﻿1
00:00:01,147 --> 00:00:03,507
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- ما الأمر يا (مولي)؟‬

2
00:00:03,627 --> 00:00:07,147
‫(بيلي) و(تود) لن يأتيا، قالا‬
‫إنهما سيتركان الفريق لأنك خطر‬

3
00:00:07,267 --> 00:00:09,307
‫وجدت الوقت لسرقة قارب حين اضطررت‬

4
00:00:09,427 --> 00:00:11,947
‫إن كنت ترغب في أن أحافظ على وعدي‬
‫بعدم تقديم شكوى ضدك‬

5
00:00:12,067 --> 00:00:13,947
‫عليك أن تحافظ على وعدك‬
‫وتردّ الدين المترتب عليك‬

6
00:00:14,067 --> 00:00:15,387
‫(درو)، ما الذي تفعله؟‬

7
00:00:15,507 --> 00:00:17,467
‫أخبرتهم بتجربتنا المتبادلة‬
‫بشأن الـ(إم دي إم إيه)‬

8
00:00:17,587 --> 00:00:20,667
‫وكيف نحن الاثنان ساهمنا في العمل غير القانوني‬
‫الذي ارتكبته (آندي ماك في) المسكينة‬

9
00:00:20,787 --> 00:00:22,307
‫يمكننا المساعدة في بناء مركز الأطفال الجديد‬

10
00:00:22,427 --> 00:00:24,067
‫فعلت هذا لتبدو كشخص أفضل‬
‫في نظر الباقين‬

11
00:00:24,187 --> 00:00:30,027
‫ولكن برأيي لن تجد كلمات اعتذار كافية‬
‫لهؤلاء الناس متى يقررون رؤيتك بشكل ما‬

12
00:00:44,907 --> 00:00:46,227
‫اسمعوا كلكم!‬

13
00:00:47,667 --> 00:00:49,987
‫بركة السباحة! عليكم أن تروا‬
‫ما الذي فعلوه ببركة السباحة‬

14
00:00:50,107 --> 00:00:53,827
‫- "لنذهب لرؤية ذلك"‬
‫- "هيا يا أصدقاء"‬

15
00:00:54,147 --> 00:00:56,427
‫"ابتعدوا عن الطريق، ما الأمر؟"‬

16
00:00:57,867 --> 00:00:59,987
‫هذا بالفعل غير مألوف‬

17
00:01:05,107 --> 00:01:08,107
‫"صف العام ٢٠٠١"‬

18
00:01:11,347 --> 00:01:16,907
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا قاربي وهذا كلبي‬

19
00:01:21,627 --> 00:01:24,747
‫- ترى مَن فعل هذا؟‬
‫- كان عليّ التفكير في هذا الأمر‬

20
00:01:24,867 --> 00:01:28,307
‫(دوسن)، بالرغم من أننا نعترف‬
‫بموهبتك بمنفّذ دعابات سمجة ذكية‬

21
00:01:28,427 --> 00:01:30,347
‫أظن أن هذا العمل ليس من شيمك‬

22
00:01:31,867 --> 00:01:33,587
‫(تشاستر)، تعال إلى هنا‬

23
00:01:34,147 --> 00:01:35,627
‫(تشاستر)؟‬

24
00:01:41,027 --> 00:01:45,027
‫- هل تعرف هذا الكلب يا سيد (ماك في)؟‬
‫- كلا‬

25
00:01:50,627 --> 00:01:55,467
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

26
00:01:55,587 --> 00:02:00,827
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

27
00:02:00,987 --> 00:02:05,787
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬{\an8}

28
00:02:05,907 --> 00:02:13,907
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

29
00:02:21,507 --> 00:02:26,387
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

30
00:02:26,507 --> 00:02:32,667
{\an8}‫"انت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

31
00:02:35,835 --> 00:02:41,155
{\an8}‫"يرجى من التلامذة التالية أسماؤهم‬
‫التوجه فوراً إلى مكتب المدير (باسكن)"‬

32
00:02:41,275 --> 00:02:42,955
‫"(جاك ماك في)"‬

33
00:02:43,075 --> 00:02:44,835
‫"(جاك فاسترن)"‬

34
00:02:44,955 --> 00:02:46,275
‫"(دوسن ليري)"‬

35
00:02:47,075 --> 00:02:51,155
‫{\an8}"(ديف بوسن) و(بايسي ويتر)"‬

36
00:02:52,355 --> 00:02:53,995
‫عملية الغربلة‬{\an8}

37
00:02:54,115 --> 00:02:58,715
{\an8}‫جعلتك واحداً من الثلاثة المحظوظين‬
‫المشتبه بارتكابهم لهذه الجريمة‬

38
00:02:58,835 --> 00:03:03,155
‫والآن، ثمة وسيلة سهلة للقيام بهذا‬{\an8}
‫العمل (ويتر)، وهناك وسيلة صعبة‬

39
00:03:03,275 --> 00:03:07,355
‫بما أنني لا أعرف عن أي جريمة أنت تشير‬

40
00:03:07,475 --> 00:03:09,155
‫على الأرجح سآخذ الوسيلة السهلة‬

41
00:03:10,275 --> 00:03:11,795
‫هل أنتما تتهمانني بشيء ما؟‬

42
00:03:11,915 --> 00:03:15,635
‫أنت تعرف أنك آخر شخص قد أشكك‬
‫في كونه مسؤولاً عن عمل طائش كهذا‬

43
00:03:15,755 --> 00:03:20,035
‫لكنك تفهم أيضاً بأنه ليس‬
‫لدينا أي خيار سوى استجوابك‬

44
00:03:20,155 --> 00:03:21,675
‫أجل، الكلب أشار إليّ‬

45
00:03:21,795 --> 00:03:25,315
‫نحن نقف إلى جانبك، (بايسي)‬
‫علينا حل هذا اللغز‬

46
00:03:25,435 --> 00:03:29,155
‫وتتطلب منا الظروف أن نعتبرك‬
‫وعلى الأقل أحد المشتبه بهم‬

47
00:03:29,275 --> 00:03:30,995
‫لكن ما هي تلك الظروف؟‬

48
00:03:31,115 --> 00:03:37,675
{\an8}‫لأنك ابني، فبوسعك الحصول‬
‫على مفاتيح المدرسة التي بحوزتي‬

49
00:03:37,795 --> 00:03:39,595
‫لهذا السبب هم يوجهون إليك‬
‫أصابع الاتهام‬

50
00:03:39,715 --> 00:03:43,035
‫سيد (ويتر)، الكل في (كايبسايد)‬
‫على معرفة بالمصير المشؤوم‬

51
00:03:43,155 --> 00:03:45,035
{\an8}‫الذي تعرّض له القارب المدمر (ترو لوف)‬

52
00:03:45,155 --> 00:03:48,715
{\an8}‫والذي أعتقد أنه مكّنك من الدخول‬
‫إلى عنبر القوارب في نادي اليخوت‬

53
00:03:48,835 --> 00:03:53,355
‫حيث كان قاربي يتواجد عندما‬
‫كان يأخذ قيلولته إذا جاز التعبير‬

54
00:03:53,475 --> 00:03:57,835
{\an8}‫خطف (تشاستر) ما بين العاشرة صباحاً‬
‫عندما تركته السيدة (باسكن)‬

55
00:03:57,955 --> 00:04:02,795
‫يخرج من المنزل بعد الفطور وبين الظهيرة عندما{\an8}‬
‫أدركت أنه اختفى‬

56
00:04:02,915 --> 00:04:06,835
‫لذا كل ما عليك فعله{\an8}‬
‫هو إخبارنا أين كنت‬

57
00:04:06,955 --> 00:04:09,315
‫ومع مَن كنت صباح أمس‬

58
00:04:12,475 --> 00:04:17,355
{\an8}‫(جين)، هيا يا (جين) افتحي الباب‬

59
00:04:19,235 --> 00:04:22,875
{\an8}‫ما زلت أشعر بالنعاس‬
‫وهذا حلم يفيد بأنك متغاير الجنس‬

60
00:04:24,515 --> 00:04:27,075
{\an8}‫هذه لجدتك‬
‫هلا تفتحين الباب من فضلك؟‬

61
00:04:27,715 --> 00:04:29,435
‫لديّ شيء أفضل بكثير لك‬

62
00:04:30,555 --> 00:04:31,875
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

63
00:04:31,995 --> 00:04:35,355
{\an8}‫وما هو أفضل من شاب وسيم‬
‫يحمل باقة أزهار؟‬

64
00:04:35,475 --> 00:04:36,795
‫تكلمت مع مسؤولي مكتب الإرشاد‬

65
00:04:36,915 --> 00:04:40,115
{\an8}‫بالنسبة إلى الخدمات الاجتماعية‬
‫التي يفترض بك القيام بها؟‬

66
00:04:40,235 --> 00:04:43,235
‫- أجل‬
‫- سألتهم إذا كان ممكناً أن تنفّذي ذلك‬

67
00:04:43,355 --> 00:04:46,115
‫- عبر مساعدتي على تدريب فريق كرة القدم‬
‫- وماذا قالوا؟‬

68
00:04:46,235 --> 00:04:49,595
‫قالوا إن تأمين هذا النوع‬
‫من الإرشاد إلى ولد ما‬

69
00:04:49,715 --> 00:04:53,275
‫هي بالضبط نشاطات إعادة التأهيل‬
‫التي يحتاج إليها أمثالك‬

70
00:04:53,395 --> 00:04:56,394
‫ليتمكنوا من التخلص‬
‫من أساليبهم الشريرة‬

71
00:04:57,675 --> 00:04:59,635
{\an8}‫(جاك)، أظن أنني مؤهلة أكثر‬
‫لرفع النفايات عن الطريق السريع‬

72
00:04:59,755 --> 00:05:01,075
‫بدلاً من قولبة العقول الفتية‬
‫السريعة التأثير‬

73
00:05:01,195 --> 00:05:03,475
{\an8}‫هيا، أنا بحاجة إليك‬

74
00:05:03,595 --> 00:05:05,475
{\an8}‫منذ سفر (آندي)‬
‫وأنا بالكاد أستطيع تدبير أموري‬

75
00:05:05,595 --> 00:05:07,875
‫أعني أهل الأولاد‬
‫لا يقدمون لي أي مساعدة‬

76
00:05:07,995 --> 00:05:10,475
‫وكما لو كان ذلك غير كاف‬
‫فإن أفضل حارس مرمى لديّ‬

77
00:05:10,595 --> 00:05:13,155
‫كسر رجله أمس عندما قفز‬
‫من سطح منزله إلى بركة السباحة‬

78
00:05:13,275 --> 00:05:17,115
‫حسناً، أنت أثرت بما فيه الكفاية‬
‫في قلبي، سأفعل ذلك‬

79
00:05:17,275 --> 00:05:18,795
{\an8}‫أنت إلهة‬

80
00:05:18,915 --> 00:05:21,195
{\an8}‫- أعطي هذه لجدتك بعد عودتها من الكنيسة‬
‫- حسناً‬

81
00:05:21,315 --> 00:05:24,475
‫سأعود عند الساعة‬
‫12:45 بالضبط كي أصحبك‬

82
00:05:24,595 --> 00:05:26,355
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫أستطيع تحضير البيض‬

83
00:05:26,475 --> 00:05:30,355
{\an8}‫عليّ... عليّ لقاء (درو)‬
‫في متجر الخردة‬

84
00:05:30,475 --> 00:05:32,315
‫لماذا تريد لقاء (درو) في متجر الخردة؟‬

85
00:05:32,435 --> 00:05:35,315
‫إنها قصة طويلة وتتعلق بمسألة‬
‫العاقبة الأخلاقية، عليّ الذهاب‬

86
00:05:36,995 --> 00:05:39,195
‫تقول إنك لم تقم بهذا العمل الطائش‬

87
00:05:40,195 --> 00:05:43,075
‫حسناً، أقنعني‬

88
00:05:43,195 --> 00:05:44,755
‫أخبرني بكل شيء‬

89
00:05:45,195 --> 00:05:48,155
‫أخبرني بكل ما فعلته...‬

90
00:05:49,635 --> 00:05:50,955
‫أمس‬

91
00:05:53,075 --> 00:05:54,755
‫أمس‬

92
00:05:56,075 --> 00:05:59,475
‫والآن دعني أتذكر أين كنت‬

93
00:05:59,835 --> 00:06:01,755
‫"أين كنت؟"‬

94
00:06:02,435 --> 00:06:04,555
‫"أجل، هنا"‬

95
00:06:08,235 --> 00:06:09,635
‫(بايس)‬

96
00:06:10,875 --> 00:06:14,275
‫من السهل هزمك‬
‫لقد استسلمت‬

97
00:06:15,315 --> 00:06:19,395
‫ليس من السهل هزمي‬
‫بل شعرت بحاجة إلى استكشاف خياراتي‬

98
00:06:19,515 --> 00:06:22,835
‫(بايسي)، منذ ٥ سنوات وشقيقك‬
‫يلحّ عليك لكي تمضي يوماً معه‬

99
00:06:22,955 --> 00:06:26,715
‫وذلك لمعاينة أساليب عمل الشرطة‬
‫ولطالما رفضت طلبه بفظاظة‬

100
00:06:26,835 --> 00:06:29,035
‫ثم خضعت لامتحان تافه‬
‫يتعلق بالحياة المهنية‬

101
00:06:29,155 --> 00:06:31,355
‫وفجأة رحت تشاهد الحلقة الأخيرة‬
‫من مسلسل (كوب روك)‬

102
00:06:31,475 --> 00:06:33,195
‫وقررت أن تقبل بعرضه المثير للريبة‬

103
00:06:33,315 --> 00:06:35,675
‫ألا تعتقدين أنني‬
‫قد أبدو مثيراً بزيّ الشرطة؟‬

104
00:06:37,155 --> 00:06:40,675
‫- هذا ليس موضوع النقاش‬
‫- لا أظن أبداً ذلك‬

105
00:06:44,755 --> 00:06:49,395
‫حسناً، أعطني قبلة الوداع‬
‫قبل أن أدخل بمعترك الحياة‬

106
00:06:52,595 --> 00:06:54,155
‫سأصلّي من أجلك، حبيبي‬

107
00:06:56,315 --> 00:06:58,555
‫- مرحباً (دوغ)‬
‫- مرحباً‬

108
00:06:58,675 --> 00:07:02,275
‫اعتن نيابةً عني بهذا الوغد‬
‫وحاول جعله مستقيماً قليلاً‬

109
00:07:02,395 --> 00:07:04,915
‫الاستقامة ليست كلمة‬
‫موجودة في قاموس (دوغ)‬

110
00:07:05,035 --> 00:07:07,195
‫أجل هذا مضحك‬
‫أسرع، علينا الذهاب‬

111
00:07:12,995 --> 00:07:14,715
‫لماذا تحدّق إليّ هكذا؟‬

112
00:07:14,835 --> 00:07:16,915
‫عندما نهضت صباح أمس‬
‫لم تكن في المنزل‬

113
00:07:17,035 --> 00:07:19,275
‫وهذا يثبت أنني خطفت (تشاستر)‬

114
00:07:19,915 --> 00:07:23,555
‫ألا تعتقدان أنكما تتصرفان كما نرى في‬
‫المسلسلات البوليسية؟‬

115
00:07:24,395 --> 00:07:27,915
‫حسناً، في الصباح‬
‫أقلّتني أمي إلى مكان ما‬

116
00:07:29,195 --> 00:07:30,515
‫اسمع، ارجع إلى المنزل‬
‫في أسرع ما يمكن‬

117
00:07:30,635 --> 00:07:33,115
‫أريدك أن تعثر على مفاتيح سيارة والدك والتي‬
‫أعرف أنك أضعتها‬

118
00:07:33,235 --> 00:07:35,475
‫كانت بحوزتي ليلة أمس‬
‫بعد أن ذهبت إلى السينما‬

119
00:07:35,595 --> 00:07:37,995
‫قبل ذهابي أخذتها... معي‬

120
00:07:38,795 --> 00:07:40,115
‫على ما أعتقد‬

121
00:07:40,235 --> 00:07:42,435
‫هذا ليس مهماً، اعثر عليها‬
‫قبل أن يعلم أنها اختفت‬

122
00:07:48,115 --> 00:07:50,635
‫- إلى اللقاء، أجل‬
‫- أتمنى لك وقتاً ممتعاً‬

123
00:07:58,835 --> 00:08:00,155
‫هل استدعيتني؟‬

124
00:08:00,275 --> 00:08:03,075
‫لديّ غرفة بمثابة مكتب‬
‫حيث أحتفظ بأرشيفي وبكل أوراقي‬

125
00:08:03,195 --> 00:08:05,115
‫يجب تنظيفها وترتيبها‬

126
00:08:05,235 --> 00:08:07,675
‫حسناً، لكن عليك أن تدفع لي أجري‬

127
00:08:07,795 --> 00:08:09,355
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سددت ديني لك‬

128
00:08:09,475 --> 00:08:13,755
‫طليت منزلك وسياجك وتمّ تصليح قاربك‬
‫وأصبحنا متعاونين وانتهى الأمر‬

129
00:08:13,875 --> 00:08:15,995
‫سأفعل ذلك‬
‫لكنني سأحتاج إلى بعض التعويض‬

130
00:08:16,115 --> 00:08:17,795
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

131
00:08:20,315 --> 00:08:22,155
‫سأدفع لك ما تستحقه‬

132
00:08:24,035 --> 00:08:25,355
‫سيكون ضئيلاً‬

133
00:08:27,355 --> 00:08:30,995
‫كنت أنفّذ مشروعاً لمادة‬
‫الكيمياء مع (درو فالنتين)‬

134
00:08:31,115 --> 00:08:33,635
‫ذهبنا إلى متجر الخردة‬
‫لجلب بعض الأغراض‬

135
00:08:34,275 --> 00:08:36,955
‫لا أستطيع التعبير عن مدى التأثير‬
‫لتقرّبك مني مؤخراً، (جاك)‬

136
00:08:37,075 --> 00:08:39,355
‫هذا مؤثر، ولأكون صادقاً‬

137
00:08:39,475 --> 00:08:42,995
‫كنت متأكداً من أنك حمّلتني‬
‫بعض المسؤولية عما حصل مع أختك‬

138
00:08:43,115 --> 00:08:44,995
‫لا يهم‬

139
00:08:45,115 --> 00:08:48,155
‫- هلا تجلب هذا الطلاء!‬
‫- أي طلاء؟‬

140
00:08:48,515 --> 00:08:50,315
‫الطلاء الذي نحتاج إليه‬
‫لتنفيذ المشروع الذي نعمل عليه‬

141
00:08:50,435 --> 00:08:53,515
‫ركّز معي يا (درو)، اسمع‬
‫كل ما عليك فعله هو جلب الطلاء‬

142
00:08:53,635 --> 00:08:56,675
‫وأن تأخذ هذه إلى الصندوق نيابةً عني‬

143
00:08:56,995 --> 00:08:58,315
‫لماذا لا تستطيع أنت فعل ذلك؟‬

144
00:08:58,435 --> 00:09:01,515
‫تمزق مرمى ملعب كرة القدم‬
‫وعليّ جلب شبكة‬

145
00:09:01,635 --> 00:09:04,595
‫وإذا لم أستبدلها‬
‫فلا أحد سيفعل ذلك‬

146
00:09:06,075 --> 00:09:09,195
‫- أمر غريب حقاً‬
‫- ماذا؟‬

147
00:09:09,315 --> 00:09:10,755
‫ألا تكون أنانياً‬

148
00:09:13,075 --> 00:09:16,515
‫- "إلى أين ذهبت مع الشرطي (ويتر)؟"‬
‫- "تعني مع أخي؟"‬

149
00:09:17,475 --> 00:09:18,835
‫وإلى أين تعتقد؟‬

150
00:09:23,155 --> 00:09:24,995
‫أنا أهز رأسي غير مصدق ما أراه‬

151
00:09:25,115 --> 00:09:27,315
‫لا تحكم على الكتاب من مقدمته‬
‫أيها المتذاكي‬

152
00:09:27,435 --> 00:09:29,035
‫سترى المزيد وبسرعة‬
‫وسترى أكثر مما يمكنك رؤيته‬

153
00:09:29,155 --> 00:09:32,435
‫- في إحدى حلقات مسلسل (كوبس)، صدقني‬
‫- حقاً؟‬

154
00:09:33,995 --> 00:09:36,755
‫حسناً، سأحضّر نفسي لذلك‬

155
00:09:39,195 --> 00:09:42,595
‫وهكذا أمضيت الصباح‬
‫وحدي في غرفة المكتب‬

156
00:09:53,395 --> 00:09:54,715
‫حسناً‬

157
00:10:15,555 --> 00:10:19,115
‫(آرثر أيزك بروكس)‬
‫صحيفة مضمار السباق‬

158
00:10:19,235 --> 00:10:22,155
‫يطمح لأن يصبح من كبار‬
‫مخرجي (هوليوود)‬

159
00:10:24,275 --> 00:10:26,355
‫- يا للهول!‬
‫- (دوسن)‬

160
00:10:27,075 --> 00:10:30,955
‫أظن أنه قد حان الوقت لنناقش الاتفاق‬
‫الشهير الذي عقدته في الصف التاسع‬

161
00:10:31,395 --> 00:10:34,835
‫- أبي، هذا حصل قبل أربع سنوات‬
‫- مهلاً، أي اتفاق؟‬

162
00:10:34,955 --> 00:10:36,915
‫عندما كنت في الصف التاسع‬

163
00:10:37,035 --> 00:10:40,035
‫نفّذ تلامذة الصف الأخير‬
‫مزحة سيئة جداً‬

164
00:10:40,155 --> 00:10:42,835
‫أظن أنهم قاموا بالرسم على خزائن‬
‫التلامذة ورموا النفايات في المرأب‬

165
00:10:42,955 --> 00:10:46,955
‫لذا كان ذلك محرجاً وهكذا عقدت اتفاقاً‬
‫مع (بايسي) أنه حين يأتي دورنا‬

166
00:10:47,075 --> 00:10:51,275
‫سنقوم بذلك بشكل صحيح وأننا سننفّذ دعابة‬
‫ستكون الخاتمة وتكلمنا عن ذلك طيلة سنوات‬

167
00:10:51,395 --> 00:10:53,715
‫- إذاً أنتما من فعل ذلك‬
‫- كلا، لم أفعل ذلك‬

168
00:10:53,835 --> 00:10:57,155
‫في حال لم تنتبه، علاقتي‬
‫ليست وثيقة بـ(بايسي) هذه الأيام‬

169
00:10:58,275 --> 00:11:00,795
‫لم أتذكر الاتفاق قبل أن...‬

170
00:11:02,715 --> 00:11:05,235
‫حسناً، ما الأمر؟‬

171
00:11:05,555 --> 00:11:07,395
‫أستطيع أن أقول لك‬
‫إنني لم أفعل ذلك‬

172
00:11:08,955 --> 00:11:10,555
‫لا أستطيع التكلم نيابةً عن (بايسي)‬

173
00:11:22,822 --> 00:11:24,142
‫إذاً...‬

174
00:11:24,462 --> 00:11:26,342
‫اصطحبت (جين) عند الساعة 12:45‬

175
00:11:27,742 --> 00:11:31,262
‫- أظن ذلك، هل قلت هذا؟‬
‫- متى وصلتما إلى المتنزه؟‬

176
00:11:31,382 --> 00:11:36,342
‫لا أدري، ربما عند الساعة 1:35‬
‫تقريباً‬

177
00:11:36,982 --> 00:11:41,262
‫- ارفعي قدمك عن الشبكة... عن هذا‬
‫- سأفعل ذلك، سأفعل ذلك‬

178
00:11:41,382 --> 00:11:42,942
‫- الأمر بمنتهى السهولة‬
‫- لا بأس‬

179
00:11:43,062 --> 00:11:47,702
‫حسناً، عليّ الاهتمام بعمل ما (مولي)‬
‫أسرعي في المجيء إلى هنا، ماذا... !‬

180
00:11:53,982 --> 00:11:57,422
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء، استرخي، اهدأي‬

181
00:11:57,542 --> 00:11:59,982
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لديّ أخبار جيدة‬

182
00:12:00,102 --> 00:12:01,982
‫بعد مراجعتي لأداء كل اللاعبين في الفريق‬

183
00:12:02,102 --> 00:12:06,142
‫قررت أن أعطيك مركز حارس المرمى‬
‫الذي أصبح شاغراً بفعل إصابة (كيب)‬

184
00:12:06,902 --> 00:12:09,182
‫تعطيني؟ إذاً بوسعي القبول‬
‫أو عدم القبول به؟‬

185
00:12:09,302 --> 00:12:12,582
‫أجل، ما أعنيه هو...‬

186
00:12:12,702 --> 00:12:15,302
‫في هذه الحالة شكراً‬
‫لكن، كلا شكراً‬

187
00:12:16,422 --> 00:12:19,982
‫- مهلاً، كلا شكراً؟‬
‫- أفضّل ألا أقوم به‬

188
00:12:20,102 --> 00:12:21,582
‫أجل، لكن حارس المرمى...‬

189
00:12:21,702 --> 00:12:27,262
‫أنا لاعبة الجهة الخلفية اليسرى‬
‫وأحب ذلك وأريد البقاء كذلك، اتفقنا؟‬

190
00:12:27,382 --> 00:12:29,342
‫- رجاءً‬
‫- حسناً‬

191
00:12:33,622 --> 00:12:35,702
‫تعجبني تلك الصغيرة، إنها مضحكة‬

192
00:12:35,822 --> 00:12:38,182
‫أتعلم بأنها تذكرني بنفسي‬
‫عندما كنت في تلك السن‬

193
00:12:38,302 --> 00:12:39,782
‫هي تعرف أنني‬
‫إذا أوكلتها بحراسة المرمى‬

194
00:12:39,902 --> 00:12:41,542
‫فإن الصبيان سيعذبونها‬
‫فقط من أجل ذلك‬

195
00:12:41,662 --> 00:12:45,662
‫هذا لأن أمثالي وأمثال (مولي)‬
‫يميلون نحو الخيارات السهلة‬

196
00:12:46,102 --> 00:12:48,702
‫التي تحمل في طياتها أقل مقدار‬
‫من الإحراج بدلاً من المجد‬

197
00:12:48,822 --> 00:12:53,262
‫- إلا بالطبع...‬
‫- نعم، إلا ماذا؟‬

198
00:12:53,382 --> 00:12:54,902
‫إذا فعلاً أغضبتنا‬

199
00:12:56,462 --> 00:12:58,382
‫أريدك أن تكف عن المراوغة، اتفقنا؟‬

200
00:12:58,502 --> 00:13:01,702
‫جرى أخذ قاربي بصمت‬
‫من مستودع نادي اليخوت‬

201
00:13:01,822 --> 00:13:04,982
‫في وقت ما بين الساعة 12:30‬
‫ظهراً والساعة 5:15‬

202
00:13:05,102 --> 00:13:10,462
‫تفيد السجلات بأنك التلميذ الوحيد القادر‬
‫على الدخول إلى ذلك المستودع‬

203
00:13:10,582 --> 00:13:15,822
‫- وأي سجلات هي تلك؟‬
‫- أنا مَن سيطرح الأسئلة يا سيد (ويتر)‬

204
00:13:16,582 --> 00:13:19,222
‫حسناً، سأتكلم‬

205
00:13:19,342 --> 00:13:22,382
‫لكن عليّ تحذيرك‬
‫سيكون ذلك مملاً حتى الموت‬

206
00:13:28,942 --> 00:13:30,622
‫- (دوغ)؟‬
‫- نعم؟‬

207
00:13:30,782 --> 00:13:35,142
‫هل تجد نفسك تجلس هنا‬
‫عند طرف الطريق السريع‬

208
00:13:35,262 --> 00:13:38,862
‫في سيارة الدورية‬
‫وبيدك مسدس الرادار‬

209
00:13:39,782 --> 00:13:42,782
‫نحن هنا منذ أربع ساعات‬
‫ولم تمرّ سوى ثلاث سيارات‬

210
00:13:42,902 --> 00:13:44,542
‫وكلها كانت تسير ضمن السرعة القصوى‬

211
00:13:44,662 --> 00:13:47,062
‫وهل تساءلت عما حصل لحياتك؟‬

212
00:13:48,502 --> 00:13:49,822
‫عذراً؟‬

213
00:13:49,942 --> 00:13:51,982
‫حقاً يا رجل، ماذا عن حلمك‬
‫بأن تصبح مثل (آليوت ناس)‬

214
00:13:52,102 --> 00:13:54,422
‫وتصبح مثل (هاري كالاهان)‬
‫لكنك لم تحقق أياً من ذلك‬

215
00:13:54,542 --> 00:13:58,382
‫وفي أحسن الأحوال أنت بمثابة‬
‫(بوني فايف) لمدينة (بودانك)، وما هذا؟‬

216
00:14:01,582 --> 00:14:04,102
‫هل هذا الكلام المملّ له مغزى (بايسي)؟‬

217
00:14:08,822 --> 00:14:12,022
‫كلا، ليس تماماً أنا...‬

218
00:14:12,142 --> 00:14:14,902
‫أنا قلق من كل ذلك‬

219
00:14:20,822 --> 00:14:23,142
‫"عند الـ١٢، كنت لا تزال‬
‫في منزل (آرثر بروكس)؟"‬

220
00:14:23,262 --> 00:14:28,662
‫"نعم، بحلول الساعة 12:30‬
‫كنت أكثر من مستعد لمغادرة ذلك المكان"‬

221
00:14:36,302 --> 00:14:37,622
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

222
00:14:37,742 --> 00:14:39,742
‫إلى المنزل، انتهى عملي لهذا اليوم‬

223
00:14:39,862 --> 00:14:43,022
‫لن تفعل ذلك، إذا كنت تعتقد‬
‫أنك تستطيع أخذ مالي‬

224
00:14:43,142 --> 00:14:45,262
‫لتذهب لتنفقه مع حبيبتك‬
‫فأنت مخطئ تماماً‬

225
00:14:45,382 --> 00:14:46,702
‫ليست حبيبتي‬

226
00:14:46,942 --> 00:14:50,502
‫إذا لم ترجع إلى هنا بعد ٣ ساعات‬
‫فلن أدفع لك أجرك‬

227
00:14:57,302 --> 00:14:59,502
‫أمك كثيرة الانشغال في المطعم‬
‫وطلبت مني أن أمرّ بك‬

228
00:14:59,622 --> 00:15:02,782
‫- إذاً أنت تسدين إلي خدمة؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

229
00:15:03,342 --> 00:15:07,582
‫- إذاً ما كان الهدف وراء هذا؟‬
‫- إنه يصرّ على التصرف كأخرق‬

230
00:15:09,422 --> 00:15:12,702
‫يبدو أن ما قالته (جين) عن نفسية‬
‫مَن هم بسن العاشرة مفيد‬

231
00:15:12,822 --> 00:15:14,142
‫بالرغم من أن التمارين كانت قد انتهت‬

232
00:15:14,262 --> 00:15:16,862
‫ومُنح الأولاد ساعتين‬
‫من الحرية قبل المباراة‬

233
00:15:17,262 --> 00:15:20,102
‫كنت لا أزال أرفض تقبّل رفض (مولي)‬
‫للقيام بدور حارسة المرمى‬

234
00:15:21,702 --> 00:15:23,022
‫(مولي)‬

235
00:15:23,142 --> 00:15:24,462
‫(مولي)، تعالي إلى هنا‬

236
00:15:30,542 --> 00:15:31,862
‫هل أخذت أي شرائح من البرتقال؟‬

237
00:15:31,982 --> 00:15:35,142
‫واحدة، لكن (بيلي) أخذ الشريحة‬
‫الأخرى وسحقها على الأرض‬

238
00:15:35,262 --> 00:15:36,582
‫(بيلي) أخرق‬

239
00:15:36,702 --> 00:15:40,862
‫انتظر حتى أصبح بسن الـ١٧‬
‫وجذابة وسيندم على تعرّضه لي‬

240
00:15:41,582 --> 00:15:44,502
‫(مولي)، ليس مهماً إن كنت بسن الـ١٧ أو ٤٥‬

241
00:15:44,622 --> 00:15:46,942
‫هؤلاء الفتيان لن يحترموك‬
‫إلا إذا أجبرتهم على ذلك‬

242
00:15:47,062 --> 00:15:48,662
‫كيف أجبرهم على احترامي؟‬

243
00:15:49,582 --> 00:15:53,302
‫اسمعي (مولي)‬
‫عليك أن تثبتي لنفسك ذلك، اتفقنا؟‬

244
00:15:53,422 --> 00:15:55,582
‫إذا فعلت ذلك‬
‫وإذا صدقت أنك بارعة مثلهما‬

245
00:15:55,702 --> 00:15:59,182
‫فأنا أضمن لك أن الأمور الأخرى ستُحل وحدها‬

246
00:16:00,782 --> 00:16:04,222
‫- هل عثرت على حارس مرمى؟‬
‫- كلا‬

247
00:16:04,582 --> 00:16:06,782
‫- هل ما زال بوسعي القيام بذلك؟‬
‫- أجل‬

248
00:16:06,982 --> 00:16:08,782
‫حسناً، هيا بنا!‬

249
00:16:11,422 --> 00:16:14,862
‫أتعرف؟ أنت خدعتني‬

250
00:16:14,982 --> 00:16:17,342
‫لكنني سأغضّ النظر عن ذلك‬
‫لأنك على حق‬

251
00:16:17,462 --> 00:16:21,182
‫لكن هذا لا يعني أنني‬
‫لم أفهم بالضبط ما الذي فعلته‬

252
00:16:21,302 --> 00:16:22,702
‫قومي بذلك فحسب‬

253
00:16:35,062 --> 00:16:39,462
‫عندما أرى هذا الفتى لا يسعني‬
‫سوى التفكير في (دارث فايدر)‬

254
00:16:39,582 --> 00:16:41,062
‫أنا أبذل مجهوداً‬

255
00:16:41,182 --> 00:16:42,662
‫لا أريد أن أكون قاسية لكن لماذا؟‬

256
00:16:42,782 --> 00:16:44,302
‫إنه قرار يتعلق بالعاقبة الأخلاقية‬

257
00:16:44,862 --> 00:16:47,502
‫- أشكرك لأنك أقللتني‬
‫- أنا أقوم بخدمة لامك‬

258
00:16:47,622 --> 00:16:49,142
‫أجل‬

259
00:16:54,542 --> 00:16:56,622
‫ما إن ذكر حتى حضر‬

260
00:16:56,742 --> 00:16:58,062
‫يحضر الشيطان‬

261
00:16:58,622 --> 00:17:02,182
‫إذاً (درو)، ما الذي جاء بك‬
‫إلى منزلي المتواضع؟‬

262
00:17:02,342 --> 00:17:05,182
‫أولاً، أريد التعبير عن شكري‬
‫لما حصل ليلة أمس‬

263
00:17:05,342 --> 00:17:09,742
‫التقينا في صالة السينما واللياقة أجبرتني‬
‫على إقراضك ٥ دولارات لشراء الفشار‬

264
00:17:09,862 --> 00:17:11,862
‫وللجلوس معي وتناول الهمبرغر‬
‫كان فكرتك‬

265
00:17:11,982 --> 00:17:13,582
‫خطوة صغيرة بالنسبة إليك‬
‫لكنها ذات مغزى كبير بالنسبة إليّ‬

266
00:17:13,702 --> 00:17:18,382
‫أنا شاكر لأنني عثرت أخيراً على حليف واحد‬
‫في مسرحية (هاملت) الغريبة والمتنوعة هذه‬

267
00:17:18,862 --> 00:17:20,502
‫قد تكون أول حليف لي‬

268
00:17:23,342 --> 00:17:26,302
‫أقدّر لك ذلك، لكنك لم تكن مضطراً‬
‫إلى المجيء لإخباري بذلك‬

269
00:17:26,422 --> 00:17:28,342
‫أنت محق‬
‫ليس هذا سبب وجودي هنا‬

270
00:17:29,542 --> 00:17:30,862
‫تركت هذه في سيارتي يا رجل‬

271
00:17:32,862 --> 00:17:37,462
‫شكراً، أنت أنقذتني من الاستماع‬
‫لساعة مملّة من المحاضرات من والدي‬

272
00:17:37,582 --> 00:17:41,142
‫هذا أقل ما أستطيع فعله، وكما قلت‬
‫لقد تقرّبت من التلميذ الجديد‬

273
00:17:41,262 --> 00:17:44,102
‫- افعل الخير تحصد الخير‬
‫- هذا صحيح تماماً‬

274
00:17:44,342 --> 00:17:47,062
‫هل سأتجاوز الحدود‬
‫إذا سألت عما نفعله؟‬

275
00:17:47,182 --> 00:17:50,662
‫- أحدهم سرق كلباً‬
‫- كيف تعرف أنه لم يضل سبيله؟‬

276
00:17:50,822 --> 00:17:54,462
‫نحن لا نعرف ذلك، عثرت مالكته‬
‫على آثار أقدام في التراب‬

277
00:17:54,582 --> 00:17:57,022
‫قد تكون آثار البستاني لكن في جميع‬
‫الحالات علينا إيجاد هذا الكلب‬

278
00:17:57,142 --> 00:18:01,222
‫- لأنه كلب مهم جداً‬
‫- لذا انتظر، مهلاً‬

279
00:18:01,342 --> 00:18:04,222
‫هل هذا ما عنيته‬
‫عندما قلت لي إنني سأتعلم منك‬

280
00:18:04,342 --> 00:18:06,342
‫أكثر مما قد أتعلمه‬
‫من أي حلقة من مسلسل (كوبس)؟‬

281
00:18:08,142 --> 00:18:10,902
‫هيا، لا تقل لي إنك ما زلت‬
‫غاضباً من شقيقك الصغير‬

282
00:18:11,022 --> 00:18:16,502
‫من قوله إنك أهدرت حياتك‬
‫كنت أقصد هذا، بالفعل‬

283
00:18:20,182 --> 00:18:23,702
‫أريدك أن تستمع إليّ جيداً لأنني لن‬
‫أقول هذا الكلام سوى مرة واحدة‬

284
00:18:24,622 --> 00:18:26,342
‫إذا اهتممت يوماً ما في حياتك بأمر‬

285
00:18:26,462 --> 00:18:29,902
‫بقدر ما أهتم بعملي كشرطي‬
‫في هذه البلدة فسأصاب بصدمة‬

286
00:18:30,662 --> 00:18:32,502
‫إذا حققت أي شيء جيد في حياتك‬

287
00:18:32,622 --> 00:18:36,302
‫بقدر ما أجيد عملي كشرطي‬
‫في هذه الليلة، فسأصاب بصدمة‬

288
00:18:36,942 --> 00:18:41,702
‫وإذا قررت يوماً ما أن تحكم عليّ مجدداً‬

289
00:18:42,382 --> 00:18:45,382
‫أقسم لك إنني سأبرحك ضرباً‬

290
00:18:50,342 --> 00:18:56,782
‫"إذاً تقول لي إنك كنت تبحث عن الكلب عينه‬
‫الذي يشتبه بأنك سرقته؟"‬

291
00:18:56,902 --> 00:19:00,822
‫(ميتش)، أنت رجل عاقل ومنطقي‬

292
00:19:00,942 --> 00:19:04,942
‫ومن الجلي أنني لست مسؤولاً‬
‫عن كل هذه المهزلة‬

293
00:19:05,062 --> 00:19:06,582
‫لذا لما ما زلنا هنا؟‬

294
00:19:06,702 --> 00:19:09,822
‫أنت ما زلت هنا‬
‫لأن تفاصيل جديدة ظهرت‬

295
00:19:09,942 --> 00:19:15,342
‫والتي تقترح أن علينا على الأقل‬
‫معرفة أين كنت البارحة‬

296
00:19:20,662 --> 00:19:22,982
‫تكلمتما مع (دوسن)‬
‫عن عقد اتفاق الصف التاسع‬

297
00:19:23,102 --> 00:19:24,862
‫أرى أنك تتذكر ذلك الاتفاق أيضاً‬

298
00:19:24,982 --> 00:19:27,982
‫بالطبع لأنه كان فكرتي‬

299
00:19:28,142 --> 00:19:33,902
‫هل خطر ببالكما أن صديقي السابق العزيز‬
‫قد أشار‬

300
00:19:34,022 --> 00:19:38,542
‫وعلى الأرجح اتهمني فقط‬
‫ليبعد الشبهات عنه؟‬

301
00:19:38,662 --> 00:19:43,102
‫سيد (ويتر)، العدالة عمياء، إذا‬
‫كان (دوسن) مسؤولاً، فسنقبض عليه‬

302
00:19:44,182 --> 00:19:45,902
‫تماماً كما سنقبض عليك‬

303
00:19:54,579 --> 00:19:58,419
‫- لماذا ما زلنا نقوم بهذا العمل؟‬
‫- سأقول لك لماذا؟‬

304
00:19:59,019 --> 00:20:02,979
‫ثانوية (كايبسايد) وهي من المنشآت‬
‫التي بوسعك الدخول إليها بسهولة‬

305
00:20:03,499 --> 00:20:06,339
‫حتماً اعتدى أحدهم على حرمتها‬
‫في وقت بعد الخامسة والنصف عصراً‬

306
00:20:06,459 --> 00:20:09,899
‫بعد عودة فريق التنظيف إلى منزله‬
‫ولأن لا وجود للدخول بواسطة الكسر‬

307
00:20:10,019 --> 00:20:12,739
‫هذا يفيد بأن الفاعل هو من الداخل‬

308
00:20:12,859 --> 00:20:15,659
‫أبي، كنت في المنزل‬
‫في تلك الليلة وأنت رأيتني‬

309
00:20:15,939 --> 00:20:21,259
‫عند العاشرة، أخبرنا عن الساعات‬
‫الخمس التي كانت قبل ذلك‬

310
00:20:21,379 --> 00:20:23,779
‫خلال فترة العصر والأمسية‬
‫أين كنت ومع مَن كنت‬

311
00:20:23,899 --> 00:20:25,539
‫وأعدك بأن ننتهي من هذه القضية‬

312
00:20:25,659 --> 00:20:27,979
‫سننتهي من هذه القضية‬
‫بعد أن أقبض على المذنب‬

313
00:20:36,179 --> 00:20:38,739
‫حسناً، حسناً‬
‫أنا متفاجئ لرؤيتك هنا‬

314
00:20:39,299 --> 00:20:43,179
‫- يجب ألا تتفاجأ لأنني أعمل هنا‬
‫- لا أظن ذلك‬

315
00:20:44,899 --> 00:20:47,939
‫- ظننت أن ثمة اتفاقاً بيننا‬
‫- أجل، لكنك خالفته لذا أنت مطرود‬

316
00:20:48,059 --> 00:20:49,379
‫لأي أسباب؟‬

317
00:20:49,499 --> 00:20:53,219
‫لأنك خرجت لقضاء وقت رومنسي مع‬
‫حبيبتك بينما كان عليك القيام بعملك‬

318
00:20:53,339 --> 00:20:56,419
‫أظن أنني نسيت، أنت مجرد‬
‫مراهق تسيطر عليك غرائزك‬

319
00:20:56,539 --> 00:20:58,699
‫ما الذي تأمل الحصول عليه‬
‫جراء إهانتك لصديقتي؟‬

320
00:20:58,819 --> 00:21:03,859
‫لا أحفل بك ولا بصديقتك‬
‫لا أريدك أن تستغل كرمي‬

321
00:21:03,979 --> 00:21:07,099
‫لأنك تعيش بمفردك ولأن حياتك‬
‫مليئة بالأحلام غير المتحققة‬

322
00:21:07,219 --> 00:21:10,379
‫هذا لا يخوّلك إنزال ألمك عليّ‬

323
00:21:11,499 --> 00:21:13,819
‫كيف تجرؤ على الاعتقاد أنك تفهمني؟‬

324
00:21:13,939 --> 00:21:16,339
‫وفهم مَن كنت وما الذي فعلته‬

325
00:21:17,539 --> 00:21:20,539
‫اغرب عن وجهي‬

326
00:21:21,259 --> 00:21:22,739
‫حسناً‬

327
00:21:29,899 --> 00:21:31,779
‫حسناً، يمكنك الذهاب‬

328
00:21:31,899 --> 00:21:33,219
‫حقاً؟‬

329
00:21:33,339 --> 00:21:36,339
‫حالما تقول لنا أين كنت‬
‫بين الساعة ٣٠:٥ من ليلة أمس‬

330
00:21:36,459 --> 00:21:37,779
‫وبين الثامنة من هذا الصباح‬

331
00:21:37,939 --> 00:21:40,459
‫لمَ لا تخبرنا فقط عما بعد‬
‫الخامسة والنصف من ليلة أمس‬

332
00:21:41,419 --> 00:21:44,099
‫مجدداً كما أخبرتكما‬

333
00:21:44,219 --> 00:21:48,179
‫كانت لدينا مباراة‬
‫كانت أول مباراة فاصلة لنا‬

334
00:21:52,819 --> 00:21:54,139
‫(جاكرز)؟‬

335
00:21:54,419 --> 00:21:56,299
‫يبدو أن بعضاً من أهالي اللاعبين‬
‫مستاؤون وهم قادمون إليك‬

336
00:22:00,739 --> 00:22:02,579
‫- (جاك)؟‬
‫- (غاس)؟‬

337
00:22:04,859 --> 00:22:08,179
‫نسمع إشاعة غريبة من أولادنا‬

338
00:22:08,299 --> 00:22:13,139
‫تفيد بأنك ستضع تلك الفتاة الصغيرة‬
‫مكان (كيب) لحراسة المرمى‬

339
00:22:13,299 --> 00:22:16,899
‫أجل، هذه ليست إشاعة، إنها واقع‬

340
00:22:17,019 --> 00:22:18,339
‫أخشى أننا لا نستطيع السماح بذلك‬

341
00:22:19,459 --> 00:22:21,019
‫لا بأس‬
‫لستم مضطرين إلى السماح بذلك‬

342
00:22:21,139 --> 00:22:22,779
‫أنا المدرب وهذا الأمر عائد لي‬

343
00:22:23,979 --> 00:22:27,979
‫(جاك)، أنا أمثل الأهالي الذين سكتوا‬

344
00:22:28,099 --> 00:22:31,099
‫عندما ظهرت بعض التفاصيل‬
‫الشخصية المقلقة‬

345
00:22:31,979 --> 00:22:35,739
‫هذه المسألة ليست شخصية‬
‫هذه كرة القدم‬

346
00:22:35,859 --> 00:22:37,779
‫لذا دعني أقول لك التالي‬
‫بكل وضوح، (جاك)‬

347
00:22:38,379 --> 00:22:41,899
‫إذا وضعت الفتاة الصغيرة‬
‫في حراسة المرمى، فسنخسر المباراة‬

348
00:22:42,019 --> 00:22:44,899
‫إذا خسرنا المباراة‬
‫فستخسر عملك‬

349
00:22:46,819 --> 00:22:49,459
‫حسناً، سأفكر في نصيحتكم يا (غاس)‬

350
00:22:50,099 --> 00:22:52,619
‫إن كنتم لا تمانعون‬
‫يجب أن يبدأ فريقي بتمارين التحمية‬

351
00:22:52,739 --> 00:22:55,379
‫- جيد‬
‫- شكراً‬

352
00:23:01,539 --> 00:23:02,939
‫تبدو كفرقة المطاردة‬
‫العائدة لـ(بات بيوكانن)‬

353
00:23:03,059 --> 00:23:04,659
‫- لن تصدقي هذا‬
‫- ماذا؟‬

354
00:23:04,819 --> 00:23:06,539
‫قالوا إنهم سيطردونني‬
‫إذا أعطيت حراسة المرمى لـ(مولي)‬

355
00:23:06,659 --> 00:23:09,379
‫حقاً؟‬
‫(جاك)، ماذا ستفعل؟‬

356
00:23:11,419 --> 00:23:14,859
‫مهلاً‬
‫لم تتمكنا من العثور على الكلب‬

357
00:23:14,979 --> 00:23:18,579
‫لذا طلب منك شقيقك الجلوس في‬
‫مقعد السيارة الخلفي، أفكاري مشوشة‬

358
00:23:18,699 --> 00:23:20,299
‫أنا أيضاً تشوشت أفكاري‬

359
00:23:20,459 --> 00:23:23,419
‫بدا ذلك عدائياً جداً‬
‫حتى بالنسبة إلى (داغي)‬

360
00:23:23,979 --> 00:23:26,699
‫"بصراحة، عندما دخلت إلى أحد‬
‫المباني، فكرت في مغادرة السيارة"‬

361
00:23:27,339 --> 00:23:32,379
‫"سمعتك، أعطي الأمر، هل تسمعني؟"‬

362
00:23:34,899 --> 00:23:36,219
‫حسناً...‬

363
00:23:48,019 --> 00:23:53,979
‫حسناً، (مايك)، الرجل الذي يجلس في المقعد‬
‫الخلفي ليس مجرماً، إنه أخي الصغير‬

364
00:23:54,099 --> 00:23:55,939
‫كيف الحال يا (ويتر) الصغير؟‬

365
00:23:57,979 --> 00:23:59,579
‫كانت أفضل سابقاً‬

366
00:24:06,179 --> 00:24:08,339
‫"٣٦٥ حوّل"‬

367
00:24:10,939 --> 00:24:13,379
‫"تم طلب..."‬

368
00:24:41,019 --> 00:24:42,419
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

369
00:24:42,699 --> 00:24:45,619
‫لا يوجد أي سبب لذلك‬

370
00:24:52,139 --> 00:24:55,859
‫بعد ساعة وبالرغم من عدم اقتناعي‬
‫بذلك، عدت إلى منزل (بروكس)‬

371
00:25:01,779 --> 00:25:04,259
‫اليوم عندما كنت أوضب أغراضك عثرت‬
‫على الكتاب السنوي لمدرستك الثانوية‬

372
00:25:05,499 --> 00:25:10,939
‫وتحت صورتك كتب أن طموح حياتك‬
‫هو أن تصبح مخرج أفلام هوليوودياً‬

373
00:25:11,339 --> 00:25:16,659
‫وهذه مصادفة مذهلة‬
‫لأن لديّ الحلم عينه منذ زمن بعيد‬

374
00:25:16,779 --> 00:25:18,099
‫أحسنت‬

375
00:25:18,619 --> 00:25:20,179
‫أخافني ذلك كثيراً‬

376
00:25:21,179 --> 00:25:22,859
‫لأنني لا أريد أبداً أن أكون مثلك‬

377
00:25:24,019 --> 00:25:28,459
‫لا أريد أن أكون الشخص‬
‫الذي يبعد كل شيء والجميع عنه‬

378
00:25:28,619 --> 00:25:30,379
‫لا أريد أن أكون وحيداً‬

379
00:25:30,499 --> 00:25:32,459
‫وأعرف أنك لا تريد‬
‫أن تكون وحدك أيضاً‬

380
00:25:33,739 --> 00:25:35,579
‫لا تستطيع التخلص مني سيد (بروكس)‬

381
00:25:36,139 --> 00:25:39,659
‫ما تقوله وتفعله بالآخرين‬
‫قد يؤثر فيهم لكنه لن يؤثر فيّ‬

382
00:25:40,539 --> 00:25:44,379
‫لذا سأعود وسأنهي العمل‬
‫الذي عُيّنت لفعله‬

383
00:25:53,299 --> 00:25:56,339
‫قبل أن أدرك ما كان يحصل‬
‫كان الأمر قد انتهى‬

384
00:25:56,459 --> 00:26:00,099
‫- بشكل ما فزنا بالمباراة‬
‫- "نعم"‬

385
00:26:00,219 --> 00:26:03,339
‫- "نعم! نعم!"‬
‫- "أحسنتم!"‬

386
00:26:06,699 --> 00:26:08,379
‫أحسنتم!‬

387
00:26:09,139 --> 00:26:12,219
‫- افرحوا! هيا!‬
‫- نعم‬

388
00:26:12,339 --> 00:26:13,659
‫أحسنت!‬

389
00:26:13,779 --> 00:26:16,379
‫تهانينا أيها المدرب‬
‫لقد برع الأولاد باللعب‬

390
00:26:16,699 --> 00:26:18,019
‫(جاك)‬

391
00:26:19,499 --> 00:26:23,099
‫- هل تعرف أي شيء عن كرة القدم؟‬
‫- أجل، فاز فريقي بأول مباراة فاصلة‬

392
00:26:23,219 --> 00:26:24,739
‫بودّي الاعتقاد‬
‫أنني أعرف شيئاً ما بالطبع‬

393
00:26:25,019 --> 00:26:26,699
‫ربما أنت تعلم أنه عندما‬
‫تكون مباراة فاصلة صعبة‬

394
00:26:26,819 --> 00:26:30,219
‫كما حال مباراتنا التالية‬
‫فإن الأهداف المسجلة ضدنا سابقاً‬

395
00:26:30,339 --> 00:26:33,219
‫- قد تؤثر في النتائج الرسمية‬
‫- عذراً‬

396
00:26:33,339 --> 00:26:34,819
‫إذا تعادلنا مع فريق (فالكونز)‬
‫يوم الأربعاء‬

397
00:26:34,939 --> 00:26:37,019
‫فإن الاهداف الثلاثة التي سمحت تلك‬
‫الفتاة الصغيرة بالدخول إلى مرماها‬

398
00:26:37,139 --> 00:26:38,819
‫ستُحتسب ضدنا‬

399
00:26:41,979 --> 00:26:43,979
‫إذاً عليّ الفوز على (فالكونز)‬
‫يوم الأربعاء‬

400
00:26:44,099 --> 00:26:47,419
‫هنا أنت مخطئ، لا يمكنك‬
‫هزم فريق (فالكونز) يوم الأربعاء‬

401
00:26:47,539 --> 00:26:49,419
‫لأنك لم تعد مدرب هذا الفريق‬

402
00:26:53,139 --> 00:26:55,179
‫انتهى أمرك يا (ماك في)‬

403
00:26:58,139 --> 00:26:59,459
‫(مولي)‬

404
00:27:04,859 --> 00:27:09,019
‫- لم يفعلوا ذلك! ‬
‫- بلى‬

405
00:27:09,699 --> 00:27:11,379
‫بلى، فعلوا ذلك تواً‬

406
00:27:19,219 --> 00:27:21,379
‫كانت الساعة قد تجاوزت التاسعة‬
‫عندما تلقينا الاتصال‬

407
00:27:21,819 --> 00:27:24,219
‫واتجهت مع (دوغ)‬
‫إلى مستودع القوارب‬

408
00:27:33,379 --> 00:27:35,379
‫تريد الدخول، صحيح؟‬

409
00:27:36,139 --> 00:27:39,179
‫لديّ الرقم المفتاح، (ترو لوف)‬
‫أمضى بضع ليال في هذا النزل‬

410
00:27:39,299 --> 00:27:41,179
‫لذا أستطيع أن...‬

411
00:27:47,099 --> 00:27:48,419
‫من بعدك‬

412
00:27:56,459 --> 00:27:58,979
‫سيد (فالنتين)‬
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

413
00:27:59,099 --> 00:28:01,179
‫تسير في الظلام في مثل‬
‫هذا الوقت من الليل‬

414
00:28:01,299 --> 00:28:03,699
‫اتصال هاتفي من مجهول‬
‫أفاد عن فقدان قارب؟‬

415
00:28:03,859 --> 00:28:05,219
‫ولماذا أحدهم سيتصل بك؟‬

416
00:28:05,339 --> 00:28:08,979
‫لم يتصل بي بل اتصل بأمي‬
‫ولأن هذا يدخل ضمن عملها‬

417
00:28:09,099 --> 00:28:11,339
‫أرسلتني إلى هنا كي أتفقّد الأمر‬

418
00:28:11,459 --> 00:28:14,979
‫اتصلت بالشرطة، لهذا السبب‬
‫أنت هنا الآن أيها الشرطي (ويتر)‬

419
00:28:15,099 --> 00:28:18,899
‫عدا أنك لا تعلم أننا أيضاً‬
‫تلقينا اتصالاً من مجهول‬

420
00:28:19,019 --> 00:28:20,459
‫تقريباً قبل ٢٠ دقيقة من اتصالك‬

421
00:28:20,579 --> 00:28:23,939
‫وهذا يطرح السؤال التالي‬
‫كيف أعرف أنك لم تأخذ القارب؟‬

422
00:28:24,059 --> 00:28:28,299
‫هل ترى قارباً معي يا رجل؟‬
‫أعني يمكنك تفتيشي إذا أردت‬

423
00:28:28,779 --> 00:28:32,379
‫أنت تحب ذلك‬
‫هيا لنقم برقصة الرجال‬

424
00:28:34,579 --> 00:28:38,659
‫حسناً، أظن أنني انتهيت من ذلك‬
‫صحيح؟‬

425
00:28:40,939 --> 00:28:42,619
‫أتعرف ماذا؟‬
‫أظن أنني سأذهب أيضاً يا (دوغي)‬

426
00:28:42,739 --> 00:28:44,059
‫(بايسي)، لا أستطيع أخذك‬
‫إلى المنزل الآن يا (بايسي)‬

427
00:28:44,179 --> 00:28:46,579
‫- أصبح هذا عملاً رسمياً للشرطة‬
‫- لا بأس، سأذهب مع (درو)‬

428
00:28:46,699 --> 00:28:50,539
‫- (درو)، انتظر قليلاً‬
‫- نبأ عاجل يا (بايسي)، أنت تكره (درو)‬

429
00:28:50,659 --> 00:28:53,219
‫هذا صحيح‬
‫لكن سأذهب معه إلى المنزل فحسب‬

430
00:28:53,339 --> 00:28:55,339
‫أحاول أن أكون شخصاً صالحاً مثلك‬

431
00:28:55,819 --> 00:28:57,499
‫على كل حال، هذا أمر‬
‫يتعلق بالعاقبة الأخلاقية‬

432
00:28:57,619 --> 00:28:59,379
‫أجل، إلى اللقاء‬

433
00:29:06,179 --> 00:29:07,499
‫وهذا كل شيء‬

434
00:29:07,619 --> 00:29:09,819
‫- ثم غادرت مع (درو)‬
‫- وإلى أين ذهبت؟‬

435
00:29:09,939 --> 00:29:14,819
‫أردت تناول الطعام‬
‫قال إنه منشغل وأنزلني قرب المنزل‬

436
00:29:14,939 --> 00:29:17,739
‫وبعد ٢٥ دقيقة‬
‫كنت قد نمت نوماً عميقاً‬

437
00:29:19,699 --> 00:29:22,619
‫حسناً، (بايسي)، يمكنك الذهاب‬

438
00:29:22,779 --> 00:29:26,139
‫شكراً على مساعدتك‬
‫وآسف على الإزعاج‬

439
00:29:26,659 --> 00:29:30,579
‫- حقاً؟ أنت لا تمزح معي؟‬
‫- اذهب يا (بايس) قبل أن يبدّل رأيه‬

440
00:29:35,219 --> 00:29:36,699
‫هل ثمة شيء آخر يا سيد (ويتر)؟‬

441
00:29:36,819 --> 00:29:42,579
‫حسناً، كنت أفكر‬
‫بصراحة لا أعتقد أن (دوسن) فعل ذلك‬

442
00:29:42,699 --> 00:29:44,019
‫لماذا؟‬

443
00:29:44,139 --> 00:29:46,539
‫إنه محترم جداً‬
‫ولا يقدم على ارتكاب هكذا جريمة‬

444
00:29:46,659 --> 00:29:48,779
‫على الأقل ليس من دون مساعدة مني‬

445
00:29:49,139 --> 00:29:50,499
‫ليس ذلك النوع من الفتيان‬

446
00:29:50,619 --> 00:29:52,339
‫ربما (بايسي) مغرور بالفعل‬
‫لكنه ليس مغفلاً‬

447
00:29:52,459 --> 00:29:58,579
‫مستحيل أن يخاطر بسجله الأكاديمي‬
‫لتنفيذ مقلب يهدف إلى إنهاء كل الدعابات‬

448
00:30:00,219 --> 00:30:01,859
‫حسناً، شكراً‬

449
00:30:07,899 --> 00:30:09,899
‫حسناً يا (دايف)‬
‫هل أنت راض؟‬

450
00:30:10,019 --> 00:30:12,619
‫أجل يا (ميتشل)، أنا راض جداً‬

451
00:30:12,739 --> 00:30:15,179
‫نظراً إلى أنني أعرف الفاعل‬

452
00:30:16,659 --> 00:30:19,099
‫- حقاً؟‬
‫- من الجلي...‬

453
00:30:19,219 --> 00:30:22,819
‫واضح أنك لا تشاهد برنامج المفتش‬
‫(بوارو) على محطة (إيه أند إي)‬

454
00:30:29,625 --> 00:30:32,425
‫ليس هناك من سبب‬
‫أو منطق يدعم اتهامك‬

455
00:30:32,545 --> 00:30:35,145
‫الذي يقول إن ابني شارك‬
‫في تنفيذ هذه الدعابة السمجة‬

456
00:30:35,265 --> 00:30:37,225
‫عليكما أن تخجلا من نفسيكما‬
‫أيها السيدان‬

457
00:30:37,345 --> 00:30:40,145
‫حسناً سيدة (فالنتين)‬
‫إن كنت قد انتهيت من كلامك‬

458
00:30:40,265 --> 00:30:44,985
‫أريد أن أشرح لك بالضبط‬
‫كيف يتحمّل ابنك مسؤولية هذا العمل‬

459
00:30:45,105 --> 00:30:48,145
‫حسناً، هذا عليّ سماعه‬

460
00:30:49,065 --> 00:30:50,625
‫"عند العاشرة والنصف أمس"‬

461
00:30:50,745 --> 00:30:54,785
‫"كان ابنك في متجر خردة (هاري)‬
‫حيث اشترى عبوة من الطلاء الأبيض"‬

462
00:30:54,905 --> 00:30:59,785
‫"والمشابه للطلاء الذي استعمل‬
‫لكتابة عبارة صف ٢٠٠١"‬

463
00:30:59,905 --> 00:31:01,985
‫"وذلك على شراع قاربي"‬

464
00:31:02,105 --> 00:31:05,825
‫"عند الواحدة والنصف كان في منزل‬
‫(ليري) ليعيد مفاتيح (ميتش)"‬

465
00:31:05,945 --> 00:31:08,705
‫"المفاتيح التي كان من السهل‬
‫الحصول على نسخ منها في ذلك اليوم"‬

466
00:31:08,825 --> 00:31:10,625
‫"في متجر الخردة"‬

467
00:31:10,745 --> 00:31:14,185
‫"وهذا منح (درو)‬
‫إمكانية الدخول إلى مدرستي"‬

468
00:31:14,305 --> 00:31:16,905
‫"عند التاسعة والنصف ظهراً لآخر مرة"‬

469
00:31:17,025 --> 00:31:20,185
‫"هذه المرة في مستودع‬
‫وراء نادي اليخوت"‬

470
00:31:20,305 --> 00:31:24,185
‫"وادّعى أنه تلقى اتصالاً من مجهول"‬

471
00:31:24,305 --> 00:31:27,145
‫"كان ابنك حاضراً‬
‫خلال كل اللحظات الضرورية"‬

472
00:31:27,265 --> 00:31:31,225
‫"حصل على الموارد الضرورية‬
‫لتنفيذ العمل"‬

473
00:31:31,345 --> 00:31:34,545
‫- "وكان لديه الوقت لتنفيذه"‬
‫- "صف عام ٢٠٠١"‬

474
00:31:35,545 --> 00:31:37,305
‫من دون أي مشكلة‬

475
00:31:38,225 --> 00:31:39,985
‫هل نسيت أي شيء يا (ميتش)؟‬

476
00:31:40,105 --> 00:31:41,425
‫هذا منطقي‬

477
00:31:41,545 --> 00:31:45,945
‫كلا، أظنك أبلت حسناً وحسب‬

478
00:31:46,065 --> 00:31:47,745
‫أيها الفاسد المحتال!‬

479
00:31:48,425 --> 00:31:50,985
‫كان عليّ معرفة ذلك بعد حادث‬
‫ابن مقرض في السنة الماضية‬

480
00:31:51,105 --> 00:31:55,505
‫سيدة (فالنتين)، ثمة شيء وحيد‬
‫تعلمته خلال عملي كمربّ‬

481
00:31:55,625 --> 00:31:57,265
‫الأولاد مخلوقات مؤذية‬

482
00:31:57,385 --> 00:32:00,665
‫هل طرده من المدرسة لمدة أسبوع‬
‫عقاب عادل بنظرك؟‬

483
00:32:00,785 --> 00:32:05,505
‫كلا، أسبوعان‬
‫ويبقى قيد المراقبة طيلة السنة‬

484
00:32:06,145 --> 00:32:10,025
‫لديك تاريخ يا (درو)‬
‫يبدو أنه مؤثر جداً‬

485
00:32:10,145 --> 00:32:11,785
‫حسناً، أظن أن عملنا انتهى‬

486
00:32:13,665 --> 00:32:15,785
‫(درو)، اجلب حقيبتي‬

487
00:32:24,705 --> 00:32:26,585
‫مهلاً، (هاري بوتر)؟‬

488
00:32:26,705 --> 00:32:28,025
‫تعالي‬

489
00:32:30,945 --> 00:32:32,265
‫ماذا يحصل؟‬

490
00:32:32,385 --> 00:32:34,225
‫ابعثي برسالة إلى الصبيان نيابةً عني‬

491
00:32:34,345 --> 00:32:37,545
‫قولي لهم إنني أبدي إعجابي بخطتهم‬

492
00:32:37,825 --> 00:32:40,505
‫كلا مهلاً، قولي لهم‬
‫إنني قلت إن هذا مؤثر‬

493
00:32:40,625 --> 00:32:41,945
‫هذا يكفي‬

494
00:32:43,625 --> 00:32:45,345
‫أي صبيان، ماذا حصل؟‬

495
00:32:45,945 --> 00:32:49,345
‫العاقبة الأخلاقية، أخيراً وصلت إليّ‬

496
00:33:03,425 --> 00:33:05,465
‫اسمع، أردت أن آتي‬
‫لأقول لك شكراً‬

497
00:33:05,585 --> 00:33:09,745
‫لأنك سمحت لي بمرافقتك أمس‬
‫أوضح لي هذا أموراً كثيرة‬

498
00:33:09,865 --> 00:33:12,305
‫هل سبق لك أن قلت يوماً‬
‫أي كلام لا ينمّ عن تهكّم؟‬

499
00:33:12,425 --> 00:33:14,425
‫أعترف بأنني كنت مخطئاً، (دوغ)‬

500
00:33:14,545 --> 00:33:19,305
‫ما تفعله هو أهم وأكثر‬
‫من أي عمل قد أقوم به‬

501
00:33:19,945 --> 00:33:22,905
‫هذا كلام مؤثر بالرغم من أنك‬
‫أمس لم تر أن وظيفتي مهمة‬

502
00:33:23,025 --> 00:33:27,425
‫الآن أعتقد أنها مهمة أعرف‬
‫أنها مهمة بالنسبة إلى (مايك)‬

503
00:33:27,545 --> 00:33:28,865
‫أعرف أنها مهمة بالنسبة‬
‫إلى فتى مغفل‬

504
00:33:28,985 --> 00:33:30,745
‫تريد منعه من قتل‬
‫كل أولاده من حادث سيارة‬

505
00:33:30,865 --> 00:33:32,985
‫عندما توقفه بسبب سرعته‬
‫وهذا يصيبه بخوف شديد‬

506
00:33:33,105 --> 00:33:36,905
‫برأيي مهمة لأنني أظن أن لهذه‬
‫الوظيفة أهمية أخرى كبيرة جداً‬

507
00:33:37,025 --> 00:33:41,225
‫أنا، القادر على تمييز تفاصيل دقيقة‬
‫لن أتمكن يوماً من إدراكها‬

508
00:33:41,345 --> 00:33:46,065
‫حسناً، لو لم أكن أقوم‬
‫بالعمل لقام غيري به‬

509
00:33:46,185 --> 00:33:48,105
‫لكن أنت من يقوم به، (دوغ)‬

510
00:33:48,865 --> 00:33:51,545
‫أنت تقوم به‬
‫ولا تتسرّع في نفي ذلك‬

511
00:33:52,745 --> 00:33:57,785
‫بصراحة، سأكون محظوظاً لو استطعت يوماً‬
‫أن أرافقك بالسيارة في المقعد الأمامي‬

512
00:33:59,345 --> 00:34:02,225
‫أظنها ستكون غلطة‬

513
00:34:02,465 --> 00:34:04,825
‫لا تظن أنني أصلح لأكون شرطياً؟‬

514
00:34:05,185 --> 00:34:07,145
‫كلا، ليس تماماً، كلا‬

515
00:34:08,225 --> 00:34:11,385
‫(بايسي)، أظن أنك خلاّق‬

516
00:34:12,585 --> 00:34:15,945
‫أظن أن لديك موهبة لمواجهة الرتابة‬

517
00:34:16,505 --> 00:34:19,945
‫وأظن أنك ولدت لتخالف‬
‫القواعد لا لتطبّقها‬

518
00:34:20,065 --> 00:34:24,665
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫في الواقع يعجبني ذلك فيك‬

519
00:34:25,425 --> 00:34:26,745
‫فعلاً‬

520
00:34:29,865 --> 00:34:36,065
‫ماذا؟ هل شقيقي الأكبر (دوغ)‬
‫اعترف بأنه معجب بي لأول مرة؟‬

521
00:34:36,185 --> 00:34:41,025
‫كلا، بل أخاف الجلوس‬
‫معك في سيارة الدورية‬

522
00:34:43,745 --> 00:34:45,305
‫ماذا تفعل يا صغير؟‬

523
00:34:45,705 --> 00:34:49,065
‫الكلام الذي قاله لي (بروكس)‬
‫أمس دفعني إلى التفكير‬

524
00:34:49,185 --> 00:34:54,545
‫رغم أنني أعتبر نفسي موسوعة‬
‫تاريخ أفلام، خطر ببالي أنني ربما...‬

525
00:34:54,665 --> 00:34:56,505
‫ربما ماذا؟‬

526
00:34:57,185 --> 00:34:59,545
‫ربما ثمة شيء يفوتني‬

527
00:35:00,625 --> 00:35:05,425
‫ربما استعمل اسماً آخر‬
‫مثل (آرت) أو (آرتي) أو ما شابه‬

528
00:35:05,545 --> 00:35:09,745
‫أي فنان محترم يستعمل اسم‬
‫(آرتي بروكس) ككاتب سينمائي‬

529
00:35:10,025 --> 00:35:14,665
‫لا أدري، ألا يستعمل الناس أحياناً‬
‫كلمات مختصرة وألقاباً مثل...‬

530
00:35:15,225 --> 00:35:18,265
‫زعيم، بطل، دكتور‬

531
00:35:19,985 --> 00:35:22,705
‫أجل، كالمخرج العظيم الزعيم (تورانتينو)‬

532
00:35:22,825 --> 00:35:25,185
‫حسناً، تتصرف بلؤم الآن‬

533
00:35:25,305 --> 00:35:27,345
‫لا تغادري وأنت غاضبة‬

534
00:35:31,105 --> 00:35:32,625
‫أجل‬

535
00:35:34,425 --> 00:35:36,985
‫"بحث سريع، (إيه آي بروكس)"‬

536
00:35:37,105 --> 00:35:38,425
‫"نتيجة البحث، ٤ صفحات‬
‫عن (إيه آي بروكس)"‬

537
00:35:41,665 --> 00:35:43,105
‫"(كيس بيفور ميدنايت) ١٩٥٣‬
‫(هير دراينغ كيس) ١٩٥٣"‬

538
00:35:43,225 --> 00:35:45,545
‫"ولد (بروكس) في (كايبسايد) وانتقل‬
‫إلى (هوليوود) بعد تخرّجه وتدرب..."‬

539
00:35:51,265 --> 00:35:53,945
‫مرحباً، (كارولين) و(مولي)!‬

540
00:35:55,825 --> 00:35:57,145
‫ما المشكلة؟‬

541
00:35:57,785 --> 00:35:59,985
‫طلبت مني (مولي)‬
‫أن نأتي لرؤيتك اليوم‬

542
00:36:00,825 --> 00:36:02,345
‫ما الأمر يا (مولي)؟‬

543
00:36:03,105 --> 00:36:04,865
‫آسفة لأنني تسببت بطردك‬

544
00:36:05,425 --> 00:36:06,745
‫ماذا؟‬

545
00:36:11,705 --> 00:36:15,545
‫ما الذي يجعلك تعتقدين‬
‫أن طردي له علاقة بك؟‬

546
00:36:15,665 --> 00:36:16,985
‫سمعت...‬

547
00:36:17,105 --> 00:36:19,945
‫سمعت والد (بيلي)‬
‫يصرخ بوجهك أمس بعد المباراة‬

548
00:36:20,785 --> 00:36:25,665
‫واليوم في المدرسة قال لو إنني‬
‫استطعت صد المزيد من الأهداف‬

549
00:36:25,785 --> 00:36:27,265
‫لما طردوك‬

550
00:36:29,745 --> 00:36:32,265
‫أنا آسفة جداً يا (جاك)‬

551
00:36:32,385 --> 00:36:33,705
‫لا بأس‬

552
00:36:38,905 --> 00:36:41,465
‫اسمعي (مولي)...‬

553
00:36:41,945 --> 00:36:45,945
‫لقد طردوني لأنهم لا يوافقون‬
‫على ما أنا عليه...‬

554
00:36:47,145 --> 00:36:50,305
‫كمدرب وليس لأنك لاعبة‬

555
00:36:51,185 --> 00:36:52,505
‫لكنهم يعرفون أنني كنت‬
‫محقاً بما يتعلق بك‬

556
00:36:52,625 --> 00:36:54,345
‫لكنهم لا يستطيعون الاعتراف بذلك‬

557
00:36:54,985 --> 00:36:56,825
‫أنت عرفت ذلك أيضاً، صحيح؟‬

558
00:36:57,345 --> 00:37:00,145
‫قالت (كارولين) إن تلك‬
‫لم تكن غلطتي لكنني لم أصدقها...‬

559
00:37:00,265 --> 00:37:05,105
‫لأنني لا أفهم كيف يمكن لأحدهم طردك‬

560
00:37:05,985 --> 00:37:08,425
‫أنا أشوّش أفكار الناس‬
‫أمثال والد (بيلي)‬

561
00:37:10,265 --> 00:37:13,585
‫لكننا لا نستطيع أن‬
‫نكره الناس لأنهم مختلفون‬

562
00:37:13,785 --> 00:37:20,745
‫علينا أن نحاول نسيانهم وأن  نمضي‬
‫قدماً... ونكون أفضل ما يمكننا أن نكون‬

563
00:37:31,105 --> 00:37:32,425
‫هل (دوسن) هنا؟‬

564
00:37:32,545 --> 00:37:35,745
‫لست متأكداً من ذلك، لكن‬
‫يمكنك تفقد غرفته إذا أردت‬

565
00:37:36,945 --> 00:37:38,265
‫شكراً‬

566
00:37:41,425 --> 00:37:48,545
‫(جوي)، إن كان هناك‬
‫قولي له إنني أعرف ذلك وأهنئه‬

567
00:38:01,665 --> 00:38:04,145
‫حسناً، حان وقت الشرح‬

568
00:38:05,345 --> 00:38:08,985
‫الصعود إلى هنا أصبح‬
‫صعباً من دون الاستعانة بسلّم‬

569
00:38:11,385 --> 00:38:12,705
‫(جوي)‬

570
00:38:13,825 --> 00:38:16,065
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫اعتقدت أن علينا فعل هذا بمفردنا‬

571
00:38:16,185 --> 00:38:20,465
‫كنت أعرف ذلك، أنتم الثلاثة‬
‫فعلتم ذلك وضعتم القارب في البركة‬

572
00:38:20,585 --> 00:38:22,985
‫- أنتم فعلتم ذلك‬
‫- اهدأي قليلاً‬

573
00:38:23,105 --> 00:38:25,705
‫لا داعي لأن تطلقي‬
‫الأحكام المسبقة الغبية‬

574
00:38:25,825 --> 00:38:29,785
‫- نحن... لم ننفّذ تلك المزحة‬
‫- لدينا حجج غياب دامغة‬

575
00:38:29,905 --> 00:38:32,705
‫بالإضافة إلى أننا نعرف أن (درو)‬
‫هو الفاعل‬

576
00:38:34,985 --> 00:38:39,505
‫من جهة أخرى، لو أردنا‬
‫نحن الثلاثة تنفيذ تلك الدعابة‬

577
00:38:39,625 --> 00:38:41,705
‫لكان بوسع (جاك)‬
‫المرور بالقرب من منزل (باسكن)‬

578
00:38:41,825 --> 00:38:43,785
‫"بعد لقائه بـ(درو) في متجر الخردة"‬

579
00:38:43,905 --> 00:38:47,025
‫"كان لديه الوقت لترك الطلاء‬
‫الذي أخذه عن طريق الخطأ في المنزل"‬

580
00:38:47,145 --> 00:38:49,905
‫"و(تشاستر) الكلب الذي أعطي بالطبع‬
‫كمية كافية من الطعام والشراب"‬

581
00:38:50,025 --> 00:38:52,305
‫"وقد جرى ربطه بشجرة عند نقطة الالتقاء"‬

582
00:38:52,425 --> 00:38:54,625
‫"كان بوسعي الذهاب‬
‫إلى مستودع القوارب في وقت ما"‬

583
00:38:54,745 --> 00:38:56,665
‫"بعد الواحدة والنصف‬
‫بعد أن جلب لي (درو) المفاتيح"‬

584
00:38:56,785 --> 00:38:59,785
‫"وقبل الثالثة والنصف أي لدى‬
‫عودتي إلى منزل السيد (بروكس)"‬

585
00:38:59,905 --> 00:39:01,385
‫"كان (بايسي) ليعطيني مفتاح الدخول"‬

586
00:39:01,505 --> 00:39:04,225
‫"وكنت لأستعمل سيارة (ميتش)‬
‫لأجرّ القارب إلى نقطة الالتقاء عينها"‬

587
00:39:04,345 --> 00:39:06,145
‫"والذي كان (جاك) قد ذهب إليها سابقاً"‬

588
00:39:06,665 --> 00:39:10,545
‫"وحيث كنت لأترك القارب‬
‫والسيارة مع (تشاستر) والطلاء"‬

589
00:39:12,065 --> 00:39:14,265
‫"لاحقاً كان بوسع (بايسي)‬
‫الطلب من (درو) إنزاله"‬

590
00:39:14,385 --> 00:39:16,945
‫"في مكان قريب من نقطة الالتقاء"‬

591
00:39:19,345 --> 00:39:23,745
‫"وعندما وصل إلى المكان كان بوسع‬
‫(بايسي) جلب كل المواد المطلوبة"‬

592
00:39:23,865 --> 00:39:28,345
‫"ومن ثم أخذ كل شيء إلى بركة‬
‫السباحة في الملعب لإنهاء العمل"‬

593
00:39:31,665 --> 00:39:33,785
‫"وبحلول الـ١١‬
‫كنا لننتهي من عملنا"‬

594
00:39:33,905 --> 00:39:35,945
‫"من دون أن ينتبه أحد لما فعلناه"‬

595
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
‫- بالطبع هذه كلها فرضيات‬
‫- صحيح‬

596
00:39:40,745 --> 00:39:45,865
‫الحقيقة هي أن (درو فالنتين) كان وسيظل‬
‫المجرم الكبير الذي كان وراء كل ذلك‬

597
00:39:45,985 --> 00:39:49,225
‫وأنا سعيد لرؤية هذا الفتى‬
‫يحصل على ما كان يستحقه‬

598
00:39:49,345 --> 00:39:50,705
‫وذلك منذ زمن بعيد‬

599
00:39:50,825 --> 00:39:53,705
‫- العاقبة الأخلاقية‬
‫- بالضبط‬

600
00:40:15,025 --> 00:40:18,705
‫- بمَ تفكر؟‬
‫- أظن أننا تمكنا من تنفيذ ذلك‬

601
00:40:25,185 --> 00:40:28,345
‫حسناً، أظن أن شيئاً ما‬
‫سار على ما يرام الليلة‬

602
00:40:28,465 --> 00:40:30,705
‫وهذا ما لم يحصل منذ زمن بعيد‬

603
00:40:33,745 --> 00:40:36,345
‫ما زلت أنسى لماذا لم نعد صديقين‬

604
00:40:37,785 --> 00:40:39,625
‫أنت تعرف أن الأمر ليس بهذه السهولة‬

605
00:40:40,425 --> 00:40:43,065
‫- بالطبع لا، إنه...‬
‫- أعرف‬

606
00:40:48,105 --> 00:40:49,425
‫عليّ أن أقول لك (دوسن)‬

607
00:40:50,745 --> 00:40:53,145
‫عندما قلت لي إنك لن تتمكن‬
‫من الوثوق بي مجدداً‬

608
00:40:53,865 --> 00:40:57,745
‫كانت تلك على الأرجح واحدة‬
‫من أسوأ ٥ لحظات في حياتي‬

609
00:40:57,865 --> 00:41:00,785
‫عندما خرجت إلى الشرفة‬
‫الخارجية ورأيتك مع (جوي)‬

610
00:41:00,905 --> 00:41:02,665
‫كانت تلك أسوأ لحظة في حياتي‬

611
00:41:04,265 --> 00:41:05,585
‫الأقوى على الإطلاق‬

612
00:41:07,545 --> 00:41:10,145
‫هل تعتقد أنه من الممكن‬
‫أن أستطيع يوماً‬

613
00:41:10,265 --> 00:41:14,145
‫أن أقنعك بأنني ذلك النوع من الأشخاص‬
‫الذين بوسعك الوثوق به مجدداً‬

614
00:41:14,905 --> 00:41:16,665
‫بودّي أن أصدق ذلك‬

615
00:41:23,745 --> 00:41:25,265
‫عليّ أن أحاول‬

616
00:41:31,665 --> 00:41:33,385
‫لست مستعداً للتخلي عنك‬

617
00:41:46,425 --> 00:41:47,985
‫إذا لم ينجح الأمر...‬

618
00:41:48,125 --> 00:41:49,925
‫فيمكننا دائماً قتل بعضنا البعض‬

619
00:41:53,341 --> 00:42:27,326
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

620
00:42:27,651 --> 00:42:30,059
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

