬
‫وأريد أن أرى شكلها‬

260
00:15:48,153 --> 00:15:50,473
‫(آندي)، أنت تبدين‬
‫الكثير من الاهتمام بذلك‬

261
00:15:50,593 --> 00:15:53,273
‫أنا مهتمة فقط بما يشعرني بالسعادة‬

262
00:15:53,393 --> 00:15:54,953
‫مهلاً، ألم يتم قبولك في (هارفرد)؟‬

263
00:15:55,073 --> 00:15:56,393
‫أجل‬

264
00:15:57,753 --> 00:16:02,033
‫اعتقدت أن حصولي‬
‫على ما رغبت فيه طيلة حياتي‬

265
00:16:02,153 --> 00:16:05,713
‫سيجعلني أختبر لحظة واحدة‬
‫من الفرح لكن...‬

266
00:16:05,833 --> 00:16:07,273
‫ألم تختبري أي شيء؟‬

267
00:16:09,713 --> 00:16:11,393
‫هل تريدين التكلم عما تشعرين به؟‬

268
00:16:11,513 --> 00:16:12,833
‫كلا‬

269
00:16:12,953 --> 00:16:15,233
‫لأن هذا كل ما أفعله‬
‫التكلم والتكلم‬

270
00:16:15,393 --> 00:16:17,113
‫الليلة أريد الحصول على المرح‬

271
00:16:17,233 --> 00:16:21,513
‫أريد ترك متاعبي في حقل صغير‬
‫لأعود وآخذها غداً‬

272
00:16:24,353 --> 00:16:29,353
‫لا أدري، أظن أن هناك‬
‫رد فعل غريباً سيظهر لاحقاً‬

273
00:16:29,513 --> 00:16:32,273
‫وأنني سأشعر بالسعادة عما قريب‬

274
00:16:33,353 --> 00:16:36,233
‫الفكرة...‬
‫أن ذلك سيحصل‬

275
00:16:36,353 --> 00:16:39,033
‫يا للهول!‬
‫إنه وضع لا يطاق‬

276
00:16:39,153 --> 00:16:42,873
‫لا أستطيع الانتظار حتى أرقص‬
‫وأنسى قضية كرة القدم هذه‬

277
00:16:44,953 --> 00:16:47,753
‫ماذا؟‬
‫هل قطعت عليكما حديثاً ما؟‬

278
00:16:47,873 --> 00:16:50,713
‫كلا، كان مجرد حديث بين فتاتين‬

279
00:16:51,553 --> 00:16:53,673
‫أنا سعيد لأنكما توقفتما‬
‫عن ذلك عندما وصلت‬

280
00:16:53,793 --> 00:16:56,353
‫- هلا نذهب!‬
‫- أجل‬

281
00:16:56,473 --> 00:16:57,793
‫أجل‬

282
00:17:01,833 --> 00:17:04,393
‫- حسناً، هيا‬
‫- ليس هنا، لاحقاً، لاحقاً‬

283
00:17:05,873 --> 00:17:09,153
‫- هل يمكنهم جعل الأمر مخيفاً أكثر من هذا؟‬
‫- سأكون نقطة الخريطة، تعال‬

284
00:17:17,553 --> 00:17:19,673
‫متى أصبحا يخرجان معاً كصديقين؟‬

285
00:17:20,873 --> 00:17:23,313
‫أعتقد أن هذه هي أول مرة‬
‫يخرجان فيها معاً‬

286
00:17:23,753 --> 00:17:25,833
‫إذاً من بين كل الشبان في (كايبسايد)‬
‫الذين يريدون مصادقتها‬

287
00:17:25,953 --> 00:17:28,633
‫اختارت (دوسن)‬
‫ألا يزعجك أبداً ذلك؟‬

288
00:17:30,233 --> 00:17:32,953
‫(بايسي)، إنه الوحيد الذي هو‬
‫بعمرها تقريباً والعامل في المطعم‬

289
00:17:33,073 --> 00:17:34,513
‫إنه لمنطقي أن يصبحا صديقين‬

290
00:17:34,633 --> 00:17:38,913
‫- سألتك إذا كان هذا يزعجك‬
‫- كلا، لا يزعجني‬

291
00:17:39,713 --> 00:17:43,713
‫- إنه يزعجك‬
‫- كلا، لا يزعجني‬

292
00:17:43,833 --> 00:17:45,153
‫إنه...‬

293
00:17:46,233 --> 00:17:48,753
‫يزعجك، وأردته أن يزعجني أيضاً‬

294
00:17:49,113 --> 00:17:51,033
‫- إذاً، ما الذي يزعجك؟‬
‫- أنت‬

295
00:17:56,953 --> 00:17:59,233
‫لمَ أنتما هنا؟‬

296
00:18:01,313 --> 00:18:05,073
‫- لتمضية ليلة رائعة‬
‫- بالضبط، أحسنت‬

297
00:18:05,673 --> 00:18:07,193
‫حسناً، خمسة دولارات عن كل شخص‬

298
00:18:07,313 --> 00:18:08,633
‫سنأخذ أربع بطاقات‬

299
00:18:11,233 --> 00:18:12,553
‫اتبع الطريق الأصغر المرصوفة‬

300
00:18:17,513 --> 00:18:19,953
‫الآن وبعد أن أصبحنا وحدنا، قل لي‬
‫هل هذا ما تبديه وحسب؟‬

301
00:18:20,073 --> 00:18:22,713
‫أم لا تزعجك رفقة‬
‫(جوي) (بايسي) لهذه الليلة؟‬

302
00:18:22,833 --> 00:18:27,593
‫غريب قليلاً لن أكذب عليك‬
‫لكنني سعيد ولن أدع ذلك يزعجني‬

303
00:18:27,713 --> 00:18:29,033
‫ألهذا السبب بدّلت رأيك؟‬

304
00:18:31,313 --> 00:18:33,393
‫أجل، في الواقع‬

305
00:18:35,153 --> 00:18:39,233
‫- قرر والداي إنجاب الطفل‬
‫- (دوسن) هذا مذهل!‬

306
00:18:39,353 --> 00:18:42,433
‫جيد، أردت إخبارك فوراً‬
‫لكن على ضوء...‬

307
00:18:42,753 --> 00:18:44,313
‫لم أشأ أن أفسد الأمسية‬

308
00:18:44,433 --> 00:18:47,673
‫كلا، يمكنك بكل تأكيد مكالمتي‬
‫عن هذا الأمر، عليك ذلك‬

309
00:18:47,793 --> 00:18:52,273
‫حسناً، هذا جيد لأنني أردت‬
‫إطلاع أحدهم على ذلك‬

310
00:18:52,913 --> 00:18:55,833
‫- لا أدري، أنا سعيد حيال هذا الأمر‬
‫- ويجب أن تكون كذلك‬

311
00:18:55,953 --> 00:18:59,953
‫بالرغم من أنهم مزعجون‬
‫فإن الأخوة الأصغر لديهم حسناتهم‬

312
00:19:00,073 --> 00:19:01,393
‫إنهم بارعون في القيام بالأعمال البسيطة‬

313
00:19:01,513 --> 00:19:04,513
‫ويكون متوفراً من يمكن لومه‬
‫في حال تحطم شيء ما‬

314
00:19:06,793 --> 00:19:09,313
‫أشكرك لأنك شاركتني‬
‫في ما مررت به‬

315
00:19:09,433 --> 00:19:14,113
‫هذا ساعدني على فهم ما كان يمرّ به‬
‫والداي من الناحية الصحيحة‬

316
00:19:14,313 --> 00:19:18,873
‫حسناً، إذا كان هناك شيء‬
‫أنا بارعة فيه فهو ضبط التأقلم‬

317
00:19:20,233 --> 00:19:21,553
‫تعال‬

318
00:19:22,233 --> 00:19:28,193
‫- "هيا، من هنا"‬
‫- "لا أصدق هذا، حسناً"‬

319
00:19:30,313 --> 00:19:33,113
‫- "هيا بنا يا رجل!"‬
‫- "هيا، ها نحن ذا"‬

320
00:19:33,233 --> 00:19:36,553
‫- هذا مذهل! حان وقت الجموح!‬
‫- "حسناً يا رجل"‬

321
00:19:36,673 --> 00:19:39,113
‫- "سنقضي ليلة رائعة"‬
‫- "بالتأكيد"‬

322
00:19:39,833 --> 00:19:42,993
‫(آندي)، هل انتهينا‬
‫مما كنا نفعله في المتنزه؟‬

323
00:19:43,113 --> 00:19:44,433
‫انتهينا منه كلياً‬

324
00:19:44,553 --> 00:19:45,993
‫- حسناً‬
‫- إذاً أنت بخير؟‬

325
00:19:46,113 --> 00:19:49,473
‫أنا بخير تماماً‬
‫في الواقع أشعر بإحساس مذهل‬

326
00:19:49,593 --> 00:19:51,753
‫أعيدي لي القرص‬
‫لن يرى (جاك) ذلك‬

327
00:19:51,873 --> 00:19:56,153
‫(جين)، لا تغضبي‬
‫لكنني تناولت إحدى الحبتين‬

328
00:19:56,273 --> 00:19:57,993
‫(آندي) كلا، متى؟‬

329
00:19:58,113 --> 00:20:01,953
‫قبل عودتنا إلى السيارة‬
‫لقد قررت أن أنتهز الفرصة السانحة‬

330
00:20:02,073 --> 00:20:03,713
‫(آندي)، كلا هذه المادة‬
‫ليست مفيدة لك‬

331
00:20:03,833 --> 00:20:05,873
‫لكنك قلت إنها مذهلة‬
‫في المرات الأولى‬

332
00:20:05,993 --> 00:20:09,553
‫أظن أنني أستحق الحصول‬
‫على ليلة مذهلة، صحيح؟‬

333
00:20:09,673 --> 00:20:11,793
‫سأدفع لك ثمنها مهما كانت الكلفة‬
‫هل هي كبيرة؟‬

334
00:20:11,913 --> 00:20:14,473
‫كلا، لا آبه بالمال‬
‫بل أهتم لصحتك‬

335
00:20:15,153 --> 00:20:18,873
‫هذا لطيف يا (جين)‬
‫لكن قلت لك إنني على ما يرام‬

336
00:20:21,193 --> 00:20:24,953
‫هل يمكننا ألا نخبر (جاك) بهذا الأمر؟‬
‫لا أظن أنه سيوافق على ذلك‬

337
00:20:26,353 --> 00:20:28,833
‫- حسناً‬
‫- حسناً، جيد‬

338
00:20:29,313 --> 00:20:32,873
‫- "نعم يا رجل، سنستمتع"‬
‫- "المرح كله بانتظارنا"‬

339
00:20:32,993 --> 00:20:37,873
‫حسناً، أنتم لستم غريبي الأطوار‬
‫كما كنت أظنكم‬

340
00:20:38,393 --> 00:20:41,353
‫- مرحباً، نحن لم نلتق سابقاً‬
‫- ليست لديّ مشكلة حيال ذلك‬

341
00:20:44,313 --> 00:20:45,633
‫مرحباً يا رفاق‬

342
00:20:45,753 --> 00:20:49,233
‫- غريب أننا كلنا هنا‬
‫- إحداهن خرجت للاحتفال‬

343
00:20:49,353 --> 00:20:51,233
‫- أجل‬
‫- تهانيّ‬

344
00:20:51,353 --> 00:20:53,953
‫- ما الذي نحتفل به؟‬
‫- تمّ قبول (آندي) في (هارفرد)‬

345
00:20:54,073 --> 00:20:55,393
‫مذهل‬

346
00:20:56,153 --> 00:20:59,033
‫هذا يفسر الرغبة المفاجئة‬
‫والمستميتة في التركيز على مستقبلك‬

347
00:20:59,393 --> 00:21:00,913
‫فعلاً لست بحاجة إليك الليلة‬

348
00:21:01,713 --> 00:21:04,593
‫نجحت! كما كنت دوماً تردّدين‬
‫تهانيّ!‬

349
00:21:04,713 --> 00:21:06,513
‫(بورتر)، كم أنت رائعة‬

350
00:21:06,753 --> 00:21:11,033
‫سمحت لذلك بأن يستمر لأكثر من ثانية مما‬
‫هو مسموح بحصوله بين العشاق السابقين؟‬

351
00:21:14,473 --> 00:21:18,873
‫- من هذا الفتى؟‬
‫- هل سبق أن التقيت بـ(آبي مورغن)؟‬

352
00:21:20,073 --> 00:21:21,873
‫لا تكترثي له، لنذهب فحسب‬

353
00:21:23,673 --> 00:21:27,833
‫يا للروعة (جين)!‬
‫هذا المكان جميل جداً‬

354
00:21:29,633 --> 00:21:36,713
‫"هيا!‬
‫احتفلوا! احتفلوا! احتفلوا!"‬

355
00:21:51,113 --> 00:21:54,273
‫(آندي)، ملامستك لـ(جوي) ليست‬
‫وسيلة جيدة لعدم جذب الأنظار إليك‬

356
00:21:54,393 --> 00:21:56,513
‫أريدك أن تتمتعي بهذه الحفلة‬
‫لكن عليك ضبط تصرفاتك‬

357
00:21:56,633 --> 00:21:58,873
‫وخاصةً مع الأشخاص‬
‫الذين سترينهم صباح الاثنين‬

358
00:21:58,993 --> 00:22:03,113
‫(جين) أقسم لك، لست مضطرة‬
‫إلى القلق عليّ، أنا على ما يرام‬

359
00:22:03,233 --> 00:22:06,393
‫بالتأكيد أنت كذلك!‬
‫اسمعي، أريد فعلاً مراقبتك الليلة‬

360
00:22:06,513 --> 00:22:08,833
‫لذا عليك مساعدتي والبقاء بالقرب مني‬

361
00:22:09,913 --> 00:22:11,473
‫أنت الأفضل، (جين)‬

362
00:22:13,233 --> 00:22:16,193
‫لم أكن أعلم أن شعرك ناعم إلى هذا الحد‬

363
00:22:16,313 --> 00:22:20,673
‫مجدداً (آندي)، أنت لا تضبطين‬
‫تصرفاتك، رجاءً عليك بذل جهد أقوى‬

364
00:22:21,633 --> 00:22:25,793
‫ثمة أشخاص جامحون في كل مكان‬
‫هذا بالضبط الطيش الذي تحتاجين إليه‬

365
00:22:25,913 --> 00:22:27,713
‫أي واحد منكما يا (ماك في) يريد الرقص؟‬

366
00:22:27,833 --> 00:22:30,913
‫- أنا!‬
‫- أحسنت أيتها الأخت، لنذهب‬

367
00:22:31,033 --> 00:22:33,393
‫(جاك)، عليّ جلب الماء‬
‫أسد إليّ خدمة‬

368
00:22:33,513 --> 00:22:36,193
‫- أريدك أن تراقب (درو) و(آندي)، اتفقنا؟‬
‫- لماذا؟‬

369
00:22:36,313 --> 00:22:39,313
‫ثق بي، ليس الفتى المناسب‬
‫الذي يمكن ائتمانه على شقيقتك‬

370
00:22:57,772 --> 00:23:01,092
‫آسفة لقدوم (دوسن)‬
‫لكن عندما دعوته رفض‬

371
00:23:01,212 --> 00:23:03,572
‫ولم يخطر ببالي أنه سيبدّل رأيه‬

372
00:23:03,692 --> 00:23:06,132
‫لا بأس، أنا سعيدة‬
‫لأننا كلنا اجتمعنا معاً في النهاية‬

373
00:23:06,252 --> 00:23:10,972
‫أعني عن طريق الصدفة أو لا‬
‫بدأت الأمور تتحسن، ببطء‬

374
00:23:11,092 --> 00:23:14,092
‫يسرني سماع ذلك‬
‫أنتم الثلاثة يجمعكم تاريخ كبير‬

375
00:23:14,212 --> 00:23:15,732
‫و(دوسن) هو فتى رائع‬

376
00:23:18,172 --> 00:23:21,532
‫بمناسبة الكلام عن (دوسن)‬
‫وأعرف أن هذا لا يعنيني يا (غريتشن)‬

377
00:23:21,652 --> 00:23:24,812
‫لكن هل من المحتمل‬
‫ولو بشكل ضئيل جداً‬

378
00:23:24,932 --> 00:23:27,132
‫أن يكون ثمة شيء ما‬
‫يحصل بينك وبين (دوسن)؟‬

379
00:23:27,252 --> 00:23:28,972
‫ومن أين أتيت بهذه الفكرة؟‬

380
00:23:29,092 --> 00:23:32,292
‫من الجلي أنك تدركين‬
‫هيامه الشديد بك‬

381
00:23:32,412 --> 00:23:35,212
‫أجل، وانتهى ذلك‬
‫عندما كان في سن الـ١٢‬

382
00:23:38,932 --> 00:23:45,652
‫(غريتشن)... (دوسن)‬
‫لديه طريقة في التعلق بالأمور‬

383
00:23:45,772 --> 00:23:49,772
‫منذ أن كان بسن الـ١٢‬
‫بالطبع بات يتخلى عنها‬

384
00:23:49,892 --> 00:23:51,612
‫لكن هذا لا يعني أنها زالت بالكامل‬

385
00:23:51,732 --> 00:23:54,532
‫أحياناً أظن أن تلك الأمور تنتظر‬
‫اللحظة المناسبة لتظهر مجدداً‬

386
00:23:54,652 --> 00:24:00,452
‫وربما إذا اعتقد أن هناك أدنى فرصة...‬

387
00:24:00,572 --> 00:24:01,972
‫هل تعرفين ما أفكر به؟‬

388
00:24:02,092 --> 00:24:07,732
‫إذا كان (دوسن) ينتظر عودة غرامه‬
‫الطفولي السابق فهو لا ينتظرني‬

389
00:24:17,412 --> 00:24:19,412
‫(آندي ماك في)، أنت في منتهى النشوة‬

390
00:24:19,532 --> 00:24:22,612
‫- أنا؟ كلا، لست كذلك‬
‫- بلى، حقاً؟‬

391
00:24:23,252 --> 00:24:25,012
‫أجل، إن ذلك يعطي‬
‫إحساساً بالبهجة، صحيح؟‬

392
00:24:25,132 --> 00:24:30,092
‫أجل، يفترض بي ضبط تصرفاتي‬
‫لا أحد يعرف ذلك سوى (جين)‬

393
00:24:30,212 --> 00:24:32,012
‫وهي ستحرص على أن أكون بخير الليلة‬

394
00:24:32,132 --> 00:24:34,932
‫أجل، (آندي) ثقي بكلامي، اتفقنا؟‬

395
00:24:35,052 --> 00:24:41,732
‫أنا دليل أفضل بكثير‬
‫من (جين ليندلي)، اتفقنا؟‬

396
00:24:41,932 --> 00:24:43,892
‫هيا (آندي)، لنذهب للتمتع بأوقاتنا‬

397
00:24:56,852 --> 00:24:59,532
‫أنت تخالف نظام الصداقة المقدس‬

398
00:25:00,572 --> 00:25:02,532
‫ممنوع على أحد البقاء بمفرده‬
‫هل تذكر ذلك؟‬

399
00:25:02,652 --> 00:25:06,372
‫كنت لأبقى هناك لكنني خفت من الإقدام‬
‫على الخطوات الضرورية الصعبة‬

400
00:25:06,492 --> 00:25:10,092
‫والمطلوبة للتمتع‬
‫بأسوأ موسيقى عرفها الإنسان‬

401
00:25:10,692 --> 00:25:12,172
‫أنا أيضاً أشعر أنني لست في مكاني‬

402
00:25:12,292 --> 00:25:14,932
‫لأنني لا أرتدي الثياب المناسبة‬
‫لما يمكن وصفه فقط‬

403
00:25:15,052 --> 00:25:17,532
‫بحفل لتكريم الصور المتحركة اليابانية‬

404
00:25:17,972 --> 00:25:20,692
‫إذاً، لماذا نحن هنا؟‬

405
00:25:22,452 --> 00:25:23,892
‫نجرّب شيئاً جديداً‬

406
00:25:25,052 --> 00:25:29,812
‫والذي يهدف فقط إلى تذكيري‬
‫بمدى تمتعي بالأمور القديمة‬

407
00:25:31,652 --> 00:25:32,972
‫وأنا أيضاً‬

408
00:25:33,692 --> 00:25:36,932
‫لكنني سعيدة لأننا جئنا‬
‫إن لم يكن ثمة من شيء نفعله‬

409
00:25:37,052 --> 00:25:39,612
‫تكفي إذاً مشاهدة الشبان‬
‫الأمريكيين يهدرون طاقتهم هكذا‬

410
00:25:39,772 --> 00:25:41,412
‫وهذا ليس جميلاً‬

411
00:25:43,732 --> 00:25:45,892
‫لكن يا سيدتي، أنت بلى‬

412
00:25:55,412 --> 00:25:57,692
‫هل تذكر كيف كنا نلعب‬
‫لعبة البرنقيل مقابل الأفكار؟‬

413
00:25:57,812 --> 00:25:59,132
‫أجل‬

414
00:25:59,532 --> 00:26:04,812
‫ليس بحوزتي أي برنقيل، لكن أستطيع‬
‫أن أقدم لك هذا العقد الوهّاج‬

415
00:26:04,972 --> 00:26:06,812
‫وأنا بكل سرور سأقبله‬

416
00:26:08,412 --> 00:26:10,692
‫إنه يعطي مظهر القيصر مجدداً‬

417
00:26:13,292 --> 00:26:15,292
‫إذاً، لقد نفذت الجزء المطلوب مني‬

418
00:26:15,412 --> 00:26:19,852
‫والآن أعتقد أن عليك إخباري‬
‫عن شيء عميق وصعب الفهم‬

419
00:26:22,252 --> 00:26:24,692
‫تريدين سماع شيء عميق وصعب الفهم؟‬

420
00:26:28,452 --> 00:26:30,132
‫أنا مشتاق إلى (ترو لوف) يا (جو)‬

421
00:26:31,612 --> 00:26:36,892
‫أعني أننا نجلس تحت‬
‫النجوم وأضع ذراعي حولك وأقول لك‬

422
00:26:38,172 --> 00:26:40,692
‫إنني مشتاق بشدة إلى (ترو لوف)‬

423
00:26:43,492 --> 00:26:45,492
‫أنا مشتاقة إليها أيضاً (بايسي)‬

424
00:26:52,132 --> 00:26:57,332
‫عقد وهّاج؟‬
‫كل المذهلين يضعون مثله؟‬

425
00:26:57,612 --> 00:27:00,092
‫إذا كان اللون لا يعجبك‬
‫يسرّني أن أحضر غيره إن كان ممكناً‬

426
00:27:00,212 --> 00:27:02,092
‫كلا، إنه رائع شكراً‬

427
00:27:03,332 --> 00:27:04,772
‫هل ثمة خطب ما؟‬

428
00:27:06,132 --> 00:27:09,492
‫حسناً، ليس هناك من وسيلة سهلة‬
‫لقول التالي، لذا سأبوح بذلك‬

429
00:27:09,612 --> 00:27:13,092
‫هل هناك احتمال ولو بسيط بأنك هنا‬

430
00:27:13,212 --> 00:27:16,092
‫لأنك تعتقد أن ثمة احتمالاً‬
‫بأن يحصل أمر ما بيننا؟‬

431
00:27:17,492 --> 00:27:21,052
‫أظن أن ثمة أمراً ما يحصل بيننا‬
‫اسمه صداقة‬

432
00:27:21,172 --> 00:27:22,812
‫وهل هذا كل ما تتوقعه؟‬

433
00:27:22,932 --> 00:27:25,412
‫هل فعلت شيئاً ما لجعلك‬
‫تعتقدين أنني أتوقع المزيد؟‬

434
00:27:25,532 --> 00:27:28,452
‫كلا آسفة، خطرت لي هذه الأفكار‬
‫من العدم‬

435
00:27:28,572 --> 00:27:30,132
‫أشعر أنني في منتهى السخافة‬
‫لمجرد أنني ذكرتها‬

436
00:27:30,252 --> 00:27:31,572
‫كلا، لا تشعري أنك سخيفة‬

437
00:27:31,692 --> 00:27:36,052
‫ليس سراً أن في مرحلة ما من حياتي‬
‫كنت مستعداً لقتل أحدهم لجعلك تلاحظي وجودي‬

438
00:27:36,172 --> 00:27:42,732
‫أو لتمضية الوقت معك لكن...‬
‫لا أظننا في خضم هذا الآن‬

439
00:27:43,372 --> 00:27:44,692
‫إذاً، أين نحن؟‬

440
00:27:49,372 --> 00:27:51,492
‫عندما أبحر ذلك القارب‬
‫في الصيف الماضي‬

441
00:27:52,292 --> 00:27:54,612
‫لم أفقد (جوي) فحسب‬
‫بل فقدت أعز صديقين لي‬

442
00:27:54,732 --> 00:27:59,652
‫لكن تابعت حياتي وإذا حالفني الحظ‬
‫فسأحصل على أصدقاء جدد مثلك‬

443
00:27:59,772 --> 00:28:01,932
‫من السهل مكالمتك وتسدين نصائح جيدة‬

444
00:28:02,052 --> 00:28:05,092
‫لكن... لا أتوقع أي شيء‬

445
00:28:05,212 --> 00:28:07,612
‫بل أتوقع العكس فعلاً‬
‫في الواقع...‬

446
00:28:08,332 --> 00:28:11,612
‫إنه لأمر جميل‬
‫أن أتواجد مع أحدهم‬

447
00:28:11,972 --> 00:28:13,452
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

448
00:28:15,292 --> 00:28:16,692
‫الرقص أو التأرجح؟‬

449
00:28:18,252 --> 00:28:19,572
‫التأرجح؟‬

450
00:28:21,732 --> 00:28:23,292
‫يا للهول! مرحباً‬

451
00:28:23,412 --> 00:28:26,532
‫ها أنتما‬
‫أحبكما يا صديقيّ‬

452
00:28:29,332 --> 00:28:32,692
‫- تشعر بالحب‬
‫- هذا واضح‬

453
00:28:33,612 --> 00:28:35,852
‫(آندي)، أظن أنك عانقت‬
‫بما فيه الكفاية الليلة‬

454
00:28:35,972 --> 00:28:38,572
‫أريد أن أظهر لكما مدى حبي لكما‬

455
00:28:39,012 --> 00:28:42,692
‫أنتما مناسبان لبعضكما‬
‫و(جوي) أنت شديدة اللطف‬

456
00:28:43,092 --> 00:28:45,012
‫عدا حين تخليت عن (دوسن)‬
‫للذهاب مع (بايسي)‬

457
00:28:45,132 --> 00:28:49,052
‫كان هذا عملاً سيئاً لكن مَن يستطيع لومك؟‬
‫لقد اخترت (بايسي)‬

458
00:28:51,252 --> 00:28:54,492
‫أدّعي أنني لا أكترث‬
‫لكن عليّ الاعتراف، (بايس)‬

459
00:28:55,092 --> 00:28:59,692
‫أنت حب حياتي وأنا لم أنسَك بعد‬

460
00:28:59,812 --> 00:29:02,212
‫آمل أن يكون كلامي هذا مقبولاً‬
‫أعني أننا كلنا من أعز الأصدقاء‬

461
00:29:02,332 --> 00:29:03,932
‫لذا يجب ألا يكون هذا‬
‫بمثابة سر كبير، صحيح؟‬

462
00:29:04,052 --> 00:29:05,372
‫هذا خبر جديد بالنسبة إليّ، (آندي)‬

463
00:29:05,492 --> 00:29:09,532
‫لست أبداً مضطرة إلى القلق‬
‫نسيني (بايسي) بالكامل‬

464
00:29:09,652 --> 00:29:15,252
‫وهو من النوع المخلص‬
‫لو كنت كذلك لكنا بقينا معاً‬

465
00:29:15,372 --> 00:29:18,172
‫- (آندي)، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

466
00:29:18,292 --> 00:29:22,932
‫أنا بخير تماماً‬
‫وجرى قبولي في جامعة (هارفرد)‬

467
00:29:24,492 --> 00:29:26,932
‫سنذهب للتأرجح، تعالا معنا، هيا‬

468
00:29:27,052 --> 00:29:31,372
‫- كلا، اذهبا‬
‫- حسناً، لنذهب‬

469
00:29:43,452 --> 00:29:44,772
‫(جاك)‬

470
00:29:44,892 --> 00:29:46,572
‫- (جاك)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

471
00:29:46,692 --> 00:29:49,892
‫- إلى أين ذهب الجميع؟‬
‫- أعرّفك إلى (هولي) و(ليز)‬

472
00:29:50,012 --> 00:29:51,332
‫رائع، مرحباً‬

473
00:29:51,932 --> 00:29:54,132
‫اسمع، هل تعرف بأي اتجاه‬
‫ذهبت (آندي)؟‬

474
00:29:54,252 --> 00:29:56,532
‫فقدت أثرها عندما بدأت أمضي الوقت‬
‫مع هؤلاء الأشخاص لا أعرف متى حصل ذلك‬

475
00:29:56,652 --> 00:29:58,772
‫(جاك)، طلبت منك‬
‫القيام بعمل بسيط‬

476
00:29:58,892 --> 00:30:01,732
‫- لا أدري‬
‫- تعال، سنذهب للعثور عليها‬

477
00:30:02,852 --> 00:30:04,732
‫أراكما لاحقاً‬

478
00:30:05,092 --> 00:30:08,412
‫ما مشكلتك؟‬
‫ظننت أنك تحبين هذه الحفلات الصاخبة‬

479
00:30:08,532 --> 00:30:10,692
‫وكل ما تفعلينه هو مراقبة (آندي)‬

480
00:30:10,812 --> 00:30:12,292
‫أحرص فقط‬
‫على التأكد من أنها بخير‬

481
00:30:12,412 --> 00:30:13,772
‫ولمَ لا تكون كذلك؟‬

482
00:30:15,372 --> 00:30:16,892
‫لنعثر عليها فحسب‬

483
00:30:28,492 --> 00:30:29,812
‫هذا...‬

484
00:30:32,172 --> 00:30:35,532
‫ممنوع الوقوف هنا، هيا تحرك‬

485
00:30:36,412 --> 00:30:40,172
‫- هل نستطيع التأرجح؟‬
‫- أجل، ثمة الكثير من المساحة‬

486
00:30:46,132 --> 00:30:50,452
‫- مرحباً‬
‫- هذا ممتع جداً، نحن كأولاد كبار يتأرجحون‬

487
00:30:50,812 --> 00:30:53,732
‫أستمتع كثيراً معك ومع (درو) و(دوسن)‬

488
00:31:02,652 --> 00:31:03,972
‫هل أنت بخير؟‬

489
00:31:04,812 --> 00:31:08,052
‫- لا تبدين بخير، (آندي)‬
‫- أنا مصابة بذلك الصداع‬

490
00:31:08,172 --> 00:31:10,052
‫ربما عليك الجلوس‬

491
00:31:10,972 --> 00:31:13,252
‫- (درو)؟‬
‫- تأرجحي معي، أنت بخير‬

492
00:31:19,092 --> 00:31:21,012
‫(دوسن)، لست على ما يرام...‬

493
00:31:22,612 --> 00:31:24,492
‫هل أنت بخير؟ (آندي)؟‬

494
00:31:26,252 --> 00:31:28,612
‫- (آندي)؟ (دوسن)، ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري، لقد انهارت فحسب‬

495
00:31:28,732 --> 00:31:32,612
‫(آندي)، هيا استيقظي‬
‫استيقظي، لا تفعلي هذا (آندي)، هيا‬

496
00:31:34,412 --> 00:31:35,772
‫هيا يا (آندي)!‬

497
00:31:35,892 --> 00:31:40,972
‫ليساعدنا أحدهم!‬
‫(آندي)! هيا!‬

498
00:31:44,596 --> 00:31:46,436
‫نحتاج إلى المساعدة هنا‬

499
00:31:47,916 --> 00:31:51,796
‫- إنها أختي، كنا نتأرجح وهي انهارت‬
‫- ما العقار الذي تناولته؟‬

500
00:31:51,916 --> 00:31:54,676
‫- إنه مضاد للكآبة، أظن أنه (نارديل)‬
‫- كلا، أي مخدر تعاطت؟‬

501
00:31:54,796 --> 00:31:57,636
‫- (إم دي إم إيه)، أخذت قرصاً منه‬
‫- مع الـ(نارديل)؟ إلى أي درجة حالتها سيئة؟‬

502
00:31:57,756 --> 00:32:00,196
‫نبضات القلب ١٠٣‬
‫وضغط الدم ١٩٠ على ١٧٥‬

503
00:32:00,316 --> 00:32:02,196
‫اسمع، كان علينا نقلها‬
‫إلى المستشفى قبل ١٠ دقائق‬

504
00:32:02,316 --> 00:32:05,476
‫عند ثلاثة، ١، ٢، ٣‬

505
00:32:13,676 --> 00:32:15,116
‫إذا أراد أحدكم الذهاب معنا‬
‫فليفعل ذلك‬

506
00:32:15,236 --> 00:32:16,556
‫- أجل، أنا‬
‫- (جاك)!‬

507
00:32:16,676 --> 00:32:18,716
‫- ليس الآن (جين)‬
‫- رجاءً، دعني أرافقكما‬

508
00:32:18,836 --> 00:32:20,156
‫أظن أنك فعلت ما يكفي الليلة‬

509
00:32:20,276 --> 00:32:22,836
‫كلا، لم أكن أعلم‬
‫أنها تتناول دواءً وإلا لكنت...‬

510
00:32:22,956 --> 00:32:25,676
‫وما أهمية ذلك؟‬
‫أعطيت المخدرات لأختي يا (جين)‬

511
00:32:25,796 --> 00:32:27,916
‫كان يجب أن تكوني‬
‫أنت في سيارة الإسعاف هذه‬

512
00:32:40,916 --> 00:32:44,876
‫هل تريدين أن آخذك إلى المستشفى؟‬

513
00:32:48,236 --> 00:32:51,036
‫كلا، عليّ على الأرجح‬
‫الذهاب إلى المنزل‬

514
00:32:51,596 --> 00:32:55,436
‫حسناً، لنذهب يا رفاق‬

515
00:33:07,676 --> 00:33:11,036
‫- كيف حالها؟‬
‫- ليست بخير‬

516
00:33:12,916 --> 00:33:16,396
‫- ليست بخير بتاتاً‬
‫- تعالي، سآخذك إلى المنزل‬

517
00:33:21,396 --> 00:33:24,436
‫رغم كل إشارات التحذير الموجودة‬
‫لا أدري لماذا لم أرها‬

518
00:33:24,556 --> 00:33:26,516
‫هي مَن تناول المخدر‬
‫وهذه ليست غلطتك‬

519
00:33:26,636 --> 00:33:29,036
‫(درو)، تصرفت عملياً وكأنني أعطيتها موافقتي‬
‫كان يجدر بي أن أحسن التصرف‬

520
00:33:29,156 --> 00:33:32,516
‫أعني، انسَ دواءها‬
‫كانت معرّضة للسقوط لأي سبب آخر‬

521
00:33:32,636 --> 00:33:34,076
‫وكل هذا بسبب خطأي‬

522
00:33:34,196 --> 00:33:36,876
‫(آندي) مسؤولة عن كل خياراتها‬
‫وحتى السيئ منها‬

523
00:33:36,996 --> 00:33:38,876
‫لماذا أنت حريصة على تأدية دور المضحّية؟‬

524
00:33:38,996 --> 00:33:42,516
‫ألا يوجد ما يؤثر فيك؟‬
‫(آندي) صديقتي وهي في المستشفى الآن‬

525
00:33:42,636 --> 00:33:45,596
‫وذلك بسبب شيء حصلت عليه مني‬
‫ولا ترى ضرورة أن أشعر بالغضب!‬

526
00:33:45,716 --> 00:33:47,476
‫هل تريدين شيئاً ما لجعلك مستاءة؟‬

527
00:33:47,596 --> 00:33:49,236
‫ماذا عن الطريقة السيئة‬
‫التي عاملك بها أصدقاؤك؟‬

528
00:33:50,596 --> 00:33:53,876
‫أكره... أكره أسلوبك في تحوير كل شيء‬

529
00:33:53,996 --> 00:33:56,156
‫اكرهي ذلك بقدر ما تشائين‬
‫لكن الحقيقة هي‬

530
00:33:56,276 --> 00:33:57,596
‫أنها وبغضّ النظر‬
‫عما ستقوله لهم (آندي)‬

531
00:33:57,716 --> 00:34:00,076
‫يوم الاثنين وفي المدرسة‬
‫سيعاملونك كأنك المسؤولة عما حصل‬

532
00:34:00,196 --> 00:34:02,076
‫جئت إلى هنا على أنك البذرة‬
‫السيئة المنفية يا (جين)‬

533
00:34:02,196 --> 00:34:03,596
‫وهذا كل ما ستكونين عليه بالنسبة إليهم‬

534
00:34:03,716 --> 00:34:05,196
‫هل تعرفين ماذا؟‬
‫يريدونك أن تؤدي هذا الدور‬

535
00:34:05,316 --> 00:34:09,076
‫لكي يشعروا بالرضى عن حياتهم‬
‫البلاستيكية المزيفة والمثيرة للشفقة‬

536
00:34:09,196 --> 00:34:10,916
‫واعتقدت أنني من تعرّض للأذى‬

537
00:34:11,036 --> 00:34:14,636
‫هذا صحيح، وأنا أيضاً‬
‫لهذا نحتاج إلى بعضنا البعض‬

538
00:34:14,956 --> 00:34:19,196
‫- نحن متشابهان يا (جين)‬
‫- كلا (درو)، كنا متشابهين‬

539
00:34:19,316 --> 00:34:21,836
‫لكننا الآن بعيدان جداً عن بعضنا‬
‫البعض وأنوي إبقاء الوضع كذلك‬

540
00:34:23,196 --> 00:34:25,316
‫سأتصل بصديقتي لأطمئن عليها‬

541
00:34:26,836 --> 00:34:29,236
‫"الطوارئ، المدخل الرئيسي"‬

542
00:34:31,636 --> 00:34:33,356
‫- هل اتصلت به؟‬
‫- أجل، لقد تمّ الاهتمام بذلك‬

543
00:34:33,476 --> 00:34:35,556
‫- شكراً‬
‫- كيف حال (آندي)؟‬

544
00:34:36,356 --> 00:34:39,276
‫حالتها... مستقرة الآن‬

545
00:34:39,396 --> 00:34:43,276
‫قالوا إنها تعرّضت لأزمة‬
‫نتيجة الإفراط في الحركة‬

546
00:34:43,396 --> 00:34:46,436
‫(آندي) تتناول دواءً‬
‫مضاداً للكآبة من نوع آخر‬

547
00:34:46,916 --> 00:34:51,516
‫وتبين أنه يصبح كقنبلة موقوتة‬
‫لدى مزجه بالمواد الخاطئة‬

548
00:34:51,636 --> 00:34:56,636
‫لذا... بشكل ما نحن محظوظون جداً‬
‫بالرغم مما حصل‬

549
00:34:56,756 --> 00:34:58,396
‫فهي لم...‬

550
00:35:00,556 --> 00:35:02,636
‫يا إلهي! كانت معرّضة للموت‬

551
00:35:09,876 --> 00:35:12,596
‫يريدون... إبقاءها هنا الليلة‬

552
00:35:12,716 --> 00:35:15,036
‫أعرف أنها تقدّر وجودكم هنا وكل شيء‬

553
00:35:15,156 --> 00:35:17,436
‫لكن لا أظن أن مزاجها يجعلها‬
‫ترغب في استقبال الزوار الآن‬

554
00:35:17,556 --> 00:35:21,076
‫لذا ربما عليكم الذهاب إلى منازلكم‬
‫والاتصال بها غداً لتطمئنوا عليها‬

555
00:35:21,196 --> 00:35:23,316
‫أنت محق، أنا متأكدة‬
‫من أنها بحاجة إلى الراحة‬

556
00:35:23,716 --> 00:35:28,876
‫- أظن أننا بحاجة إلى ذلك أيضاً‬
‫- أجل، أراكم غداً‬

557
00:35:28,996 --> 00:35:30,876
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

558
00:35:35,556 --> 00:35:38,676
‫- هل أنت بخير (بايس)؟‬
‫- كلا‬

559
00:35:40,476 --> 00:35:42,876
‫كلا، كان عليّ أن أعرف‬
‫أنه كانت ثمة مشكلة ما‬

560
00:35:43,396 --> 00:35:46,796
‫وعرفت ذلك‬
‫لكن لم أعرف كم كان ذلك سيئاً‬

561
00:35:46,916 --> 00:35:49,436
‫حتى لو انتبهت لذلك‬
‫فكنت ستعجز عن فعل أي شيء‬

562
00:35:49,596 --> 00:35:50,916
‫أجل‬

563
00:35:52,356 --> 00:35:54,476
‫أظن أنني أريد البقاء هنا الليلة‬

564
00:35:54,796 --> 00:35:58,396
‫- إن كان هذا ممكناً‬
‫- تماماً‬

565
00:35:59,756 --> 00:36:01,636
‫هل تريدني أن أبقى معك؟‬

566
00:36:01,756 --> 00:36:04,156
‫كلا، سأتصل بك لدى عودتي‬
‫إلى المنزل، اتفقنا؟‬

567
00:36:09,476 --> 00:36:10,796
‫حسناً‬

568
00:36:11,636 --> 00:36:13,836
‫في حال احتجت إلى شيء‬
‫لترتاح عليه‬

569
00:36:33,956 --> 00:36:36,436
‫لم أخطط لهكذا ليلة عندما دعوتك‬

570
00:36:36,556 --> 00:36:39,236
‫لا أظن أن أحداً خطط لهكذا ليلة‬

571
00:36:40,836 --> 00:36:45,236
‫- لكن أنا سعيد لأنني ذهبت‬
‫- وأنا أيضاً‬

572
00:36:45,676 --> 00:36:48,196
‫حسناً... طابت ليلتك‬

573
00:36:48,316 --> 00:36:50,036
‫- أراك في مكان العمل‬
‫- حسناً‬

574
00:36:52,236 --> 00:36:54,236
‫- (دوسن)؟‬
‫- نعم؟‬

575
00:36:55,436 --> 00:36:58,636
‫صداقتك تعني الكثير لي أيضاً‬
‫العودة إلى هنا كانت فعلاً شاقة‬

576
00:36:58,756 --> 00:37:03,196
‫وبشكل ما، أنت جعلت‬
‫عملية الانتقال ممتعة أكثر‬

577
00:37:05,196 --> 00:37:06,996
‫جيد، هذه هي مهمة الأصدقاء‬

578
00:37:08,396 --> 00:37:10,836
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

579
00:37:22,476 --> 00:37:24,236
‫ليلة غريبة، صحيح؟‬

580
00:37:25,356 --> 00:37:26,676
‫أجل‬

581
00:37:27,756 --> 00:37:29,236
‫ولست حتى تعبة‬

582
00:37:31,876 --> 00:37:33,276
‫هل أنت جائعة؟‬

583
00:37:39,996 --> 00:37:43,156
‫آسفة أبي، أنا فعلاً آسفة‬

584
00:37:44,396 --> 00:37:46,396
‫- لست غاضباً، (آندي)‬
‫- أنا بلى‬

585
00:37:50,756 --> 00:37:53,276
‫نحن الثلاثة بحاجة إلى بعضنا البعض‬

586
00:37:53,396 --> 00:37:55,516
‫لا يمكنك القيام بهكذا عمل غبي‬
‫(آندي)، لا يمكنك ذلك‬

587
00:37:55,636 --> 00:37:57,716
‫أعني، فكري في ما تعرّضت‬
‫إليه عائلتنا حتى الآن‬

588
00:37:57,836 --> 00:38:00,196
‫أعرف، وأنا آسفة‬

589
00:38:00,316 --> 00:38:04,436
‫كان ذلك أغبى عمل قمت به في حياتي‬

590
00:38:04,556 --> 00:38:11,196
‫لا أدري... أردت أن أشعر بشيء ما‬
‫أي شيء‬

591
00:38:11,356 --> 00:38:15,916
‫لا بأس سنتجاوز هذه الأزمة‬
‫طالما نستطيع التواصل‬

592
00:38:16,276 --> 00:38:21,436
‫كعائلة عليك إخبارنا بما تمرّين به‬

593
00:38:22,796 --> 00:38:26,036
‫- لا مزيد من الأسرار‬
‫- حسناً‬

594
00:38:29,356 --> 00:38:35,116
‫مرحباً... إنها قهوة ثمنها ٢٥ سنتاً‬
‫من الآلة لذا لا تتأملا الكثير‬

595
00:38:35,236 --> 00:38:36,556
‫شكراً‬

596
00:38:37,716 --> 00:38:39,036
‫لقد بقيت‬

597
00:38:40,276 --> 00:38:43,516
‫لم يكن لديّ أي عمل أفضل لفعله‬
‫لذا قررت البقاء لمضايقتك‬

598
00:38:43,956 --> 00:38:48,756
‫أنت لا تضايقني، بالنسبة إلى الأمور‬
‫التي قلتها لك (بايسي)...‬

599
00:38:48,876 --> 00:38:50,436
‫لا تقلقي حيال ما قلته‬

600
00:38:51,316 --> 00:38:53,356
‫هذا ليس مهماً‬
‫المهم الآن أنك بخير‬

601
00:38:55,796 --> 00:38:57,116
‫شكراً‬

602
00:39:05,796 --> 00:39:09,636
‫لا يبدو صحيحاً أن نرى شروقاً جميلاً‬
‫كهذا بعد الليلة التي أمضيناها‬

603
00:39:09,756 --> 00:39:13,036
‫ولا أستطيع أن أنسى مظهر (آندي)‬
‫عندما وضعوها في سيارة الإسعاف‬

604
00:39:13,516 --> 00:39:16,436
‫إنه لمخيف كيف تنقلب الأمور بسرعة‬

605
00:39:16,556 --> 00:39:19,156
‫إنه لمخيف كيف كان حقيقياً‬
‫كل شيء هذه السنة‬

606
00:39:19,956 --> 00:39:22,996
‫(جين) و(بايسي) في العاصفة‬
‫و(آندي) الليلة‬

607
00:39:25,276 --> 00:39:30,156
‫هذا يجعلك تدرك أن أي واحد منا‬
‫قد يموت في أي لحظة لأغبى الأسباب‬

608
00:39:31,316 --> 00:39:32,636
‫أعرف‬

609
00:39:33,556 --> 00:39:37,596
‫أذكر عندما كانت الحفلات تقتصر‬
‫على البولينغ وكعك أعياد المولد‬

610
00:39:38,156 --> 00:39:41,476
‫الآن المغامرات العالية‬
‫الخطورة قد تقتلك‬

611
00:39:43,396 --> 00:39:45,436
‫مغفل آخر سينمو في الألفية الجديدة‬

612
00:39:52,276 --> 00:39:56,076
‫في أقل من سنة يا (دوسن)‬
‫سنغادر هذا المكان جميعاً‬

613
00:39:56,636 --> 00:39:57,956
‫أجل‬

614
00:39:58,876 --> 00:40:00,756
‫إنه فعلاً لمحزن كيف أنه بعد ١٨ سنة‬

615
00:40:00,876 --> 00:40:02,876
‫من العيش عند النهر‬
‫وبالقرب من بعضنا البعض‬

616
00:40:02,996 --> 00:40:05,676
‫لا أحد منا سيستعمل القارب بعد الآن‬

617
00:40:06,036 --> 00:40:08,676
‫لن أرفع قاربي من الماء بهذه السرعة‬

618
00:40:09,156 --> 00:40:11,236
‫- هل لديك مشاريع لهذا القارب؟‬
‫- أجل‬

619
00:40:11,356 --> 00:40:12,716
‫أظن عليك إعطاء قاربك لـ(ألكسندر)‬

620
00:40:12,836 --> 00:40:15,676
‫لأنني سأعطي قاربي‬
‫إلى أخي أو أختي الجديدة‬

621
00:40:17,396 --> 00:40:18,716
‫لهذا السبب كانت (غايل)‬
‫تعاني المرض مؤخراً‬

622
00:40:18,836 --> 00:40:20,956
‫- إنها حامل‬
‫- نعم‬

623
00:40:22,156 --> 00:40:24,916
‫تهانيّ، يا إلهي!‬

624
00:40:26,676 --> 00:40:31,276
‫كما تعلم... (كايبسايد) لن تظل (كايبسايد)‬
‫من دون وجود صغار عائلة (ليري)‬

625
00:40:31,396 --> 00:40:33,276
‫أو عبور النهر عبر القارب‬
‫للوصول إلى منزلك‬

626
00:40:36,196 --> 00:40:38,636
‫يبدو هذا غريباً‬
‫لكن سماع هذا الكلام...‬

627
00:40:39,396 --> 00:40:41,436
‫- يجعلني أشعر بأنني...‬
‫- كبيرة في السن؟‬

628
00:40:43,276 --> 00:40:45,596
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- هذا ما شعرت به‬

629
00:40:45,716 --> 00:40:51,596
‫لا شيء يقذفك إلى سن الرشد‬
‫أكثر من قيام الجيل التالي بدفعك إليه‬

630
00:40:58,116 --> 00:40:59,556
‫هل تعلم يا (دوسن)...‬

631
00:41:01,676 --> 00:41:02,996
‫أفكر في ذلك أحياناً‬

632
00:41:05,116 --> 00:41:07,076
‫وإلى أي مكان سنذهب لاحقاً‬

633
00:41:08,556 --> 00:41:10,996
‫سيكون من الصعب تخيل الحياة من دونك‬

634
00:41:14,836 --> 00:41:17,036
‫أبليت حسناً طيلة ٣ أشهر‬

635
00:41:20,836 --> 00:41:22,676
‫أظن أنك تعرف ما أعنيه‬

636
00:41:26,476 --> 00:41:27,796
‫أجل‬

637
00:41:31,476 --> 00:41:32,796
‫أجل، أعرف ذلك‬

638
00:41:54,415 --> 00:42:28,193
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

639
00:42:28,233 --> 00:42:30,792
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

