﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,727
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,887 --> 00:00:04,207
‫إذا كنت تهتم لأمر (جاك)‬

3
00:00:04,327 --> 00:00:07,367
‫فالطريقة المثلى لتدخل حياته‬
‫هي بأن تكون صديقه‬

4
00:00:07,487 --> 00:00:08,847
‫ويستلزم ذلك أن تكون لطيفاً‬

5
00:00:09,567 --> 00:00:10,887
‫إنها تعلم أنني مريض‬

6
00:00:11,727 --> 00:00:17,447
‫لحظة واحدة من السعادة الحقيقية‬
‫أقوى من حياة كاملة مليئة بالحزن‬

7
00:00:18,567 --> 00:00:20,407
‫أعلم المشاعر التي أكنها لك يا (داوسن)‬

8
00:00:20,927 --> 00:00:23,727
‫لكنني خائفة‬
‫لأنني قد أرحل قريباً‬

9
00:00:23,847 --> 00:00:26,247
‫لكن هذا ليس هو المغزى‬
‫المهم هو الآن‬

10
00:00:26,767 --> 00:00:28,727
‫لذا دعينا نستفيد من هذا‬

11
00:00:31,167 --> 00:00:35,407
‫حسناً، سأسألها، حسناً (كيرا)‬
‫عليّ إنهاء المكالمة، سأكلّمك‬

12
00:00:35,527 --> 00:00:37,127
‫آسفة، إنها كثيرة الكلام‬

13
00:00:37,327 --> 00:00:40,607
‫أين زجاجة الـ(كاربوني) الخاصة بالطاولة رقم ٩؟‬
‫طلبتها قبل عشر دقائق‬

14
00:00:40,727 --> 00:00:44,767
‫إنها زحمة ليلة الجمعة، استعملنا‬
‫عشر زجاجات من (كايب ريد ريزرف)‬

15
00:00:44,887 --> 00:00:46,367
‫ممّا يعني أنها ليلة مذهلة‬

16
00:00:46,487 --> 00:00:48,807
‫ممّا لا يعني شيئاً‬
‫إذا لم نسلّم الطلبيات للطاولات‬

17
00:00:48,927 --> 00:00:52,607
‫ربما لو لم تتلقّي اتصالات شخصية‬
‫لحظيت بالوقت لجلب الصندوق الآخر‬

18
00:00:54,527 --> 00:00:57,167
‫- مرحباً، تطلّب إيجاده بعض الوقت‬
‫- رائع‬

19
00:00:59,247 --> 00:01:02,647
‫شكراً لك، الطاولة رقم ٩‬
‫بأسرع وقت ممكن، شكراً‬

20
00:01:02,927 --> 00:01:06,007
‫حسناً، قل رجاء‬
‫إن والدتك قاسية في البيت أيضاً‬

21
00:01:06,127 --> 00:01:08,847
‫وألاّ شيء لديها ضدّي فحسب‬

22
00:01:08,967 --> 00:01:10,567
‫أعلم، هذا بسبب الهورمونات‬

23
00:01:10,687 --> 00:01:14,007
‫في حال، لم تلاحظي‬
‫تكاد تنجب ولدها الثاني‬

24
00:01:14,127 --> 00:01:18,447
‫نعم، لا علاقة للأمر بنا إذاً‬

25
00:01:18,567 --> 00:01:19,967
‫لا، أتمزحين؟ أمي تحبّك‬

26
00:01:20,087 --> 00:01:23,847
‫نعم، بصفتي شقيقة (بايسي)‬
‫وساقيتها الأمينة، ربما‬

27
00:01:23,967 --> 00:01:25,927
‫أنا بصفتي السيدة (روبنسون)، ربما لا‬

28
00:01:26,047 --> 00:01:28,287
‫بحقك، لا تجعلك ثلاثة أعوام كذلك‬

29
00:01:28,407 --> 00:01:31,647
‫تلك الذبذبة العدائية القوية‬
‫التي شعرت بها للتوّ، ليست بشأننا؟‬

30
00:01:32,247 --> 00:01:35,647
‫لأننا جيدان، إننا جيدان معاً‬

31
00:01:36,007 --> 00:01:39,087
‫- أود أن أظن ذلك‬
‫- نعم، جميل‬

32
00:01:40,207 --> 00:01:43,807
‫كنت أفكّر إذاً، ربما آن الأوان‬
‫لننتقل إلى المرحلة التالية‬

33
00:01:44,207 --> 00:01:48,607
‫بعد بضعة أسابيع من المواعدة‬
‫حان وقت التعرّف إلى الأصدقاء‬

34
00:01:49,487 --> 00:01:50,807
‫تقصدين أصدقاءك؟‬

35
00:01:51,047 --> 00:01:55,367
‫- نعم، ألا تود التعرف إلى أصدقائي؟‬
‫- بلى، يوماً ما‬

36
00:01:56,247 --> 00:01:57,567
‫ما رأيك بيوم غد؟‬

37
00:01:58,047 --> 00:02:00,567
‫ستأتي صديقتان مقربتان مني‬
‫في الكليّة لحضور حفلة لفرقة‬

38
00:02:00,727 --> 00:02:03,847
‫وقلت لهما إننا سنرافقهما‬
‫إذا كنت لا تمانع‬

39
00:02:04,047 --> 00:02:05,367
‫غداً؟‬

40
00:02:05,767 --> 00:02:09,567
‫حسناً، أعلم أن التعرّف إلى الأصدقاء‬
‫مخيف جداً للرجل الجديد‬

41
00:02:10,487 --> 00:02:13,887
‫- تعتبرينني الرجل الجديد؟‬
‫- ليس أنا، بل هما‬

42
00:02:14,007 --> 00:02:16,127
‫لكن لهذا عليك التعرّف إليهما‬
‫ليوطّدا معرفتهما بك‬

43
00:02:16,247 --> 00:02:19,527
‫ويمكنك إثارة إعجابهما‬
‫وإذهالهما كثيراً‬

44
00:02:19,967 --> 00:02:22,687
‫وإذا أثرت إعجابهما‬
‫وأذهلتهما قليلاً؟‬

45
00:02:22,807 --> 00:02:25,847
‫- فعندها سأتركك‬
‫- هذا لطف كبير منك‬

46
00:02:25,967 --> 00:02:28,127
‫كن على طبيعتك، ستحبانك‬

47
00:03:21,830 --> 00:03:23,150
‫شكراً لك‬

48
00:02:35,035 --> 00:02:39,915
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

49
00:02:40,035 --> 00:02:43,395
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

50
00:02:45,435 --> 00:02:50,115
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

51
00:02:50,275 --> 00:02:53,155
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

52
00:02:54,755 --> 00:02:58,075
‫"بائسة؟"‬{\an8}

53
00:03:05,875 --> 00:03:08,195
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

54
00:03:08,595 --> 00:03:10,715
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

55
00:03:10,922 --> 00:03:13,562
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

56
00:03:13,835 --> 00:03:16,715
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

57
00:03:23,670 --> 00:03:25,870
{\an8}‫أمنحك الكثير من الحرّية هنا، (درو)‬

58
00:03:26,030 --> 00:03:28,390
‫إذا أردت أن يستمرّ الأمر‬
‫فستفعل ما أقول‬

59
00:03:29,030 --> 00:03:31,830
‫ألاحظت أنك كلّما ضغطت عليّ‬
‫أصبحت تشبهين شخصية شريرة في (ديزني)؟‬

60
00:03:34,310 --> 00:03:35,910
‫أتريدين شيئاً، آنسة (بوتر)؟‬

61
00:03:40,470 --> 00:03:43,430
‫لا، في الواقع، لا أريد‬
‫أتيت لأقول لك إنني هنا فحسب‬

62
00:03:44,350 --> 00:03:49,470
{\an8}‫لا يتعلق الأمر برحلة‬
‫الطلاّب الجذّابة المقبلة؟‬

63
00:03:49,590 --> 00:03:53,470
{\an8}‫التي تحتاجين إلى إجازة‬
‫ليوميّ الجمعة والسبت لتذهبي فيها؟‬

64
00:03:53,750 --> 00:04:00,230
{\an8}‫أفضّل العودة في وقت آخر فعلاً‬
‫ربما تكونين في حالة سخاء منفتح‬

65
00:04:00,350 --> 00:04:02,670
‫إنها فرصتك أيتها الأميرة‬
‫اغتنميها طالما تستطيعين‬

66
00:04:03,670 --> 00:04:05,550
‫ستفكّرين في إعطائي إجازة فعلاً؟‬{\an8}

67
00:04:05,670 --> 00:04:09,350
‫إعطاؤك؟ لا‬
‫مقايضتك، ربما‬

68
00:04:10,190 --> 00:04:13,510
‫ثمة موعد بين (درو)‬
‫و(آنا آفنز) الليلة‬

69
00:04:13,710 --> 00:04:16,430
‫د. (آفنز) نفسه‬
‫رئيس مجلس النادي؟‬

70
00:04:16,630 --> 00:04:18,710
‫(آنا) ابنته‬
‫لا تعرفينها على الأغلب‬

71
00:04:18,822 --> 00:04:20,697
‫إنها بمثل سنك‬
‫لكنها ترتاد مدرسة أفضل بكثير‬

72
00:04:21,750 --> 00:04:23,870
{\an8}‫إنها ثرية وهامة‬
‫لذا يواعدها (درو)‬

73
00:04:23,990 --> 00:04:28,910
{\an8}‫تماماً، وأريدك وحبيبك أن ترافقاهما‬

74
00:04:29,310 --> 00:04:32,670
{\an8}‫- إنكما الثنائي المثالي‬
‫- شكراً لك‬

75
00:04:32,830 --> 00:04:36,750
{\an8}‫من المهم أن تستمتع (آنا) بوقتها الليلة‬
‫وإذا فعلت، فستحظين بالإجازة‬

76
00:04:36,910 --> 00:04:40,510
‫وإلاّ ستعملين يومي الجمعة والسبت لبقية العام‬

77
00:04:42,030 --> 00:04:43,870
‫متى يجب أن نكون جاهزين؟‬

78
00:04:47,190 --> 00:04:49,510
{\an8}‫لمَ اخترت ذاك المقطع‬
‫عوضاً عن مقابلة الثلاثاء؟‬

79
00:04:49,630 --> 00:04:51,230
‫لأنه أكثر إيجازاً هنا‬{\an8}

80
00:04:52,950 --> 00:04:55,670
{\an8}‫مهما كان ما يروقك أكثر‬
‫كلاهما جيد‬

81
00:04:56,350 --> 00:04:59,670
‫تعملان على ذلك طوال الصباح‬
‫لمَ لا تأخذان استراحة؟‬

82
00:05:00,350 --> 00:05:03,950
‫لديّ خطط للغداء في الواقع‬
‫لذا بقدر ما أكره التوقّف...‬

83
00:05:04,070 --> 00:05:07,270
‫عليّ جلب قارورة أخرى من الأقراص‬
‫سأعود حالاً‬

84
00:05:07,390 --> 00:05:10,270
‫قبل أن تذهب يا بني‬
‫أريد أن أطلب منك شيئاً‬

85
00:05:10,390 --> 00:05:11,729
‫نعم، ما الأمر؟‬{\an8}

86
00:05:11,830 --> 00:05:16,910
{\an8}‫لا يمكنني الذهاب إلى المتجر لجلب أقراصي‬
‫تصطحبني (إفلين) وأكره ذلك‬

87
00:05:17,070 --> 00:05:21,470
‫- سأفعل أيّ شيء للمساعدة‬
‫- هاك، وقّع هذه‬

88
00:05:22,070 --> 00:05:24,630
‫إنه مجرّد كلام محام‬
‫قانونياً، إنها مجرّد تفاهات‬

89
00:05:24,750 --> 00:05:28,550
{\an8}‫- علامَ تنصّ بالضبط؟‬
‫- تنصّ على كونك ساعيّ‬

90
00:05:29,070 --> 00:05:32,510
‫تخوّلك جلب أدويتي لي‬
‫إذا أردت‬

91
00:05:34,230 --> 00:05:35,990
{\an8}‫أشعر بالإطراء‬
‫لأنك تطلب مني ذلك‬

92
00:05:36,110 --> 00:05:39,350
{\an8}‫أسرع ووقّعها قبل عودة (إفلين)‬
‫لا أريد جرح مشاعرها‬

93
00:05:39,510 --> 00:05:41,630
‫حسناً، هاك‬

94
00:05:44,190 --> 00:05:45,670
‫سأعود بعد حوالى ساعة‬{\an8}

95
00:05:46,070 --> 00:05:47,830
{\an8}‫استمتع بوقتك يا (داوسن)‬

96
00:05:51,750 --> 00:05:53,230
{\an8}‫يا للعجب‬

97
00:05:54,510 --> 00:05:59,470
{\an8}‫اتصلوا من وكالة التمريض‬
‫قالوا إنهم لم يستلموا شيكاً للشهر المقبل‬

98
00:05:59,790 --> 00:06:04,630
‫أذكر أنني أرسلته‬
‫يجعل مكتب البريد أيّ شخص يمرض‬

99
00:06:09,230 --> 00:06:10,990
‫لا، لا، لا‬

100
00:06:11,150 --> 00:06:13,510
‫هل تعطي رأيك‬
‫في الموضة هنا، (بايس)؟‬

101
00:06:13,630 --> 00:06:17,590
‫لأن عليك أن تعذرني إذا وجدت‬
‫مصداقيتك في هذا المجال منتقصة‬

102
00:06:17,710 --> 00:06:19,270
‫أعطي رأيي كشقيق، اتفقنا؟‬

103
00:06:19,390 --> 00:06:22,310
‫وكشقيق، يمكنني القول‬
‫إنه ليس لباساً للخروج من المنزل‬

104
00:06:22,430 --> 00:06:24,870
‫بل هو طبقة سفلى‬
‫لما قد يصبح لباساً للخروج من المنزل‬

105
00:06:24,990 --> 00:06:26,510
‫لكن ليس قبل أن ترتدي كنزة‬

106
00:06:26,750 --> 00:06:28,470
‫- هذه كنزة‬
‫- لا، ليست كذلك‬

107
00:06:28,870 --> 00:06:31,630
‫الكنزة شيء كبير وفضفاض‬
‫يخبئ الشكل البشري‬

108
00:06:31,790 --> 00:06:34,110
‫إنها مصمّمة خصيصاً‬
‫للشقيقات اللواتي سيخرجن في مواعيد‬

109
00:06:34,230 --> 00:06:35,990
‫ليس هذا موعداً حتى‬
‫إنه نشاط جماعي‬

110
00:06:36,110 --> 00:06:38,110
‫ستقلّني (كيرا) و(جيسيكا)‬
‫في أية لحظة‬

111
00:06:38,470 --> 00:06:40,270
‫لمَ ما زلت هنا أصلاً؟‬

112
00:06:40,390 --> 00:06:43,710
‫كنت أستعد نفسياً لليلة أخرى‬
‫من كوني الحبيب المثالي‬

113
00:06:43,910 --> 00:06:46,590
‫إنه عمل مجحد، ساعات عمل طويلة‬
‫مكافآت قليلة جداً‬

114
00:06:47,070 --> 00:06:48,550
‫ليس أنني أسعى إلى الجوائز طبعاً‬

115
00:06:48,670 --> 00:06:50,830
‫لا، قطعاً لا‬
‫الحبّ الحقيقي ينتظر‬

116
00:06:51,110 --> 00:06:52,830
‫وينتظر وينتظر‬

117
00:06:53,630 --> 00:06:55,390
‫- هل من جديد؟‬
‫- لا‬

118
00:06:55,510 --> 00:06:57,350
‫- لأنه في تلك الحالة...‬
‫- لكن ما من جديد‬

119
00:06:57,470 --> 00:06:59,550
‫- إذا حصل ذلك وأردت التكلّم...‬
‫- سأفعل إذاً‬

120
00:06:59,670 --> 00:07:01,870
‫سأفعل قطعاً، لكنني لن أفعل‬
‫احزري ما الجديد؟‬

121
00:07:01,990 --> 00:07:03,630
‫- طرأ أمر ما‬
‫- لا شيء‬

122
00:07:04,870 --> 00:07:06,790
‫أنقذك بوق السيارة‬

123
00:07:08,870 --> 00:07:10,830
‫استمتعي بوقتك في العمل على الجادة‬

124
00:07:20,390 --> 00:07:22,790
‫كان يجب أن أعلم‬
‫أنك من النوع الذي يهرول‬

125
00:07:23,190 --> 00:07:26,390
‫- أيّ نوع هو بالضبط؟‬
‫- نوع النادي الريفي العائلي‬

126
00:07:26,510 --> 00:07:28,710
‫تجيد لعب كرة المضرب‬
‫على الأغلب، صحيح؟‬

127
00:07:29,470 --> 00:07:32,190
‫الغولف في الواقع‬
‫ماذا تفعل هنا يا (توبي)؟‬

128
00:07:32,310 --> 00:07:37,150
‫أتيت لأقدّم لك عرضاً‬
‫استرخ، إنها جملة ببساطة‬

129
00:07:37,350 --> 00:07:41,030
‫أقوم بهذا النشاط، تعليم الأولاد‬
‫من مجلس المطالعة لمدينة (بوسطن)‬

130
00:07:41,150 --> 00:07:42,830
‫نريد بيأس شخصاً يجيد القراءة‬

131
00:07:43,270 --> 00:07:44,590
‫يجعلني ذلك أشعر بأنني مميز‬

132
00:07:44,710 --> 00:07:47,870
‫هيا، دع تكبّرك خارجاً‬
‫ولنكن جادين لدقيقة‬

133
00:07:48,390 --> 00:07:49,790
‫أخبرتني (جن)‬
‫بأنك تحبّ العمل مع الأولاد‬

134
00:07:49,910 --> 00:07:52,110
‫إنهم أولاد يحتاجون إليك لتعلّمهم‬

135
00:07:52,550 --> 00:07:54,510
‫هل أنت مهتم أو لا؟‬
‫الأمر بتلك البساطة‬

136
00:07:54,990 --> 00:07:56,990
‫سأخبرك بما لا يهمّني تكراره‬
‫وهو حادثة كرة القدم‬

137
00:07:57,110 --> 00:07:59,190
‫يعلم الجميع في المجلس أنني مثليّ‬

138
00:07:59,390 --> 00:08:01,470
‫لا أحد يبالي، ليس الأمر هاماً‬

139
00:08:02,950 --> 00:08:05,630
‫لا أدري، لا أظنني‬
‫أريد التورّط في أمر كهذا حالياً‬

140
00:08:05,750 --> 00:08:09,390
‫إذا بدّلت رأيك‬
‫فنحن نعلّمهم في المكتبة في ثانوية (جوردن)‬

141
00:08:09,510 --> 00:08:11,430
‫ليالي العطلة الأسبوعية‬
‫بعد الساعة ٧‬

142
00:08:15,510 --> 00:08:17,150
‫أعلم أنك تعملين‬
‫لحساب الشرّ المتجسّد‬

143
00:08:17,270 --> 00:08:20,350
‫لكن هل يجب أن يتضمّن ذلك موعداً‬
‫مزدوجاً فعلاً مع ابنها الشرير؟‬

144
00:08:20,710 --> 00:08:23,670
‫- تريدني في رحلة المدرسة، صحيح؟‬
‫- طبعاً‬

145
00:08:23,790 --> 00:08:26,830
‫تعرفينني، أريدك على مركب في منتجع تزلّج‬
‫في موقف سيارات‬

146
00:08:26,950 --> 00:08:28,670
‫- لست صعب الإرضاء‬
‫- اسمع يا (بايس)، تذكر‬

147
00:08:28,790 --> 00:08:31,270
‫- لسنا هنا للاستمتاع بوقتنا، اتفقنا؟‬
‫- لن أحلم بذلك حتى‬

148
00:08:31,390 --> 00:08:34,030
‫و(آنا) هذه، كائنة من تكون‬
‫إنها من ستستمتع بوقتها‬

149
00:08:34,150 --> 00:08:36,590
‫ومهما كانت متفوّقة‬
‫على مقياس الساقطات المتميّزات‬

150
00:08:36,710 --> 00:08:39,470
‫- عدني بأن تكون لطيفاً‬
‫- متى لا أكون لطيفاً؟‬

151
00:08:39,590 --> 00:08:40,910
‫(بايس)‬

152
00:08:43,630 --> 00:08:45,230
‫سأحسن التصرّف‬

153
00:08:48,030 --> 00:08:51,950
‫لا أفهم لما يطلق الناس أبواق سياراتهم دائماً‬
‫وكأنني أجهل أنهم خلفي‬

154
00:08:52,070 --> 00:08:55,390
‫أيعقل لأنك كنت متوقّفة في وسط التقاطع‬
‫تحسّنين تبرّج عينك؟‬

155
00:08:55,510 --> 00:08:57,790
‫كان يمكن أن يتلطّخ‬
‫أليس ملطّخاً؟‬

156
00:08:57,910 --> 00:09:00,470
‫استرخي، (بوتر) ضليعة بالتبرّج بقدري‬

157
00:09:00,590 --> 00:09:03,590
‫كما لم يخبرها أحد بأن الإطلالة الطبيعية‬
‫لم تعد رائجة منذ قبل ولادتها‬

158
00:09:03,710 --> 00:09:05,150
‫كم أنا مسكينة‬

159
00:09:05,270 --> 00:09:09,590
‫لا تصغي إليه، الإطلالة الطبيعية رائجة جداً‬
‫قرأت عنها في مجلّة الموضة‬

160
00:09:09,710 --> 00:09:11,430
‫لا بد من أنك (جووي)‬
‫يسرّني التعرف إليك، أدعى (آنا)‬

161
00:09:11,550 --> 00:09:14,390
‫- مرحباً‬
‫- لست (جووي)‬

162
00:09:15,150 --> 00:09:17,470
‫أنا (جوي)‬
‫يسرّني التعرّف إليك يا (آنا)‬

163
00:09:17,590 --> 00:09:21,470
‫(بايسي) فتى، (جووي) فتاة‬
‫قلت لك ألف مرة في السيارة‬

164
00:09:21,870 --> 00:09:24,470
‫- من هو (بوتر)؟‬
‫- حسناً، كفانا دردشة ممتعة‬

165
00:09:24,590 --> 00:09:25,990
‫لننطلق بهذه الكارثة‬

166
00:09:30,030 --> 00:09:31,350
‫دعيني أفتح لك الباب‬

167
00:09:33,310 --> 00:09:34,630
‫شكراً لك‬

168
00:09:37,750 --> 00:09:39,230
‫أتصرّف بلطف‬

169
00:09:53,470 --> 00:09:56,590
‫- أظن أن ذاك القسم انتهى‬
‫- انتهى كلّه‬

170
00:09:56,910 --> 00:10:01,190
‫٩٣ دقيقة من الحياة‬
‫في حقبة أفلام (إيه آي بروكس)‬

171
00:10:01,310 --> 00:10:05,030
‫كنت أظن أن القليل من العمل‬
‫على أعوام (كولومبيا) يساعد بتسريع الأمور‬

172
00:10:05,150 --> 00:10:08,230
‫ركّز على الصورة‬
‫أضف العناوين واعرضه على جمهور‬

173
00:10:08,870 --> 00:10:11,270
‫لا تظن أن تعديلاً هنا أو هناك سيحسّنه؟‬

174
00:10:11,870 --> 00:10:15,870
‫قد يكون أفضل أو أسوأ‬
‫أو مختلفاً فحسب‬

175
00:10:16,750 --> 00:10:18,790
‫أفضل ما يمكن فعله الآن...‬

176
00:10:20,070 --> 00:10:21,390
‫هو نسيان الأمر‬

177
00:10:22,070 --> 00:10:23,870
‫شكراً على الليلة بأية حال‬

178
00:10:24,790 --> 00:10:30,030
‫حسناً، لندخلك إلى غرفة الجلوس‬
‫لتسمع الموسيقى التي تحبّها‬

179
00:10:31,150 --> 00:10:33,870
‫متى ستخبرني بالمزيد عن فتاتك؟‬

180
00:10:34,190 --> 00:10:37,350
‫(غريتشن)؟‬
‫التي لقّبتها بالسخيفة المحلّية؟‬

181
00:10:37,470 --> 00:10:40,910
‫- قلت ذلك بعاطفة كبيرة‬
‫- نعم‬

182
00:10:42,110 --> 00:10:43,470
‫إنها...‬

183
00:10:45,390 --> 00:10:46,870
‫إنها رائعة جداً‬

184
00:10:47,150 --> 00:10:48,790
‫لا نستعجل الأمور‬

185
00:10:49,190 --> 00:10:52,390
‫لا تتباطأ كثيراً وتبلغ سني، مفهوم؟‬

186
00:10:54,190 --> 00:10:55,510
‫مفهوم‬

187
00:10:55,830 --> 00:11:00,070
‫ما زلت شاباً كفاية لتغرم وتتوقّف عن الحب‬
‫بضع مرات قبل أن تجد امرأة حياتك‬

188
00:11:01,310 --> 00:11:04,470
‫لا يبدو ذلك ممتعاً جداً‬

189
00:11:04,630 --> 00:11:09,230
‫ليس كذلك‬
‫بلى ولا‬

190
00:11:09,990 --> 00:11:11,870
‫يستحق العناء في كل مرة‬

191
00:11:13,510 --> 00:11:15,630
‫أحدهم في مسار تنبؤي هذا المساء‬

192
00:11:15,750 --> 00:11:18,670
‫يجعل سرطان البنكرياس أيّ شخص نبياً‬

193
00:11:21,790 --> 00:11:26,990
‫أظنني سأنصرف، ما لم يكن ثمة‬
‫أمر آخر تريدني أن أقوم به‬

194
00:11:27,910 --> 00:11:32,270
‫نعم، يصعب عليّ النهوض من هذا الكرسي‬
‫هلاّ تساعدني؟‬

195
00:11:32,950 --> 00:11:34,430
‫نعم، طبعاً‬

196
00:11:53,150 --> 00:11:56,190
‫حسناً، هاك‬

197
00:11:56,310 --> 00:12:00,390
‫نعم، الصور ليست سيئة‬

198
00:12:03,150 --> 00:12:05,470
‫ليس لأنها تتمحور حولي أيضاً‬

199
00:12:07,990 --> 00:12:09,910
‫علينا إعداد شريط آخر أحياناً‬

200
00:12:10,350 --> 00:12:13,990
‫في أي وقت، أيّها الشاب‬
‫في أي وقت‬

201
00:12:34,351 --> 00:12:35,671
‫- ها أنت، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

202
00:12:35,791 --> 00:12:38,511
‫- ظننتك نسيتني‬
‫- آسفة‬

203
00:12:38,791 --> 00:12:42,591
‫بدأنا نتحدّث‬
‫ونسينا الوقت كلياً‬

204
00:12:42,951 --> 00:12:46,551
‫(داوسن)، هاتان (كيرا) و(جيسيكا)‬
‫رفيقتاي في السكن في العام الأول‬

205
00:12:46,671 --> 00:12:49,751
‫ممّا يعني أننا صديقات‬
‫بتكليف عشوائي من الحاسوب‬

206
00:12:49,871 --> 00:12:52,871
‫- منزل رائع، أهو مستأجر؟‬
‫- لا، إنه منزل والديّ‬

207
00:12:53,551 --> 00:12:57,111
‫بالحديث عنهما‬
‫أمي، هاتان (كيرا) و(جيسيكا)‬

208
00:12:57,231 --> 00:12:59,511
‫- مرحباً‬
‫- يسرّني التعرّف إليك‬

209
00:13:01,271 --> 00:13:02,871
‫- هل سنصل في الوقت المحدد؟‬
‫- نعم‬

210
00:13:02,991 --> 00:13:06,391
‫لا يبدأ العرض قبل الساعة التاسعة‬
‫لدينا متسع من الوقت للوصول‬

211
00:13:06,511 --> 00:13:08,231
‫- رائع‬
‫- أيّ عرض ستحضرون؟‬

212
00:13:08,351 --> 00:13:10,871
‫ناد في (بينغهام باي)‬
‫سأعود في وقت متأخر، سأراك في الصباح‬

213
00:13:10,991 --> 00:13:14,671
‫مهلاً لحظة يا (داوسن)، لست واثقة‬
‫من كون فكرة ذهابك إلى ناد تروقني‬

214
00:13:15,031 --> 00:13:17,311
‫- هل يقدّمون الكحول هناك؟‬
‫- نقدّم الكحول في المطعم‬

215
00:13:17,431 --> 00:13:19,871
‫لا يزعجك ذلك عندما أكون هناك‬
‫لمَ قد تكون مشكلة إذاً؟‬

216
00:13:20,031 --> 00:13:21,991
‫إنك ابني وأقلق بشأنك‬
‫هذا هو السبب‬

217
00:13:22,111 --> 00:13:25,631
‫ومنذ متى ترتاد النوادي؟‬

218
00:13:25,751 --> 00:13:30,191
‫لن نقصد (استديو ٥٤)‬
‫سنتناول العشاء ونشاهد عرض فرقة‬

219
00:13:30,311 --> 00:13:34,711
‫سأشعر بتحسّن إذا علمت أنك ستعود‬
‫في ساعة محددة، الساعة الواحدة مثلاً‬

220
00:13:36,071 --> 00:13:41,951
‫يبدو هذا كحظر تجوّل‬
‫ولم تحدديه لي يوماً من قبل‬

221
00:13:42,071 --> 00:13:44,711
‫- أيمكنني موافاتكن خارجاً؟ اتفقنا؟‬
‫- حسناً، عزيزي‬

222
00:13:44,831 --> 00:13:47,671
‫٩- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

223
00:13:53,391 --> 00:13:57,271
‫إذا كنت تحاولين إحراجي‬
‫فاعتبري أنك نجحت في ذلك، أذللتني كلياً‬

224
00:13:57,391 --> 00:13:59,231
‫- أحاول حمايتك‬
‫- ممّ؟‬

225
00:13:59,351 --> 00:14:01,911
‫مخاطر تمضية وقت ممتع مع حبيبتي؟‬
‫بحقك‬

226
00:14:02,071 --> 00:14:05,871
‫لا، مخاطر أذى من امرأة‬
‫بقدر ما تبدو مثالية الآن‬

227
00:14:05,991 --> 00:14:08,591
‫قد تكون في مكان مختلف في حياتها‬

228
00:14:08,711 --> 00:14:12,551
‫- أمي، الأمر ليس كذلك مع (غريتشن)‬
‫- لست واثقة تماماً، حبيبي‬

229
00:14:12,671 --> 00:14:17,511
‫أنا بلى، أتعلمين؟ ليس رأيك هاماً فعلاً‬
‫لأنها حياتي وعلاقتي‬

230
00:14:17,631 --> 00:14:20,951
‫إذا أردت إظهار سيطرة أم مفاجئة‬
‫فعليك انتظار ولادة طفلك التالي‬

231
00:14:21,071 --> 00:14:23,111
‫لأنني لا أريد ذلك منك الآن‬

232
00:14:32,471 --> 00:14:35,031
‫اضربي الكرة الآن‬

233
00:14:35,151 --> 00:14:36,711
‫بهذا المعدّل، سنبقى هنا طوال الليل‬

234
00:14:36,831 --> 00:14:39,311
‫إنه موعد‬
‫يفترض أن نمضي الليلة كلّها هنا‬

235
00:14:39,511 --> 00:14:41,071
‫خذي وقتك، (آنا)‬

236
00:14:42,431 --> 00:14:43,871
‫أتعلمين؟ دعيني أساعدك بهذا‬

237
00:14:45,551 --> 00:14:47,311
‫(آنا)، أيمكنني إسداء‬
‫نصيحة ودّية لك؟‬

238
00:14:47,431 --> 00:14:49,271
‫- شكراً‬
‫- لا يتعلق الأمر بالقدرة‬

239
00:14:49,391 --> 00:14:52,271
‫إنها مسألة رقّة‬
‫لذا أرخي قبضتك ولوّحي‬

240
00:14:53,911 --> 00:14:56,111
‫لأنه ليس لديكم أمر أفضل تقومون به‬

241
00:14:56,231 --> 00:14:58,951
‫لا يعني أنني أعتزم تمضية ليلتي بأكملها‬
‫مع من يواجهون صعوبات اجتماعية‬

242
00:14:59,071 --> 00:15:02,271
‫لديّ موعد متأخّر‬
‫مع فتاة أريد أن أكون معها‬

243
00:15:03,031 --> 00:15:04,791
‫ما مشكلتك بالضبط‬
‫مع تكنولوجيا الهواتف الخليوية؟‬

244
00:15:04,911 --> 00:15:06,791
‫إنها مزعجة مثلك‬

245
00:15:06,911 --> 00:15:11,031
‫أنت في موعد، وما لم ترد‬
‫تكراراً لإيذائي لك في المخزن‬

246
00:15:11,151 --> 00:15:12,471
‫فابدأ بمعاملتها بلطف‬

247
00:15:12,591 --> 00:15:16,231
‫فهمت، تريدينني‬
‫أن أكون مثل (بايسي) أكثر‬

248
00:15:16,711 --> 00:15:20,031
‫الآن وقد ذكرت الأمر‬
‫لا ضير في ذلك قطعاً‬

249
00:15:20,591 --> 00:15:22,631
‫يبدو أنه يستمتع بوقته، صحيح؟‬

250
00:15:23,071 --> 00:15:25,551
‫لكن لمَ لا يفعل بعد التفكير؟‬

251
00:15:26,671 --> 00:15:30,671
‫يا للروعة، نجحت، نجحت!‬

252
00:15:30,911 --> 00:15:34,631
‫أحسنتما عملاً‬
‫لطيف جداً‬

253
00:15:42,031 --> 00:15:43,671
‫سأعود حالاً‬

254
00:15:46,431 --> 00:15:50,071
‫انظروا من هنا، (جاك) التافه‬

255
00:15:50,191 --> 00:15:52,271
‫لم آت لأكون كبش محرقتك، (توبي)‬

256
00:15:52,391 --> 00:15:55,671
‫لذا كفاك تكبّراً رجاء‬
‫ولنكن جادين للحظة‬

257
00:15:55,791 --> 00:15:58,671
‫يا للعجب‬
‫كل ذلك ووقح أيضاً‬

258
00:15:59,111 --> 00:16:01,351
‫ربما أنت فريد من نوعك في النهاية‬

259
00:16:02,431 --> 00:16:05,311
‫حسناً، أخبرني إذاً‬
‫كيف يسير أمر التعليم بالضبط‬

260
00:16:05,431 --> 00:16:07,231
‫تقرأ معهم‬

261
00:16:07,551 --> 00:16:10,671
‫تشجّعهم للتفوّه بكلمة‬
‫ومساعدتهم إذا استطعت‬

262
00:16:10,791 --> 00:16:12,471
‫وتكون لطيفاً معهم بشكل عام‬

263
00:16:13,071 --> 00:16:15,071
‫- يمكنني فعل ذلك‬
‫- أعلم‬

264
00:16:15,511 --> 00:16:17,111
‫لهذا طلبت منك المجيء إلى هنا‬

265
00:16:19,951 --> 00:16:22,711
‫بعد حادثة المطبخ المفاجئة‬

266
00:16:22,831 --> 00:16:27,111
‫ولا أنصح بها‬
‫إذا تركت أدوات حادّة‬

267
00:16:27,231 --> 00:16:29,191
‫- وعنصر البرودة‬
‫- قطعاً‬

268
00:16:29,311 --> 00:16:31,951
‫تذكّري، تلك البلاطة باردة جداً‬

269
00:16:33,351 --> 00:16:38,391
‫في غرفة الجلوس، أتّجه إلى غرفة النوم‬
‫وفجأة عدنا مجدداً‬

270
00:16:38,511 --> 00:16:41,591
‫لم يكن الرجل يحتاج إلى وقت للتعافي‬

271
00:16:41,711 --> 00:16:46,671
‫- أهذا كثير بالنسبة إليك؟‬
‫- لا، هذا مشوّق‬

272
00:16:47,471 --> 00:16:51,631
‫حياة (كيرا) العاطفية مشوّقة قليلاً دائماً‬

273
00:16:53,391 --> 00:16:56,031
‫يا للعجب، أتذكران هذه الأغنية؟‬

274
00:16:56,151 --> 00:16:59,991
‫كان ثمة رجل في طابقنا‬
‫مهووس بـ(ديون فاريس) كلياً‬

275
00:17:00,111 --> 00:17:03,711
‫وكان يعزف هذه على الأرغن لديه‬
‫ليحاول إثارة إعجابنا‬

276
00:17:03,951 --> 00:17:06,711
‫- أتعرفها؟‬
‫- "حان الوقت لأصبح قوية"‬

277
00:17:06,831 --> 00:17:11,111
‫- نعم، نوعاً ما‬
‫- "مرحباً أيها الصباح"‬

278
00:17:11,711 --> 00:17:14,671
‫- "اشتقت إليك ليلة البارحة"‬
‫- "ليلة البارحة، ليلة البارحة"‬

279
00:17:15,071 --> 00:17:16,671
‫هيا، غنيا‬

280
00:17:18,391 --> 00:17:22,511
‫خرافة أن فتيات معيّنات‬
‫يمكنهن وضع أحمر شفاه كذبة‬

281
00:17:22,631 --> 00:17:26,831
‫وتجعل الأشخاص ذوي البشرة الصفراء فقط‬
‫يشعرون بالأسى حيال أنفسهم وهذا شرير‬

282
00:17:26,951 --> 00:17:30,831
‫- من شرير؟‬
‫- نناقش صناعة الجمال فحسب‬

283
00:17:30,951 --> 00:17:35,311
‫وكيف تتحكّم بمفهومنا لأنفسنا‬
‫وتحرّفه لخدمة الاقتصاد الرأسمالي‬

284
00:17:35,431 --> 00:17:38,071
‫أترى ما كان يفوتنا، (بايسي)؟‬
‫حديث فكريّ‬

285
00:17:38,191 --> 00:17:41,671
‫ربما تتكرّم علينا (آنا)‬
‫بإعطاء رأيها بشأن الجدل الانتخابي في الكلية‬

286
00:17:41,791 --> 00:17:43,911
‫- (درو)، كفى‬
‫- لا، لا بأس‬

287
00:17:44,031 --> 00:17:46,791
‫أظن أن الناس يجب‬
‫أن يرتادوا الكلية التي يريدون‬

288
00:17:46,911 --> 00:17:49,871
‫طالما أن أهلهم يملكون الإمكانات‬
‫ما الأهمية؟‬

289
00:17:50,431 --> 00:17:53,431
‫سيداتي سادتي، أقدّم لكم‬
‫مآثر (آنا آفنز) العقلية الغبية‬

290
00:17:53,551 --> 00:17:56,991
‫تحذير، لا تجرّبا هذا في البيت‬
‫يساوي أكثر من خليتين دماغيتين‬

291
00:17:57,111 --> 00:17:58,431
‫يا لك من وغد‬

292
00:17:58,551 --> 00:18:01,591
‫إنك من أمرت والدك بالترتيب‬
‫لهذه الليلة معك، أنت سعيدة الآن؟‬

293
00:18:01,711 --> 00:18:03,511
‫على عكس جراحة أنفك التجميلية‬
‫لا يمكنك شرائي‬

294
00:18:03,631 --> 00:18:08,071
‫حسناً، مع تلك الطرفة السعيدة‬
‫أظن أن هذه الأمسية المنحرفة انتهت‬

295
00:18:08,191 --> 00:18:11,831
‫هذا لطيف، صحيح؟ كيف يهبّ دائماً‬
‫لنجدة الآنسات اللواتي في محنة‬

296
00:18:11,951 --> 00:18:13,271
‫بخاصة الشقراوات منهن‬

297
00:18:13,391 --> 00:18:16,431
‫هل نحن متفقان أن لكمه في الوجه‬
‫هو تحت المنطقة الملائمة؟‬

298
00:18:16,551 --> 00:18:19,231
‫قبل أن تفعل، أجب عن سؤال واحد يا (ويتر)‬
‫من رجل لآخر‬

299
00:18:19,351 --> 00:18:23,111
‫لمَ الجميلات الغبيات يعرضن خدماتهن‬
‫الجسدية فقط إذا قلت لهن إنهن ذكيات؟‬

300
00:18:23,231 --> 00:18:27,151
‫لكن الذكيات منهن لا يقدّمن خدمات جسدية‬
‫حتى نخبرهن بأنهن جميلات؟‬

301
00:18:27,271 --> 00:18:31,151
‫- هذه غلطتي‬
‫- لا، لا شيء هو غلطتك‬

302
00:18:31,271 --> 00:18:35,591
‫بلى، لا أصدق أنني كنت غبية هكذا‬
‫أشعر بأنني غبية‬

303
00:18:36,111 --> 00:18:39,471
‫لا أصدّق أنني أقمت علاقة معك!‬

304
00:18:42,831 --> 00:18:44,591
‫عليّ الإقرار، لم أتوقّع حصول ذلك‬

305
00:18:58,471 --> 00:18:59,791
‫كيف حالك؟‬

306
00:19:00,391 --> 00:19:02,591
‫كانت أمسية مشوّقة حتى الآن‬

307
00:19:02,711 --> 00:19:06,671
‫أذلّتني والدتي، عرفت معلومات‬
‫عن (كيرا) أكثر ممّا أردت يوماً‬

308
00:19:06,871 --> 00:19:11,751
‫وصدقاً، لم أشعر بأنني في السابعة‬
‫عشرة يوماً كما أشعر الآن‬

309
00:19:11,871 --> 00:19:15,071
‫يا للعجب، عمرك ١٧ عاماً فعلاً؟‬
‫ماذا سأفعل بك؟‬

310
00:19:15,271 --> 00:19:16,871
‫إنني أمزح‬

311
00:19:17,951 --> 00:19:20,591
‫(كيرا) و(جيسيكا) تعوّضان عن الوقت‬
‫الضائع فحسب، سينتهي الأمر قريباً‬

312
00:19:20,711 --> 00:19:22,951
‫لذا أسوأ ما في الليلة قد انتهى‬

313
00:19:23,271 --> 00:19:25,471
‫حسناً، دعيني أرى بطاقة هويتك‬

314
00:19:27,391 --> 00:19:29,111
‫حسناً، اشربوا بشكل آمن‬
‫وعيّنوا سائقاً‬

315
00:19:29,231 --> 00:19:30,711
‫إنه أنا، لن أشرب‬

316
00:19:30,831 --> 00:19:32,751
‫- هل أنت دون سن الـ٢١؟‬
‫- نعم‬

317
00:19:33,231 --> 00:19:34,791
‫حسناً، أرني يدك اليسرى‬

318
00:19:40,431 --> 00:19:44,471
‫- "دون سن الـ٢١"‬
‫- كم يختصر هذا حياتي الآن‬

319
00:19:56,383 --> 00:20:00,143
‫قولي رجاء إنك لا تذرفين‬
‫دمعة واحدة على (درو فالنتاين)‬

320
00:20:00,638 --> 00:20:02,318
‫الرجل وغد من الطراز الأول‬

321
00:20:02,438 --> 00:20:05,798
‫نعم، في تلك الحالة، ألا يجب‬
‫أن يكون أحدنا مثالياً بالنسبة للآخر؟‬

322
00:20:09,798 --> 00:20:13,958
‫تعرفين كيف يكون البعض بارعين بالكتب؟‬
‫لست بارعاً في ذلك البتة‬

323
00:20:14,078 --> 00:20:18,878
‫مثلنا أنا وأنت، علينا معرفة ما يستهوينا‬
‫ومن ثم نصبح بارعين فيه‬

324
00:20:19,398 --> 00:20:21,998
‫أعرف ما أبرع فيه، الرجال‬

325
00:20:25,038 --> 00:20:28,558
‫أفترض أنه من الجيد‬
‫أنك فهمت ذلك أصلاً‬

326
00:20:29,198 --> 00:20:31,078
‫لكن ثمة أمراً آخر تجيدينه حتماً‬

327
00:20:31,198 --> 00:20:34,678
‫ليس تماماً‬
‫لطالما كان الأمر الأسهل بالنسبة لي‬

328
00:20:35,318 --> 00:20:39,758
‫مع (درو)‬
‫أردت أن يتخطّى إعجابه بمظهري‬

329
00:20:41,158 --> 00:20:42,638
‫لا نعلم أنه لا يفعل‬

330
00:20:43,558 --> 00:20:46,558
‫نعم، لكننا لن نعلم يوماً‬

331
00:20:47,598 --> 00:20:51,838
‫أفسدت الأمر‬
‫كنت سهلة المنال جداً‬

332
00:20:54,318 --> 00:20:58,318
‫لو لم أفعل‬
‫أتظنني كنت لأروقه؟‬

333
00:21:01,518 --> 00:21:03,078
‫لا يمكنني الإجابة‬

334
00:21:03,598 --> 00:21:04,918
‫لكن يمكنني قول هذا‬

335
00:21:05,038 --> 00:21:10,358
‫تعرّفت إليك للتوّ وأعرف أنك تتمتّعين‬
‫بحسنات كثيرة بالإضافة إلى مظهرك‬

336
00:21:10,718 --> 00:21:14,758
‫وإذا لم يرَ (درو فالنتاين) ذلك‬
‫فهو الخاسر وليس أنت‬

337
00:21:16,718 --> 00:21:22,078
‫ليست لديه فتاة أخرى فقط‬
‫بل شقة أخرى في البلدة التي تعيش فيها‬

338
00:21:22,198 --> 00:21:24,078
‫- وغد‬
‫- هذا فظيع‬

339
00:21:24,198 --> 00:21:27,318
‫رجل آخر أضيفه إلى لائحة الفاشلين‬
‫أيّ أتخطّاك بسبعة‬

340
00:21:27,438 --> 00:21:30,678
‫لكنني ما زلت المتصدّرة بتسعة‬

341
00:21:30,798 --> 00:21:33,358
‫ماذا؟ تحصين الفاشلين الذين واعدتنّ؟‬

342
00:21:33,478 --> 00:21:37,158
‫- فقط الذين أقمنا علاقة معهم‬
‫- نعم، إذا أحصينا من واعدنا أيضاً‬

343
00:21:37,278 --> 00:21:39,518
‫فسيصل العدد إلى المئات الآن‬

344
00:21:40,998 --> 00:21:44,598
‫لا عليك يا (داوسن)، أنت لطيف جداً‬
‫لتظهر على لائحة الفاشلين لدي‬

345
00:21:44,718 --> 00:21:47,358
‫مهلاً، هل سمعت ذلك غالباً؟‬

346
00:21:47,478 --> 00:21:51,798
‫بالرغم من حسنات (غريتشن) الكثيرة‬
‫لا تجيد الحكم على الرجال‬

347
00:21:52,358 --> 00:21:56,158
‫لكن ذلك لا يشملك قطعاً‬
‫تبدو لطيفاً‬

348
00:21:56,278 --> 00:21:59,398
‫لمَ يواصل الجميع قول ذلك؟‬
‫لست لطيفاً هكذا فعلاً‬

349
00:22:00,718 --> 00:22:04,518
‫تعني أنك يا (داوسن) لست من النوع‬
‫الذي قد يصطحبني إلى حفل موسيقي‬

350
00:22:04,638 --> 00:22:08,558
‫ويتعرّف إلى فتاة أخرى تقف في الصف‬
‫فيتركني لأعود بمفردي إلى المدرسة‬

351
00:22:09,038 --> 00:22:10,478
‫- حصل هذا معك في الواقع؟‬
‫- نعم‬

352
00:22:10,598 --> 00:22:13,358
‫- الفاشل رقم ٢‬
‫- ليس الرقم ٦ أيضاً‬

353
00:22:13,478 --> 00:22:15,518
‫حسناً، أتعلمان؟‬
‫دعانا لا نفعل هذا‬

354
00:22:15,638 --> 00:22:19,998
‫لست ثملة كفاية فعلاً لأجلس هنا‬
‫وأراجع لائحة بأكثر خياراتي إحراجاً‬

355
00:22:20,118 --> 00:22:22,398
‫- هيا، ألا يعلم بأمر (لاكي)؟‬
‫- (جيس)‬

356
00:22:22,798 --> 00:22:24,638
‫(لاكي)، أيّ فاشل هو؟‬

357
00:22:24,758 --> 00:22:29,718
‫(لاكي) هو قزم وشمته (غريتشن) على وركها‬
‫لإثارة إعجاب الفاشل رقم ٥‬

358
00:22:29,838 --> 00:22:31,278
‫كان مغنّي روك‬

359
00:22:31,398 --> 00:22:34,278
‫لكنه يذكّرني على الأقل‬
‫بألاّ أواعد موسيقياً مجدداً يوماً‬

360
00:22:34,398 --> 00:22:36,678
‫مهما كان وسيماً أو جذّاباً‬

361
00:22:38,518 --> 00:22:40,758
‫- لكن لهذا أنا سعيدة بعلاقتي بـ(داوسن)‬
‫- "(ماري بيث مازيو)"‬

362
00:22:40,878 --> 00:22:44,158
‫أعلم على الأقل‬
‫أنه لن يجعل قلبي ينفطر‬

363
00:23:25,598 --> 00:23:31,838
‫ومن ثم أخذوا...‬

364
00:23:32,798 --> 00:23:34,918
‫لا تروقني هذه القصة‬

365
00:23:36,238 --> 00:23:39,918
‫يمكننا قراءة قصة أخرى‬
‫عليك تحضير واحدة للصف، صحيح؟‬

366
00:23:40,278 --> 00:23:42,758
‫لا شيء جيد هنا‬

367
00:23:43,518 --> 00:23:48,198
‫كنت أعاني المشكلة عينها‬
‫كانت قصص المدرسة تضجرني‬

368
00:23:48,318 --> 00:23:49,958
‫من أين اخترعوا هذا الأمر؟‬

369
00:23:50,478 --> 00:23:52,878
‫أراهن أن بإمكاننا اختراع‬
‫قصة أفضل أنا وأنت‬

370
00:23:52,998 --> 00:23:55,958
‫هل فعلت ذلك يوماً؟ هل جلست في غرفتك‬
‫وفكّرت في قصصك الخاصة؟‬

371
00:23:56,078 --> 00:24:00,158
‫- أحياناً على ما أظن‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

372
00:24:00,638 --> 00:24:03,558
‫(ويل)، أخبرني بالقصة الأخيرة‬
‫التي فكّرت فيها‬

373
00:24:04,638 --> 00:24:09,958
‫خطرت لي فكرة عن مخلوقات فضائية‬
‫تأخذني إلى القمر‬

374
00:24:10,198 --> 00:24:12,798
‫هذا مثالي، أحبّ ذلك، رائع‬
‫حسناً، هذا ما سنفعله‬

375
00:24:12,958 --> 00:24:16,558
‫ستخبرني بقصة وسأكتبها‬
‫ويوم الإثنين، سترويها لرفاق صفّك‬

376
00:24:17,198 --> 00:24:19,238
‫- أيمكنني فعل ذلك؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

377
00:24:19,358 --> 00:24:22,078
‫كان الفرض يقضي بقراءة قصة‬

378
00:24:22,198 --> 00:24:25,758
‫قد تكون ما تريد‬
‫باستثناء قاعدة واحدة‬

379
00:24:25,878 --> 00:24:28,438
‫يمكنك فقط استعمال‬
‫كلمات يمكنك تهجئتها، اتفقنا؟‬

380
00:24:28,558 --> 00:24:30,158
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

381
00:24:31,358 --> 00:24:32,758
‫أعطني عنواناً‬

382
00:24:33,278 --> 00:24:37,118
‫انقلني إلى القمر بواسطة شعاع‬
‫قصة عن سفينة فضائية...‬

383
00:24:37,238 --> 00:24:40,158
‫مهلاً، كيف تهجئ كلمة شعاع؟‬

384
00:24:40,718 --> 00:24:44,438
‫شين، عين، عين؟‬

385
00:24:44,838 --> 00:24:46,558
‫تقريباً، تقريباً كذلك‬

386
00:24:46,678 --> 00:24:48,358
‫ابحث عنها، يا صاح‬

387
00:24:53,278 --> 00:24:56,758
‫ش. ع. ا. ع‬
‫نعم، وسفينة فضائية‬

388
00:24:57,078 --> 00:25:01,798
‫س. ف. ي. ن. ة‬
‫ف. ض. ا. ئ. ي. ة، صحيح؟‬

389
00:25:01,918 --> 00:25:03,838
‫قطعاً وهي كلمة تصعب تهجئتها‬

390
00:25:03,958 --> 00:25:06,198
‫إنني منذهل جداً، أكمل‬

391
00:25:08,758 --> 00:25:13,598
‫عندما تأتين إلى نادي اليخوت‬
‫سأصطحبك على متن أحد مراكبي‬

392
00:25:14,118 --> 00:25:16,158
‫(درو)، آن الأوان‬
‫لنتحدّث عن الطفل‬

393
00:25:16,358 --> 00:25:18,718
‫عليك تحمّل المسؤولية والزواج بي‬

394
00:25:19,718 --> 00:25:22,198
‫يظن الجميع هنا أنك لطيفة جداً لكنني أدرى منهم‬

395
00:25:22,358 --> 00:25:24,958
‫أنت شريرة من النار، أرسلت إلى هنا‬
‫لتحوّلي حياتي إلى عذاب‬

396
00:25:25,758 --> 00:25:27,358
‫سيكون ذلك جيداً جداً‬
‫بالنسبة إليك‬

397
00:25:27,958 --> 00:25:31,478
‫حاول أن تشرح لي كيف تقيم علاقة معها‬
‫ومن ثم تعاملها هكذا‬

398
00:25:31,718 --> 00:25:34,518
‫- ألا يمكنك أن تكون لطيفاً؟‬
‫- قليلاً جداً‬

399
00:25:35,318 --> 00:25:37,838
‫- كيف ينتهي الأمر بشخص مثلك...‬
‫- مختلاً؟‬

400
00:25:37,958 --> 00:25:40,798
‫- كلياً‬
‫- يحالفني الحظ على ما أظن‬

401
00:25:41,078 --> 00:25:43,958
‫لديك روتين تقوم به‬

402
00:25:44,078 --> 00:25:47,358
‫لكنها مجرد واجهة لولد خائف‬
‫يريد أن يحبّه الناس بيأس‬

403
00:25:47,478 --> 00:25:50,358
‫ويحاول بيأس الابتعاد‬
‫عن أيّ نوع من الحميمية‬

404
00:25:50,478 --> 00:25:53,878
‫- كم هذا متبصّر!‬
‫- لا يتطلّب تحليل سلوكك شهادة دكتوراه‬

405
00:25:53,998 --> 00:25:55,318
‫يكفي أن تكون في الصف الأول‬

406
00:25:55,998 --> 00:26:00,198
‫أتعلم؟ واصل التصرّف هكذا‬
‫وستتحقق أسوأ مخاوفك‬

407
00:26:00,598 --> 00:26:02,758
‫ستمضي الحياة بمفردك‬

408
00:26:07,678 --> 00:26:09,158
‫لست جيداً مع الفتيات فعلاً‬

409
00:26:12,118 --> 00:26:14,158
‫إنني سيئ بشكل لا يصدّق معهن‬

410
00:26:16,558 --> 00:26:17,878
‫لمَ؟‬

411
00:26:18,878 --> 00:26:23,438
‫برأيي؟ أمضيت أعوامي التعليمية‬
‫كلّها في مدارس للفتيان‬

412
00:26:23,958 --> 00:26:28,518
‫كل ما أجيد فعله هو التودد إلى النساء‬
‫أو إقامة علاقة معهن‬

413
00:26:30,078 --> 00:26:33,238
‫لم نكن موجودين‬
‫لوقت أطول لفعل أمر آخر‬

414
00:26:34,238 --> 00:26:36,278
‫تفعل أمراً آخر حالياً‬

415
00:26:38,078 --> 00:26:41,478
‫تتصرّف بصدق وواقعية‬

416
00:26:44,238 --> 00:26:47,398
‫عليك العمل على ذلك‬

417
00:26:50,958 --> 00:26:52,798
‫يبدوان لطيفين معاً، صحيح؟‬

418
00:26:53,158 --> 00:26:56,798
‫لديهما الومضة الدافئة‬
‫لشخصين مارسا الجنس‬

419
00:26:57,278 --> 00:27:00,758
‫ليس مع بعضهما بعضاً طبعاً‬
‫تفهمين قصدي‬

420
00:27:00,878 --> 00:27:03,038
‫نسيت‬
‫هذا أمر لا تعرفين شيئاً عنه قطعاً‬

421
00:27:03,158 --> 00:27:05,678
‫لا أصدّق أنك أمضيت الصيف كلّه‬
‫على متن مركب‬

422
00:27:05,798 --> 00:27:07,678
‫يحتاج والدي إلى شخص مثلك قطعاً‬

423
00:27:07,798 --> 00:27:10,798
‫يبحث عن مساعدة دائماً‬
‫عندما نبحر في البحيرة، محال‬

424
00:27:11,638 --> 00:27:13,598
‫لم تتعرّفي إلى الشخص الملائم بعد‬

425
00:27:18,958 --> 00:27:21,478
‫حسناً، جهّز واحدة أخرى‬
‫للعطلة الأسبوعية المقبلة‬

426
00:27:21,598 --> 00:27:23,358
‫أحسنت عملاً، يا صاح‬

427
00:27:26,238 --> 00:27:28,918
‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها‬
‫(ويل) متحمّساً بشأن العودة‬

428
00:27:29,038 --> 00:27:32,838
‫نعم، إنه ولد طيب‬
‫يحتاج إلى الاهتمام بأمر ما فحسب‬

429
00:27:33,118 --> 00:27:35,958
‫وجعلته يفعل‬
‫إنه لشعور جيد حتماً‬

430
00:27:36,078 --> 00:27:39,798
‫إنه شعور رائع في الواقع‬
‫أنا متحمّس جداً بفضل ذلك‬

431
00:27:40,078 --> 00:27:41,398
‫رائع‬

432
00:27:41,558 --> 00:27:45,758
‫سألتقي ببعض الأصدقاء لاحتساء القهوة‬
‫عند الناصية، لمَ لا تأتي؟‬

433
00:27:47,318 --> 00:27:49,158
‫أعدك بألاّ أبقيك ساهراً‬
‫لوقت متأخّر جداً‬

434
00:27:51,158 --> 00:27:53,238
‫حسناً، نعم، لبعض الوقت فحسب‬

435
00:27:55,278 --> 00:27:57,398
‫يا للروعة، لا أريد‬
‫ركوب السيارة والعودة بعد‬

436
00:27:57,518 --> 00:28:00,118
‫أعلم، مرّ الوقت بسرعة كبيرة‬
‫أشعر بأننا بالكاد تكلّمنا‬

437
00:28:00,238 --> 00:28:04,718
‫أعرف ما تحتاج إليه هذه المجموعة‬
‫بطاطا مقلية و(بلاك أند تان)‬

438
00:28:04,878 --> 00:28:06,198
‫مطعم (ديكس)!‬

439
00:28:06,318 --> 00:28:08,238
‫ستحبّ مطعم (ديكس)‬
‫إنه أحد أماكننا المفضّلة‬

440
00:28:08,398 --> 00:28:10,358
‫لا أظنني أستطيع الدخول‬

441
00:28:10,478 --> 00:28:12,118
‫لم تكن لديهم قائمة طعام يوماً‬
‫ما زالت ليست لديهم‬

442
00:28:12,238 --> 00:28:13,558
‫"دون سن الـ٢١"‬

443
00:28:13,678 --> 00:28:15,558
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

444
00:28:18,958 --> 00:28:21,478
‫- اذهبن‬
‫- بدونك؟‬

445
00:28:21,598 --> 00:28:24,478
‫نعم، كوني لا أستطيع الدخول‬
‫لا يعني أن تنتهي الأمسية بالنسبة للجميع‬

446
00:28:24,718 --> 00:28:27,678
‫اذهبن واقضين وقتاً رائعاً‬
‫وسأستقل سيارة أجرة للعودة‬

447
00:28:27,798 --> 00:28:29,958
‫لا، لا تكن سخيفاً‬

448
00:28:30,078 --> 00:28:33,158
‫كنا نشرب، خذ السيارة‬
‫ونحن سنستقلّ سيارة الأجرة‬

449
00:28:34,318 --> 00:28:35,638
‫حسناً‬

450
00:28:37,278 --> 00:28:39,438
‫يا للروعة، لديّ الحبيب الأفضل‬

451
00:28:40,238 --> 00:28:42,238
‫- سأتصل بك غداً‬
‫- حسناً‬

452
00:28:42,398 --> 00:28:45,038
‫- إلى اللقاء، (داوسن)‬
‫- كان من الرائع التعرّف إليك‬

453
00:28:45,438 --> 00:28:47,958
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

454
00:28:56,853 --> 00:29:01,493
‫هذا كل شيء، آسفة بشأن‬
‫الانعطاف الأيسر من الخط الأيمن‬

455
00:29:01,670 --> 00:29:07,070
‫أتعلمين؟ ليس الخطّان معلّمين حتى‬
‫في هذا الجزء من شارع (ماركت)‬

456
00:29:10,310 --> 00:29:13,550
‫- سرّني التعرّف إليك، (جووي)‬
‫- وأنا أيضاً‬

457
00:29:13,670 --> 00:29:15,910
‫كدت أنسى، أشعر بالغرابة‬
‫فعلاً بالاحتفاظ بهذا‬

458
00:29:16,030 --> 00:29:19,070
‫- كان ربعك الذي أنفقته‬
‫- سيروق لـ(جووي)‬

459
00:29:19,430 --> 00:29:20,750
‫شكراً لك‬

460
00:29:21,710 --> 00:29:23,030
‫ليلة سعيدة‬

461
00:29:23,310 --> 00:29:25,430
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

462
00:29:29,910 --> 00:29:32,390
‫إذا أردت الخروج مجدداً ذات مرة...‬

463
00:29:33,030 --> 00:29:35,030
‫فليس عليك جعل والدتي ترغمني‬

464
00:29:35,870 --> 00:29:38,270
‫لن أفعل، أعدك‬

465
00:29:39,030 --> 00:29:43,310
‫شكراً لأنك لم تلوميني لعدم الاتصال‬
‫قد تعتبر معظم الفتيات الأمر غير قابل للمسامحة‬

466
00:29:43,430 --> 00:29:46,510
‫لا أفعل، لكنني سهلة الإرضاء‬

467
00:29:48,310 --> 00:29:50,910
‫هذا لطيف‬
‫أصبحت ظريفة فجأة‬

468
00:29:51,030 --> 00:29:54,750
‫تقصد بأنني ودودة‬
‫أو تافهة مزعجة؟‬

469
00:29:54,870 --> 00:29:57,710
‫لا، محببة، قطعاً‬

470
00:30:04,670 --> 00:30:08,110
‫لو وجدت حرف (إس) لربحت‬

471
00:30:10,150 --> 00:30:13,110
‫- هل أنت بخير، (آرثر)؟‬
‫- إنني متعب قليلاً فحسب‬

472
00:30:13,590 --> 00:30:15,430
‫لمَ لا نتوقف إذاً؟‬

473
00:30:15,870 --> 00:30:18,030
‫عليّ الذهاب إلى البيت بأية حال‬

474
00:30:20,710 --> 00:30:24,070
‫- ماذا؟‬
‫- يسرّني أن (ليري) سرق مركبي‬

475
00:30:26,230 --> 00:30:27,710
‫تعارفنا من قبل‬

476
00:30:27,830 --> 00:30:31,350
‫اصطحبك (بوبي سايلر)‬
‫إلى سوق الكنيسة الخيرية‬

477
00:30:31,470 --> 00:30:34,630
‫واشتريت فطيرتيّ تفاح مني‬

478
00:30:35,630 --> 00:30:38,710
‫بعد تذمّرك بمرارة‬
‫من كونهما باهظتيّ الثمن‬

479
00:30:38,830 --> 00:30:43,030
‫- كانتا فطيرتا درّاق تستحقان ثمنهما‬
‫- إطراء‬

480
00:30:43,590 --> 00:30:47,270
‫تأخّر عشرة أعوام‬
‫لكن من اللطيف تلقّيه‬

481
00:30:54,310 --> 00:30:58,230
‫عليّ البقاء متيقّظاً‬
‫إذا كنت سألعب (سكرابل) معك‬

482
00:30:58,590 --> 00:31:01,110
‫ليس هذا مضحكاً، (آرثر)‬

483
00:31:01,510 --> 00:31:05,190
‫تمتنع عن تناول دوائك منذ أسابيع‬
‫(آرثر)...‬

484
00:31:05,310 --> 00:31:10,030
‫رجاء، كنت أعلم أنك ستتفهمين‬

485
00:31:11,950 --> 00:31:14,750
‫كيف يمكنني تفهم أمر كهذا؟‬

486
00:31:14,870 --> 00:31:19,630
‫لأنك تعلمين‬
‫أن العيش بدون كرامة ليس عيشاً‬

487
00:31:19,750 --> 00:31:23,030
‫هذا قرار السماء، (آرثر)‬

488
00:31:23,750 --> 00:31:26,390
‫ثمة سياق أحداث طبيعي‬

489
00:31:27,150 --> 00:31:29,990
‫طالما يمكنني التفكير بنفسي، أحددها‬

490
00:31:30,270 --> 00:31:35,230
‫هذا ليس قرار السماء أو قرارك‬
‫بل هو قراري‬

491
00:31:36,910 --> 00:31:38,950
‫لكن مع إيمانك...‬

492
00:31:39,990 --> 00:31:43,190
‫أتريدين فعلاً ما هو أقل لنفسك؟‬

493
00:32:04,830 --> 00:32:06,270
‫ليلة سعيدة‬

494
00:32:07,830 --> 00:32:09,470
‫ليلة سعيدة، (آرثر)‬

495
00:32:23,550 --> 00:32:25,670
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

496
00:32:27,270 --> 00:32:29,910
‫اختر شرابك إذاً‬
‫عادي أو بلا كافيين؟‬

497
00:32:31,150 --> 00:32:32,470
‫أيمكنني مكالمتك؟‬

498
00:32:38,830 --> 00:32:40,750
‫لم تخبرني بأننا سنلتقي ثنائياً آخر‬

499
00:32:42,070 --> 00:32:44,830
‫- لم أظن أن الأمر هام‬
‫- نعم، نوعاً ما، (توبي)‬

500
00:32:44,950 --> 00:32:46,870
‫إنها ليلة السبت، الوقت متأخّر‬
‫تريد أن تعرفني إلى صديقيك‬

501
00:32:46,990 --> 00:32:50,110
‫بدأت أظنها أكثر من مجرّد قهوة‬
‫بالنسبة إليك، صحيح؟‬

502
00:32:51,110 --> 00:32:54,070
‫في الواقع، سيروقني ذلك فعلاً‬

503
00:32:56,870 --> 00:33:00,310
‫هل بدأت مسألة التعليم بسببي؟‬

504
00:33:01,150 --> 00:33:04,430
‫من الممكن أن يكون جزءاً من السبب‬

505
00:33:05,670 --> 00:33:08,190
‫جزء كبير‬
‫خلته أمراً يمكننا القيام به معاً‬

506
00:33:09,150 --> 00:33:13,670
‫كل ما قلته إذاً بشأن كوننا صديقين...‬
‫هو مجرّد خطّة لتكون معي؟‬

507
00:33:13,790 --> 00:33:17,310
‫قالت (جن) إنني إذا أردت توطيد‬
‫علاقتي بك، فيجب أن أحاول مصادقتك‬

508
00:33:17,430 --> 00:33:21,070
‫- لذا أنا أحاول فحسب‬
‫- صديقان، نعم، لا بأس‬

509
00:33:21,510 --> 00:33:25,430
‫لكنني أريد توضيح أمر‬
‫لن يكون ثمة المزيد يوماً‬

510
00:33:26,550 --> 00:33:30,110
‫- لمَ لا؟‬
‫- لسنا منسجمين، (توبي)‬

511
00:33:30,230 --> 00:33:34,470
‫ولا يمكنك تغيير ذلك حتى إذا أردت‬
‫إنها حال الأمور‬

512
00:33:38,390 --> 00:33:41,030
‫أجهل إذا كان هذا‬
‫سيشعرك بتحسّن لكن...‬

513
00:33:41,950 --> 00:33:43,710
‫أتمنّى فعلاً‬
‫لو كانت ثمة علاقة تجمعنا‬

514
00:33:47,350 --> 00:33:51,430
‫أجهل إذا كان التعليم معاً فكرة سديدة‬

515
00:33:51,550 --> 00:33:55,790
‫(جاك)، إنك رائع في هذا‬
‫عليك الاستمرار به، سأجد شيئاً آخر‬

516
00:33:56,830 --> 00:34:00,750
‫نعم، انسَ أنني قلت ذلك‬
‫هذا جنون‬

517
00:34:00,870 --> 00:34:03,630
‫لا سبب ليستقيل أيّ منا‬

518
00:34:04,510 --> 00:34:07,030
‫طالما ليست لديك مشكلة مع كوننا...‬

519
00:34:07,150 --> 00:34:11,070
‫لا، إنني بخير، لا بأس‬

520
00:34:11,590 --> 00:34:13,110
‫أراك يوم السبت القادم‬

521
00:34:26,550 --> 00:34:29,630
‫- هل بقيت ساهرة بانتظاري؟‬
‫- إنني والدة، هذا عملنا‬

522
00:34:33,670 --> 00:34:38,070
‫- هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- لا‬

523
00:34:40,270 --> 00:34:42,110
‫لا، لم أفعل في الواقع‬

524
00:34:44,190 --> 00:34:47,670
‫أخشى أنني سأكون الرقم ٧‬
‫على لائحة الفاشلين‬

525
00:34:49,790 --> 00:34:51,470
‫وما معنى ذلك؟‬

526
00:34:52,110 --> 00:34:54,110
‫معناه...‬

527
00:34:56,630 --> 00:34:59,990
‫بقدر ما أكرر الإقرار بالأمر‬
‫أظنك كنت محقة بشأن (غريشتن)‬

528
00:35:01,150 --> 00:35:04,830
‫لا، حبيبي‬
‫لست كذلك، كنت مخطئة‬

529
00:35:05,870 --> 00:35:11,070
‫وأجلس هنا طوال الليل‬
‫وأنا نادمة على ما قلته لك قبل قليل‬

530
00:35:15,310 --> 00:35:20,550
‫سواء راقني الأمر أم لا‬
‫عليّ ترك طفلي الأول يكبر‬

531
00:35:22,070 --> 00:35:24,110
‫سأتألّم على الأغلب‬

532
00:35:24,230 --> 00:35:29,110
‫لدى (غريتشن)...‬
‫خبرة أكبر مني في الحياة‬

533
00:35:29,230 --> 00:35:33,070
‫تجعلها خبراتها الشخص‬
‫التي أصبحت عليه‬

534
00:35:33,190 --> 00:35:37,270
‫- أعلم‬
‫- شخص من الواضح أنه مجنون بحبك‬

535
00:35:38,550 --> 00:35:43,230
‫لذا من المهم رؤية مآل الأمور‬
‫وعدم الخوف من المخاطرة بقلبك‬

536
00:35:44,190 --> 00:35:49,910
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لتجد الحبّ مجدداً‬

537
00:35:59,710 --> 00:36:03,230
‫- آمل ألاّ يكون الأوان قد فات‬
‫- لا، ادخلي‬

538
00:36:03,390 --> 00:36:05,310
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (غريتشن)‬

539
00:36:05,590 --> 00:36:08,630
‫وطابت ليلتك، أظنني سأنام‬

540
00:36:09,110 --> 00:36:10,710
‫طابت ليلتك، أمي‬

541
00:36:11,390 --> 00:36:13,030
‫طابت ليلتك، حبيبي‬

542
00:36:13,790 --> 00:36:15,710
‫(غريتشن)، أجهل ما حصل الليلة‬

543
00:36:15,830 --> 00:36:22,070
‫لكن آمل أن تتفق كلتانا ألاّ يكون (داوسن)‬
‫الرقم ٧ على أية لائحة‬

544
00:36:30,230 --> 00:36:33,750
‫إذا كان هذا يشعرك بتحسّن‬
‫ما إن وصلت إلى مطعم (ديكس)‬

545
00:36:33,870 --> 00:36:37,070
‫شعرت بالسوء‬
‫وطلبت من سيارة الأجرة إقلالي إلى هنا‬

546
00:36:39,030 --> 00:36:40,950
‫في الواقع، يشعرني ذلك بتحسّن‬

547
00:36:41,070 --> 00:36:45,270
‫وكان الجزء الجيد أنني حصلت‬
‫على تقييم الرجل الجديد بلا رقابة‬

548
00:36:45,390 --> 00:36:47,990
‫وقد أعجبتهما وذهلتا‬

549
00:36:48,110 --> 00:36:49,670
‫لم يزعجهما فارق السن؟‬

550
00:36:50,030 --> 00:36:53,150
‫لا، وحتى إذا فعل‬
‫فلا أبالي برأيهما بسنّك‬

551
00:36:53,270 --> 00:36:56,110
‫- إنه لا يزعجني‬
‫- إنه يزعجني‬

552
00:37:01,430 --> 00:37:05,030
‫الأمور التي أريد القيام بها معك اصطحابك‬
‫إلى ناد حقيقي‬

553
00:37:05,150 --> 00:37:08,350
‫أو طلب زجاجة نبيذ على العشاء‬
‫أو الذهاب إلى حانة برفقة أصدقائك‬

554
00:37:08,470 --> 00:37:11,510
‫لا أريد أن أكون رجلاً‬
‫يعيقك عن فعل ما تريدين‬

555
00:37:12,430 --> 00:37:14,910
‫أفعل تماماً ما أريد فعله‬

556
00:37:15,030 --> 00:37:16,350
‫إنني معك‬

557
00:37:18,230 --> 00:37:22,070
‫قلت الليلة إنني لن أكون الرجل‬
‫الذي يجعل قلبك ينفطر يوماً‬

558
00:37:23,270 --> 00:37:27,030
‫إنك محقة، لن أتعمّد إيذاءك يوماً‬
‫لكن...‬

559
00:37:27,830 --> 00:37:30,790
‫لا يمكنني أن أكون الرجل اللطيف‬
‫الذي تواعدينه بعد علاقة سيئة‬

560
00:37:30,910 --> 00:37:34,430
‫لأنه ما من خطر في ذلك‬
‫أحتاج إلى معرفة أنني خلّفت انطباعاً ما‬

561
00:37:38,230 --> 00:37:41,030
‫- سبق أن حصل ذلك‬
‫- حقاً؟‬

562
00:37:42,590 --> 00:37:44,070
‫نعم‬

563
00:37:52,990 --> 00:37:55,430
‫متى يمكنني رؤية (لاكي) إذاً؟‬

564
00:37:58,190 --> 00:37:59,510
‫سنرى‬

565
00:38:05,750 --> 00:38:11,270
‫لذا بطريقة (درو) الخاصة‬
‫هلع لأنها تبادله الإعجاب‬

566
00:38:11,830 --> 00:38:14,230
‫لكن ذلك يرعبني أيضاً نوعاً ما‬

567
00:38:14,350 --> 00:38:18,550
‫لمَ قد تمنحه فرصة أخرى؟‬
‫بدت كفتاة عقلانية‬

568
00:38:18,670 --> 00:38:20,510
‫يجعل هذا الأمر المرء يتساءل‬

569
00:38:22,950 --> 00:38:26,470
‫نعم، إقامة علاقة جسدية مع رجل‬
‫تعرّفت إليه للتوّ أمر عقلاني كلياً‬

570
00:38:27,430 --> 00:38:30,590
‫ربما هذا قاس قليلاً‬
‫لكن صدقاً...‬

571
00:38:30,710 --> 00:38:33,470
‫من الطبيعي تماماً‬
‫أن يفعل شخصان أمراً يريده كلاهما‬

572
00:38:33,590 --> 00:38:35,430
‫لا أظنه جنوناً بالضبط‬

573
00:38:38,950 --> 00:38:40,430
‫على عكس ما نفعله؟‬

574
00:38:42,990 --> 00:38:44,310
‫عمّ تتحدثين؟‬

575
00:38:47,350 --> 00:38:50,430
‫الأمر الذي لا نتحدث عنه يا (بايس)‬

576
00:38:55,310 --> 00:38:58,030
‫- لدينا مشكلة‬
‫- نعم‬

577
00:38:59,070 --> 00:39:01,110
‫كانت مشكلة صغيرة‬
‫يمكننا تجاهلها بسهولة‬

578
00:39:01,230 --> 00:39:04,030
‫لكن بفعل ذلك‬
‫كان كل ما فعلناه هو جعلها أكبر‬

579
00:39:04,150 --> 00:39:07,430
‫والآن للأسف، أصبحت كبيرة‬
‫بحيث بدأت تعمي بصري عنك‬

580
00:39:07,550 --> 00:39:10,150
‫تقول إذاً إننا إذا لم أقم‬
‫علاقة جسدية معك قريباً‬

581
00:39:10,270 --> 00:39:12,750
‫فسننفصل وستكون غلطتي؟‬

582
00:39:12,870 --> 00:39:14,190
‫لا‬

583
00:39:15,470 --> 00:39:17,270
‫لا، البتة أوافقك الرأي‬

584
00:39:17,390 --> 00:39:20,870
‫أقول إن لدينا مشكلة‬
‫وعلينا التكلّم عنها‬

585
00:39:21,590 --> 00:39:25,470
‫- لا أقول إنها غلطتك البتة...‬
‫- لأنها ليست كذلك!‬

586
00:39:26,790 --> 00:39:30,470
‫تحدّثنا عن الأمر يا (بايسي)‬
‫ولم تمانع الانتظار‬

587
00:39:30,590 --> 00:39:33,030
‫لم أمانع الانتظار‬

588
00:39:34,550 --> 00:39:36,670
‫كنت خائفاً جداً‬
‫من إقامة علاقة معك باكراً جداً‬

589
00:39:36,790 --> 00:39:41,110
‫لا أريد فعل شيء‬
‫سيعرّض العلاقة الأروع لي يوماً للخطر‬

590
00:39:41,830 --> 00:39:46,790
‫(جو)، يسعدني أننا أخذنا الوقت‬
‫ليقع أحدنا في حبّ الآخر فعلاً‬

591
00:39:46,910 --> 00:39:50,430
‫لكننا هنا الآن، (جو)‬
‫تستمرّ علاقة منذ ثمانية أشهر‬

592
00:39:50,550 --> 00:39:55,630
‫لذا أريدك أن تعلمي...‬

593
00:39:55,750 --> 00:39:59,070
‫أنه إذا لم تنتقل علاقتنا‬
‫إلى المرحلة التالية‬

594
00:40:00,030 --> 00:40:02,070
‫فذلك ليس بسببي‬

595
00:40:04,030 --> 00:40:05,350
‫(بايسي)...‬

596
00:40:07,790 --> 00:40:12,070
‫أريدك فعلاً‬

597
00:40:13,310 --> 00:40:15,270
‫أحتاج إلى معرفة ذلك‬

598
00:40:17,230 --> 00:40:18,630
‫اعرفه‬

599
00:40:20,310 --> 00:40:24,230
‫لا أعرف ما الخطب فعلاً، لكن...‬

600
00:40:26,310 --> 00:40:28,430
‫أواصل الامتناع فحسب‬

601
00:40:31,110 --> 00:40:34,750
‫- آسفة لكنني خائفة‬
‫- جيد‬

602
00:40:36,790 --> 00:40:41,110
‫أتظنينني لست خائفاً؟‬
‫إنني مرتعب، (جو)‬

603
00:40:43,390 --> 00:40:46,470
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

604
00:40:53,830 --> 00:40:56,870
‫أيمكننا أن نخاف معاً إذاً؟‬

605
00:41:19,710 --> 00:41:21,710
‫سيد (بروكس)؟‬

606
00:41:22,430 --> 00:41:23,870
‫سيد (بروكس)؟‬

607
00:41:33,679 --> 00:42:07,824
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

608
00:42:07,849 --> 00:42:10,600
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

