﻿1
00:00:00,133 --> 00:00:02,853
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- كيف لي التعامل مع هذا؟‬

2
00:00:02,973 --> 00:00:06,253
‫الرجل العجوز النكد الذي أجبرني‬
‫على القيام بعمل شاق لديه‬

3
00:00:06,373 --> 00:00:09,413
‫يتبيّن أنه يجمع بين‬
‫(سام فولر) و(كامرون كرو)‬

4
00:00:09,533 --> 00:00:10,973
‫أظنني مستعداً لإعداد فيلم‬

5
00:00:11,093 --> 00:00:15,573
‫- وما سيكون موضوع فيلمك السينمائي؟‬
‫- أنت‬

6
00:00:15,693 --> 00:00:18,253
‫هل سبق ووجد أحدهم نفسه‬
‫يقف أسفل الهدال؟‬

7
00:00:18,373 --> 00:00:20,333
‫من يأبه؟ إنه التقليد‬

8
00:00:30,013 --> 00:00:35,133
‫- كيف هو الشعور بتحقيق حلم؟‬
‫- لماذا، هل أنا عالق في مصعد مع (كايت هادسن)؟‬

9
00:00:35,253 --> 00:00:39,613
‫(دوسن) بحقك! ليلة أمس في حفلة العيد‬
‫قبّلت (غريتشن ويتر)‬

10
00:00:39,733 --> 00:00:43,773
‫تذكرها، صحيح؟ كالفتاة التي‬
‫وصفتها مرة بأنها حبك الأول؟‬

11
00:00:44,173 --> 00:00:46,453
‫إنها جميلة في الصور، أليس كذلك؟‬

12
00:00:47,053 --> 00:00:50,893
‫حسناً، بقدر ما أقدّر‬
‫محاولتك بالتظاهر بالهدوء‬

13
00:00:51,013 --> 00:00:52,533
‫لا يمكنك إخباري‬
‫بأن هذا لا يعني لك شيئاً‬

14
00:00:52,653 --> 00:00:56,413
‫ليس تماماً ولكن صورياً لا يعني شيئاً‬

15
00:00:56,573 --> 00:01:02,133
‫هل كانت يوماً محور تفكيري كشاب‬
‫في مرحلة ما قبل المراهقة؟ أجل‬

16
00:01:02,493 --> 00:01:06,253
‫هل هي كذلك الآن؟ لا إنها‬
‫صديقة وأودّ الحفاظ عليها كذلك‬

17
00:01:06,373 --> 00:01:07,693
‫الكلمات الأخيرة الشهيرة‬

18
00:01:07,813 --> 00:01:09,453
‫ليس على كل قبلة‬
‫أن تكون حدثاً مبدلاً للحياة‬

19
00:01:09,573 --> 00:01:11,413
‫أعلم ذلك، صدقني، أعلم‬

20
00:01:11,773 --> 00:01:13,133
‫حسناً، عليّ الذهاب‬

21
00:01:13,253 --> 00:01:15,573
‫أيمكنك أخذ هذه معك إلى‬
‫منزل (جين) وإعطاؤها للجدة؟‬

22
00:01:15,693 --> 00:01:17,693
‫- كيف تعرف أنني ذاهب إلى هناك؟‬
‫- من فضلك!‬

23
00:01:17,973 --> 00:01:19,653
‫أجل، حسناً‬
‫سنذهب إلى بلدة (بروفنس)‬

24
00:01:19,773 --> 00:01:22,653
‫سنقصد ائتلافاً للمراهقين‬
‫المثليين والمستقيمين‬

25
00:01:22,773 --> 00:01:26,493
‫- يبدو ذلك سياسياً‬
‫- "أجل، هذا ما أخشاه"‬

26
00:01:26,733 --> 00:01:28,773
‫بأي حال، يجدر بالأمر‬
‫أن يكون مثيراً للاهتمام‬

27
00:01:30,933 --> 00:01:33,173
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

28
00:01:33,413 --> 00:01:35,893
‫مررت للمساعدة في التنظيف‬

29
00:01:36,213 --> 00:01:38,453
‫بما أنها كانت حفلتي وما شابه‬

30
00:01:38,573 --> 00:01:42,053
‫- ولكن يبدو أنكم نظفتم‬
‫- أجل، آسف‬

31
00:01:45,093 --> 00:01:47,173
‫- حسناً، سأرحل‬
‫- حسناً‬

32
00:01:50,573 --> 00:01:52,253
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

33
00:01:54,773 --> 00:01:58,213
‫(دوسن)، سبب مجيئي‬
‫هو رد فعلي الغبي‬

34
00:01:58,333 --> 00:02:01,653
‫عندما حصلت مسـألة الهدال‬
‫كان عليّ توضيح الأمور عندئذ‬

35
00:02:01,773 --> 00:02:03,853
‫هذه سياستي لأمور مماثلة‬

36
00:02:03,973 --> 00:02:06,693
‫لديك سياسة حيال تقبيل الصديق‬
‫المفضل السابق لأخيك الأصغر‬

37
00:02:06,813 --> 00:02:09,693
‫- تحت الهدال خلال حفلات الأعياد‬
‫- لا...‬

38
00:02:10,053 --> 00:02:17,573
‫لم أقل شيئاً وقتئذ‬
‫لأنني خشيت أن تظن أنها تعني أكثر‬

39
00:02:17,813 --> 00:02:20,333
‫- أعني أنك يافع...‬
‫- لست يافعاً إلى هذا الحد‬

40
00:02:20,453 --> 00:02:23,133
‫لا صحيح، بالطبع لا‬

41
00:02:23,893 --> 00:02:27,373
‫لذا واضح أنك لم تعتقد‬
‫أنها تعني أكثر‬

42
00:02:28,133 --> 00:02:29,453
‫واضح‬

43
00:02:30,253 --> 00:02:35,293
‫إن لم نوضح الأمور أحياناً‬
‫فقد تصبح غريبة ويصبح الوضع مقيتاً‬

44
00:02:35,413 --> 00:02:38,293
‫- أفهمك تماماً‬
‫- لذا خلاصةً الأمر‬

45
00:02:38,413 --> 00:02:41,533
‫ليلة أمس كانت قبلة عيد حصرياً‬

46
00:02:42,613 --> 00:02:43,933
‫أجل‬

47
00:02:47,933 --> 00:02:51,533
‫حسناً، أنا...‬

48
00:02:51,813 --> 00:02:55,133
‫- أعياداً سعيدة‬
‫- أعياداً سعيدة‬

49
00:03:02,773 --> 00:03:07,773
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

50
00:03:07,893 --> 00:03:12,213
‫"أريد أن أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

51
00:03:13,173 --> 00:03:17,933
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

52
00:03:18,053 --> 00:03:24,773
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

53
00:03:33,653 --> 00:03:38,533
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

54
00:03:38,653 --> 00:03:44,653
{\an8}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

55
00:03:47,879 --> 00:03:49,399
‫إلى اللقاء! لا تقلقي!‬

56
00:03:55,439 --> 00:03:56,959
‫لن يكون هذا سيئاً بالكامل‬

57
00:03:57,079 --> 00:04:01,559
{\an8}‫- نحن معاً و٣ ليال بمفردنا‬
‫- أجل (بايس)، بمفردنا‬

58
00:04:01,679 --> 00:04:04,999
‫مع طفل في الثانية من العمر‬
‫وامتحان يوم غد بالفلسفة المتعالية‬

59
00:04:05,119 --> 00:04:08,679
{\an8}‫إن لم يبد هذا كوصفة‬
‫للوقت الممتع، فلا أعرف ما هو‬

60
00:04:10,159 --> 00:04:13,279
‫- لم تتكلمي بعد عن ليلة أمس‬
‫- بلى، تكلمنا‬

61
00:04:13,399 --> 00:04:16,239
{\an8}‫ونتفق كلانا‬
‫على أنك كنت نجم الحفل‬

62
00:04:16,639 --> 00:04:18,279
‫لا، ليست تلك الحفلة الأخرى‬

63
00:04:18,399 --> 00:04:20,759
‫- ماذا، حفلة آل (ليري)؟‬
‫- أجل، حفلة آل (ليري)‬

64
00:04:20,879 --> 00:04:24,039
‫الحفلة مع الهدال‬
‫حيث كان (دوسن) يقبّل شقيقتي‬

65
00:04:24,159 --> 00:04:27,959
‫(بايسي) رجاءً، لديّ أمور كثيرة‬
‫تشغلني لأفكر في هذا، اتفقنا؟‬

66
00:04:28,079 --> 00:04:30,759
‫أنا غارقة في درس (ثورو)‬
‫ولم أبدأ (إيمرسون) بعد‬

67
00:04:30,879 --> 00:04:34,559
‫وأمامنا ساعة تقريباً قبل أن يستيقظ‬
‫(ألكسندر) من قيلولته إن كنا محظوظين‬

68
00:04:37,559 --> 00:04:39,199
‫جهّز نفسك، هنا تبدأ المتعة‬

69
00:04:41,879 --> 00:04:44,919
{\an8}‫ألقي نظرة رجاءً، هذا ليس جوّي‬

70
00:04:45,159 --> 00:04:48,159
‫- كيف تعلم؟‬
‫- أولاً...‬

71
00:04:49,199 --> 00:04:51,599
{\an8}‫أولاً، أنا الشاب الوحيد هنا من دون ثقوب‬

72
00:04:51,719 --> 00:04:56,079
{\an8}‫(جاك)، جوّك كما تشير إليه بطرافة‬
‫يتألف مني ومن (دوسن)‬

73
00:04:56,199 --> 00:04:58,039
‫ويؤلمني قول ذلك، من جدتي‬{\an8}

74
00:04:58,159 --> 00:05:02,439
‫أعلم أن هذا صعب عليك ولكن لا يمكنك‬
‫قضاء حياتك كلها محاطاً بالمستقيمين‬

75
00:05:02,759 --> 00:05:06,079
‫مرحباً، أيمكنني الحصول على كوبَي قهوة‬
‫بالحليب والوانيليا ساخنين من دون رغوة؟‬

76
00:05:06,394 --> 00:05:07,281
‫"حالاً"‬

77
00:05:07,379 --> 00:05:09,979
{\an8}‫- هل أنتما هنا لحضور الاجتماع؟‬
‫- أجل‬

78
00:05:10,519 --> 00:05:14,119
{\an8}‫الحمد للرب، نحتاج إلى المزيد‬
‫من المثليات بقصات شعر جميلة‬

79
00:05:14,239 --> 00:05:18,599
{\an8}‫- أنا (توبي)‬
‫- (جين)، ولكنني هنا كمجرد صديقة‬

80
00:05:19,145 --> 00:05:22,865
‫- (جاك)، (توبي)، (توبي) هذا (جاك)‬
‫- هل التقينا سابقاً؟‬

81
00:05:23,719 --> 00:05:26,159
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- رأيتك بالتأكيد في أمر ما‬

82
00:05:26,279 --> 00:05:27,599
‫أعلم، أنت لاعب كرة القدم المثلي‬

83
00:05:27,719 --> 00:05:30,639
{\an8}‫العام الماضي في الأخبار‬
‫لطالما تساءلنا عنك‬

84
00:05:31,439 --> 00:05:34,799
‫آسف، هل أخطأت؟‬
‫لست لاعب كرة القدم المثلي؟‬

85
00:05:34,919 --> 00:05:38,439
‫بلى، ولكنني لست مرتاحاً‬
‫للألقاب المماثلة‬

86
00:05:39,519 --> 00:05:44,239
‫فهمت، وأي لقب يزعجك أكثر؟‬
‫مثلي أم لاعب كرة قدم؟‬

87
00:05:48,879 --> 00:05:53,079
{\an8}‫- وثائقي عني، وبمَ تستفيد أنت؟‬
‫- أحظى بفرصة للتعلم عن الإخراج‬

88
00:05:53,199 --> 00:05:54,519
{\an8}‫إخراج الأفلام السينمائية، عذراً‬

89
00:05:54,639 --> 00:05:57,399
‫العديد من المخرجين البارعين كرّسوا{\an8}‬
‫أنفسهم لدراسة أسلافهم السينمائيين‬

90
00:05:57,519 --> 00:06:02,039
‫(هيتشكوك)، (بوغدونفيتش) و(جون فورد){\an8}‬
‫(بيلي وايلدر)، (كامرون كرو)‬

91
00:06:02,279 --> 00:06:06,999
{\an8}‫- أعلم أنك لم تسمع به‬
‫- كذبت، شخص موهوب، شعره أشعث‬

92
00:06:07,119 --> 00:06:11,799
‫مهلاً، إنه لا يقارَن بـ(هانسون)‬
‫(إل إيه كونفيدانشل)‬

93
00:06:11,919 --> 00:06:13,559
‫أفضل فيلم سينمائي خلال التسعينات‬

94
00:06:13,719 --> 00:06:15,879
‫إذاً قصدت صالات السينما‬
‫منذ (ستار وورز)‬

95
00:06:15,999 --> 00:06:19,039
‫بطاقتي تمنحني حسماً جيداً‬
‫في الـ(ريالتو)‬

96
00:06:19,199 --> 00:06:21,199
‫إذاً ما الذي يجعل‬
‫(أل إيه كونفيدانشل) رائعاً؟‬

97
00:06:21,319 --> 00:06:23,319
‫- هل تريد أن تعرف حقاً؟‬
‫- لو لم أرد ذلك لما جئت‬

98
00:06:23,439 --> 00:06:28,119
‫عد يوم غد، للدرس الأول في مدرسة‬
‫(إيه آي بروكس) عن السينما‬

99
00:06:28,239 --> 00:06:30,599
‫- إذاً ستفعل ذلك؟‬
‫- وأكون المنتج فوق العنوان‬

100
00:06:30,719 --> 00:06:32,159
‫ستكون المخرج بالاسم فحسب‬

101
00:06:32,279 --> 00:06:34,879
‫كما (فلمينغ) في (غون وذ ذا ويند)‬
‫هل لديك مشكلة مع ذلك؟‬

102
00:06:34,999 --> 00:06:36,439
‫ما من مشكلة أبداً‬

103
00:06:36,879 --> 00:06:38,679
‫- لأنه كان مثلياً‬
‫- يا إلهي!‬

104
00:06:38,799 --> 00:06:40,999
‫إن سمعت كلمة مثلي‬
‫مرة بعد فسأصرخ‬

105
00:06:41,119 --> 00:06:44,439
‫- (جاك)، إنها مجرد كلمة‬
‫- إنها في كل جملة يقولها‬

106
00:06:44,559 --> 00:06:48,439
‫إذاً الشخصان الجديدان (جاك)، صحيح؟‬

107
00:06:48,559 --> 00:06:51,639
‫لمَ الاهتمام المفاجئ بالانضمام‬
‫إلى اجتماعنا غير الرسمي؟‬

108
00:06:53,559 --> 00:06:56,319
‫- حسناً، أنا...‬
‫- انهض‬

109
00:06:58,319 --> 00:07:03,199
‫كنت أدرّب فريق كرة القدم‬
‫للصغار في (كايبسايد) و...‬

110
00:07:03,319 --> 00:07:06,279
‫لا تقل المزيد، طردك الأهالي‬
‫عندما اكتشفوا أنك مثلي‬

111
00:07:06,399 --> 00:07:10,479
‫لا، بالطبع كانوا حذرين‬
‫بعدم طردك لأنك مثلي‬

112
00:07:10,599 --> 00:07:14,399
‫- ما كنت لأصيغ الأمر هكذا‬
‫- ولكن هذا ما حصل، صحيح؟‬

113
00:07:14,519 --> 00:07:19,159
‫- إذاً، ماذا فعلت؟‬
‫- الأمر الوحيد الممكن، غادرت‬

114
00:07:19,279 --> 00:07:21,159
‫ولكنك لم تحتجّ، لم تقم بمكافحتهم‬

115
00:07:21,279 --> 00:07:23,599
‫ليست هذه خطوة عملاقة‬
‫لحقوق المثليين‬

116
00:07:23,719 --> 00:07:26,799
‫لم أكن أفكر في حقوق المثليين‬
‫آنذاك، بل في الأولاد‬

117
00:07:27,999 --> 00:07:30,279
‫بالطبع، ولكن كما يعلم الجميع هنا‬

118
00:07:30,399 --> 00:07:34,679
‫الطريقة الوحيدة لتحسين المجتمع‬
‫هي بمواجهة الإجحاف مباشرةً‬

119
00:07:35,879 --> 00:07:38,239
‫مما يوصلني إلى الموضوع الأخير‬

120
00:07:39,319 --> 00:07:40,639
‫يمكنك الجلوس الآن‬

121
00:07:40,959 --> 00:07:44,239
‫لمن قرأ منكم أكثر‬
‫من الصفحات الرياضية الآن‬

122
00:07:44,359 --> 00:07:47,039
‫اثنتان من المثليات المفضلات لدينا‬
‫(آنا) و(ساره)‬

123
00:07:47,159 --> 00:07:50,799
‫طردتا من (ستاردست لاينز) في (وايماوث)‬
‫هذا الأسبوع لتبادلهما القبل‬

124
00:07:50,919 --> 00:07:55,599
‫يزعم المالكون أنهم ضد كل أنواع عروض‬
‫العواطف العلنية، مثلية أو مستقيمة‬

125
00:07:56,159 --> 00:07:57,999
‫وننوي اختبار هذه السياسة‬

126
00:07:58,119 --> 00:08:02,039
‫معاذ الله أن تحرم الأجيال المستقبلية‬
‫المراهقين المثليين حق لعب البولينغ‬

127
00:08:02,159 --> 00:08:03,799
‫(جاك)، نحن نحافظ‬
‫على ذهن منفتح هنا، اتفقنا؟‬

128
00:08:04,119 --> 00:08:05,439
‫آسف‬

129
00:08:05,559 --> 00:08:09,759
‫أنتما في الخلف، ألديكما‬
‫ما تودّان مشاركته والمجموعة؟‬

130
00:08:10,199 --> 00:08:13,239
‫أجل! لا، كنا نتساءل فحسب‬
‫متى موعد البولينغ؟‬

131
00:08:15,439 --> 00:08:17,439
‫"(بوترز)"‬

132
00:08:28,319 --> 00:08:32,679
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- كنا نقوم ببعض التنظيم‬

133
00:08:32,799 --> 00:08:34,439
‫ألا يُفترض أن تقرأ له لينام؟‬

134
00:08:34,559 --> 00:08:37,079
‫اضطرب قليلاً‬
‫ففكرت في أن أتركه يتعب نفسه‬

135
00:08:37,199 --> 00:08:40,679
‫كان عليّ أن أكون أكثر إدراكاً‬
‫(بايسي)، أنت تفعل هذا دائماً‬

136
00:08:41,319 --> 00:08:43,479
‫- ماذا؟‬
‫- تزيد من نشاطه‬

137
00:08:43,599 --> 00:08:45,879
‫والآن لن يخلد إلى النوم‬
‫ولن أحظى بفرصة للدرس‬

138
00:08:45,999 --> 00:08:49,919
‫يمكنك أن تدرسي الآن، صدقيني، إنني مسيطر‬
‫على مسألة خلوده إلى النوم‬

139
00:08:51,119 --> 00:08:52,839
‫- اخرج‬
‫- ماذا، من المطبخ؟‬

140
00:08:52,959 --> 00:08:57,599
‫لا، من المنزل، إلى اللقاء، وداعاً‬
‫ستنام هناك الليلة، في منزلك‬

141
00:08:57,719 --> 00:09:00,359
‫- لا يمكنك طردي، تحتاجين إليّ هنا‬
‫- لا، لا أحتاج إليك‬

142
00:09:00,479 --> 00:09:01,799
‫- بلى‬
‫- القبعة‬

143
00:09:02,039 --> 00:09:03,759
‫شعري! وجهي! حسناً‬

144
00:09:04,199 --> 00:09:07,119
‫- المعطف‬
‫- ما هذا؟ يمكنني ارتداء معطفي بنفسي‬

145
00:09:07,239 --> 00:09:12,719
‫(بايس) اسمع، أقدّر أن نواياك حسنة‬
‫ولكن بإمكاني تولّي الأمور بشكل أفضل بمفردي‬

146
00:09:12,839 --> 00:09:14,679
‫أجل... من سيعتني بالطفل؟‬

147
00:09:15,479 --> 00:09:16,799
‫- إلى اللقاء‬
‫- سأعتني بالطفل!‬

148
00:09:16,919 --> 00:09:18,359
‫- إلى اللقاء‬
‫- سأعتني بالطفل!‬

149
00:09:18,479 --> 00:09:20,839
‫- إلى اللقاء يا (بايس)، أراك غداً!‬
‫- ماذا...‬

150
00:09:23,399 --> 00:09:25,959
‫حسناً (أليكس)، حان وقت النوم‬

151
00:09:26,079 --> 00:09:29,639
‫يمكننا فعل ذلك بالطريقة الصعبة‬
‫أو السهلة، ولكن رجاءً‬

152
00:09:31,599 --> 00:09:35,039
‫(بايسي)! أي جزء من الوداع لم...‬

153
00:09:36,719 --> 00:09:41,399
‫- رأينا اللافتة، نحتاج إلى غرفة‬
‫- طبعاً‬

154
00:09:41,519 --> 00:09:45,439
‫شخصان... أربعة أشخاص؟‬

155
00:09:45,559 --> 00:09:48,359
‫- "نلت منك"‬
‫- "لا، أنا من نال منك"‬

156
00:09:48,479 --> 00:09:49,799
‫أهلاً بكم‬

157
00:09:53,879 --> 00:09:57,519
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ظننتك في منزل (جوي)؟‬

158
00:09:58,039 --> 00:10:00,359
‫كنت هناك ولكنها طردتني‬

159
00:10:00,959 --> 00:10:06,199
‫مما يقودني إلى سؤال‬
‫أودّ طرحه عليك وهو...‬

160
00:10:07,879 --> 00:10:11,799
‫بمَ كنت تفكرين بتقبيل (دوسن)‬
‫في حفل آل (ليري) الليلة الماضية؟‬

161
00:10:12,119 --> 00:10:15,519
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- أجل، رأيته!‬

162
00:10:15,639 --> 00:10:16,999
‫وكذلك شخص آخر أعرفه‬

163
00:10:17,119 --> 00:10:22,759
‫وبقدر ما أودّ محو الصورة من ذهني‬
‫أخشى أنها محفورة هناك‬

164
00:10:22,879 --> 00:10:26,079
‫لذا رجاءً اشرحي موقفك لي‬

165
00:10:26,199 --> 00:10:30,439
‫أخبريني لما قبّلت (دوسن)‬
‫وليس أحداً بمثل سنك المتقدمة‬

166
00:10:31,079 --> 00:10:32,879
‫هل علينا التحدث عن الأمر‬
‫قبل أن أتناول قهوتي؟‬

167
00:10:32,999 --> 00:10:35,159
‫- أجل!‬
‫- حسناً‬

168
00:10:35,319 --> 00:10:40,439
‫اسمع، كان حادثاً، مسألة الهدال،اتفقنا؟‬
‫لم تعن شيئاً، كلانا يعلم ذلك‬

169
00:10:40,559 --> 00:10:41,919
‫كانت مجرد قبلة‬

170
00:10:42,039 --> 00:10:45,799
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫خاصةً في (كايبسايد)‬

171
00:10:46,799 --> 00:10:49,279
‫- ألم تلعبوا قط لعبة "أديروا القنينة"؟‬
‫- لا‬

172
00:10:49,399 --> 00:10:53,799
‫للأسف تقليدك الصغير من الثمانينات‬
‫اختفى عندما بلغت سن البلوغ‬

173
00:10:53,959 --> 00:10:56,599
‫ومن ثم، لمَ تهتم لمن يقبّل (دوسن)؟‬

174
00:10:56,839 --> 00:11:00,519
‫شخصياً لا أهتم‬
‫ولكن شخصاً أعرفه يهتم‬

175
00:11:00,759 --> 00:11:05,199
‫حسناً، إذاً لما لست في منزل (جوي)؟‬
‫تخاطبها بدل إزعاجي‬

176
00:11:05,599 --> 00:11:06,919
‫وشرب عصير البرتقال كله‬

177
00:11:07,159 --> 00:11:10,239
‫لست غبياً كما تعلمين‬
‫سبق وحاولت ذلك‬

178
00:11:11,199 --> 00:11:12,519
‫و...؟‬

179
00:11:13,919 --> 00:11:16,919
‫وقالت إنها لم تحظَ بالوقت‬
‫للتفكير في الأمر بعد‬

180
00:11:18,319 --> 00:11:20,639
‫- كذبة كبيرة‬
‫- أجل، كذبة هائلة‬

181
00:11:22,239 --> 00:11:27,999
‫لذا الآن لديّ خياران‬
‫إما أتصرف بلياقة وأتظاهر بأنني أصدق ما تقوله‬

182
00:11:28,119 --> 00:11:35,279
‫أو العكس وأفرض الموضوع‬
‫وأبدو كحقير كبير‬

183
00:11:37,199 --> 00:11:38,519
‫ماذا أفعل (غريتش)؟‬

184
00:11:38,639 --> 00:11:40,839
‫أظن أن عليك أن تكون الحبيب الأفضل‬

185
00:11:42,119 --> 00:11:45,279
‫عليك أن تكون متفهماً ولطيفاً‬

186
00:11:46,639 --> 00:11:51,719
‫- وإن لم ينجح ذلك؟‬
‫- افرض الموضوع وكن حقيراً كبيراً‬

187
00:11:51,839 --> 00:11:53,159
‫يمكنك فعل ذلك، (بايسي)‬

188
00:11:53,359 --> 00:11:56,239
‫أعلم أن بإمكانك ذلك‬
‫أنا أثق بك تماماً‬

189
00:12:09,086 --> 00:12:12,526
‫- هل أنت جاهزة للامتحان؟‬
‫- طبعاً، ولمَ لا أكون؟‬

190
00:12:12,646 --> 00:12:15,686
‫لم أرَ (جوي بوتر) معها‬
‫ملخصات القصص من قبل‬

191
00:12:15,806 --> 00:12:18,166
‫(دوسن)، إنها مساعدة‬
‫دراسية إضافية فحسب‬

192
00:12:18,286 --> 00:12:19,606
‫صحيح‬

193
00:12:21,366 --> 00:12:24,006
‫كنت لتخبريني، صحيح؟‬
‫إن كان ثمة خطب؟‬

194
00:12:24,446 --> 00:12:25,766
‫طبعاً‬

195
00:12:25,926 --> 00:12:30,086
‫حسناً يا جماعة!‬
‫نجاح في غرفة النسخ‬

196
00:12:30,646 --> 00:12:35,566
‫الآن كتغيير للوتيرة، يتضمن الاختبار‬
‫إجابات قصيرة ومقالات كذلك الأمر‬

197
00:12:44,686 --> 00:12:46,926
‫- لن أذهب‬
‫- أظنك ستفعل، (جاك)‬

198
00:12:47,086 --> 00:12:49,566
‫لن أفعل، مسألة المجموعة...‬
‫إنها فكرة سيئة‬

199
00:12:49,686 --> 00:12:51,526
‫بحقك! أي مجموعة؟‬
‫نحن لا ننضم إلى عائلة (مانسون)‬

200
00:12:51,646 --> 00:12:53,406
‫سنذهب للعب البولينغ فحسب‬
‫سيكون الأمر مسلياً‬

201
00:12:53,526 --> 00:12:55,246
‫مهلاً! هذا مستحيل، اتفقنا؟‬

202
00:12:55,366 --> 00:12:59,766
‫في تاريخ الوجود، لم يكن البولينغ مسلياً‬
‫كان مضحكاً وليس مسلياً‬

203
00:13:00,006 --> 00:13:03,686
‫حسناً إذاً لن نلعب البولينغ‬
‫لن نستأجر الأحذية حتى‬

204
00:13:03,806 --> 00:13:06,966
‫يمكننا الذهاب والتسكع‬
‫وتكوين صداقات جديدة‬

205
00:13:07,086 --> 00:13:10,926
‫- مثل (توبي)؟ لا شكراً‬
‫- بحقك! أظنه لطيفاً‬

206
00:13:11,046 --> 00:13:13,686
‫- ستفعلين‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

207
00:13:13,806 --> 00:13:16,086
‫يعني أن الشاب يحبك‬
‫كاد يسيل لعابه‬

208
00:13:16,206 --> 00:13:20,486
‫بحقك! إنه لا يحبني‬
‫إنه يحب خصائصي الشبيهة بالنجمة‬

209
00:13:21,446 --> 00:13:23,086
‫أظنك تروقه‬

210
00:13:24,206 --> 00:13:27,846
‫تحت مظهر المثلي المناضل‬
‫الغاضب، وهذا أمر مثير‬

211
00:13:27,966 --> 00:13:30,366
‫أجل، في العمق تماماً‬
‫إنه دكتاتور فاشي‬

212
00:13:30,486 --> 00:13:33,566
‫ولمعلوماتك، وإن أردت‬
‫لقاء أناس جدد ولا أريد هذا‬

213
00:13:33,686 --> 00:13:35,646
‫فهذه طريقة غير طبيعية للقيام بذلك‬

214
00:13:35,766 --> 00:13:37,406
‫حسناً، وجهة نظر محقة‬

215
00:13:37,526 --> 00:13:41,686
‫الأمر كالتالي، مرحباً، أنا مثلي‬
‫وهذا كل شيء، ما مدى غرابة هذا؟‬

216
00:13:41,806 --> 00:13:43,686
‫تعلم... إنه أمر غريب، حقاً‬

217
00:13:43,806 --> 00:13:46,126
‫لمجرد تشارك مجموعة‬
‫أشخاص الميول عينها‬

218
00:13:46,246 --> 00:13:47,726
‫لا يعني أن لديهم أموراً‬
‫مشتركة أخرى‬

219
00:13:47,846 --> 00:13:49,166
‫أعلم، أنت محق‬

220
00:13:49,886 --> 00:13:53,646
‫- لمَ توافقينني الرأي؟‬
‫- هذا سهل، سأذهب من دونك‬

221
00:13:58,166 --> 00:14:01,246
‫- "أصحيح أن ثمة ٦ قصص فقط؟"‬
‫- "لا، ثمة ٣"‬

222
00:14:01,366 --> 00:14:04,046
‫"الرجل يحب الفتاة، الرجل يحصل على الفتاة‬
‫الرجل يفقد الفتاة"‬

223
00:14:05,606 --> 00:14:08,006
‫- ماذا تفعل بحقك؟‬
‫- أحرّك الكاميرا‬

224
00:14:08,126 --> 00:14:10,406
‫- تحاول إصابة مشاهديك بالدوار؟‬
‫- لا‬

225
00:14:10,526 --> 00:14:14,086
‫إذاً أمسك الكاميرا بثبات‬
‫قف هناك، من دون تطفل‬

226
00:14:14,806 --> 00:14:16,966
‫ألا تظن أن هذا النوع من التفكير عتيق؟‬

227
00:14:17,086 --> 00:14:18,926
‫ما كان جيداً كفاية لـ(هاورد هاس)‬
‫هو جيد كفاية لك‬

228
00:14:19,046 --> 00:14:22,486
‫أجل، ولكن لا يمكنك جذف التقدمات‬
‫التكنولوجية التي حققناها‬

229
00:14:22,606 --> 00:14:25,206
‫أفلام كـ(فايت كلوب) و(مايتركس)‬
‫سلسلة (كونغ فو) وحدها...‬

230
00:14:25,326 --> 00:14:29,446
‫(كونغ فو)؟ تريدني الآن‬
‫أن أعرف عن أفلام المصارعين‬

231
00:14:29,566 --> 00:14:32,126
‫وهذه إشارتك لتخبرني‬
‫ما خطب فيلم (غلادييتر) برأيك؟‬

232
00:14:32,246 --> 00:14:35,846
‫مبالَغ فيه قليلاً‬
‫ويفتقر إلى العواطف البشرية المعقدة‬

233
00:14:35,966 --> 00:14:39,686
‫- مما جعل (إل إيه كونفيدانشل) رائعاً‬
‫- أجل، والشقراء الجذابة‬

234
00:14:39,806 --> 00:14:43,046
‫لم يصدر فيلم سينمائي بهذه الجودة‬
‫منذ الرجل الذي قتل (ليبرتي فالنس)‬

235
00:14:43,166 --> 00:14:46,966
‫- شاهدته، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، مثلت الحب العظيم‬

236
00:14:47,206 --> 00:14:48,646
‫مثل العديد من الأفلام الرائعة‬

237
00:14:48,846 --> 00:14:53,366
‫- ما مقصدك؟‬
‫- ظننت أن لديك واحداً‬

238
00:14:54,166 --> 00:14:57,886
‫أتعلم لما تتمحور أفلام رائعة كثيرة‬
‫حول مثلثات الحب؟ هذا سهل‬

239
00:14:58,366 --> 00:15:03,086
‫"مقابل كل لحظة سعادة‬
‫ثمة لحظة تعاسة"‬

240
00:15:03,846 --> 00:15:09,726
‫"إن لم تخبر الجهتين‬
‫فلم تخبر القصة كاملة، اتفقنا؟"‬

241
00:15:11,006 --> 00:15:12,966
‫"أظننا انتهينا اليوم"‬

242
00:15:13,646 --> 00:15:15,566
‫مهلاً، لا يمكنك التوقف‬
‫عندما تصل إلى الجزء الجيد‬

243
00:15:15,686 --> 00:15:19,246
‫بلى، يمكنني ذلك‬
‫أنا النجم، لا نجم، لا فيلم سينمائي‬

244
00:15:19,366 --> 00:15:24,926
‫تتحدث طوال العصر عن أهمية طرح أسئلة‬
‫أساسية عن الحقيقة، الشرف والصداقة‬

245
00:15:25,046 --> 00:15:27,086
‫الآن وقد بدأت أطرحها، لا شيء لديك لتقوله؟‬

246
00:15:27,326 --> 00:15:29,806
‫من هي تلك الفتاة التي جعلتك‬
‫تتخلى عن الإخراج؟‬

247
00:15:31,286 --> 00:15:33,886
‫هذا ما تودّ سماعه؟‬
‫التفاصيل المثيرة؟‬

248
00:15:34,006 --> 00:15:37,566
‫لا، العواطف البشرية المعقدة‬

249
00:15:39,486 --> 00:15:45,086
‫حسناً، عد بعد العشاء‬
‫سأحاول نبش ذكريات أليمة لك‬

250
00:15:49,006 --> 00:15:50,326
‫أخطأت في حلّ الإجابات القصيرة‬

251
00:15:50,446 --> 00:15:54,646
‫ولكن من كان يعلم أن (ثورو)‬
‫كان رجل التصليحات لدى (إيمرسون)؟‬

252
00:15:54,766 --> 00:15:58,046
‫أسوأ ما يمكن أن تكونه الدرجة‬
‫هو حسن‬

253
00:16:01,526 --> 00:16:02,926
‫كلام غير مقنع‬

254
00:16:09,206 --> 00:16:13,526
‫إنها لا بأس، أعلم ذلك‬
‫قضي عليّ‬

255
00:16:15,246 --> 00:16:20,366
‫(ألكسندر)، أسد خدمة إلى نفسك‬
‫وابتعد عن درب التفوّق‬

256
00:16:20,726 --> 00:16:23,646
‫أؤكد لك أنه لن يقودك‬
‫سوى إلى المتاعب‬

257
00:16:30,006 --> 00:16:34,886
‫- مرحباً، خرجت للتبضع‬
‫- وأنا أيضاً‬

258
00:16:35,726 --> 00:16:40,446
‫حسناً، البقالة لا تذهب سدى‬
‫خاصةً إن حضر ضيوف فجأة كليلة أمس‬

259
00:16:40,566 --> 00:16:42,926
‫عندئذ سأهتم بالأمر بنفسي‬
‫كما فعلت ليلة أمس‬

260
00:16:43,046 --> 00:16:45,046
‫تعال يا صغيري‬

261
00:16:45,606 --> 00:16:47,766
‫إلى الأعلى؟ الطبقة العلوية‬

262
00:16:48,326 --> 00:16:50,006
‫- أمي‬
‫- أمي‬

263
00:16:50,126 --> 00:16:52,806
‫هل هذا نوع من التدخل أو ما شابه؟‬

264
00:16:53,006 --> 00:16:56,646
‫ماذا؟ لديك الحازوقة‬
‫فكرت في المجيء وإعداد العشاء‬

265
00:16:56,766 --> 00:16:59,126
‫وبناء قصور الـ(ليغو)‬
‫هكذا تتمكنين من الدرس‬

266
00:16:59,686 --> 00:17:01,406
‫لا أحتاج إلى الدرس الليلة (بايسي)‬

267
00:17:01,526 --> 00:17:04,366
‫احتجت إلى الدرس ليلة أمس‬
‫عندما طردتك، أتذكر؟‬

268
00:17:04,486 --> 00:17:06,086
‫هل تعود لك الذكرى الآن؟‬

269
00:17:08,166 --> 00:17:10,526
‫وفقاً لمزاجك أقول‬
‫إن الامتحان جرى بشكل جيد‬

270
00:17:10,646 --> 00:17:15,966
‫لا يهم، اتفقنا؟ لا يهم ما فعلته‬
‫في الامتحان السخيف‬

271
00:17:16,086 --> 00:17:20,406
‫لا يمكنني تغييره‬
‫لا يمكنني إعادته مجدداً، انتهى الأمر‬

272
00:17:20,606 --> 00:17:23,206
‫إذاً أنت حقاً مستاءة هكذا‬
‫بشأن امتحان سخيف؟‬

273
00:17:23,326 --> 00:17:26,886
‫آسفة إن لم يكن بإمكاني نسيان الأمور، (بايسي)‬

274
00:17:27,446 --> 00:17:31,766
‫لا أملك الطاقة لأكون في مزاج جيد، اتفقنا؟‬
‫أنا تعبة‬

275
00:17:34,446 --> 00:17:39,126
‫تعبة من القلق على (ألكسندر)‬
‫تعبة من خدمة الناس‬

276
00:17:39,246 --> 00:17:42,126
‫وتعبة من القيام بكل شيء بنفسي‬

277
00:17:44,486 --> 00:17:46,086
‫تعال يا صغيري‬

278
00:17:49,326 --> 00:17:53,006
‫(جو)، لست مضطرة إلى العمل بمفردك‬

279
00:17:53,126 --> 00:17:56,686
‫لهذا أنا هنا، أريد مساعدتك‬

280
00:18:00,326 --> 00:18:03,966
‫ولكن لا يمكنني مساعدتك‬
‫إن لم تخبريني بالحقيقة‬

281
00:18:05,526 --> 00:18:08,166
‫- هذه هي الحقيقة‬
‫- لا، ليست كذلك‬

282
00:18:08,286 --> 00:18:12,286
‫الحقيقة هي أن ما يزعجك حقاً‬
‫هو ما حصل بين (دوسن) و(غريتشن)‬

283
00:18:14,246 --> 00:18:16,886
‫لست مستاءة بشأن (دوسن) و(غريتشن)‬

284
00:18:17,006 --> 00:18:22,046
‫حسناً، ربما لا ولكنك مستاءة‬
‫بشأن ما بينك وبين و(دوسن)‬

285
00:18:24,806 --> 00:18:26,366
‫هذا ليس صحيحاً‬

286
00:18:28,526 --> 00:18:30,086
‫- ليس صحيحاً؟‬
‫- لا‬

287
00:18:30,446 --> 00:18:33,806
‫إذاً رجاءً أخبريني بالحقيقة‬
‫لأنها بالتأكيد لا تتعلق بي وبك‬

288
00:18:33,926 --> 00:18:35,926
‫لم أقترف خطأ ليوم‬
‫أو يومين على الأقل‬

289
00:18:36,046 --> 00:18:39,726
‫لا، لم تفعل، لا تفعل قط‬
‫أنت الحبيب الأمثل‬

290
00:18:39,846 --> 00:18:41,846
‫تفوز بمسابقة الحبيب الأمثل‬
‫تتغلب على (دوسن)‬

291
00:18:41,966 --> 00:18:44,246
‫هل هذا ما تريد سماعه، (بايسي)؟‬

292
00:19:03,993 --> 00:19:05,873
‫- هل هو نائم؟‬
‫- أجل‬

293
00:19:06,973 --> 00:19:09,333
‫- غسلت الأطباق‬
‫- شكراً‬

294
00:19:09,613 --> 00:19:13,333
‫- لم آت الليلة لنتشاجر بشأن (دوسن)‬
‫- بلى‬

295
00:19:14,573 --> 00:19:18,293
‫أجل، أنت محقة، أتيت الليلة‬
‫لنتشاجر بشأن (دوسن)‬

296
00:19:18,613 --> 00:19:21,253
‫لأنني لا أريد أن يصبح هذا‬
‫من الأمور التي لا نتكلم عنها‬

297
00:19:21,373 --> 00:19:23,333
‫ثم أنظر ذات يوم‬
‫وأجدك قد رحلت‬

298
00:19:24,213 --> 00:19:27,293
‫- أي أمور يا (بايسي)؟‬
‫- أمور كالمستقبل‬

299
00:19:27,413 --> 00:19:30,893
‫- نحن نتكلم عن المستقبل‬
‫- لا (جوي)، نتطرق إلى المستقبل‬

300
00:19:31,013 --> 00:19:32,333
‫هذا ليس صحيحاً‬

301
00:19:37,213 --> 00:19:40,453
‫أجهل لما سيزعجني‬
‫ما حصل بين (دوسن) و(غريتشن)‬

302
00:19:40,573 --> 00:19:42,213
‫ولكنه يزعجك‬

303
00:19:43,853 --> 00:19:48,173
‫لا بأس بذلك، أريدك فحسب‬
‫أن تتمكني من إخباري بذلك‬

304
00:19:49,133 --> 00:19:51,213
‫لا تبعديني عن هذه الأمور‬

305
00:19:52,573 --> 00:19:56,973
‫(بايسي)، أنا أفكر في المستقبل‬
‫أفكر فيه‬

306
00:19:58,133 --> 00:20:02,013
‫- إذاً ماذا ترين عندما ترين المستقبل؟‬
‫- نحن‬

307
00:20:03,293 --> 00:20:06,173
‫أنا وأنت (بايس)‬
‫لقد نشأنا معاً‬

308
00:20:06,293 --> 00:20:09,413
‫أنا و(دوسن) لم نكبر‬

309
00:20:09,853 --> 00:20:11,773
‫نحن في منزله، في غرفة (دوسن)‬

310
00:20:11,893 --> 00:20:16,053
‫نتشاجر باستمرار  ومن دون توقف‬
‫في حلقة مفرغة لامتناهية وحسب‬

311
00:20:16,173 --> 00:20:20,013
‫ولا يمكنني إيقاف ذلك‬

312
00:20:20,133 --> 00:20:24,093
‫لأنني عندما أكون معه‬
‫أصبح فتاة تبلغ ١٥ عاماً‬

313
00:20:28,053 --> 00:20:33,693
‫إن كانت هذه المشكلة وصدقيني‬
‫لا يسهل عليّ قول هذا ولكن...‬

314
00:20:33,813 --> 00:20:35,613
‫عليك محادثة (دوسن)‬

315
00:20:38,693 --> 00:20:40,413
‫ثم هلا تتصلين بي!‬

316
00:20:54,213 --> 00:20:56,813
‫أجهل كيف أصبحت والسيد‬
‫الظهير الربعي صديقين مقربين‬

317
00:20:56,933 --> 00:20:59,693
‫هذا سهل، كلانا غير محظوظ في الحب‬

318
00:20:59,813 --> 00:21:03,053
‫وليس الظهير الربعي‬

319
00:21:04,013 --> 00:21:05,893
‫يرمون له الكرة ويلتقطها‬

320
00:21:06,893 --> 00:21:10,533
‫حب الرياضات‬
‫لا عجب في أننا نتفق جيداً‬

321
00:21:13,133 --> 00:21:16,213
‫ها هو (كابتن أمريكا)‬

322
00:21:16,333 --> 00:21:19,293
‫- حسبتك قلت إنه لن يأتي‬
‫- لم يكن سيأتي‬

323
00:21:19,413 --> 00:21:21,693
‫ابتززته نوعاً ما ليفعل هذا‬

324
00:21:22,813 --> 00:21:25,573
‫(جاك)! مرحباً! نحن هنا‬

325
00:21:26,133 --> 00:21:28,053
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، بدّلت رأيك‬

326
00:21:28,173 --> 00:21:30,133
‫شعور المفاجأة المزيّف، يليق بك‬

327
00:21:30,493 --> 00:21:33,173
‫- (توبي)، أتذكر (جاك)؟‬
‫- أجل، كيف أنسى؟‬

328
00:21:33,293 --> 00:21:35,893
‫- سترة جميلة‬
‫- أجل، شكراً‬

329
00:21:36,773 --> 00:21:39,533
‫- إنه يمزح، صحيح؟‬
‫- عمّ؟‬

330
00:21:39,653 --> 00:21:42,533
‫السترة، هذا ساخر، صحيح؟‬

331
00:21:42,653 --> 00:21:44,453
‫لقد اشتراها من متجر البضاعة الرخيصة‬

332
00:21:44,573 --> 00:21:48,533
‫- لا، إنها فعلاً سترته‬
‫- ماذا، هل ثمة مشكلة؟‬

333
00:21:48,733 --> 00:21:53,453
‫لا، لا! لا ولكن حان‬
‫الوقت للعب البولينغ‬

334
00:21:53,933 --> 00:21:55,973
‫(توبي)، الكرة الزهرية‬

335
00:22:01,133 --> 00:22:02,813
‫إنه لطيف، صحيح؟‬

336
00:22:04,453 --> 00:22:05,893
‫سأحضر حذاءً‬

337
00:22:06,613 --> 00:22:12,333
‫بدأت السفر متطفلاً نحو (الساحل الغربي)‬
‫غرب (شيكاغو) سلكت الطريق ٦٦‬

338
00:22:12,453 --> 00:22:14,413
‫- سمعت بها، صحيح؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

339
00:22:14,533 --> 00:22:18,973
‫في برنامج تلفزيوني بلا شك‬
‫أظنك لم تقرأ (غرايبس أوف راث) أيضاً‬

340
00:22:19,493 --> 00:22:22,333
‫- شاهدت الفيلم‬
‫- لمَ لم يفاجئني ذلك!‬

341
00:22:23,933 --> 00:22:28,973
‫- (جون هيوستن) كان مخرجاً جيداً‬
‫- (جون فورد) أخرج (غرايبس أوف راث)‬

342
00:22:29,093 --> 00:22:32,613
‫وأخرج أفلام (هنري فوندا) الأولى كلها‬
‫(يونغ مستر لينكولن)، (درامز ألونغ ذا موهاك)‬

343
00:22:32,733 --> 00:22:34,053
‫أجل، أظنك محقاً‬

344
00:22:34,173 --> 00:22:37,333
‫(هيوستن) لم يخرج فيلمه السينمائي الأول‬
‫قبل (ذا تريجر أوف سييرا مادري)‬

345
00:22:38,893 --> 00:22:43,973
‫(مالتيز فالكون)، هذا كان فيلم (هيوستن)‬
‫الأول وليس (سييرا مادري)‬

346
00:22:44,933 --> 00:22:48,373
‫سيد (بروكس)، إن كنت تشعر‬
‫بتوعك يمكننا الإكمال مرة أخرى‬

347
00:22:48,693 --> 00:22:50,853
‫هل أحضر لك الماء أو ما شابه؟‬

348
00:22:50,973 --> 00:22:55,533
‫سيكون ذلك جيداً، الماء، الثلج‬
‫والـ(بوربون) ولا تحضر الماء والثلج‬

349
00:22:57,173 --> 00:23:01,213
‫- لست واثقاً من أنها فكرة جيدة‬
‫- لا آبه لرأيك‬

350
00:23:01,333 --> 00:23:02,973
‫إن كان في الأمر عناء لك‬
‫فسأحضره بنفسي‬

351
00:23:03,093 --> 00:23:05,133
‫لا تهتم، اجلس، سأحضره‬

352
00:23:47,453 --> 00:23:49,213
‫(جاك)، هل أنت محرج لوجودك هنا؟‬

353
00:23:50,013 --> 00:23:52,733
‫في ليلة بولينغ المثليين؟‬
‫أجل، أنا محرج‬

354
00:23:52,853 --> 00:23:55,013
‫ليس بشأن مسألة المثلية‬
‫بل البولينغ‬

355
00:23:55,133 --> 00:23:58,293
‫حسناً، أوافقك الرأي‬
‫أعترف أن مسألة البولينغ جنونية‬

356
00:23:58,413 --> 00:24:03,333
‫ولكن قلبه في المكان الصحيح‬
‫ويحتاج الناس إلى الدفاع عن معتقداتهم‬

357
00:24:04,133 --> 00:24:06,253
‫بدأت تشبهين صديقك الجديد، (توبي)‬

358
00:24:07,333 --> 00:24:09,413
‫كيف حال (كابتن أمريكا)؟‬

359
00:24:11,693 --> 00:24:14,413
‫عجباً! إنه يجيد حتى البولينغ‬

360
00:24:16,133 --> 00:24:19,373
‫- أنا أشعر بالظمأ، أنت؟‬
‫- أجل‬

361
00:24:19,493 --> 00:24:21,213
‫- وأنت؟‬
‫- لا، شكراً‬

362
00:24:27,693 --> 00:24:32,173
‫حسناً... سأسألك‬
‫(كابتن أمريكا)؟‬

363
00:24:32,613 --> 00:24:35,253
‫بطل خارق، قصص (مارفل) المصورة‬

364
00:24:35,613 --> 00:24:38,453
‫لا تقلق، إنه إطراء، ليس مثلياً‬

365
00:24:38,573 --> 00:24:41,653
‫حسناً فهمت، إذاً هذا جوهر تعليقاتك‬
‫كلها، لست مثلياً كفايةً لك؟‬

366
00:24:41,773 --> 00:24:44,533
‫لا أناسب نموذجاً موجوداً في رأسك؟‬

367
00:24:44,653 --> 00:24:47,973
‫فهمت، هل صار هذا كله قريباً‬
‫إلى المثلية بشكل لا يمكنك احتماله؟‬

368
00:24:48,133 --> 00:24:50,853
‫أجل في الواقع، بات من الصعب احتماله‬

369
00:24:52,893 --> 00:24:56,973
‫عليّ الاعتراف، لا أفهم المغزى‬

370
00:24:57,093 --> 00:25:01,093
‫مغزى مجموعتك، كيف تتصرفون؟‬
‫موقفكم المترفع لأقصى الحدود‬

371
00:25:01,213 --> 00:25:04,573
‫لن تفهم، ليس من حيث‬
‫تجلس إلى مائدة المحبوبين‬

372
00:25:04,693 --> 00:25:06,733
‫مع لاعبي كرة القدم الآخرين والمشجعات‬

373
00:25:07,093 --> 00:25:09,173
‫ولكن في العالم الحقيقي‬
‫الذي نعيش فيه نحن‬

374
00:25:09,293 --> 00:25:12,733
‫الأشخاص المقبولون مثلك يقسون‬
‫على غير المقبولين، أمثالي‬

375
00:25:12,853 --> 00:25:14,213
‫أنت لا تفهم هذا، أليس كذلك؟‬

376
00:25:14,333 --> 00:25:16,933
‫لعلك لم تواجه يوماً عصيباً في حياتك‬

377
00:25:17,053 --> 00:25:20,213
‫لا تعرفني جيداً لتفترض أي شيء عني‬

378
00:25:20,853 --> 00:25:25,853
‫أو كم كانت أموري صعبة أو كيف هي حياتي‬
‫أو الثمن الذي دفعته لبلوغ ما بلغته‬

379
00:25:25,973 --> 00:25:27,373
‫وأين ذلك بالضبط؟‬

380
00:25:29,573 --> 00:25:31,133
‫أي مكان عدا هذا‬

381
00:25:43,573 --> 00:25:45,213
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (دوسن)‬

382
00:25:45,973 --> 00:25:48,773
‫قالت والدتك إنك ستعود قريباً‬
‫ففكرت في انتظارك، آمل ألا تمانع‬

383
00:25:48,893 --> 00:25:50,213
‫أبداً‬

384
00:25:50,333 --> 00:25:54,213
‫- أحضرت لك أسطوانات (كاونتنغ كرو)‬
‫- (جوي)، إنها لك‬

385
00:25:54,333 --> 00:25:59,813
‫أعلم، فكرت في أن بإمكاننا‬
‫تبادلها كلما أردنا مناقشة أمر ما‬

386
00:26:00,293 --> 00:26:02,853
‫حسناً، ما الذي نحتاج إلى مناقشته؟‬

387
00:26:05,133 --> 00:26:08,413
‫هذا العصر في صف (كازدن)‬

388
00:26:09,493 --> 00:26:12,413
‫كذبت‬
‫لم أكن بخير‬

389
00:26:14,133 --> 00:26:16,373
‫أفسدت الامتحان تماماً‬

390
00:26:17,813 --> 00:26:23,493
‫(بيسي) و(بوبي) غادرا وفجأة حضر أناس فجأة‬
‫إلى النزل وكان عليّ تجهيز غرف كثيرة‬

391
00:26:23,613 --> 00:26:26,413
‫وكان عليّ الاهتمام بـ(ألكسندر)‬
‫وحاولت البقاء صاحية طوال الليل للدرس‬

392
00:26:26,533 --> 00:26:30,373
‫ولكنني غفوت وسط الفصل ٧‬
‫حقل الفول‬

393
00:26:32,333 --> 00:26:35,413
‫لا تضحك، هذا مأساوي‬

394
00:26:35,733 --> 00:26:37,973
‫إذاً ستموتين إن حصلت‬
‫على جيد بالامتحان؟‬

395
00:26:38,693 --> 00:26:41,013
‫- مبدئياً‬
‫- حسناً‬

396
00:26:41,773 --> 00:26:44,773
‫كيف علقت في هذا الوضع أصلاً؟‬
‫ألم يكن (بايسي) معك؟‬

397
00:26:46,453 --> 00:26:47,773
‫بلى‬

398
00:26:48,413 --> 00:26:53,373
‫- ألم يساعدك؟‬
‫- لم أسمح له نوعاً ما‬

399
00:26:53,613 --> 00:26:55,373
‫كان عليك السماح لـ(بايسي) بمساعدتك‬

400
00:26:56,453 --> 00:27:00,493
‫خاصةً مع (ألكسندر) فهو رائع‬
‫مع الأطفال لأنه ما زال واحداً‬

401
00:27:00,613 --> 00:27:02,373
‫أعني هذا بطريقة جيدة‬

402
00:27:05,253 --> 00:27:07,773
‫خذي، افتحي هديتك لعيد الميلاد‬

403
00:27:08,573 --> 00:27:11,813
‫ما كان عليك فعل هذا‬
‫لم أحضر هديتك، لم يحن العيد بعد‬

404
00:27:11,933 --> 00:27:13,413
‫أعلم، افتحيها‬

405
00:27:32,373 --> 00:27:33,973
‫إنها جميلة‬

406
00:27:35,373 --> 00:27:38,693
‫- أجل أنا أتحسن، صحيح؟‬
‫- ليس هذا ما عنيته ولكن...‬

407
00:27:39,093 --> 00:27:41,253
‫- عنيت...‬
‫- أعرف ما عنيته‬

408
00:27:52,053 --> 00:27:53,373
‫كانت الحفلة ممتعة‬

409
00:27:55,373 --> 00:27:58,213
‫أجل، تميّزت بلحظات جميلة‬

410
00:27:59,413 --> 00:28:01,373
‫مثلك و(غريتشن)‬

411
00:28:03,373 --> 00:28:09,413
‫لم تكن تلك لحظة‬
‫كان تقليد العيد فحسب‬

412
00:28:12,533 --> 00:28:17,413
‫إذاً ما القصة، هل أنتما صديقان أو...؟‬

413
00:28:17,533 --> 00:28:19,733
‫أجل نحن صديقان، وماذا غير ذلك؟‬

414
00:28:20,413 --> 00:28:23,453
‫- ولكنكما تبادلتما القبل‬
‫- أرجوك‬

415
00:28:23,933 --> 00:28:29,373
‫فتيات الجامعات الرائعات بسن ٢١ عاماً‬
‫لا يعجبن بفتيان الثانوية الأغبياء‬

416
00:28:29,693 --> 00:28:31,453
‫إذاً لا تشعر بالانجذاب إليها؟‬

417
00:28:33,573 --> 00:28:35,493
‫وإن كان الأمر كذلك‬
‫فهي لا تبادلني الشعور عينه‬

418
00:28:35,613 --> 00:28:39,133
‫لذا لما سأفسد صداقة جيدة؟‬

419
00:28:39,813 --> 00:28:42,213
‫لا تسير الأمور دائماً هكذا‬

420
00:28:45,093 --> 00:28:46,413
‫انظر إلينا‬

421
00:28:46,653 --> 00:28:50,973
‫انظر إلى كل ما حدث‬
‫ونحن صديقان‬

422
00:28:51,893 --> 00:28:54,013
‫لو لم نكن صديقين، لما...‬

423
00:28:58,773 --> 00:29:00,893
‫لما قدمت لي هذه‬

424
00:29:03,333 --> 00:29:05,733
‫ولما كنت جالسة هنا‬

425
00:29:06,693 --> 00:29:10,413
‫أقول لك أن تلحق ما يمليه عليك قلبك‬

426
00:29:12,693 --> 00:29:14,413
‫الحقيقة أن...‬

427
00:29:15,733 --> 00:29:18,373
‫(غريتشن) ستكون محظوظة‬
‫بالحصول على شاب مثلك‬

428
00:29:30,853 --> 00:29:32,253
‫شكراً‬

429
00:29:43,638 --> 00:29:48,678
‫(بايسي ويتر)، ظننتنا لن نلتقي اليوم‬
‫قبل الحصة الرابعة‬

430
00:29:48,798 --> 00:29:53,478
‫أو تريد حضور صف الإنكليزية للمبتدئين‬
‫ودراسة (بارتلبي) الكاتب العمومي مجدداً‬

431
00:29:53,718 --> 00:29:56,558
‫لا، شكراً، أفضل ألاّ أفعل‬

432
00:29:57,358 --> 00:30:00,478
‫فكاهة مبنية على (بارتلبي)‬
‫هذا مبهر سيد (ويتر)‬

433
00:30:03,198 --> 00:30:04,838
‫إذاً، بمَ أساعدك؟‬

434
00:30:05,358 --> 00:30:10,758
‫حسناً، في صف الإنكليزية المتقدم‬
‫أجريتم امتحاناً البارحة، امتحان مهم‬

435
00:30:10,878 --> 00:30:12,198
‫أجل‬

436
00:30:12,318 --> 00:30:19,278
‫لنفترض للحظة أن لديك شخصاً‬
‫في صفك وهو عادةً طالب استثنائي‬

437
00:30:19,398 --> 00:30:23,198
‫- هو أم هي؟‬
‫- هلاّ نحافظ على الحياد الآن‬

438
00:30:23,318 --> 00:30:25,398
‫فلنحافظ على حياد الجنس‬
‫من أجل الجدال‬

439
00:30:25,518 --> 00:30:30,718
‫ونساهم أكثر في إفساد اللغة‬
‫الإنكليزية المحكية في (أمريكا الشمالية)‬

440
00:30:30,838 --> 00:30:33,478
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

441
00:30:34,398 --> 00:30:39,158
‫افترض أن هذا الشخص‬
‫يحتاج إلى إعادة الامتحان‬

442
00:30:39,278 --> 00:30:41,518
‫- بسبب المرض؟‬
‫- لا‬

443
00:30:41,638 --> 00:30:43,518
‫- حالة عائلية طارئة؟‬
‫- لا، ليس تماماً‬

444
00:30:43,638 --> 00:30:45,038
‫إذاً القضية مطوية‬

445
00:30:46,838 --> 00:30:52,558
‫سيد (كازدن)، لو تسمعني قليلاً...‬
‫هذه التلميذة ترزح تحت ضغط هائل‬

446
00:30:52,678 --> 00:30:55,998
‫هي تضع أهدافاً سخيفة‬
‫ولا تقبل المساعدة من أحد‬

447
00:30:56,118 --> 00:30:59,998
‫تعتقد بشكل خاطئ أنها إذا حصلت‬
‫على درجة جيد فسينهار الكون بأسره‬

448
00:31:00,118 --> 00:31:04,478
‫- هي؟‬
‫- أجل، هي‬

449
00:31:05,238 --> 00:31:08,358
‫أظنني أفهم وجهة نظرك‬
‫يا سيد (ويتر)‬

450
00:31:08,598 --> 00:31:11,118
‫- حقاً؟‬
‫- ما زال عليّ الرفض‬

451
00:31:11,398 --> 00:31:15,238
‫إن خالفت القواعد لشخص‬
‫فعليّ مخالفتها للجميع‬

452
00:31:15,838 --> 00:31:17,878
‫كانت عليّ المحاولة‬

453
00:31:21,878 --> 00:31:23,478
‫وفعلت‬

454
00:31:25,678 --> 00:31:27,198
‫بشكل مثير للإعجاب‬

455
00:31:36,278 --> 00:31:37,758
‫بلدة جميلة هنا‬

456
00:31:38,158 --> 00:31:41,038
‫فكرت في المجيء‬
‫وتعليق بعض المناشير‬

457
00:31:41,518 --> 00:31:44,878
‫تعرف أن المثليين‬
‫لا ينفكون يجنّدون أناساً آخرين‬

458
00:31:47,238 --> 00:31:51,198
‫بالمناسبة، أنت مطرود‬
‫رسمياً من مجموعتنا‬

459
00:31:52,318 --> 00:31:55,878
‫- أنا حزين جداً‬
‫- أرى ذلك‬

460
00:31:57,798 --> 00:32:02,318
‫ثمة ما يخيفك فيّ‬
‫ليس هذا خطأي‬

461
00:32:02,438 --> 00:32:06,518
‫لن أدعك تسيء معاملتي‬
‫كما يفعل أهل لاعبي كرة القدم‬

462
00:32:07,398 --> 00:32:09,438
‫أخيراً نتفق على أمر ما‬

463
00:32:11,398 --> 00:32:16,598
‫اسمع، أنت محق، أنا لا أعرفك‬
‫ولا يمكنني فهم حياتك‬

464
00:32:16,718 --> 00:32:22,438
‫وإن استنتجت بناءً على المظاهر‬
‫هذا لأنني خضعت لهذه المعاملة طوال حياتي‬

465
00:32:22,958 --> 00:32:25,678
‫بسن التاسعة، كنت أعود‬
‫إلى المنزل عبر ملعب البايسبول‬

466
00:32:26,518 --> 00:32:29,478
‫كان الأولاد الأكبر سناً‬
‫يختبئون وينتظرونني لأمرّ‬

467
00:32:29,598 --> 00:32:33,478
‫فيدعونني بالمخنث‬
‫والمثلي وهذه النعوت كلها‬

468
00:32:33,718 --> 00:32:36,478
‫إلى أن تأتي شقيقتي الكبرى‬
‫فتخيفهم ليذهبوا‬

469
00:32:37,278 --> 00:32:40,438
‫عندئذ تعلم حقاً أنك مثلي‬
‫عندما تخوض شقيقتك معاركك‬

470
00:32:41,478 --> 00:32:44,478
‫- ولكنك تجهل ماهية ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

471
00:32:44,598 --> 00:32:45,918
‫ولكن...‬

472
00:32:47,638 --> 00:32:49,478
‫هذا لا يجعلني أكثر استقامة‬

473
00:32:57,998 --> 00:33:03,478
‫المقاربة الأسلم كانت‬
‫قراءة الكتاب قبل الامتحان‬

474
00:33:03,878 --> 00:33:07,318
‫- أخفقت، أليس كذلك؟‬
‫- لا بأس‬

475
00:33:08,198 --> 00:33:10,718
‫ليس إنجازك الأفضل بالتأكيد‬

476
00:33:10,838 --> 00:33:16,758
‫وأظنك تعلمين ذلك نظراً إلى الزيارة‬
‫التي تلقيتها هذا الصباح من...‬

477
00:33:16,878 --> 00:33:20,078
‫وأتردد في استعمال العبارة...‬
‫نصفك الآخر‬

478
00:33:21,158 --> 00:33:25,638
‫- (بايسي)؟‬
‫- طلب مني منحك فرصة ثانية ورفضت بالطبع‬

479
00:33:27,038 --> 00:33:31,998
‫ولكن، (إيان براين)‬
‫كان لدى طبيب تقويم الأسنان مجدداً‬

480
00:33:32,798 --> 00:33:34,878
‫لذا سأعطيه امتحاناً تعويضياً غداً‬

481
00:33:34,998 --> 00:33:39,558
‫وإن كان يهمّك أن تعيدي الامتحان‬
‫فيمكنك ذلك‬

482
00:33:39,678 --> 00:33:44,518
‫- أجل رجاءً! أقدّر ذلك...‬
‫- لا تشكريني بعد‬

483
00:33:45,398 --> 00:33:47,518
‫أنوي معاقبتك بخفض العلامة قليلاً‬

484
00:33:48,878 --> 00:33:53,478
‫بالمناسبة أنت تحدثين أضراراً بهذا القلم‬

485
00:34:04,798 --> 00:34:10,158
‫قرابة نهاية مارس ١٨٤٥، استعرت فأساً‬
‫وقصدت الغابة قرب بحيرة (ولدون)‬

486
00:34:10,318 --> 00:34:11,878
‫بالقرب من حيث...‬

487
00:34:13,158 --> 00:34:15,838
‫ما الكلمة الأهم في الجملة؟‬

488
00:34:19,398 --> 00:34:21,838
‫- الغابة؟‬
‫- استعرت‬

489
00:34:22,518 --> 00:34:25,478
‫أهم ما يجب تذكره‬
‫عن أتباع الفلسفة المتعالية‬

490
00:34:26,518 --> 00:34:29,478
‫هو أنه بينما الاعتماد على الذات‬
‫يشكل صفة تثير الإعجاب‬

491
00:34:30,598 --> 00:34:34,438
‫(ثورو) لم يكن بمفرده عند بحيرة (ولدون)‬

492
00:34:35,478 --> 00:34:40,758
‫كان لديه جيران‬
‫أصدقاء وأشخاص يعتمد عليهم‬

493
00:34:42,118 --> 00:34:44,158
‫علينا أن نكون محظوظين إلى هذا الحد‬

494
00:34:50,358 --> 00:34:51,718
‫سيد (بروكس)؟‬

495
00:34:58,478 --> 00:35:02,918
‫- آسف، يمكنني العودة لاحقاً‬
‫- أعلم، لقد أخبرني‬

496
00:35:03,038 --> 00:35:06,318
‫أنت تنهكه بشريطك المصور ذاك‬

497
00:35:06,438 --> 00:35:10,758
‫- ليس عمداً‬
‫- أظنك السبب لعدم تناوله أدويته‬

498
00:35:10,878 --> 00:35:16,598
‫يقول إنه يجعله ينسى الأمور‬
‫وقلت له إن النسيان قد يكون جيداً‬

499
00:35:16,758 --> 00:35:19,878
‫ثم قال، ليس عندما نصور وثائقياً‬

500
00:35:19,998 --> 00:35:23,758
‫(لويز) ثرثارة، تحب التحدث‬
‫مع المراهقين الفضوليين‬

501
00:35:23,878 --> 00:35:28,238
‫تظن أنني أدفع لها لتتكلم‬
‫يمكن استبدال الممرضات كما تعلمين‬

502
00:35:28,358 --> 00:35:31,478
‫أعلم، أراك يوم غد‬

503
00:35:38,438 --> 00:35:40,038
‫حسناً، انكشف السرّ‬

504
00:35:40,878 --> 00:35:44,518
‫لا تقلق، لم أمت بعد‬
‫ما زلت صامداً في انتظار تصريح‬

505
00:35:44,638 --> 00:35:48,958
‫- إذاً بمَ أساعدك؟‬
‫- تركت كاميرا الفيديو هنا ليلة أمس‬

506
00:35:49,078 --> 00:35:51,238
‫آسف، آسف بهذا الشأن‬

507
00:35:52,678 --> 00:35:56,718
‫ها هي، أرأيت؟‬
‫لم أسرقها أو ما شابه‬

508
00:35:58,478 --> 00:36:02,118
‫هذا يتخطاني‬
‫بصفتي مخرج أفلام سينمائية مهماً‬

509
00:36:02,238 --> 00:36:05,918
‫لم أعرف كيفية تشغيل‬
‫الآلة المشؤومة أصلاً‬

510
00:36:06,038 --> 00:36:12,798
‫مهلاً، ماذا تفعل؟ لا يمكنك إهمال قصة (إيه آي‬
‫بروكس) وعملية تصوير الفيلم السينمائي الملحمي‬

511
00:36:12,918 --> 00:36:16,198
‫- ولكن الممرضة قالت...‬
‫- لن أبقى حياً طويلاً‬

512
00:36:16,318 --> 00:36:20,878
‫سيكون من اللطيف ترك أثر ما‬
‫أتعلم؟ شيء يذكرني الناس من خلاله‬

513
00:36:20,998 --> 00:36:24,758
‫بما أن جماعة (إيه أند إي)‬
‫للسيرة الذاتية لن تبلغني قريباً‬

514
00:36:25,158 --> 00:36:29,198
‫أما زلت تريد إخراج فيلمنا الصغير؟‬

515
00:36:29,438 --> 00:36:31,398
‫- طبعاً‬
‫- حسناً‬

516
00:36:34,838 --> 00:36:39,478
‫إذا أين تريد البدء؟‬

517
00:36:40,678 --> 00:36:44,838
‫كنت أسافر متطفلاً إلى (الساحل الغربي)‬
‫مع أنني حاولت التزام الطريق ٦٦‬

518
00:36:44,958 --> 00:36:47,038
‫ولكن كان عليّ ركوب الرحلات المتوفرة‬

519
00:36:47,158 --> 00:36:50,118
‫انتهى بي الأمر بشكل ما‬
‫في (لاس فيغاس)‬

520
00:36:50,238 --> 00:36:54,678
‫عالقاً في مطعم صغير‬
‫عندئذ التقيتها‬

521
00:36:55,598 --> 00:36:57,398
‫الفتاة في فيلمك‬

522
00:36:58,238 --> 00:37:01,598
‫(ليلي آندروز)، نادلة‬

523
00:37:01,718 --> 00:37:04,318
‫ولدت في (فيغاس)‬
‫ونشأت هناك وكرهت ذلك‬

524
00:37:05,078 --> 00:37:07,398
‫قالت إنها لا تفهم‬
‫لما يقصد الناس الصحراء‬

525
00:37:07,518 --> 00:37:10,198
‫ويخاطرون بأشياء يخشون‬
‫المخاطرة بها في الديار‬

526
00:37:10,438 --> 00:37:13,878
‫قالت إنها تفضل الرهان على الحياة‬
‫بدل خوض المخاطر وحسب‬

527
00:37:16,798 --> 00:37:19,918
‫ذات يوم وجدت من يقلّني‬
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

528
00:37:21,518 --> 00:37:27,278
‫وقبل أن أودّعها‬
‫قفزت فوق النضد ورافقتني‬

529
00:37:28,398 --> 00:37:32,478
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- وصولاً إلى (سانسيت) و(فاين)‬

530
00:37:35,118 --> 00:37:36,598
‫يا إلهي، كم أفتقدها!‬

531
00:37:38,118 --> 00:37:40,438
‫كانت امرأة صالحة‬
‫كانت لتروقك‬

532
00:37:41,878 --> 00:37:43,198
‫أفتقدها‬

533
00:37:51,278 --> 00:37:52,638
‫هل استدعيتني؟‬

534
00:37:52,758 --> 00:37:55,678
‫فكرت في الاتصال بحبيبي‬
‫لأنني أحتاج إلى مساعدة‬

535
00:37:56,958 --> 00:38:00,238
‫- أين (ألكسندر)؟‬
‫- يشاهد شريطاً مسجلاً في غرفة (بيسي)‬

536
00:38:00,958 --> 00:38:03,678
‫حسناً، بدأت تساورني الشكوك الآن‬
‫ماذا يحصل؟‬

537
00:38:04,318 --> 00:38:06,438
‫أردت شكرك‬

538
00:38:08,558 --> 00:38:11,478
‫- علامَ؟‬
‫- على الامتحان‬

539
00:38:12,598 --> 00:38:15,558
‫جعلت السيد (كازدن)‬
‫يسمح لي بإعادة الامتحان‬

540
00:38:15,678 --> 00:38:16,998
‫حقاً؟‬

541
00:38:17,598 --> 00:38:21,198
‫أعلم أنني فعلت ولكنني كنت‬
‫أجهل أنني نجحت، هذا رائع!‬

542
00:38:21,318 --> 00:38:22,678
‫إذاً كيف أبليت؟‬

543
00:38:22,798 --> 00:38:29,798
‫- سأعيده غداً بعد الدوام المدرسي لذا الليلة...‬
‫- مهلاً‬

544
00:38:32,158 --> 00:38:35,318
‫- هل ثمة مشكلة؟‬
‫- أنت أخبريني‬

545
00:38:37,158 --> 00:38:42,278
‫فعلت ما طلبته مني‬
‫والشكوك كلها تلاشت بعيداً‬

546
00:38:44,678 --> 00:38:50,638
‫ما عدا شبح العيد المستقبلي‬
‫فلا حاجة إلى ذلك‬

547
00:38:50,758 --> 00:38:56,158
‫علينا القيام بأمر آخر‬

548
00:38:56,278 --> 00:38:58,318
‫- ثق بنفسك‬
‫- (هندرسون)‬

549
00:38:58,438 --> 00:39:01,318
‫أي مجلة فلسفة متعالية‬
‫حررها (إيمرسون) و(ثورو)؟‬

550
00:39:01,438 --> 00:39:02,758
‫(ذا دايل)‬

551
00:39:02,878 --> 00:39:05,278
‫الفلسفة المتعالية‬
‫أخذت اسمها من أي انتقاد؟‬

552
00:39:05,398 --> 00:39:09,478
‫- المنطق المطلق‬
‫- خطأ، المنطق العملي‬

553
00:39:13,598 --> 00:39:15,478
‫أين كانت مزرعة (بروك)؟‬

554
00:39:16,238 --> 00:39:18,478
‫في (ويست روكسبيري)، (ماساشوستس)‬

555
00:39:20,558 --> 00:39:24,478
‫(دوسن)! وصلت في الوقت المناسب!‬
‫لم يفتك شيء‬

556
00:39:24,598 --> 00:39:29,918
‫- إنها جميلة هذا العام، ألا تظن؟‬
‫- بلى، أجل‬

557
00:39:31,278 --> 00:39:35,078
‫في الواقع لم آت للاحتفال‬
‫بل للتحدث إليك‬

558
00:39:35,718 --> 00:39:38,278
‫حسناً، ولكن لا تخبر والدتك بأنني هنا‬

559
00:39:38,398 --> 00:39:42,918
‫- تظنني أقوم بالجردة في غرفة التخزين‬
‫- حسناً...‬

560
00:39:45,718 --> 00:39:47,478
‫هل تحبين المراهنة؟‬

561
00:39:48,798 --> 00:39:50,878
‫هل نتكلم عن البينغو‬
‫أم أمور أكثر تعقيداً؟‬

562
00:39:50,998 --> 00:39:58,318
‫عن أي شيء، لأنني لا أحب ذلك‬
‫ولم أفهم لما يقامر الناس حتى اليوم‬

563
00:39:58,438 --> 00:40:02,078
‫(دوسن) إن كانت لهذا علاقة بما حدث‬
‫ذلك اليوم، فأظنني أعلم ما ستقول، أنا...‬

564
00:40:02,198 --> 00:40:03,998
‫أنت تعجبينني‬

565
00:40:04,798 --> 00:40:07,878
‫ها قد قلتها، تعجبينني و...‬

566
00:40:10,758 --> 00:40:13,478
‫تلك القبلة عنت لي‬
‫أكثر من مجرد قبلة عيد‬

567
00:40:14,198 --> 00:40:15,918
‫وكل ما قلته اليوم الفائت‬
‫كان كذبة‬

568
00:40:16,038 --> 00:40:17,918
‫ليست كذبة لأنني عنيتها وقتئذ‬

569
00:40:18,038 --> 00:40:23,438
‫ولكنني كنت أحاول خداع نفسي‬
‫لأنني لم أرد إفساد صداقتنا‬

570
00:40:23,558 --> 00:40:27,238
‫كنت سأدع الخوف يردعني‬
‫ولكنني لا أريد ذلك ولن أفعل‬

571
00:40:27,358 --> 00:40:32,478
‫لأنني لا أريد تعلم هذا الدرس‬
‫بسنّ الـ١٧ أو لاحقاً‬

572
00:40:32,598 --> 00:40:36,438
‫ويمكنك أن تقولي لي إنك أكبر سناً وإنني صغير‬
‫ويمكنك القول إنني لم أتخطّ (جوي)‬

573
00:40:36,558 --> 00:40:39,838
‫ولكن لا شيء ستقولينه‬
‫سيغيّر واقع أنني اعترفت‬

574
00:40:40,638 --> 00:40:45,838
‫وأنا مسرور لاعترافي بالأمر لأنك شخص‬
‫يستحق أن يخاطر المرء بكل شيء من أجله‬

575
00:40:48,278 --> 00:40:51,398
‫- ماذا سأفعل بك؟‬
‫- أخبريني بالحقيقة‬

576
00:40:53,198 --> 00:40:57,078
‫الحقيقة، أحياناً تكون القبلة مجرد قبلة‬

577
00:40:57,198 --> 00:40:59,998
‫وأحياناً القبلة تعني...‬

578
00:41:02,398 --> 00:41:04,518
‫هذا رائع‬

579
00:41:07,078 --> 00:41:08,838
‫أعياداً سعيدة‬

580
00:41:11,478 --> 00:41:12,958
‫أعياداً سعيدة‬

581
00:41:32,828 --> 00:42:07,013
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

582
00:42:07,263 --> 00:42:09,813
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

