﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:03,120
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,320 --> 00:00:07,000
‫ما الذي دهاك وجعلك تقبّلين (داوسن)‬
‫في حفلة (ليري) تلك الليلة؟‬

3
00:00:07,120 --> 00:00:11,200
‫- كانت قبلة البارحة بمثابة قبلة ترحيب‬
‫- بالتأكيد‬

4
00:00:11,680 --> 00:00:13,000
‫حسناً، كشف السر‬

5
00:00:13,960 --> 00:00:17,440
‫لا تقلق، لم أمت بعد‬
‫ما زلت هنا أنتظر تصريح الخروج‬

6
00:00:17,560 --> 00:00:20,360
‫بعد كل ما حدث‬
‫بقينا صديقين‬

7
00:00:20,880 --> 00:00:23,480
‫(غريتشن) محظوظة جداً‬
‫لأنها برفقة شاب مثلك‬

8
00:00:23,920 --> 00:00:28,080
‫أنت تعجبينني، وتلك القبلة‬
‫تعني لي أكثر من تهنئة في العيد‬

9
00:00:28,520 --> 00:00:29,960
‫ماذا سأفعل معك؟‬

10
00:00:33,520 --> 00:00:36,680
‫ربما أتينا باكراً جداً‬
‫أو ربما لا تزال الأسماك نائمة‬

11
00:00:37,800 --> 00:00:39,320
‫لا تنام الأسماك، (بايسي)‬

12
00:00:39,600 --> 00:00:40,920
‫يسرني فعلاً‬
‫أننا نمضي الوقت معاً‬

13
00:00:41,040 --> 00:00:44,880
‫لكن هل يجب أن تكون نزهتنا الأولى‬
‫معاً منذ أشهر عند الشروق؟‬

14
00:00:45,720 --> 00:00:50,160
‫لديّ أمر أخبرك به‬
‫وأشعر بأنه سيبقيك مستيقظاً‬

15
00:00:54,840 --> 00:00:56,520
‫تروقني شقيقتك، (بايسي)‬

16
00:00:59,360 --> 00:01:02,240
‫تروقك؟‬
‫أم أنها تروقك فعلاً؟‬

17
00:01:02,360 --> 00:01:04,800
‫أتكلم عن (غريتشن ويتر)‬
‫وليس (ويني كوبر)‬

18
00:01:06,280 --> 00:01:12,440
‫هل نتكلم عن مشاعر الولع والأخوّة‬
‫التي تلي قبلة إلزامية تحت الهدال؟‬

19
00:01:12,560 --> 00:01:15,920
‫أو سأجدك خارج منزلي‬
‫تحمل صندوق موسيقى فوق رأسك؟‬

20
00:01:16,040 --> 00:01:17,680
‫إنني مجنون بحبها‬

21
00:01:20,880 --> 00:01:24,760
‫إنك مفتون بها منذ أعوام‬
‫هذا كل ما في الأمر، صحيح؟‬

22
00:01:24,880 --> 00:01:27,080
‫لا، هذا أكثر من افتتان‬
‫في المدرسة الإعدادية‬

23
00:01:27,400 --> 00:01:31,720
‫وبالرغم من عدم إقرارها بذلك‬
‫أظنها تبادلني الشعور‬

24
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
‫إنه أمر يصعب هضمه‬
‫قبل الفطور يا (داوسن)‬

25
00:01:35,960 --> 00:01:38,600
‫لو أنك قصدتني الربيع الفائت‬
‫وأخبرتني بشعورك حيال (جووي)‬

26
00:01:38,720 --> 00:01:41,840
‫كنت لتجعل الأمور أسهل بكثير‬
‫هذا كل ما أحاول فعله‬

27
00:01:41,960 --> 00:01:47,920
‫(داوسن)، أنا وأنت صديقان‬
‫صديقان، لكن الشقيقات...‬

28
00:01:48,200 --> 00:01:50,880
‫- خارج متناولي؟‬
‫- نعم، الشقيقات خارج متناولك‬

29
00:01:51,000 --> 00:01:52,960
‫إنهن كالوالدات لكنهن أجمل‬

30
00:01:53,080 --> 00:01:55,680
‫لا أطلب إذناً منك يا (بايسي)‬
‫أعلمك فحسب‬

31
00:02:00,520 --> 00:02:03,680
‫- ما هي خططك إذاً؟‬
‫- خططي؟‬

32
00:02:04,600 --> 00:02:07,400
‫نعم، للتودد إلى شقيقتي‬
‫ماذا ستفعل؟‬

33
00:02:07,520 --> 00:02:08,960
‫لا شيء‬

34
00:02:09,240 --> 00:02:10,680
‫لا شيء؟‬

35
00:02:11,120 --> 00:02:12,480
‫أيّ نوع من الخطط هو هذا؟‬

36
00:02:12,880 --> 00:02:15,240
‫قررت ترك الأمور تأخذ مجراها‬

37
00:02:15,360 --> 00:02:18,480
‫تعلّمت أمراً بعد الربيع الفائت‬
‫وهو أنه لا يمكن فرض بعض الأمور‬

38
00:02:19,800 --> 00:02:22,920
‫- تقضي خطتك بعدم وضع خطّة إذاً؟‬
‫- تماماً‬

39
00:02:24,160 --> 00:02:26,080
‫خطّة (داوسن) هي عدم فعل شيء‬

40
00:02:26,200 --> 00:02:28,800
‫لم أفعل شيئاً حتى الآن‬
‫تبادلنا قبلة فحسب‬

41
00:02:29,360 --> 00:02:32,400
‫خلت أن أفضل ما يمكنني فعله‬
‫هو عدم فعل شيء‬

42
00:03:22,500 --> 00:03:23,820
‫لمَ العجلة؟‬

43
00:02:34,025 --> 00:02:38,905
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

44
00:02:39,025 --> 00:02:42,385
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

45
00:02:44,425 --> 00:02:49,105
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

46
00:02:49,265 --> 00:02:52,145
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

47
00:02:53,745 --> 00:02:57,065
‫"بائسة؟"‬{\an8}

48
00:03:04,865 --> 00:03:07,185
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

49
00:03:07,585 --> 00:03:09,705
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

50
00:03:09,912 --> 00:03:12,552
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

51
00:03:12,825 --> 00:03:15,705
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

52
00:03:24,020 --> 00:03:27,740
{\an8}‫بهذه السرعة، يمكنني الوصول إلى المدرسة‬
‫وركوب سيارتي والانصراف قبل الظلام‬

53
00:03:27,860 --> 00:03:31,380
{\an8}‫سيارتك في المدرسة منذ أشهر‬
‫قررت فجأة أن صديقك استعارها لوقت طويل؟‬

54
00:03:31,500 --> 00:03:36,740
{\an8}‫صديقي‬
‫في الواقع، إنه حبيبي السابق‬

55
00:03:36,860 --> 00:03:39,180
‫كان (نيك) يحتفظ بسيارتك‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

56
00:03:40,300 --> 00:03:42,740
‫- لطاقما راقني ذاك الشاب‬
‫- لا تعرفه‬

57
00:03:43,140 --> 00:03:45,420
‫أنا و(نيك)؟ إننا صديقان‬

58
00:03:45,820 --> 00:03:48,540
{\an8}‫جالسته لساعتين عندما اصطحبته‬
‫إلى البيت في عيد الميلاد‬

59
00:03:48,660 --> 00:03:51,540
‫نعم، أعلم أنه يحب الـ(باتريوتس)‬
‫والعقدية والحفلات‬

60
00:03:51,660 --> 00:03:53,380
‫أعلم أنه يفضّل النوم والإبحار على الدرس‬

61
00:03:53,500 --> 00:03:56,460
‫كما أن ذوق الرجل في الموسيقى ممتاز‬
‫أغنيته المفضّلة هي (فري بيرد)‬

62
00:03:56,580 --> 00:03:59,780
{\an8}‫- وصفت نفسك للتو‬
‫- يفكّر الرجال العظماء بالطريقة عينها‬

63
00:03:59,900 --> 00:04:03,740
{\an8}‫من الرائع أن تمضيا بعض الوقت معاً‬

64
00:04:04,220 --> 00:04:08,820
‫هل لحسّ تأييدك لحبيبي السابق‬
‫صلة بصديق لك أشقر اللون؟‬

65
00:04:08,940 --> 00:04:11,460
‫من؟ (داوسن)؟‬
‫لا، لمَ أهتم لـ(داوسن)؟‬

66
00:04:11,580 --> 00:04:13,180
‫أكّدت لي أن تلك القبلة لم تعن شيئاً‬

67
00:04:13,500 --> 00:04:15,220
‫بالرغم من كونها بدت عكس ذلك‬

68
00:04:15,580 --> 00:04:18,780
‫لأنها طالت قليلاً‬
‫لتكون بلا معنى‬

69
00:04:19,100 --> 00:04:20,940
‫وأنا واثق من كونه لا يظنها بلا معنى‬

70
00:04:21,180 --> 00:04:22,820
‫لكن إذا قلت إنها لا تعني شيئاً‬
‫فهي لا تعني شيئاً‬

71
00:04:22,940 --> 00:04:24,700
‫أنا و(داوسن) مجرّد صديقين‬

72
00:04:24,820 --> 00:04:26,940
‫هذا كل ما في الأمر، ثق بي‬

73
00:04:27,660 --> 00:04:30,500
‫حسناً، سأمنحك ثقتي‬

74
00:04:31,060 --> 00:04:33,260
‫هذه الموسيقى ليست مقرفة كلياً‬

75
00:04:33,380 --> 00:04:36,980
‫"أغان رائعة لـ(غريتشن) من (داوسن)"‬

76
00:04:38,460 --> 00:04:41,300
‫نسخ لك (ليري) قرصاً مدمجاً منوّعاً‬

77
00:04:42,460 --> 00:04:43,860
‫كم هذا لطيف‬

78
00:04:44,780 --> 00:04:48,300
{\an8}‫هل ذكرت حتى إن (نيك)‬
‫ليس ذكياً فحسب بل وسيم جداً؟‬

79
00:04:48,420 --> 00:04:50,940
{\an8}‫إنه شاب وسيم فعلاً‬
‫يمارس تمارين رياضية، صحيح؟‬

80
00:04:52,060 --> 00:04:54,300
{\an8}‫أكنت تجد من الغريب‬
‫أن تواعد (آندي)، (بايسي)؟‬

81
00:04:54,420 --> 00:04:55,780
{\an8}‫ليس تماماً، لمَ؟‬

82
00:04:56,380 --> 00:04:59,700
{\an8}‫لأن (بايسي) لا تروقه‬
‫فكرة علاقة (غريتشن) بي‬

83
00:04:59,820 --> 00:05:03,140
{\an8}‫طبعاً، إنها شقيقته‬
‫وأنت صديقه المقرب‬

84
00:05:03,260 --> 00:05:05,900
{\an8}‫لم أكن أعرف (بايسي)‬
‫عندما كان على علاقة بـ(آندي)‬

85
00:05:06,020 --> 00:05:10,500
‫لكن إذا فكّرت فيكما أنت و(آندي)...‬
‫دعنا من ذلك‬

86
00:05:11,020 --> 00:05:13,580
{\an8}‫قد يكون لـ(داوسن) أخت قريباً‬
‫سيفهم عندها‬

87
00:05:13,700 --> 00:05:15,660
{\an8}‫أو أخ، سنعلم بعد ساعتين، صحيح؟‬

88
00:05:15,780 --> 00:05:18,660
{\an8}‫لا، في الواقع‬
‫بدّلنا رأينا مجدداً يا حبيبي‬

89
00:05:18,780 --> 00:05:22,780
‫هل علينا استعمال التكنولوجيا‬
‫فعلاً للغش في أعظم الغاز الحياة؟‬

90
00:05:22,900 --> 00:05:25,940
‫أو من غير الطبيعي‬
‫أن ننتظر حتى ولادة الطفل؟‬

91
00:05:27,500 --> 00:05:28,860
‫مهما كان ما تقررانه، لا بأس‬

92
00:05:28,980 --> 00:05:31,940
‫أعلماني فحسب لأعرف ما سأفعله بعبوتيّ‬
‫الطلاء الزهري والأزرق اللتين بحوزتي‬

93
00:05:32,700 --> 00:05:35,300
{\an8}‫- فكرة سديدة‬
‫- هيا بنا، سنقرّر في السيارة‬

94
00:05:35,420 --> 00:05:36,740
{\an8}‫بالتوفيق‬

95
00:05:38,980 --> 00:05:40,300
{\an8}‫يا للعجب‬

96
00:05:44,780 --> 00:05:46,100
‫ما هذه؟‬

97
00:05:48,580 --> 00:05:50,860
‫أتذكر أنني أخبرتك‬
‫بأنني أكتب رسائل سخيفة لـ(غريتشن)؟‬

98
00:05:50,980 --> 00:05:52,820
‫- نعم‬
‫- إنها الرسالة الأخيرة التي كتبتها‬

99
00:05:52,940 --> 00:05:54,460
‫ولم أرسلها يوماً‬

100
00:05:56,580 --> 00:05:59,340
‫يا للهول‬
‫إنها محرجة وفيّاضة ومولهة‬

101
00:05:59,460 --> 00:06:03,460
‫ربما عليك قول بعض من ذلك لها الآن‬

102
00:06:04,380 --> 00:06:08,340
‫- لا، أخبرتها بشعوري‬
‫- ليس هكذا، أراهن على ذلك‬

103
00:06:08,500 --> 00:06:10,140
‫لا، أخبرتها كشخص ناضج‬

104
00:06:10,260 --> 00:06:13,500
‫لكن ربما إذا تصرّفت كولد أكثر‬
‫فقد تقيم علاقة معها‬

105
00:06:15,580 --> 00:06:19,300
‫عندما تصرّفت كولد للمرة الأخيرة، انتهى‬
‫بي الأمر بمحاولة إثبات أمر في سباق زوارق‬

106
00:06:19,540 --> 00:06:21,900
‫- أتذكر ذلك؟‬
‫- نعم‬

107
00:06:22,220 --> 00:06:23,860
‫لم تكن أفضل لحظاتي‬

108
00:06:24,860 --> 00:06:29,900
‫كما أنها تعرف شعوري حيالها‬
‫سيحصل ما هو مقدّر وإلاّ...‬

109
00:06:30,740 --> 00:06:32,180
‫هذا هو مسار الأمور‬

110
00:06:33,060 --> 00:06:34,820
‫ترفّع في فنّ المواعدة‬

111
00:06:34,980 --> 00:06:37,020
‫تهانيّ‬
‫أراهن أنك ستخلق حركة جديدة‬

112
00:06:39,180 --> 00:06:42,940
‫"نادي اليخوت‬
‫وحوض السفن في (كايبسايد)"‬

113
00:06:48,620 --> 00:06:50,380
‫مغلق بسبب الترميم‬

114
00:06:52,340 --> 00:06:55,300
‫يمثّل وقت الفراغ هذا‬
‫معضلة بين شريحة اللحم والكركند‬

115
00:06:55,420 --> 00:06:58,860
‫هل أقصد نادي المشجّعات‬
‫أو نادي التمثيل الليلة؟ ما رأيك؟‬

116
00:06:59,540 --> 00:07:03,020
‫ارم قطعة نقدية‬
‫الطرّة للفتيات، النقشة للساقطات‬

117
00:07:03,380 --> 00:07:06,500
‫- أين الحب؟‬
‫- بعد العمل معك خلال الأيام الستة الأخيرة‬

118
00:07:06,620 --> 00:07:08,740
‫لا أدري، أظنني فقدته‬

119
00:07:08,900 --> 00:07:10,660
‫كيف تنوين تمضية السبت؟‬

120
00:07:10,780 --> 00:07:14,540
‫سأسترخي في تجربة صغيرة تعرف بإجراء‬
‫بحث لمقالة اللغة الانكليزية الفصلية‬

121
00:07:14,700 --> 00:07:17,620
‫دعيني أحزر‬
‫كيف تحافظين على حبيبك وعلى عفّتك‬

122
00:07:17,740 --> 00:07:20,180
‫أو الاستعمالات المتعددة لليد البشرية؟‬

123
00:07:20,380 --> 00:07:23,820
‫أخيراً، موضوع تعرف كل شيء عنه‬

124
00:07:24,260 --> 00:07:25,580
‫جيد جداً، (جووي)‬

125
00:07:25,700 --> 00:07:29,460
‫هذا ما نسمّيه رداً حاداً‬
‫له مرادف بالفرنسية‬

126
00:07:29,580 --> 00:07:33,860
‫خبر سار، حبيبي، سمح مرشد والدك الروحي له‬
‫بترك بلّوراته وحصيرة التأمّل‬

127
00:07:33,980 --> 00:07:37,900
‫للمجيء إلى (نيويورك) في رحلة عمل‬
‫ويريد رؤيتك الليلة‬

128
00:07:38,580 --> 00:07:40,300
‫وهذا خبر سارّ في أيّ كوكب؟‬

129
00:07:40,420 --> 00:07:43,420
‫في الكوكب حيث لا تزال‬
‫نفقات إعالة الأولاد قيد التفاوض‬

130
00:07:43,940 --> 00:07:45,260
‫هذه تذكرة الحافلة‬

131
00:07:45,380 --> 00:07:48,860
‫- لا خيار لديّ في هذا؟‬
‫- بلى، طبعاً‬

132
00:07:49,260 --> 00:07:52,460
‫يمكنك الجلوس في المقعد المجاور للسائق‬
‫أو بالقرب من الحمّام‬

133
00:07:57,900 --> 00:07:59,220
‫رحلة سعيدة‬

134
00:07:59,340 --> 00:08:02,740
‫آسف لأنني دست خطّ الخروج‬
‫لكن كيف تظنيننا انتهينا هنا؟‬

135
00:08:03,180 --> 00:08:04,500
‫أغلقت محطّاتي‬

136
00:08:04,700 --> 00:08:06,940
‫يجب نقل هذه إلى حجرة التخزين الليلة‬

137
00:08:35,780 --> 00:08:37,220
‫إنه مكاني المفضّل قطعاً‬

138
00:08:37,340 --> 00:08:39,260
‫إنه مكان لن تراه كثيراً يا عزيزي‬

139
00:08:39,380 --> 00:08:41,060
‫تذكّر، سنستقلّ السيارة وننصرف‬

140
00:08:41,180 --> 00:08:43,460
‫- قد يكون ذلك صعباً نوعاً ما‬
‫- لا، لن يكون كذلك‬

141
00:08:43,940 --> 00:08:47,620
‫بلى، إذا كانت هذه هي السيارة‬
‫التي تنوين المغادرة فيها‬

142
00:08:48,220 --> 00:08:51,500
‫ذاك الوغد الكاذب‬
‫لا أصدّق أنني وثقت بتفاهاته مجدداً‬

143
00:08:51,620 --> 00:08:53,740
‫ألا تظنين أنك تقسين قليلاً‬
‫على الوغد الكاذب؟‬

144
00:08:53,900 --> 00:08:56,660
‫- ثمة تفسير لذلك حتماً‬
‫- نعم، ثمة تفسير دائماً‬

145
00:09:07,100 --> 00:09:09,340
‫"إلى اللقاء يا (نيك)‬
‫أراك لاحقاً"‬

146
00:09:15,500 --> 00:09:19,300
‫- (غريتشن)، تبدين جميلة!‬
‫- أيها الوغد!‬

147
00:09:20,260 --> 00:09:21,900
‫- يمكنني أن أشرح لك‬
‫- لا أريد سماع ذلك، اتفقنا؟‬

148
00:09:22,020 --> 00:09:24,860
‫أريد استعادة سيارتي الآن‬
‫والابتعاد عنك قدر الإمكان‬

149
00:09:24,980 --> 00:09:27,900
‫أعلم أنني قلت إن كل شيء بخير‬
‫لكن عندما تحققت هذا الصباح‬

150
00:09:28,020 --> 00:09:29,780
‫لاحظت أن اللفافة اللولبية مسدودة‬

151
00:09:29,900 --> 00:09:31,500
‫- اللفافة اللولبية؟‬
‫- إنها قطعة من المكربن‬

152
00:09:31,620 --> 00:09:34,580
‫- تسحب الهواء إلى...‬
‫- أعرف ما هو المكربن، مفهوم؟‬

153
00:09:34,700 --> 00:09:37,620
‫وأعلم ألاّ ضرورة لنزع العجلات لفتحها‬

154
00:09:37,740 --> 00:09:39,860
‫أتذكرين رحلاتك على الطريق؟‬
‫العجلات مستهلكة‬

155
00:09:40,940 --> 00:09:44,500
‫كنت أعلم أنني أجازف بفقدان ثقتك‬
‫وبصراحة، اكرهيني ما طاب لك‬

156
00:09:45,300 --> 00:09:49,020
‫نعم، هذا مؤلم، لكن ليس بقدر‬
‫حصول شيء لك، لن أحتمل ذلك‬

157
00:09:49,660 --> 00:09:51,260
‫شكراً لاعتنائك بها، يا رجل‬

158
00:09:53,220 --> 00:09:56,660
‫نعم، (نيك تايلر)‬
‫حامي نساء شهير‬

159
00:09:58,900 --> 00:10:01,740
‫تدعى (لورا والنر)‬
‫تتخصص في الجيولوجيا‬

160
00:10:01,860 --> 00:10:03,460
‫- لا أبالي فعلاً‬
‫- تعيش هنا‬

161
00:10:03,580 --> 00:10:05,860
‫- هذه مشكلتها‬
‫- باستثناء الليلة، اتفقنا؟‬

162
00:10:05,980 --> 00:10:09,540
‫طلبت منها خدمة، ستمضي الليلة‬
‫في منزل أصدقاء لتحظي بغرفة‬

163
00:10:09,700 --> 00:10:12,380
‫إذا أردت الرحيل‬
‫فسأصلح السيارة خلال غيابك‬

164
00:10:12,500 --> 00:10:15,460
‫لكن بما أن أصدقاءك القدامى‬
‫سيكونون هنا الليلة، ستهربين لوقت متأخّر‬

165
00:10:16,020 --> 00:10:17,940
‫سيكون من اللطف أن يكون لديك‬
‫مكان مريح لتمضية الليلة‬

166
00:10:21,140 --> 00:10:23,020
‫فلتكن السماء في عوني‬

167
00:10:24,060 --> 00:10:25,700
‫غرفة (لورا) هي الأولى إلى اليسار‬

168
00:10:25,820 --> 00:10:30,140
‫عندما تغتسلين، سأعدّ و(بايسي)‬
‫برغر نباتياً شهياً لك‬

169
00:10:30,260 --> 00:10:31,900
‫تظن أنك تعرفني جيداً، صحيح؟‬

170
00:10:32,500 --> 00:10:34,100
‫بقدر ما أظنني أستطيع‬

171
00:10:34,900 --> 00:10:36,900
‫تحب البيرة المستوردة، (بايسي)؟‬

172
00:10:50,060 --> 00:10:54,220
‫- سأراك الليلة، (إفلين)‬
‫- لا يسعني الانتظار، (آرثر)‬

173
00:11:00,940 --> 00:11:03,460
‫لا تتفوّه بكلمة‬
‫إذا كنت تقدّر حياتك‬

174
00:11:08,820 --> 00:11:11,940
‫خلتك تستطيعين‬
‫وهب هذه الثياب للكنيسة‬

175
00:11:12,380 --> 00:11:14,260
‫(داوسن)، شكراً لك‬

176
00:11:18,100 --> 00:11:21,580
‫هل تتواعدان إذاً؟‬

177
00:11:21,700 --> 00:11:25,620
‫(داوسن) رجاء‬
‫لا يواعد أبناء جيلي‬

178
00:11:25,740 --> 00:11:28,100
‫يبدو أنك سترينه لاحقاً الليلة‬

179
00:11:28,980 --> 00:11:31,340
‫سنتناول العشاء في مطعم والديك‬

180
00:11:31,460 --> 00:11:35,580
‫ومن ثم سنذهب إلى (ريالتو ١٦)‬
‫لمشاهدة فيلم (أولموست فايمس)‬

181
00:11:36,940 --> 00:11:39,740
‫عشاء وفيلم سينما ليلة السبت‬
‫هو موعد فعلاً‬

182
00:11:42,100 --> 00:11:43,900
‫هل تحمي (جينيفر) هكذا؟‬

183
00:11:44,020 --> 00:11:47,980
‫(جن) ضليعة جداً بمتاهات‬
‫العلاقات ومشاكلها‬

184
00:11:48,700 --> 00:11:52,580
‫بالرغم من كون هذا الشعور‬
‫لم يخالجني منذ وفاة جدّ (جينيفر)‬

185
00:11:52,700 --> 00:11:56,300
‫أؤكد لك‬
‫أنني ضليعة جداً أيضاً‬

186
00:11:57,660 --> 00:12:00,260
‫شكراً لاهتمامك، (داوسن)‬

187
00:12:04,900 --> 00:12:06,260
‫أتعرفين ما هي مشكلتك؟‬

188
00:12:06,380 --> 00:12:10,420
‫المشكلة الوحيدة في حياتي الآن‬
‫هي اضطراري للتواجد معك‬

189
00:12:10,940 --> 00:12:15,060
‫لحسن الحظ، ما إن أرتّب هذه الأطباق‬
‫سآخذ استراحة من مشكلتي‬

190
00:12:16,300 --> 00:12:20,820
‫لا تلمسني رجاء‬
‫من المخيف كفاية التواجد معك هنا‬

191
00:12:20,940 --> 00:12:22,260
‫حسناً‬

192
00:12:25,660 --> 00:12:27,300
‫إذا نقلت تلك الصناديق...‬

193
00:12:30,620 --> 00:12:34,100
‫سأفتحه إذاً‬
‫ليست مشكلة، اتفقنا؟‬

194
00:12:44,260 --> 00:12:45,860
‫قد تكون هذه مشكلة‬

195
00:12:52,860 --> 00:12:54,700
‫ثمة مخرج آخر حتماً‬

196
00:12:54,900 --> 00:13:00,420
‫ثمة مخرج آخر، عندما يصل‬
‫عمّال التنظيفات، صباح الإثنين‬

197
00:13:09,189 --> 00:13:11,269
‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟‬

198
00:13:11,589 --> 00:13:13,789
‫ستؤذي نفسك‬
‫إذا واصلت فعل ذلك‬

199
00:13:15,109 --> 00:13:17,189
‫سأؤذيك إذا لم تخرس‬

200
00:13:17,309 --> 00:13:20,029
‫- ستجددين تبرّجك؟‬
‫- لا، سأحاول فتح القفل‬

201
00:13:20,149 --> 00:13:21,989
‫- بقلم لتخطيط الحاجبين؟‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

202
00:13:22,109 --> 00:13:23,429
‫ماذا؟ هل أبدو لك كـ(ماكغايفر)؟‬

203
00:13:23,549 --> 00:13:26,149
‫لا، كان ذكياً كفاية لعدم إزاحة صندوق‬
‫كان يبقي الباب مفتوحاً‬

204
00:13:26,269 --> 00:13:30,709
‫لو أنك قبلت بمساعدتي‬
‫لما كنّا هنا أصلاً‬

205
00:13:31,029 --> 00:13:34,269
‫أعرف الآن لما ما زلت عفيفة‬
‫لديك مشاكل ثقة جدية مع الرجال‬

206
00:13:35,389 --> 00:13:37,949
‫ناهيك عن عادات سيئة‬

207
00:13:38,909 --> 00:13:41,789
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- أقوم بجرد حصصنا‬

208
00:13:41,909 --> 00:13:44,029
‫لدينا الـ(سليم جيم) خاصتي‬
‫مقابل قرصيّ (اكتويد) خاصتك‬

209
00:13:44,149 --> 00:13:45,629
‫يمكننا تناول وجبة خفيفة‬
‫ويكون نَفساً منعشاً‬

210
00:13:45,749 --> 00:13:47,389
‫إذا حاولت لمسي‬
‫أو لمس أغراضي مرة أخرى‬

211
00:13:47,509 --> 00:13:51,269
‫فأقسم إنني سأغرز قلم تخطيط‬
‫الحاجبين في قلبك، هل كلامي واضح؟‬

212
00:13:51,389 --> 00:13:53,549
‫- واضح كالبلّور‬
‫- جيد‬

213
00:13:54,109 --> 00:13:57,549
‫بالمناسبة، عليك محاولة‬
‫تنظيف فرشاة شعرك من حين لآخر‬

214
00:13:58,429 --> 00:14:00,989
‫تخيّل بيئة حيث نصف سكّان المدينة‬
‫بمثل سنك تقريباً‬

215
00:14:01,109 --> 00:14:04,989
‫والبيرة متوفرة كمياه الصنبور‬
‫والحفلات أزلية وفي كل مكان‬

216
00:14:05,269 --> 00:14:08,589
‫وتدفع كلفة ذلك كله‬
‫بواسطة قروض حكومية طويلة الأمد‬

217
00:14:10,549 --> 00:14:13,589
‫- هذه هي الحياة‬
‫- لنواجه الأمر، الثانوية مقرفة‬

218
00:14:13,709 --> 00:14:16,069
‫لم يخلق الإنسان‬
‫ليمضي سبع ساعات يومياً‬

219
00:14:16,189 --> 00:14:18,509
‫وخمسة أيام في الأسبوع‬
‫جالساً إلى مقاعد صغيرة ضيّقة‬

220
00:14:18,629 --> 00:14:20,909
‫يختصر النظام بأكمله‬
‫إلى القاسم المشترك الأدنى‬

221
00:14:21,029 --> 00:14:23,029
‫- الفحوص المعتمَدة‬
‫- الدروس المعتمَدة‬

222
00:14:23,149 --> 00:14:24,829
‫- وجبات الغداء المعتمَدة‬
‫- تماماً‬

223
00:14:24,949 --> 00:14:27,549
‫ولهذا لا يتكيّف أيّ شخص ليس عادياً‬

224
00:14:27,669 --> 00:14:30,949
‫الكلية بداية منعشة‬
‫يمكنك أن تكون من تريد‬

225
00:14:31,629 --> 00:14:34,349
‫لمَ لا تفاجئني رؤيتكما متفقين؟‬

226
00:14:34,469 --> 00:14:36,909
‫- يروقني هذا الرجل، (غريتشن)‬
‫- نتفاهم كثيراً‬

227
00:14:37,149 --> 00:14:39,029
‫بل أنتما متهرّبان في مغطس‬

228
00:14:40,589 --> 00:14:43,949
‫أتريدين الانضمام إلينا في المياه الشافية؟‬
‫تجترح معجزات للروح‬

229
00:14:44,069 --> 00:14:45,469
‫روحي بخير‬

230
00:14:45,749 --> 00:14:48,069
‫(غريتشن)، هنا!‬

231
00:14:52,909 --> 00:14:56,069
‫لا أقصد الإساءة، لكن عليّ القول‬
‫إنها جميلة من رأسها حتى أخمص قدميها‬

232
00:14:56,749 --> 00:15:01,109
‫لا أعتبرها إساءة، والآن وقد ذكرت الأمر‬
‫تحتاج إلى شاب مثلك‬

233
00:15:01,789 --> 00:15:04,189
‫- لا شاب في حياتها في الديار؟‬
‫- لا‬

234
00:15:04,469 --> 00:15:07,549
‫أقول لك، عليك التقرب منها، يا صاح‬

235
00:15:09,269 --> 00:15:11,549
‫"فارق ثمانية عشر عاماً؟‬
‫هذا غريب"‬

236
00:15:11,669 --> 00:15:16,149
‫عندما يتخرج هذا الصغير من الثانوية‬
‫سيكون عمرك ٣٦ عاماً‬

237
00:15:16,549 --> 00:15:22,789
‫عندما سيبدأ أو ستبدأ حياتها‬
‫ستكون حياتك قد انتهت‬

238
00:15:26,349 --> 00:15:29,109
‫ولا تصغي إلى كلمة ممّا أقول‬
‫صحيح يا (داوسن)؟‬

239
00:15:31,229 --> 00:15:33,469
‫لا، آسف‬

240
00:15:35,869 --> 00:15:37,189
‫ماذا يجري؟‬

241
00:15:40,349 --> 00:15:42,909
‫إنني قلق بشأن الجدّة‬
‫أخشى أن قلبها سينفطر‬

242
00:15:43,029 --> 00:15:44,709
‫خلت أن قلبها للسماء‬

243
00:15:45,869 --> 00:15:47,189
‫وربما للسيد (بروكس)‬

244
00:15:48,269 --> 00:15:50,909
‫تمازحني حتماً، السيد (بروكس) العجوز؟‬
‫أنت واثق من ذلك؟‬

245
00:15:51,029 --> 00:15:52,949
‫الأمر أشبه بـ(أون غولدن بوند)‬

246
00:15:53,269 --> 00:15:55,909
‫هنيئاً لها‬
‫لديها شخص الآن ليؤنسها‬

247
00:15:56,149 --> 00:15:58,309
‫لتقرأ برفقته‬
‫لتشعل النيران معه‬

248
00:15:58,429 --> 00:16:02,469
‫في النهاية قالت‬
‫إن الحب هو أقسى أنواع الخشب‬

249
00:16:04,229 --> 00:16:07,629
‫(بروكس) مريض يا (جاك)‬
‫إنه يحتضر‬

250
00:16:09,149 --> 00:16:14,069
‫يا للهول‬
‫بعد ما حصل مع زوجها‬

251
00:16:14,189 --> 00:16:17,029
‫لمَ قد تغرم بشخص يحتضر؟‬

252
00:16:17,429 --> 00:16:20,309
‫من البديهي أنها لا تعلم‬
‫لم يخبرها‬

253
00:16:20,549 --> 00:16:22,989
‫- عليك أن تفعل إذاً‬
‫- أنا؟‬

254
00:16:23,109 --> 00:16:25,349
‫يجب أن يخبرها أحد بذلك‬
‫إذا لم تفعل، فسأخبرها أنا‬

255
00:16:26,589 --> 00:16:28,389
‫ليتك رأيت مدى سعادتها‬

256
00:16:28,509 --> 00:16:30,629
‫إنها سعيدة فقط‬
‫لأنها لا تعرف الحقيقة‬

257
00:16:30,749 --> 00:16:32,149
‫ربما ليس ذلك سيئاً جداً‬

258
00:16:34,309 --> 00:16:35,629
‫حسناً‬

259
00:16:36,309 --> 00:16:39,309
‫كنت سعيداً قبل معرفتك‬
‫بعلاقة (بايسي) و(جووي)‬

260
00:16:40,069 --> 00:16:41,789
‫أكنت تفضّل البقاء جاهلاً‬

261
00:16:42,229 --> 00:16:47,189
‫أم تفضّل أن يقصدك شخص‬
‫ويخبرك بالحقيقة الصعبة في البداية؟‬

262
00:16:50,909 --> 00:16:53,189
‫لو كنت صاحب الكنزة‬
‫لتقاسمتها معك‬

263
00:16:54,749 --> 00:16:58,109
‫دعني أفكر في الأمر‬
‫لا‬

264
00:16:59,269 --> 00:17:02,829
‫حسناً، أريدك أن تعلمي‬
‫إذا حصل أمر لي‬

265
00:17:02,949 --> 00:17:08,149
‫أعطيك الإذن لتتّخذي التدابير‬
‫التي ترينها ملائمة للبقاء حية‬

266
00:17:09,669 --> 00:17:12,629
‫ثمة معلّبات هناك‬
‫ربما يمكننا إيجاد شيء نأكله‬

267
00:17:15,189 --> 00:17:18,469
‫ستقعين وتكسرين عنقك‬
‫وعندها سآخذ كنزتك‬

268
00:17:18,989 --> 00:17:21,909
‫ترى من سيختارون للعب دورك‬
‫في النسخة المتلفزة من (ماي أورديل)؟‬

269
00:17:22,029 --> 00:17:24,589
‫ستكون نجمة مسلسلات سابقة مراهقة‬
‫تحاول إثبات نفسها‬

270
00:17:24,709 --> 00:17:27,869
‫- هلاّ تخرس؟‬
‫- حسناً، هيا افعلي‬

271
00:17:28,029 --> 00:17:30,709
‫تتلهّف (لايسي شابير) حتماً‬
‫لتسجيل موقف والفوز بجائزة (إيمي)‬

272
00:17:33,909 --> 00:17:36,829
‫لا يمكننا أن نأكل هذه‬
‫انتهت مدة صلاحيتها عند ولادتي‬

273
00:17:51,309 --> 00:17:53,109
‫كان بإمكانك شكري فحسب‬

274
00:17:59,349 --> 00:18:01,189
‫كانت الحياة قاسية حتماً‬

275
00:18:01,709 --> 00:18:06,749
‫لديّ حياة الآن، لديّ أصدقاء‬
‫وعمل ومنزل جميل بالقرب من الماء‬

276
00:18:06,869 --> 00:18:11,189
‫- هيا، ألا تفتقدين الأمر قليلاً؟‬
‫- هذا؟ محال‬

277
00:18:11,309 --> 00:18:13,469
‫- لا أصدّقك‬
‫- هذا صحيح‬

278
00:18:13,589 --> 00:18:14,989
‫- ثمة ذاك الأمر‬
‫- أيّ أمر؟‬

279
00:18:15,109 --> 00:18:18,509
‫تلك الحركة التي تقومين بها‬
‫عندما تخفين شيئاً، تشدّين ذقنك‬

280
00:18:18,629 --> 00:18:20,549
‫- لا أفعل‬
‫- بلى‬

281
00:18:21,469 --> 00:18:23,949
‫أتعلمين ما الذي أحببته‬
‫بجنون فيك، (غريتشن)؟‬

282
00:18:25,389 --> 00:18:28,549
‫ذاك الخط الصغير هناك على ذقنك‬

283
00:18:30,909 --> 00:18:32,909
‫- لن ينجح هذا، (نيك)‬
‫- ماذا؟‬

284
00:18:33,029 --> 00:18:37,029
‫لا تنطلي عليّ خدعة الفتى الحسّاس‬
‫الذي يحتاج إلى من يفهمه‬

285
00:18:37,149 --> 00:18:39,589
‫لن أصعد لرؤية غيتارك‬
‫لذا لا تطلب ذلك‬

286
00:18:39,709 --> 00:18:42,229
‫من الجيد فعلاً رؤيتكما معاً، صدقاً‬

287
00:18:42,349 --> 00:18:46,469
‫أتصدّق أن هذه المرأة لا تزال عزباء‬
‫نظراً لكونها لقطة؟‬

288
00:18:46,589 --> 00:18:49,909
‫حسناً، قبل أن تحاول أن تريه أسناني‬
‫لتثبت أنني من نسل جيد‬

289
00:18:50,029 --> 00:18:51,469
‫أستأذنكما‬

290
00:18:55,909 --> 00:18:59,509
‫إنها مجنونة بحبّك، صحيح؟‬
‫كانت تتكلم عنك طوال الرحلة إلى هنا‬

291
00:18:59,629 --> 00:19:01,789
‫وكأنكما خلقتما لتكونا معاً‬

292
00:19:02,069 --> 00:19:03,469
‫ماذا حصل إذاً؟‬

293
00:19:04,829 --> 00:19:07,029
‫أخذت حياتنا منحيين مختلفين‬

294
00:19:14,109 --> 00:19:16,349
‫أظنني أرى فتاة تريد التقرّب منك‬

295
00:19:20,149 --> 00:19:22,629
‫- لا أظنها فكرة سديدة‬
‫- تدعى (ترايسي)‬

296
00:19:22,749 --> 00:19:26,589
‫تحبّ الجياد والرياضات المائية‬
‫وأن يدلّك أمثالك ظهرها‬

297
00:19:26,709 --> 00:19:28,909
‫- لا يمكن أن تسوء الأمور‬
‫- لكنني قد أخطئ‬

298
00:19:29,029 --> 00:19:31,589
‫ثمة شخص في الديار‬
‫قد يظنها فكرة سيئة جداً‬

299
00:19:31,709 --> 00:19:34,589
‫هل ذاك الشخص هنا؟‬
‫لا أظن ذلك‬

300
00:19:34,869 --> 00:19:37,149
‫ولن أقول شيئاً‬

301
00:19:38,029 --> 00:19:39,709
‫الغرفة الثانية فوق إلى اليسار‬

302
00:19:39,829 --> 00:19:42,389
‫الأوقية في علبة السيجار‬
‫بالقرب من المنضدة‬

303
00:19:42,869 --> 00:19:44,629
‫سأذهب لمكالمة شقيقتك‬

304
00:19:44,749 --> 00:19:47,429
‫- (نيك)...‬
‫- لا داعي إلى الشكر‬

305
00:19:47,549 --> 00:19:50,669
‫على أمثالنا‬
‫أن يعتنوا ببعضهم بعضاً‬

306
00:19:58,509 --> 00:20:00,749
‫(داوسن)، ادخل، ادخل‬

307
00:20:05,669 --> 00:20:08,749
‫مرحباً، إنني في طريقي...‬

308
00:20:09,389 --> 00:20:12,549
‫لملاقاة السيد (بروكس)‬
‫لكنني...‬

309
00:20:13,349 --> 00:20:16,709
‫- يا للروعة‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

310
00:20:16,829 --> 00:20:20,029
‫تبدين جميلة‬

311
00:20:20,469 --> 00:20:21,989
‫شكراً لك‬

312
00:20:22,589 --> 00:20:28,349
‫آمل ألاّ يكون الثوب مفرط الأناقة‬
‫لا أريد أن يظننا أحد نتواعد‬

313
00:20:32,789 --> 00:20:35,349
‫قد يكون البدء بعلاقة جديدة مثيراً‬

314
00:20:36,549 --> 00:20:39,829
‫لاحظت أنك لا تحمل ثياباً للكنيسة‬

315
00:20:39,949 --> 00:20:44,749
‫وأعلم أنك تعلم أن (جينيفر)‬
‫ذهبت إلى حفل (فيش) الموسيقي‬

316
00:20:44,869 --> 00:20:48,149
‫انفصل أفراد فرقة (فيش)‬
‫إنها فرقة (وايد سبريد بانيك)‬

317
00:20:49,029 --> 00:20:55,469
‫"أعرف ضفة حيث الوقت يمرّ‬
‫حيث ينمو نبات شفة الثور والبنفسج"‬

318
00:20:58,709 --> 00:21:03,149
‫عمّ أردت مكالمتي، يا (داوسن)؟‬

319
00:21:06,389 --> 00:21:08,749
‫أردت أن أتمنى لك‬
‫تمضية وقت ممتع الليلة‬

320
00:21:16,069 --> 00:21:17,549
‫أعلم أنه مريض‬

321
00:21:19,149 --> 00:21:23,149
‫- حقاً؟‬
‫- ألم تكن تحاول إخباري بذلك؟‬

322
00:21:23,429 --> 00:21:24,789
‫أخبرك إذاً‬

323
00:21:24,909 --> 00:21:29,669
‫قطعاً لا، لن يخبر (آرثر بروك) أحداً‬
‫بذلك‬

324
00:21:29,789 --> 00:21:31,229
‫كيف علمت إذاً؟‬

325
00:21:31,349 --> 00:21:35,749
‫إنني ممرضة منذ ٤٧ عاماً‬
‫وامرأة منذ فترة أطول‬

326
00:21:35,869 --> 00:21:38,029
‫لكن إذا كنت تعلمين‬
‫كيف تقيمين علاقة معه؟‬

327
00:21:39,549 --> 00:21:42,709
‫الأمر بسيط جداً‬
‫نضحك معاً‬

328
00:21:42,829 --> 00:21:46,989
‫نتشارك الاهتمامات‬
‫والنظرة عينها إلى الحياة‬

329
00:21:47,109 --> 00:21:51,069
‫أتعلم كم يصعب إيجاد‬
‫صديق كهذا، (داوسن)؟‬

330
00:21:51,549 --> 00:21:53,869
‫نعم، أعلم‬

331
00:21:54,469 --> 00:21:57,109
‫أعلم أيضاً كم يصعب ذلك‬
‫عندما لا يدوم الأمر‬

332
00:21:59,229 --> 00:22:01,069
‫لحظة...‬

333
00:22:01,189 --> 00:22:07,389
‫لحظة واحدة من الفرح الحقيقي‬
‫أقوى من حياة من الحزن‬

334
00:22:12,029 --> 00:22:14,749
‫دعيني أقول لك‬
‫إن حبيبك السابق وغد فعلاً‬

335
00:22:14,869 --> 00:22:17,109
‫ذاك الرجل مجرّد‬
‫نذل من الطراز الأول‬

336
00:22:17,229 --> 00:22:19,789
‫أعرف ذلك، (بايسي)‬
‫حاولت إخبارك‬

337
00:22:20,589 --> 00:22:23,109
‫أظننا رأيناه كفاية الليلة‬

338
00:22:23,589 --> 00:22:25,629
‫لا تحتاج إلى حمايتي‬

339
00:22:26,909 --> 00:22:28,589
‫إنه سبب تركك المدرسة‬

340
00:22:29,429 --> 00:22:31,309
‫إنني سبب تركي المدرسة‬

341
00:22:31,829 --> 00:22:36,709
‫- ماذا حصل؟ ماذا فعل لك؟‬
‫- لا شيء لم أسمح بحصوله‬

342
00:22:37,189 --> 00:22:40,909
‫إنها غلطتي أيضاً‬
‫لا يمكنني لومه ويجب ألاّ تفعل أيضاً‬

343
00:22:41,069 --> 00:22:42,389
‫لمَ؟‬

344
00:22:46,269 --> 00:22:47,589
‫حملت‬

345
00:22:49,429 --> 00:22:50,869
‫وفقدت الطفل‬

346
00:22:57,909 --> 00:22:59,269
‫آسف‬

347
00:23:01,509 --> 00:23:04,989
‫كان يجب ألاّ أحاول‬
‫إرغامكما لتتصالحا الليلة‬

348
00:23:06,229 --> 00:23:07,549
‫آسف‬

349
00:23:08,909 --> 00:23:11,349
‫ما كان رد فعله عندما علم؟‬

350
00:23:12,149 --> 00:23:13,469
‫لا يعلم‬

351
00:23:14,189 --> 00:23:18,109
‫لم أرد مقاطعة خططه لإقامة علاقات‬
‫مع نصف فتيات أخوية (ثيتا)‬

352
00:23:20,789 --> 00:23:22,109
‫يا له من وغد‬

353
00:23:23,269 --> 00:23:27,869
‫يا له من وغد، لا أصدّق أنني أمضيت الوقت‬
‫مع الرجل وأنا أظنه رائعاً‬

354
00:23:27,989 --> 00:23:30,829
‫- سوف أحطّم...‬
‫- لا، لن تفعل‬

355
00:23:30,949 --> 00:23:34,469
‫لست ضحية هنا، (بايسي)‬
‫ولا أريده أن يعلم‬

356
00:23:34,589 --> 00:23:37,189
‫لا أحد يعلم بالأمر‬
‫باستثناء (داوسن)‬

357
00:23:37,309 --> 00:23:39,589
‫أخبرت (داوسن ليري)‬
‫قبل أن تخبريني؟‬

358
00:23:40,389 --> 00:23:42,669
‫- إنه صديقي‬
‫- إنني شقيقك‬

359
00:23:42,789 --> 00:23:46,829
‫مع فكرة محددة جداً‬
‫حول كيفية تصرّف الشقيقة‬

360
00:23:47,949 --> 00:23:50,549
‫تركت المدرسة لأعمل‬
‫على شخصيتي التي أريدها‬

361
00:23:50,669 --> 00:23:55,149
‫لا يمكنني محاولة ملاءمة ذلك‬
‫مع فكرة الجميع حوله‬

362
00:23:56,749 --> 00:24:00,149
‫لا بأس، تعرفين (نيك)‬
‫على حقيقته الآن على الأقل‬

363
00:24:00,909 --> 00:24:06,589
‫(بايسي)، كل ما راقك بشأنه‬
‫ما زال يروقني أيضاً‬

364
00:24:07,109 --> 00:24:10,149
‫- مرحباً، هل افتقدتني؟‬
‫- مرحباً‬

365
00:24:21,271 --> 00:24:22,591
‫"اشتقت إليها"‬

366
00:24:23,511 --> 00:24:26,191
‫لا أفهم لما تريد‬
‫حذف هذا المشهد قبل انتهائه‬

367
00:24:26,311 --> 00:24:29,031
‫- لا أحد يقول شيئاً‬
‫- انظر إلى وجهك‬

368
00:24:29,511 --> 00:24:33,711
‫انظر إلى ذاك التعبير‬
‫إنه أكثر بلاغة من أيّ كلام‬

369
00:24:34,791 --> 00:24:37,591
‫تطوّر عيناً ثاقبة، سيد (ليري)‬

370
00:24:37,711 --> 00:24:39,991
‫من البديهي أنك تتسكّع‬
‫مع الأشخاص الملائمين هذه الأيام‬

371
00:24:40,111 --> 00:24:41,671
‫نعم، على ما يبدو‬

372
00:24:42,551 --> 00:24:45,271
‫قبل أن تذهب‬
‫أتساءل إذا كنت تساعدني في أمر‬

373
00:24:45,391 --> 00:24:46,711
‫طبعاً‬

374
00:24:47,511 --> 00:24:50,031
‫أمضي و(إفلين راين)‬
‫الكثير من الوقت معاً مؤخراً‬

375
00:24:50,151 --> 00:24:53,311
‫وبدأت أولع بها‬

376
00:24:53,751 --> 00:24:56,871
‫أريدها أن تعرف ذلك‬
‫لذا...‬

377
00:24:58,471 --> 00:24:59,831
‫أتظنها مبالغة؟‬

378
00:25:01,871 --> 00:25:04,031
‫لست من عليك مكالمته بشأن ذلك‬

379
00:25:04,151 --> 00:25:06,791
‫ما الخطب؟ أيزعجك أن يمضي‬
‫شخصان بالغان الوقت معاً؟‬

380
00:25:06,911 --> 00:25:11,271
‫لا، لا أظن أنني مؤهّل‬
‫لإسداء النصح إليك بهذا الشأن‬

381
00:25:16,271 --> 00:25:21,191
‫ألأن رجلاً يحتضر أخبرك‬
‫بأنه مولع بامرأة هي بمثابة جدّة لك؟‬

382
00:25:25,071 --> 00:25:27,271
‫ألديك فكرة عما عانته‬
‫مع زوجها المرحوم؟‬

383
00:25:27,391 --> 00:25:29,431
‫- في الواقع، نعم‬
‫- حسناً إذاً...‬

384
00:25:29,551 --> 00:25:32,391
‫إذا كنت أهتم لأمرها‬
‫فكيف أجعلها تعاني تلك التجربة مجدداً؟‬

385
00:25:33,231 --> 00:25:34,551
‫تماماً‬

386
00:25:34,671 --> 00:25:39,551
‫ثمة أمر أسوأ من ألم الخسارة‬
‫وهو عدم الحركة‬

387
00:25:39,671 --> 00:25:41,831
‫ليست من النوع الذي يعيش هكذا‬

388
00:25:42,271 --> 00:25:43,671
‫تعلم أنني مريض‬

389
00:25:44,471 --> 00:25:49,271
‫تعلم إذاً وتعلم أنها تعلم‬
‫ولم يتكلم أيّ منكما عن الأمر‬

390
00:25:49,391 --> 00:25:53,871
‫لا ضرورة، عندما تصل إلى نهاية السباق‬
‫سيكون الأمر بديهياً ومحتوماً‬

391
00:25:54,311 --> 00:25:57,271
‫لا تخطئ أيها الفتى‬
‫قدرنا أن نموت جميعاً‬

392
00:25:57,671 --> 00:26:01,831
‫ستجد أنك لا تحتاج‬
‫إلى أن يملي عليك الفلك حياتك‬

393
00:26:01,951 --> 00:26:04,911
‫تقع في حبّ المرأة الخاطئة‬
‫وتقول للقدر أن يدعك وشأنك‬

394
00:26:05,031 --> 00:26:06,671
‫لا تروقك خططه لك‬

395
00:26:07,791 --> 00:26:14,071
‫سيؤلمك قلبك طبعاً لكنه ثمن زهيد تدفعه‬
‫للعيش والموت وفقاً لشروطك‬

396
00:26:19,551 --> 00:26:21,071
‫أعطها القرطين‬

397
00:26:22,671 --> 00:26:24,031
‫شكراً أيها الفتى‬

398
00:26:27,271 --> 00:26:30,111
‫- هل تفكرين فيّ يوماً؟‬
‫- نادراً‬

399
00:26:30,231 --> 00:26:32,391
‫- ذقنك‬
‫- أحياناً‬

400
00:26:32,911 --> 00:26:35,271
‫- أفكّر فيك‬
‫- حقاً؟‬

401
00:26:35,391 --> 00:26:38,991
‫أتذكرين عندما لازمنا غرفتي لندرس‬
‫لامتحان نصف الفصل في علم الفلك؟‬

402
00:26:39,911 --> 00:26:44,471
‫- رسبنا في الامتحان في اليوم التالي‬
‫- نعم، لكن الأمر استحقّ العناء‬

403
00:26:44,591 --> 00:26:46,671
‫أمضينا الكثير من الأوقات الممتعة معاً‬

404
00:26:47,351 --> 00:26:51,271
‫أمضينا، إنها الكلمة الأساس‬
‫في صيغة الماضي‬

405
00:26:51,391 --> 00:26:55,671
‫لا، إننا صديقان قديمان‬
‫وأفضل ما في ذلك أنني أعرفك‬

406
00:26:55,791 --> 00:26:57,511
‫وأعرف ما يجعلك تتأثرين‬

407
00:26:57,631 --> 00:26:59,871
‫ثمة أمور كثيرة‬
‫لا تعرفها عني يا (نيك)‬

408
00:27:00,471 --> 00:27:02,111
‫حصلت أمور كثيرة معي منذ رحيلي‬

409
00:27:02,231 --> 00:27:04,151
‫أعلم أنك أصبحت أكثر جمالاً‬

410
00:27:05,071 --> 00:27:07,071
‫أتريدين الصعود إلى غرفتي‬
‫والتكلم عن الباقي؟‬

411
00:27:07,631 --> 00:27:10,031
‫- إنك ثمل‬
‫- إنك رائعة‬

412
00:27:10,511 --> 00:27:11,871
‫لم تتغيّر‬

413
00:27:13,351 --> 00:27:16,231
‫تعرفينني‬
‫ألم تأتي لهذا السبب؟‬

414
00:27:16,351 --> 00:27:19,871
‫ولا تقولي إنك أتيت لآخذ سيارتك‬
‫لأن كلينا يعلم أن هذا غير صحيح‬

415
00:27:23,311 --> 00:27:24,871
‫قطعت مسافة طويلة‬

416
00:27:26,511 --> 00:27:28,471
‫ألا تريدين إكمال ما بدأت؟‬

417
00:28:02,031 --> 00:28:04,271
‫- يفترض أن...‬
‫- لا تقتربي‬

418
00:28:04,791 --> 00:28:06,111
‫أحاول المساعدة فحسب‬

419
00:28:06,231 --> 00:28:09,471
‫إذا حصلت على مزيد من المساعدة منك‬
‫فسأمضي عامي الأول مصاباً‬

420
00:28:09,591 --> 00:28:11,671
‫أنا من يجب أن تكون غاضبة‬

421
00:28:11,791 --> 00:28:14,511
‫- حاولت قتلي‬
‫- حاولت تقبيلي‬

422
00:28:14,631 --> 00:28:17,111
‫أنقذت حياتك‬
‫كنت أتصرّف وفقاً للظروف‬

423
00:28:17,231 --> 00:28:18,711
‫نعم وأنا أيضاً‬

424
00:28:20,151 --> 00:28:21,711
‫كيف أصبحت فتاة بجمالك شريرة هكذا؟‬

425
00:28:21,831 --> 00:28:23,311
‫- لست شريرة‬
‫- أتمزحين؟‬

426
00:28:24,111 --> 00:28:25,751
‫ترعبين مساعدي الندّل‬

427
00:28:26,831 --> 00:28:28,151
‫يلقّبونك بـ(آل تورو)‬

428
00:28:30,271 --> 00:28:31,591
‫حقاً؟‬

429
00:28:34,151 --> 00:28:39,711
‫عندما يعتاد المرء العيش بمفرده‬
‫يتعلّم الاعتناء بنفسه‬

430
00:28:39,831 --> 00:28:42,551
‫ويصبح قاسياً نوعاً ما‬

431
00:28:42,671 --> 00:28:44,311
‫ويلكم بقوة‬

432
00:28:47,191 --> 00:28:49,071
‫والدك في السجن على الأقل‬

433
00:28:50,151 --> 00:28:52,271
‫تمضية الوقت مع والدي أشبه بالسجن‬

434
00:28:52,391 --> 00:28:56,311
‫- خلت أن والدك رجل أعمال ثري‬
‫- بدا أنه الأروع في العالم‬

435
00:28:56,431 --> 00:29:02,271
‫حتى ضبطته يدرس الوضعيات‬
‫على البلاط المكسيكي الجديد في مطبخ والدتي‬

436
00:29:02,391 --> 00:29:05,471
‫مع امرأة لم تكن والدتي قطعاً‬

437
00:29:22,471 --> 00:29:25,271
‫- بوركت‬
‫- أبق يديك تحت ناظريّ فحسب‬

438
00:29:29,191 --> 00:29:32,471
‫أين حبيبك هذا المساء إذاً؟‬
‫هل سيبحث عنك في المستشفيات؟‬

439
00:29:33,311 --> 00:29:35,031
‫ذهب في رحلة مع شقيقته‬

440
00:29:35,151 --> 00:29:39,671
‫كيف تحافظين على علاقة‬
‫مع شخص مختلف جداً عنك؟‬

441
00:29:40,031 --> 00:29:42,711
‫- لسنا مختلفين جداً‬
‫- رجاء‬

442
00:29:42,831 --> 00:29:46,591
‫إنك مسؤولة وعقلانية‬
‫وهو مستهتر ومتسرّع‬

443
00:29:46,711 --> 00:29:50,431
‫نعم، لكنه يفاجئني باستمرار‬
‫كجزء من استهتاره‬

444
00:29:50,551 --> 00:29:54,511
‫وهو شغوف جداً كجزء من تسرّعه‬

445
00:29:55,591 --> 00:29:58,551
‫تلك الاختلافات هامة‬
‫تجعل العلاقة أغنى‬

446
00:29:58,671 --> 00:30:03,631
‫ربما في الثانوية، لكن (هارفرد)‬
‫لا تستقبل الأصدقاء المتسرّعين كمرشحين‬

447
00:30:03,751 --> 00:30:05,471
‫لإبقاء الثنائي الألطف في العالم معاً‬

448
00:30:05,591 --> 00:30:08,111
‫ما رأيك بأنف مكسور‬
‫لمجاراة تلك العين السوداء؟‬

449
00:30:08,231 --> 00:30:09,631
‫استرخي‬

450
00:30:19,031 --> 00:30:20,911
‫يبدو أنك كنت تتوقّع رفقة‬

451
00:30:24,191 --> 00:30:25,711
‫اشتقت إليك، (غريتشن)‬

452
00:30:28,151 --> 00:30:29,791
‫لا أصدق أنني أفعل هذا‬

453
00:30:30,591 --> 00:30:34,271
‫لمَ؟ علمت أن هذا سيحصل‬

454
00:30:35,711 --> 00:30:37,871
‫كنت تفكّرين في هذا منذ رحيلك‬

455
00:30:40,071 --> 00:30:41,671
‫أعرفك يا (غريتشن)‬

456
00:30:42,831 --> 00:30:44,271
‫أعرف كيف تفكرين‬

457
00:30:45,311 --> 00:30:47,271
‫فيمَ أفكّر الآن إذاً؟‬

458
00:30:49,711 --> 00:30:53,071
‫تفكّرين أن ذراعيّ رائعتان حولك‬

459
00:30:53,751 --> 00:30:56,311
‫وأنني أكمّلك كقطعة أحجية مفقودة‬

460
00:30:57,671 --> 00:31:00,231
‫وأنك تستطيعين أن تذوبي فيّ‬

461
00:31:01,071 --> 00:31:04,231
‫لبقية الليلة‬
‫بدون النظر إلى الوراء‬

462
00:31:21,711 --> 00:31:23,671
‫تعلم أن هذا كان كافياً‬

463
00:31:26,631 --> 00:31:29,071
‫إنني من حذّروك لتبقي بعيدة عنه‬

464
00:31:29,871 --> 00:31:32,071
‫وعاء الكعك على أعلى الرف‬

465
00:31:33,231 --> 00:31:35,191
‫الشخص غير الملائم لك‬

466
00:31:36,311 --> 00:31:38,711
‫هذا ما تريده فتاة مثلك...‬

467
00:31:40,351 --> 00:31:42,271
‫من رجل مثلي‬

468
00:31:52,871 --> 00:31:54,511
‫إنك محق كلياً‬

469
00:31:58,631 --> 00:32:00,551
‫أتعلم ما أدركته للتو؟‬

470
00:32:05,751 --> 00:32:07,671
‫لم أعد تلك الفتاة‬

471
00:32:11,831 --> 00:32:13,151
‫(نيك)؟‬

472
00:32:19,471 --> 00:32:20,791
‫(نيك)؟‬

473
00:32:33,591 --> 00:32:35,231
‫شكراً لك، (نيك تايلر)‬

474
00:33:02,962 --> 00:33:07,202
‫مرحباً، أنهيت العمل على سيارتك‬
‫ووجدت عجلات سيارتك‬

475
00:33:07,322 --> 00:33:09,842
‫كانت بالقرب من المنزل‬
‫كانت تحتاج إلى سدّ الثقوب‬

476
00:33:09,962 --> 00:33:12,442
‫- إنها بحالة جيدة‬
‫- شكراً لك‬

477
00:33:13,642 --> 00:33:16,642
‫- ليتني أفعل الأمر عينه لحياتك‬
‫- (بايسي)...‬

478
00:33:16,762 --> 00:33:20,202
‫لا أفهم لما أغرمت بنذل أناني كـ(نيك)‬

479
00:33:20,482 --> 00:33:22,322
‫أعلم أنك كنت مشجّعة في الثانوية‬

480
00:33:22,442 --> 00:33:25,322
‫وأعلم أنك لطالما نلت علامات جيدة‬
‫وكنت حسنة السلوك وحظيت بأصدقاء جيدين‬

481
00:33:25,442 --> 00:33:30,282
‫وأفهم أنك ربما سئمت الصلاح طوال الوقت‬
‫وأفهم أن الناس يتعرّضون لتجارب‬

482
00:33:30,402 --> 00:33:33,042
‫لكن لمَ هذا الرجل؟‬
‫إنه وغد‬

483
00:33:35,442 --> 00:33:37,402
‫وهذه غلطتي نوعاً‬
‫ما دفعتك إلى أحضان الرجل‬

484
00:33:37,522 --> 00:33:40,962
‫- لا، ليست غلطتك‬
‫- إنها غلطتي نوعاً ما‬

485
00:33:42,122 --> 00:33:45,922
‫أردتك أن تقيمي علاقة مع شخص أفهمه‬

486
00:33:46,602 --> 00:33:49,922
‫أردتك أن تقيمي علاقة‬
‫مع شاب يشبهني قليلاً‬

487
00:33:51,002 --> 00:33:53,922
‫- لست مثل (نيك) البتة‬
‫- بغضّ النظر عن ذلك‬

488
00:33:55,082 --> 00:33:58,242
‫تستحقين رجلاً يصغي إليك‬
‫ويلتزم نحوك‬

489
00:33:58,362 --> 00:34:01,242
‫تستحقين رجلاً‬
‫سيجعلك مركز حياته‬

490
00:34:01,362 --> 00:34:03,202
‫- تستحقين شخصاً...‬
‫- شخص مثل (داوسن)؟‬

491
00:34:06,602 --> 00:34:09,482
‫- ليس هذا ما قلته‬
‫- لكنه ما قصدته‬

492
00:34:12,562 --> 00:34:15,522
‫لم يحصل شيء ليل أمس يا (بايسي)‬
‫كاد يحصل‬

493
00:34:15,642 --> 00:34:19,322
‫حتى أدركت سبب مجيئي إلى هنا‬

494
00:34:19,642 --> 00:34:24,362
‫- لم تأتي لرؤية (نيك) إذاً؟‬
‫- لا، أتيت لأودّع (نيك)‬

495
00:34:25,042 --> 00:34:29,482
‫والأهم لأودّع جزءاً من نفسي‬
‫لطالما قاومته‬

496
00:34:30,402 --> 00:34:32,522
‫وأتعلم من أين استمددت القوة لأودعه؟‬

497
00:34:33,922 --> 00:34:35,242
‫منك‬

498
00:34:35,882 --> 00:34:39,882
‫منذ صغرهن، تتطلّع الشقيقات‬
‫إلى أشقائهن ليعرفن كيف يجب معاملتهن‬

499
00:34:40,002 --> 00:34:43,482
‫وأنت محق، أستحق شخصاً‬
‫أفضل بكثير من (نيك)‬

500
00:34:45,282 --> 00:34:48,562
‫ويعلم قلبي ذلك‬
‫لأن لديّ شقيقاً يحسن معاملتي كثيراً‬

501
00:34:56,282 --> 00:35:00,642
‫مهلاً، أيعني ذلك أنك تدركين أيضاً‬
‫حاجتك إلى موسيقى أفضل في حياتك؟‬

502
00:35:00,762 --> 00:35:02,322
‫لأنه في تلك الحالة‬
‫لديّ قرص مدمج لـ(بينك فلويد)‬

503
00:35:02,442 --> 00:35:04,482
‫- أظنك ستحبينه‬
‫- لا بأس‬

504
00:35:04,922 --> 00:35:07,682
‫ثمة قرص منوّعات مدمج‬
‫أريد الإصغاء إليه‬

505
00:35:10,722 --> 00:35:12,042
‫حسناً‬

506
00:35:14,242 --> 00:35:15,762
‫- سأراك في الديار‬
‫- نعم‬

507
00:35:26,082 --> 00:35:27,962
‫سأراك هناك‬

508
00:35:31,362 --> 00:35:33,282
‫"(جاك)، أتؤمن بالحتمية؟"‬

509
00:35:33,442 --> 00:35:35,922
‫أتقصد هل أظن‬
‫أنني أذيت كتفي بسبب القدر؟‬

510
00:35:36,842 --> 00:35:40,322
‫نعم، هل تساءلت يوماً‬
‫إذا كان بإمكانك تغيير ما حصل؟‬

511
00:35:41,242 --> 00:35:44,882
‫لا فكرة لديك عن عدد المرات‬
‫التي فكرت فيها في الأمر‬

512
00:35:45,082 --> 00:35:48,562
‫ماذا لو التقطت الكرة بشكل مختلف؟‬
‫واصطدمت بالأرض بشكل مختلف؟‬

513
00:35:48,682 --> 00:35:52,482
‫ماذا لو نظّفت أسناني لثانيتين أكثر ذاك الصباح‬
‫ووصلت إلى التمرين بعد ثانيتين؟‬

514
00:35:52,602 --> 00:35:54,842
‫- وما هو جوابك؟‬
‫- جوابي هو لا أدري‬

515
00:35:54,962 --> 00:35:56,402
‫سئمت التفكير‬

516
00:35:56,522 --> 00:35:59,322
‫التفكير في الأمر‬
‫أكثر إضعافاً من الإصابة‬

517
00:36:00,442 --> 00:36:01,962
‫(بروكس) يحتضر‬

518
00:36:02,762 --> 00:36:06,722
‫يقيم علاقة مع الجدّة‬
‫التي تعلم لكنها لا تمانع‬

519
00:36:06,842 --> 00:36:13,882
‫ربما يستمد القوة من التحرك‬
‫وتجد الراحة في ديانتها‬

520
00:36:14,642 --> 00:36:20,122
‫لا أدري، إنك ناضج بطبيعتك‬
‫الحياة والحب قد يكونان مخيفين‬

521
00:36:20,242 --> 00:36:24,922
‫لدى الجميع طريقتهم الخاصة‬
‫في التعامل مع الأمر، حتى أنت‬

522
00:36:25,522 --> 00:36:27,002
‫ما معنى ذلك؟‬

523
00:36:27,202 --> 00:36:32,322
‫ألا تظن أنه من الممكن‬
‫أن ما يحفّزك هو مجرّد خوف؟‬

524
00:36:33,242 --> 00:36:36,322
‫أحاول ألاّ أقترف الأخطاء عينها‬
‫التي اقترفتها في الماضي فحسب‬

525
00:36:36,442 --> 00:36:41,002
‫هل خطر لك يوماً يا (داوسن سان)‬
‫أنها ربما ليست أخطاء البتة‬

526
00:36:41,122 --> 00:36:44,322
‫ربما يفترض أن تكون هنا‬
‫في هذه اللحظة في الزمن‬

527
00:36:44,442 --> 00:36:47,762
‫مع فتاة أردتها قبل (جووي بوتر)‬

528
00:36:47,882 --> 00:36:50,882
‫تحمل رسالة تعبّر‬
‫عن شعورك حيالها تماماً؟‬

529
00:37:16,722 --> 00:37:20,602
‫- ظننته مجرّد كابوس‬
‫- طاب صباحك أيضاً‬

530
00:37:21,202 --> 00:37:23,682
‫- هل نمت في الواقع؟‬
‫- لم أستطع‬

531
00:37:23,802 --> 00:37:25,922
‫كان أحدهم يقطع خشباً‬

532
00:37:27,562 --> 00:37:31,442
‫- لا أشخر‬
‫- كان بإمكانك قطع أشجار غابة وطنية كاملة‬

533
00:37:33,882 --> 00:37:35,722
‫يفاجئني أنني استطعت النوم حتى‬

534
00:37:36,362 --> 00:37:38,922
‫هل سمعت بمزيل الرائحة‬
‫المضاد للتعرّق على مدار الساعة؟‬

535
00:37:43,202 --> 00:37:46,082
‫- ما هو ذاك الصوت؟‬
‫- أيّ صوت؟‬

536
00:37:46,642 --> 00:37:49,642
‫- ثمة شيء يصدر صوتاً‬
‫- عودي إلى النوم، إنك تحلمين‬

537
00:37:50,122 --> 00:37:53,962
‫- إنه في جيبك، أعطني ذاك...‬
‫- أريد عشاء وفيلماً قبل ذلك‬

538
00:37:54,682 --> 00:37:58,522
‫- كنت تحمله في جيبك طوال الوقت؟‬
‫- نعم، نسيت‬

539
00:37:59,402 --> 00:38:02,842
‫مرحباً؟ نعم، إننا في المخزن‬
‫في الطابق السفلي‬

540
00:38:02,962 --> 00:38:04,602
‫يمكنك مكالمته عندما تأتين‬

541
00:38:05,122 --> 00:38:07,282
‫- ما تبقّى منه‬
‫- لقد أنقذنا‬

542
00:38:07,402 --> 00:38:10,242
‫- خططت للأمر برمّته!‬
‫- لمَ قد أريد فعل أمر مماثل؟‬

543
00:38:10,362 --> 00:38:13,522
‫لأنك مريض ومنحرف بالفطرة‬

544
00:38:13,642 --> 00:38:16,162
‫أتظنينني سأعاني هذه المتاعب كلها‬
‫فعلاً لتنامي على كتفي؟‬

545
00:38:16,282 --> 00:38:18,562
‫كيف أعلم ما كنت تفعل‬
‫وأنا نائمة؟‬

546
00:38:18,682 --> 00:38:21,122
‫أستنكر ذلك‬
‫كنت نبيلاً جداً‬

547
00:38:22,882 --> 00:38:27,642
‫لم أتلصص من تحت قميصك‬
‫إلى سترتك الداخلية قياس (٣٤ سي)‬

548
00:38:27,762 --> 00:38:32,202
‫مع العقدة الزهرية الصغيرة الجميلة‬
‫على المشبك الأمامي‬

549
00:38:33,522 --> 00:38:35,362
‫- أمي، لحسن الحظ‬
‫- يا للهول‬

550
00:38:36,482 --> 00:38:40,722
‫- ماذا فعلت ببني؟‬
‫- سليه، تسبّب بهذا لنفسه‬

551
00:38:40,842 --> 00:38:44,002
‫تلمّحين إلى أن ابني يفضّل‬
‫أن يحتجز في الخزانة معك‬

552
00:38:44,122 --> 00:38:45,762
‫على تمضية العطلة الأسبوعية مع والده؟‬

553
00:38:52,362 --> 00:38:53,882
‫سأراك في المدرسة، (درو)‬

554
00:39:27,842 --> 00:39:32,162
‫"عزيزتي (غريتشن)، استمتعت فعلاً‬
‫بمكالمتك في غرفتك اليوم"‬

555
00:39:32,602 --> 00:39:35,082
‫"حاولي ألاّ تتوتّري‬
‫بشأن الالتحاق بالثانوية"‬

556
00:39:35,202 --> 00:39:37,442
‫"أعلم أنك ستجدين أشخاصاً يفهمونك"‬

557
00:39:38,362 --> 00:39:40,762
‫"ثمة أمر لم أحظَ بفرصة قوله لك"‬

558
00:39:41,602 --> 00:39:44,962
‫"ثمة شخص مميز فعلاً في حياتي‬
‫لا أكفّ عن التفكير فيه"‬

559
00:39:45,802 --> 00:39:47,682
‫"لا تشبه أحداً تعرّفت إليه يوماً"‬

560
00:39:47,802 --> 00:39:49,922
‫"إنها ذكية وظريفة وجميلة"‬

561
00:39:50,042 --> 00:39:54,722
‫"ومعرفة أنها في حياتي‬
‫تجعلني أرتعش باستمرار وتبقيني مستيقظاً ليلاً"‬

562
00:39:56,282 --> 00:39:58,562
‫"عندما أفكّر في شخص‬
‫يمكنني مكالمته بشأن هذا وسيفهمني"‬

563
00:39:58,682 --> 00:40:01,082
‫"الشخص الوحيد‬
‫الذي يتبادر إلى ذهني هو أنت"‬

564
00:40:02,002 --> 00:40:06,002
‫"وهذه مشكلة‬
‫لأنك من أكنّ لها هذا الشعور"‬

565
00:40:07,002 --> 00:40:10,762
‫"أفكّر فيك باستمرار‬
‫في كلّ ما تفعلين"‬

566
00:40:10,882 --> 00:40:13,922
‫"ملصق (إلفيس كوستيلو)‬
‫الذي وضعته على دفتر ملاحظاتك"‬

567
00:40:14,042 --> 00:40:16,762
‫"طريقة نمو غرتك يومياً‬
‫طوال ستة أشهر حتى يوم الإثنين"‬

568
00:40:16,882 --> 00:40:19,642
‫"عندما استطعت أخيراً ربطها‬
‫على شكل ذيل الحصان"‬

569
00:40:20,042 --> 00:40:23,962
‫"واليوم عندما دعوتني للبقاء‬
‫ومكالمتك بعد رحيل (بايسي)"‬

570
00:40:24,202 --> 00:40:26,722
‫"خطر لي أنك تفكرين فيّ حتماً"‬

571
00:40:27,802 --> 00:40:31,522
‫"إذا حاولت إخبار أحد آخر‬
‫فسيقول إن علاقتنا مستحيلة"‬

572
00:40:31,842 --> 00:40:33,522
‫"وإن حياتنا مختلفة جداً"‬

573
00:40:33,682 --> 00:40:35,602
‫"وإن أحدنا لن يكون ملائماً للآخر يوماً"‬

574
00:40:35,722 --> 00:40:39,282
‫"لكن أحدنا يفهم الآخر‬
‫ويهتم أحدنا للآخر"‬

575
00:40:39,402 --> 00:40:42,922
‫"وبعد أعوام من الآن‬
‫أظننا سنفعل"‬

576
00:40:43,322 --> 00:40:47,122
‫"صديقك إلى الأبد‬
‫مع حبي، (داوسن)"‬

577
00:41:11,082 --> 00:41:12,562
‫لمَ تأخرت هكذا؟‬

578
00:41:13,762 --> 00:41:15,922
‫كانت لديّ أمور أفعلها أولاً‬

579
00:41:34,723 --> 00:42:08,800
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

580
00:42:09,182 --> 00:42:11,666
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

