﻿1
00:00:01,367 --> 00:00:02,727
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,847
‫هاك، وقّع هذه الأوراق‬

3
00:00:05,047 --> 00:00:06,967
‫- مجرد كلام محامٍ‬
‫- على ماذا ينص؟‬

4
00:00:07,087 --> 00:00:08,847
‫تخولك جلب أدويتي لي‬

5
00:00:09,007 --> 00:00:12,407
‫تعرفتك إليك تواً يا (آنا)‬
‫وأعرف أنك تتمتعين بحسنات كثيرة‬

6
00:00:12,527 --> 00:00:14,647
‫وإذا لم يرَ (درو فالنتاين) ذلك‬
‫فهو الخاسر‬

7
00:00:14,767 --> 00:00:18,127
‫كنت خائفاً من إقامة علاقة معك مبكراً جداً‬
‫لكننا هنا الآن يا (جو)‬

8
00:00:18,327 --> 00:00:22,807
‫لكن أريدك أن تعلمي أنه إذا‬
‫لم تنتقل علاقتنا إلى المرحلة التالية...‬

9
00:00:24,287 --> 00:00:25,607
‫فذلك ليس بسببي‬

10
00:00:25,727 --> 00:00:27,047
‫سيد (بروكس)‬

11
00:00:32,727 --> 00:00:35,167
‫رحلة التزلج لطلاب السنة الأخيرة‬
‫هي من تقاليد (كايبسايد)‬

12
00:00:35,287 --> 00:00:38,247
‫نضمن لكما بالتأكيد أنها ستكون‬
‫مليئة بالتجارب القاسية وغير الاعتيادية‬

13
00:00:38,367 --> 00:00:40,167
‫نظراً إلى أنني أعرف طلاب صفّنا جيداً‬
‫فأنا أشك في ذلك‬

14
00:00:40,287 --> 00:00:43,647
‫عندما ذهبت أنا في الرحلة‬
‫حملت إحداهنّ، وتم اعتقال أحدهم‬

15
00:00:43,767 --> 00:00:45,527
‫واحترق شعر إحدى الفتيات‬

16
00:00:45,647 --> 00:00:48,527
‫ستبقيني (جوي) خارج السجن على الأرجح‬
‫وأنا سأنتبه لشعرها‬

17
00:00:48,647 --> 00:00:50,527
‫أمضيا وقتاً ممتعاً‬
‫فقد استحققتما ذلك‬

18
00:00:50,647 --> 00:00:51,967
‫إلى اللقاء‬

19
00:00:54,807 --> 00:00:56,127
‫(جوي)...‬

20
00:00:57,607 --> 00:00:59,487
‫أظن من المفضّل أن تتصلي بـ(داوسن)‬
‫خلال عطلة الأسبوع‬

21
00:00:59,607 --> 00:01:02,287
‫نظراً إلى كل ما يجري‬
‫أنا متأكدة من أنه سيقدّر ذلك‬

22
00:01:02,687 --> 00:01:04,007
‫شكراً لك‬

23
00:01:05,527 --> 00:01:08,567
‫لا يجدر بي الذهاب في هذه الرحلة‬
‫نظراً إلى حالة (بروكس)‬

24
00:01:08,687 --> 00:01:11,047
‫يجدر بي التواجد‬
‫في المستشفى مع جدتي‬

25
00:01:11,167 --> 00:01:13,967
‫(داوسن) برفقتها، تعلمين‬
‫بأنهما سيعتنيان بأحدهما الآخر‬

26
00:01:14,207 --> 00:01:17,007
‫لا تقلقي، ستمضين وقتاً ممتعاً‬
‫خلال عطلة الأسبوع هذه‬

27
00:01:17,447 --> 00:01:19,207
‫ممتعاً؟ هذا غير مرجّح‬

28
00:01:19,327 --> 00:01:21,487
‫بحقك! تعرف رحلات‬
‫طلاب السنة الأخيرة بأنها رهيبة‬

29
00:01:21,607 --> 00:01:25,167
‫بحسب الخبرة، إن كل ما نتطلّع إليه مطولاً‬
‫يكون مخيباً للآمال‬

30
00:01:25,567 --> 00:01:26,887
‫ها قد نطقت الفتاة دائمة التفاؤل‬

31
00:01:27,007 --> 00:01:29,727
‫أعدكما بأنني سأبذل جهداً‬

32
00:01:29,847 --> 00:01:32,847
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- بالتأكيد‬

33
00:01:33,967 --> 00:01:37,207
‫- هذا ما نحتاج إليه بالضبط‬
‫- ماذا تقصد؟‬

34
00:01:37,327 --> 00:01:40,647
‫- من المفيد للناس مغادرة البلدة‬
‫- الناس أمثالنا؟‬

35
00:01:41,327 --> 00:01:43,607
‫الناس عامةً‬
‫بحاجة إلى مغادرة البلدة‬

36
00:01:43,727 --> 00:01:45,167
‫هل نحن من هذا النوع من الناس؟‬

37
00:01:45,287 --> 00:01:47,767
‫لا أعلم، أتظنين‬
‫أننا من هذا النوع من الناس؟‬

38
00:01:47,887 --> 00:01:50,887
‫ليستقلّ الحافلة كل من يخطط‬
‫لإقامة علاقة في عطلة الأسبوع!‬

39
00:01:51,007 --> 00:01:53,087
‫رائع!‬

40
00:02:01,973 --> 00:02:06,853
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

41
00:02:06,973 --> 00:02:10,333
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

42
00:02:12,373 --> 00:02:17,053
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

43
00:02:17,213 --> 00:02:20,093
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

44
00:02:21,693 --> 00:02:25,013
‫"بائسة؟"‬{\an8}

45
00:02:32,813 --> 00:02:35,133
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

46
00:02:35,533 --> 00:02:37,653
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

47
00:02:37,860 --> 00:02:40,500
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

48
00:02:40,773 --> 00:02:43,653
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

49
00:02:47,419 --> 00:02:50,699
{\an8}‫- سأتفقد الحضور، (بيرغر)!‬
‫- حاضرة!‬

50
00:02:50,819 --> 00:02:53,259
{\an8}‫- (براون)، (هوم)‬
‫- حاضر!‬

51
00:02:53,379 --> 00:02:56,539
{\an8}‫خطر لي للتو أنّ الأمر لا يقتصر‬
‫على عدم رغبتي في التزلج‬

52
00:02:56,659 --> 00:02:58,379
‫أنا أجهل كيفية التزلج أصلاً‬{\an8}

53
00:02:58,859 --> 00:03:00,819
{\an8}‫ستكون عطلة خطرة جداً بالنسبة إلي‬

54
00:03:00,939 --> 00:03:02,899
{\an8}‫يمكنني أن أعلّمك بضعة أمور‬

55
00:03:03,939 --> 00:03:06,579
{\an8}‫في هذه الحالة، قد تكون العطلة‬
‫خطرة جداً بالنسبة إلى كلينا‬

56
00:03:06,699 --> 00:03:09,579
{\an8}‫سواء أقررت التزلج أم لا‬
‫فلا علاقة لهذا بالموضوع‬

57
00:03:09,699 --> 00:03:15,779
{\an8}‫من المعروف أنّ هذه الرحلات‬
‫لا تتعلق بما يحدث خلال النهار‬

58
00:03:15,899 --> 00:03:17,299
‫حقاً؟‬

59
00:03:17,619 --> 00:03:20,179
{\an8}‫- (بوتر)‬
‫- حاضرة‬

60
00:03:20,299 --> 00:03:23,539
{\an8}‫(برايس)؟ (برايس)!‬
‫(بينيلوبي برايس)!‬

61
00:03:23,659 --> 00:03:24,979
‫حاضرة!‬

62
00:03:25,419 --> 00:03:28,379
‫(لوسي)، (ريكي) علينا التوقف‬
‫عن اللقاء بهذه الطريقة‬

63
00:03:28,939 --> 00:03:30,819
‫- أنتما تذكران (آنا)‬
‫- مرحباً‬

64
00:03:32,139 --> 00:03:36,619
{\an8}‫لو كنت أحبّذ العلاقات الحميمة‬
‫الفاشلة لقمت بذلك، إن صح التعبير‬

65
00:03:36,859 --> 00:03:38,299
{\an8}‫بكلمة واحدة، (توبي)‬

66
00:03:38,459 --> 00:03:40,339
{\an8}‫بحقك، (جان)‬
‫أنت أشبه بأسطوانة معطلة‬

67
00:03:40,459 --> 00:03:43,859
‫لكنني لا أفهم‬
‫أنت لم تعطني سبباً مقنعاً واحداً‬

68
00:03:44,179 --> 00:03:47,699
‫- أهو وسيم جداً؟ ذكي جداً؟‬
‫- لا، لا، إنه...‬

69
00:03:47,819 --> 00:03:50,739
‫- إنه كثير...‬
‫- الشقار؟‬

70
00:03:50,859 --> 00:03:55,219
‫الشقار؟ لا! إنه كثير المثلية‬
‫وعندما تكون هذه الصفة شديدة الوضوح‬

71
00:03:55,339 --> 00:03:56,739
‫يصبح الأمر منفراً بعض الشيء‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

72
00:03:56,859 --> 00:04:00,739
‫لكن هل صفة‬
‫الاستقامة الشديدة تعدّ منفرة؟‬

73
00:04:01,019 --> 00:04:02,339
‫أتظنان فعلاً أنكما ستنجوان بفعلتكما هذه؟‬

74
00:04:02,459 --> 00:04:05,059
{\an8}‫بحقك، حالما يدرك‬
‫مدرّسنا الأحمق ما جرى‬

75
00:04:05,179 --> 00:04:07,059
{\an8}‫سنكون قد أوشكنا‬
‫على الوصول إلى الجبال‬

76
00:04:08,659 --> 00:04:10,339
‫أتعرف ما المزري؟‬

77
00:04:10,459 --> 00:04:12,859
{\an8}‫أن تكون الوحيد‬
‫الذي لا يقيم علاقة في العطلة‬

78
00:04:12,979 --> 00:04:14,459
{\an8}‫أليس كذلك؟‬

79
00:04:29,939 --> 00:04:31,259
‫يسرّني مجيئك‬

80
00:04:31,939 --> 00:04:33,419
{\an8}‫من الجيد الحصول على بعض الرفقة‬

81
00:04:36,979 --> 00:04:38,819
‫ماذا قال الأطباء؟‬

82
00:04:39,979 --> 00:04:41,459
‫ماذا عساهم يقولون؟‬

83
00:04:42,619 --> 00:04:46,459
‫نقلوا المزيد من الأنباء السيئة‬
‫بنبرات رتيبة‬

84
00:04:46,939 --> 00:04:50,019
‫ما زال في غيبوبة‬
‫تسببت بها الأدوية‬

85
00:04:50,139 --> 00:04:53,499
‫الآلات المتصلة به تبقيه حياً، لكن...‬

86
00:04:54,059 --> 00:04:57,139
‫حتى مع ما تقدّمه التكنولوجيا الحديثة‬

87
00:04:57,699 --> 00:04:59,419
‫ما زال مصاباً بالسرطان‬

88
00:05:00,379 --> 00:05:06,059
‫هذا غير منطقي‬
‫إنه في حالة من الاحتضار والموت‬

89
00:05:08,059 --> 00:05:11,019
‫كنت جالسة هنا قبل مجيئك‬

90
00:05:11,139 --> 00:05:15,379
‫أحاول رؤية الأمر عبر عينيّ (آرثر)‬

91
00:05:15,499 --> 00:05:20,659
‫وإيجاد الكلمات الأخيرة‬
‫الساخرة والمناسبة‬

92
00:05:21,419 --> 00:05:23,739
‫أشاهد الممرضات والأطباء‬
‫يدخلون ويخرجون‬

93
00:05:23,859 --> 00:05:25,579
‫يسحبون الدم‬
‫ويتحققون من الأجهزة‬

94
00:05:25,699 --> 00:05:30,099
‫لكن في نهاية اليوم‬
‫مهما فعلوا...‬

95
00:05:30,419 --> 00:05:33,019
‫فإنّ الأمر بيد الله‬

96
00:05:44,579 --> 00:05:47,619
‫أيتها الآنسة التي تحب الاعتماد‬
‫على نفسها، دعيني أساعدك رجاءً‬

97
00:05:47,739 --> 00:05:51,059
‫حملت الحقائب إلى الحافلة‬
‫يمكنني حملها أيضاً وإنزالها من الحافلة‬

98
00:05:51,659 --> 00:05:54,459
‫هذه سخافة، أعطيني إياها‬

99
00:05:55,979 --> 00:05:58,299
‫اسمعوا جميعاً!‬

100
00:05:58,419 --> 00:06:02,099
‫سيوزّع (بيردن) مفاتيح الغرف‬

101
00:06:02,219 --> 00:06:07,099
‫لكن قبل أن تتحمّسوا، اعلموا‬
‫بأننا سنفصل بين الجنسين في الغرف‬

102
00:06:07,219 --> 00:06:10,779
‫كما أنه تمت مصادرة مفاتيح‬
‫ثلاجات الكحول في الغرف كلها‬

103
00:06:11,139 --> 00:06:12,899
‫في أي اتجاه أجد الحانة؟‬

104
00:06:13,019 --> 00:06:15,259
‫يبدو لي أنك تحتاج إلى المساعدة‬

105
00:06:15,379 --> 00:06:18,339
‫(جوي)، (بايسي)، إليكما مفتاح‬
‫في الغرفة سرير ضخم وآخر متنقّل‬

106
00:06:18,459 --> 00:06:19,779
‫في حال لم تسر الأمور جيداً بينكما‬

107
00:06:19,899 --> 00:06:22,899
‫(جاك)، (جين)، من الواضح‬
‫أنّ ما من تعقيدات حميمة بينكما‬

108
00:06:23,019 --> 00:06:24,339
‫لذا أية غرفة ستفي بالغرض‬

109
00:06:24,459 --> 00:06:26,659
‫هذا المفتاح لي وهذا لك‬

110
00:06:27,539 --> 00:06:28,859
‫حظاً موفقاً‬

111
00:06:29,179 --> 00:06:32,099
‫منذ متى أصبحت الدناءة‬
‫بديلاً عن الذكاء؟‬

112
00:06:32,219 --> 00:06:36,979
‫تجاهله، نحن نبذل جهداً‬
‫لئلا نتذمر في هذه العطلة، سنتسلى!‬

113
00:06:42,899 --> 00:06:44,219
‫سيد (ليري)؟‬

114
00:06:45,859 --> 00:06:48,539
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة أمر طارئ أحتاج إلى محادثتك فيه‬

115
00:06:48,779 --> 00:06:50,259
‫بشأن السيد (بروكس)؟‬

116
00:06:50,579 --> 00:06:52,739
‫هل تفضّل التحدث في مكتبي؟‬

117
00:06:52,859 --> 00:06:54,259
‫لا، لا بأس‬

118
00:06:54,499 --> 00:06:59,219
‫تشير ملفاتنا إلى أنك وقعت‬
‫تفويضاً صحياً للسيد (بروكس)‬

119
00:06:59,459 --> 00:07:01,659
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل‬

120
00:07:01,779 --> 00:07:04,019
‫كان هذا لأتمكن من مساعدته‬
‫وإحضار أدويته‬

121
00:07:04,139 --> 00:07:07,179
‫بالطبع، لكن الوضع تغيّر‬

122
00:07:07,299 --> 00:07:11,699
‫وبما ألا أقارب لديه‬
‫فقد تغيّرت مسؤولياتك‬

123
00:07:11,819 --> 00:07:14,219
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- (داوسن)...‬

124
00:07:14,699 --> 00:07:16,579
‫ربما عليك الاتصال بوالديك‬

125
00:07:18,259 --> 00:07:20,619
‫وقّع الوثيقة‬
‫ليتمكن من إحضار أدوية الرجل‬

126
00:07:20,739 --> 00:07:22,499
‫أعرف لماذا وقّعها‬

127
00:07:22,859 --> 00:07:28,819
‫لا يجدر بالوثيقة تحميل مراهق مسؤولية‬
‫تقرير متى وكيف يموت الرجل‬

128
00:07:28,939 --> 00:07:31,619
‫- إنه قانون الولاية‬
‫- يجب ألا يكون الخيار له‬

129
00:07:31,739 --> 00:07:34,619
‫أنت محقة، يجب ألا يكون الخيار له‬
‫يا سيدة (ليري)، لكنه كذلك‬

130
00:07:36,339 --> 00:07:40,419
‫ربما من الأفضل أن أخرج‬
‫لأدعكم تتناقشون في المسألة‬

131
00:07:42,139 --> 00:07:46,459
‫ما هي احتمالات أن يستفيق قبل أن يموت؟‬

132
00:07:46,619 --> 00:07:48,099
‫لا أعلم‬

133
00:07:48,379 --> 00:07:51,939
‫لكن صدقني حتى لو علمت‬
‫لما سهّل هذا قرارك‬

134
00:07:53,259 --> 00:07:54,579
‫أنا آسف‬

135
00:08:05,059 --> 00:08:07,979
‫أظن أنه نظراً إلى الوضع الذي نحن فيه‬

136
00:08:08,099 --> 00:08:11,739
‫- يبدو أنّ العمل الإنساني الوحيد...‬
‫- (ميتش)!‬

137
00:08:11,899 --> 00:08:14,259
‫(غايل)، لا أريد التحدث في الموضوع أيضاً‬
‫لكننا مجبرون‬

138
00:08:14,979 --> 00:08:18,059
‫(داوسن)، لست مضطراً‬
‫إلى اتخاذ أية قرارات‬

139
00:08:18,459 --> 00:08:20,019
‫بلى يا أمي‬

140
00:08:21,659 --> 00:08:23,219
‫لكن كيف عساي أعرف‬
‫ما هو القرار الأفضل؟‬

141
00:08:23,339 --> 00:08:24,699
‫لا يمكنك أن تعرف، بنيّ‬

142
00:08:25,579 --> 00:08:27,179
‫هذا نوع مختلف من القرارات‬

143
00:08:42,092 --> 00:08:44,852
‫هذا أشبه بالصيف الماضي‬
‫لكن بدون المياه والأراجيح الشبكية‬

144
00:08:44,972 --> 00:08:47,812
‫- والقارب‬
‫- أجل، هذا أيضاً‬

145
00:08:47,932 --> 00:08:51,212
‫لكن العنصرين الأهم موجودان‬
‫أنا وأنت‬

146
00:08:51,492 --> 00:08:54,812
‫يمكننا وضع لافتة عدم الإزعاج‬
‫والتظاهر بأننا أبحرنا من ساحل...‬

147
00:08:54,972 --> 00:08:57,852
‫(غرينلاند)؟‬
‫البرد شديد هنا‬

148
00:08:57,972 --> 00:09:00,772
‫ما قولك؟ بعض الطعام غير الصحي‬
‫ومشاهدة التلفاز‬

149
00:09:00,892 --> 00:09:03,892
‫أي بمعنى آخر، ليلة جمعة‬
‫نموذجية أخرى في (كايبسايد)‬

150
00:09:04,012 --> 00:09:07,572
‫لا، ليست ليلة جمعة نموذجية في (كايبسايد)‬
‫لديهم قنوات أكثر هنا‬

151
00:09:08,092 --> 00:09:11,612
‫"هل يمكنك فعل هذا؟‬
‫ما رأيك عندما تفعله؟"‬

152
00:09:12,652 --> 00:09:14,852
‫كيف تفترضين أنهما اتخذا هذه الوضعية؟‬

153
00:09:18,892 --> 00:09:21,932
‫بحقك، أخبريني رجاءً‬
‫بأنه يمكننا الضحك على هذا الآن‬

154
00:09:22,052 --> 00:09:24,332
‫- الضحك علام؟‬
‫- الجنس‬

155
00:09:24,652 --> 00:09:28,052
‫أخبريني بأنه يمكننا الضحك على الجنس الآن‬
‫لأنه الأمر العقلاني الوحيد‬

156
00:09:28,172 --> 00:09:31,212
‫لا يمكنك التظاهر بعدم وجوده‬
‫أو الهرب منه لأنه أينما كان‬

157
00:09:31,332 --> 00:09:33,292
‫إنه أشبه بالطعام والماء والهواء‬

158
00:09:33,412 --> 00:09:36,772
‫ألا يمكننا تنفّس شيء آخر؟‬

159
00:09:37,092 --> 00:09:38,932
‫أتدركين كم يبدو هذا سخيفاً؟‬

160
00:09:39,052 --> 00:09:43,612
‫(بايس)، إنها مجرد عطلة أسبوع‬
‫ولا أريد إمضاءها كما أمضينا الأسبوع الأخير‬

161
00:09:43,812 --> 00:09:46,652
‫- كيف تقصدين؟‬
‫- يتملّكنا توتر شديد‬

162
00:09:46,772 --> 00:09:48,532
‫كلما اقتربنا ٩٠ سنتم من أحدنا الآخر‬

163
00:09:48,772 --> 00:09:51,532
‫أنا لا أشعر بالتوتر‬
‫أشعر بالاسترخاء‬

164
00:09:51,732 --> 00:09:53,572
‫أنا في عطلة، (جو)‬

165
00:09:55,372 --> 00:09:57,652
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

166
00:09:57,772 --> 00:09:59,932
‫إذاً نحن على اتفاق تام؟‬

167
00:10:00,052 --> 00:10:03,132
‫أجهل علام نتفق‬
‫لكنني متأكد من أننا على اتفاق تام بشأنه‬

168
00:10:03,572 --> 00:10:07,772
‫نحن نتفق على أنه لا داعي لتتمحور‬
‫هذه العطلة حول الجنس‬

169
00:10:08,332 --> 00:10:11,532
‫لا داعي لتتمحور هذه العطلة‬
‫حول الجنس‬

170
00:10:14,052 --> 00:10:15,852
‫ماذا لو احتاجت إلى البتر؟‬

171
00:10:16,212 --> 00:10:19,772
‫- أتريدينني أن أجد طبيباً الآن؟‬
‫- لا، إنها مجرد رضّة على الأرجح‬

172
00:10:19,892 --> 00:10:22,012
‫- هذا ما ظننته، أتعرفين ماذا أيضاً؟‬
‫- ماذا؟‬

173
00:10:22,132 --> 00:10:26,572
‫لن أدع هذا يؤثر بتاتاً على عطلتنا‬
‫لأننا سنمرح كثيراً‬

174
00:10:26,692 --> 00:10:29,052
‫حتى لو اضطررت إلى حملك على كتفيّ‬
‫طوال الأيام الثلاثة المقبلة‬

175
00:10:29,172 --> 00:10:33,052
‫سيبدأ الأمر على الأرجح‬
‫بمساعدتك إياي على خلع بنطالي‬

176
00:10:33,172 --> 00:10:34,772
‫أود الاستحمام قبل موعد العشاء‬

177
00:10:35,772 --> 00:10:39,452
‫- في الواقع، لا يمكنني فعل هذا‬
‫- لماذا؟‬

178
00:10:39,772 --> 00:10:44,532
‫لأنك فتاة وأنا شاب‬
‫وثمة خطوط حمر وقوانين‬

179
00:10:44,652 --> 00:10:47,572
‫أشك في أنهم سيطردونك من الفريق‬
‫إن ساعدتني لأدخل المغطس‬

180
00:10:47,732 --> 00:10:49,972
‫- أرجوك‬
‫- هذا غير لائق‬

181
00:10:50,332 --> 00:10:56,572
‫عليك الكف عن التقيّد بالتقاليد البالية‬
‫المتعلقة بما هو لائق وغير لائق‬

182
00:10:58,812 --> 00:11:02,052
‫حسناً، لا تساعدني‬

183
00:11:02,212 --> 00:11:04,972
‫عندما أضطر إلى تركيب‬
‫ساقي الخشبية كل صباح لبقية حياتي‬

184
00:11:05,092 --> 00:11:07,692
‫- سأتذكر هذه اللحظة‬
‫- حسناً، لا يهم‬

185
00:11:07,812 --> 00:11:10,452
‫مهلاً! هذا يكفي‬

186
00:11:11,172 --> 00:11:12,492
‫ماذا؟‬

187
00:11:12,732 --> 00:11:14,932
‫هل كنت ستقبلين‬
‫إن خلعت ثيابي أمامك؟‬

188
00:11:16,132 --> 00:11:17,972
‫انسي الأمر، أسحب سؤالي‬

189
00:11:26,412 --> 00:11:27,732
‫هل أنت جائع؟‬

190
00:11:28,732 --> 00:11:30,052
‫مرحباً‬

191
00:11:30,372 --> 00:11:34,132
‫أجل، لكنني منشغل قليلاً‬

192
00:11:34,252 --> 00:11:36,372
‫عليك تناول الطعام‬
‫في مرحلة ما، أليس كذلك؟‬

193
00:11:36,492 --> 00:11:40,892
‫أنا أبحث عن بعض اللقطات‬
‫للمشهد الأخير‬

194
00:11:41,572 --> 00:11:44,212
‫عملت على هذا الفيلم آلاف المرات‬

195
00:11:44,532 --> 00:11:47,092
‫هيا، (داوسن)‬
‫أمور كثيرة تشغل بالك الآن‬

196
00:11:47,212 --> 00:11:50,452
‫أظن أنّ بعض الجبن‬
‫والبسكويت سيفيدانك‬

197
00:11:53,292 --> 00:11:54,612
‫حسناً‬

198
00:11:56,852 --> 00:11:58,572
‫أخبريني رجاءً بأنك أحضرت‬
‫نوعاً واحداً من البسكويت‬

199
00:11:58,692 --> 00:12:02,132
‫لأنني لا أظن باستطاعتي‬
‫اتخاذ المزيد من القرارات حالياً‬

200
00:12:07,252 --> 00:12:08,932
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

201
00:12:09,652 --> 00:12:11,972
‫كنت أدهن سياج الرجل وفجأة...‬

202
00:12:14,532 --> 00:12:17,132
‫أنا في الـ١٧ من العمر، يجدر بي‬
‫أن أكون في رحلة التزلج المدرسية‬

203
00:12:17,252 --> 00:12:19,892
‫أتخذ قرارات مثل‬
‫أن أضع النظارة أو منظار الوقاية؟‬

204
00:12:20,332 --> 00:12:22,812
‫مع من سأتشارك الغرفة؟‬
‫هل من الآمن التزلج تحت تأثير الكحول؟‬

205
00:12:22,972 --> 00:12:26,732
‫- لا يكون الأمر جميلاً أبداً‬
‫- ما هو؟‬

206
00:12:27,052 --> 00:12:29,292
‫عندما يتعدّى سن الرشد على حياتك‬

207
00:12:31,212 --> 00:12:35,572
‫أتمنى لو بإمكاني تقدير هذا‬
‫على مستوى فلسفي لكن الآن...‬

208
00:12:35,692 --> 00:12:37,132
‫لا أحد يتوقع منك ذلك‬

209
00:12:39,332 --> 00:12:41,612
‫من كان الفرد الأول‬
‫من عائلتك الذي توفي؟‬

210
00:12:42,692 --> 00:12:44,012
‫جدي‬

211
00:12:45,572 --> 00:12:49,972
‫كان الرجل الألطف والأطرف‬
‫على وجه الأرض‬

212
00:12:50,852 --> 00:12:53,332
‫توفي في عيد مولدي الثامن‬

213
00:12:54,572 --> 00:12:55,892
‫ماذا عنك؟‬

214
00:12:56,132 --> 00:13:00,412
‫توفي جدي عندما كنت في الثانية‬
‫لكنني لم أفقد يوماً فرداً مقرباً‬

215
00:13:01,692 --> 00:13:05,012
‫وهذا ما لا أفهمه‬
‫أنا قليل الخبرة في مسألة الموت‬

216
00:13:05,132 --> 00:13:07,652
‫كيف تأكد السيد (بروكس)‬
‫من أنني سأفعل ما يريد؟‬

217
00:13:09,452 --> 00:13:12,812
‫أنت أكثر حكمة‬
‫من أي شخص أعرفه، (داوسن)‬

218
00:13:13,052 --> 00:13:17,572
‫على الأرجح أكثر من أي شخص عرفه (بروكس)‬
‫ولهذا السبب اختارك‬

219
00:13:17,692 --> 00:13:22,972
‫لا أظنه رأى كم أنك يافع‬
‫وتصوّر أنك ستساعده في آخرته‬

220
00:13:24,332 --> 00:13:26,372
‫أظنه رأى كم أنك طيب وحكيم‬

221
00:13:27,292 --> 00:13:31,852
‫وعلم بأنّ أي قرار تتخذه‬
‫سيكون القرار الصائب‬

222
00:13:45,292 --> 00:13:48,812
‫- يبدو هذا المكان جميلاً‬
‫- أفسحا المجال للعرجاء‬

223
00:13:48,932 --> 00:13:51,972
‫إنها مجرد رضّة‬
‫هل أنتما ذاهبان إلى (غريكوز)؟‬

224
00:13:52,092 --> 00:13:54,612
‫إنه مطعم بيتزا‬
‫يفترض أنه في آخر الشارع‬

225
00:13:54,732 --> 00:13:57,252
‫أغطية مائدته مرقّعة حمراء‬
‫وأسعاره جيدة‬

226
00:13:57,372 --> 00:13:59,412
‫يبدو جيداً‬
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬

227
00:13:59,532 --> 00:14:03,372
‫أجل، أنا بخير‬
‫سأبذل قصارى جهدي وأمشي‬

228
00:14:03,492 --> 00:14:04,812
‫هلا نذهب؟‬

229
00:14:04,932 --> 00:14:06,372
‫- من بعدكما‬
‫- شكراً‬

230
00:14:10,892 --> 00:14:17,212
‫ثم قلت... محال! هذا مستحيل‬
‫في سيارة (دودج نيون)!‬

231
00:14:19,012 --> 00:14:22,652
‫ما الأمر، (بوتر)، أليست لديك‬
‫تجارب شخصية لتتحدثي عنها؟‬

232
00:14:22,772 --> 00:14:26,012
‫المتعة الوحيدة التي تختبرها‬
‫فتاة مراهقة مع المراهق العادي‬

233
00:14:26,132 --> 00:14:30,012
‫عندما تقيم علاقة معه في إحدى‬
‫الحفلات هي متعة غير جديرة بالذكر‬

234
00:14:30,132 --> 00:14:33,932
‫إلا إن مارست الجنس‬
‫مع رجل يدري ما الذي يفعله‬

235
00:14:34,052 --> 00:14:38,292
‫أثبت وجهة نظري، موقف الفتيات‬
‫أكثر سهولة من الشبان، صحيح؟‬

236
00:14:38,412 --> 00:14:41,052
‫- أجل!‬
‫- ليس لديهنّ قلق حيال الأداء‬

237
00:14:41,172 --> 00:14:44,012
‫وحالما يقررن ممارسة الجنس‬
‫ليس عليهن سوى الطلب‬

238
00:14:44,292 --> 00:14:46,572
‫أراهن على أنّ كل شاب‬
‫يحمل واقياً ذكرياً في محفظته‬

239
00:14:46,692 --> 00:14:48,972
‫- أجل!‬
‫- شكراً‬

240
00:14:49,372 --> 00:14:52,532
‫ليس كل الشبان يتنقلون حاملين‬
‫واقياً ذكرياً في محفظتهم، (درو)‬

241
00:14:52,652 --> 00:14:58,332
‫ثمة طريقة واحدة لنعرف‬
‫هيا أيها الشبان، أخرجوا محفظاتكم‬

242
00:15:05,612 --> 00:15:09,372
‫- (بايسي)، أنا لا أرى محفظتك‬
‫- نسيتها في الكوخ‬

243
00:15:19,532 --> 00:15:21,692
‫لماذا لم تشأ إظهار محفظتك في الداخل؟‬

244
00:15:21,812 --> 00:15:24,692
‫- أخبرتك، إنها في الكوخ‬
‫- إنها في جيبك‬

245
00:15:52,947 --> 00:15:56,092
{\an8}‫"مستشفى (كايبسايد) التذكاري"‬

246
00:16:16,409 --> 00:16:18,329
‫أجهل سبب وجودي هنا‬

247
00:16:19,369 --> 00:16:21,889
‫هذا سبب جيد كأي سبب آخر‬

248
00:16:23,289 --> 00:16:24,689
‫هل تأتين إلى هنا للصلاة؟‬

249
00:16:24,809 --> 00:16:28,969
‫أجل، وللتنعّم أيضاً بالهدوء‬

250
00:16:31,689 --> 00:16:33,769
‫ما الذي تصلّين له عادةً؟‬

251
00:16:34,689 --> 00:16:39,729
‫يختلف الأمر بحسب الظروف‬
‫أنا أصلي للذين أحبهم‬

252
00:16:40,889 --> 00:16:43,969
‫للذين فارقوني‬

253
00:16:45,089 --> 00:16:46,729
‫ماذا عنك؟‬

254
00:16:50,209 --> 00:16:52,369
‫لا أعلم، لم أصل منذ كنت صغيراً‬

255
00:16:54,089 --> 00:16:56,969
‫ثم كان الأمر أشبه بأمنية...‬

256
00:16:58,049 --> 00:17:00,369
‫لنيل شيء أردته لكن عجزت‬
‫عن الإفصاح عنه بصوت عال‬

257
00:17:02,449 --> 00:17:07,329
‫لو كان باستطاعتك الإفصاح عنه‬
‫بصوت عال، فماذا كنت لتطلب؟‬

258
00:17:11,609 --> 00:17:13,369
‫هنا تكمن المشكلة‬
‫فأنا لا أملك أدنى فكرة‬

259
00:17:19,649 --> 00:17:22,249
‫هل أصلي له‬
‫كي ينجو ويجلس في سريره‬

260
00:17:22,369 --> 00:17:24,889
‫ويخبرنا بأننا أمضينا هنا فترة طويلة‬
‫وحان الوقت لنعود إلى الديار؟‬

261
00:17:25,009 --> 00:17:27,369
‫أم أصلي له ليموت...‬

262
00:17:29,449 --> 00:17:31,409
‫ويرتاح من ألمه؟‬

263
00:17:33,329 --> 00:17:37,569
‫لا أنفك أبحث عن إشارة ما‬

264
00:17:38,369 --> 00:17:43,369
‫شيء ليؤكد لي حدسي‬

265
00:17:44,329 --> 00:17:47,369
‫بماذا ينبئك حدسك؟‬

266
00:17:54,089 --> 00:17:55,529
‫بأن أستمر في الانتظار‬

267
00:17:59,649 --> 00:18:04,329
‫إذاً هذا ما سنفعله، معاً‬

268
00:18:13,689 --> 00:18:18,729
‫أهذا شعوري أم أنّ المكان يشبه‬
‫أفلام (جون هيوز) في الثمانينات؟‬

269
00:18:18,849 --> 00:18:22,569
‫- مع بعض الابتذال؟‬
‫- نوعاً ما‬

270
00:18:22,809 --> 00:18:26,049
‫لا، أقصد روح الشباب الأميركي الأصلية‬

271
00:18:26,169 --> 00:18:28,609
‫التزلج على الجليد والغولف المصغّر‬
‫وآلات اللعب الكهربائية‬

272
00:18:28,729 --> 00:18:31,369
‫حنين لزمن لم نختبره فعلاً‬

273
00:18:33,089 --> 00:18:36,329
‫أنت محق، آسفة‬
‫أنا...‬

274
00:18:37,729 --> 00:18:39,849
‫أظنني في مزاج سيئ‬

275
00:18:40,089 --> 00:18:43,329
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- الجنس‬

276
00:18:44,249 --> 00:18:46,929
‫الجنس هو مشكلتي على الدوام‬

277
00:18:48,569 --> 00:18:55,969
‫أنا أؤمن كثيراً بانتظار الوقت المناسب‬
‫لا الشعور بالذنب أو الإرغام‬

278
00:18:56,089 --> 00:18:57,529
‫وأنا لا أشعر بذلك‬

279
00:18:59,129 --> 00:19:04,249
‫هل خطر لك أنك قد تكونين منشغلة...‬
‫في محاولة اتخاذ الخيار الصحيح‬

280
00:19:04,369 --> 00:19:08,449
‫بحيث لا تفكرين في احتمال‬
‫أنه قد لا يكون ثمة خيار صحيح‬

281
00:19:08,569 --> 00:19:10,969
‫أو خيار خاطئ‬
‫بل مجرد خيارات؟‬

282
00:19:13,009 --> 00:19:14,329
‫ساعدتني كثيراً‬

283
00:19:15,329 --> 00:19:16,649
‫لست بحاجة إلى المساعدة‬

284
00:19:17,409 --> 00:19:20,889
‫ليس هناك ما عليك اكتشافه‬
‫يتعلق الأمر بما تشعرين به‬

285
00:19:21,449 --> 00:19:23,289
‫أشعر بالخوف‬

286
00:19:26,689 --> 00:19:31,889
‫أكثر الأشياء إثارة في الحياة‬
‫تتطلب شجاعة تفوق ما نتحلى به‬

287
00:19:32,009 --> 00:19:36,409
‫خذي نفساً عميقاً وجازفي‬
‫الخوف الذي تتحدثين عنه...‬

288
00:19:39,289 --> 00:19:43,969
‫بهذه الطريقة تعرفين أحياناً‬
‫ما هي الأشياء الجديرة بالعناء‬

289
00:19:55,209 --> 00:19:59,409
‫حسناً، فزت أيها السافل العجوز‬

290
00:20:00,689 --> 00:20:02,889
‫ستتسنى لك رؤيتها أولاً‬

291
00:20:07,649 --> 00:20:10,009
‫ما الخطب يا فتى؟‬
‫تبدو وكأنك رأيت طيفاً‬

292
00:20:10,969 --> 00:20:14,449
‫- أنت...‬
‫- لا يتذكر الكثيرون تلك الصور القديمة‬

293
00:20:14,569 --> 00:20:18,729
‫وبخاصة الشبان اليافعين‬
‫لا بد من أنك حفيد (آرثر)، قال الطبيب...‬

294
00:20:18,849 --> 00:20:21,529
‫في الواقع، لست حفيده‬
‫أنا...‬

295
00:20:23,489 --> 00:20:25,009
‫أنا مجرد معجب‬

296
00:20:27,729 --> 00:20:30,489
‫- قال إنه لم يكلمك منذ...‬
‫- ٤٠ عاماً‬

297
00:20:30,849 --> 00:20:35,729
‫راسلني الشهر الماضي‬
‫قال إنه تصرّف بحماقة وطلب المسامحة‬

298
00:20:36,089 --> 00:20:40,129
‫علام يطلب المسامحة؟‬
‫الشخص الوحيد الذي آذاه هو نفسه‬

299
00:20:42,529 --> 00:20:47,089
‫فكرت في الاتصال به‬
‫بعد وفاة زوجتي (إيلي)‬

300
00:20:48,689 --> 00:20:51,649
‫خطر لي أنه سيكون الوحيد‬
‫الذي يتفهّم ما أمرّ به‬

301
00:20:53,049 --> 00:20:54,609
‫ما الذي ردعك؟‬

302
00:20:56,289 --> 00:21:01,089
‫أدركت إلى أي مدى‬
‫سيكون ألمه أعظم من ألمي‬

303
00:21:01,649 --> 00:21:06,289
‫الأعوام الطويلة‬
‫التي أمضيتها مع (إيلي)‬

304
00:21:06,569 --> 00:21:10,369
‫رزقنا بثلاثة أولاد‬
‫وحظينا بمنزل وحياة جميلة‬

305
00:21:10,929 --> 00:21:15,329
‫لكن رغم ذلك، كان يملك‬
‫طوال ذلك الوقت جزءاً من روحها‬

306
00:21:15,689 --> 00:21:17,369
‫الجزء الذي يمنحه المرء لحبّه الأول‬

307
00:21:18,689 --> 00:21:21,489
‫عندما يترك الدنيا‬
‫سيكون معها‬

308
00:21:21,689 --> 00:21:25,329
‫أظن أنّ هذا ما كان يجب أن يحصل‬

309
00:21:30,089 --> 00:21:31,489
‫الوداع، (آرثر)‬

310
00:21:32,409 --> 00:21:33,929
‫شكراً لأنك راسلتني‬

311
00:21:34,769 --> 00:21:37,369
‫شكراً لأنك بقيت‬
‫حتى أتمكن من توديعك‬

312
00:21:40,449 --> 00:21:43,409
‫مهلاً، أرجوك ألا تغادر...‬

313
00:21:45,529 --> 00:21:49,409
‫أجهل ماذا أفعل، لست مخوّلاً‬
‫التقرير متى يجدر برجل أن يموت‬

314
00:21:51,009 --> 00:21:56,769
‫إنّ موقفاً كهذا، بني...‬
‫يتطلّب بعض الإيمان ليس إلا‬

315
00:21:57,689 --> 00:22:01,129
‫لا أتحلّى بالإيمان‬
‫حتى إنني أجهل معناه‬

316
00:22:01,249 --> 00:22:05,729
‫الإيمان هو اعتقاد شيء‬
‫عندما يقول لك المنطق العكس‬

317
00:22:06,569 --> 00:22:08,489
‫(ميراكل أون ثرتي فورث ستريت)‬

318
00:22:09,769 --> 00:22:14,129
‫ظن (آرثر) أنّ أفضل الأجوبة‬
‫عن أسئلة الحياة...‬

319
00:22:14,969 --> 00:22:16,849
‫توجد في الأفلام‬

320
00:22:17,809 --> 00:22:21,289
‫- فكرة جنونية، أليس كذلك؟‬
‫- ليس كثيراً‬

321
00:22:21,409 --> 00:22:22,969
‫روح عطوفة‬

322
00:22:39,009 --> 00:22:44,609
‫اعذرني، كنت أتألم كثيراً‬
‫وعوضاً عن المهدئات والمسكنات‬

323
00:22:44,729 --> 00:22:47,649
‫لجأت إلى أفضل طب بديل‬

324
00:22:49,209 --> 00:22:50,729
‫كيف استطعت فتح الثلاجة الصغيرة؟‬

325
00:22:52,449 --> 00:22:56,169
‫سيدهشك ما يمكن لفتاة فعله‬
‫بمشبك شعر وبعض الوقت‬

326
00:22:57,249 --> 00:22:59,769
‫ليتك تستطيعين رؤية‬
‫كم يبدو هذا مثيراً للشفقة‬

327
00:23:01,249 --> 00:23:05,209
‫- هل أنت متعب؟‬
‫- لا، في الواقع أنا صاح تماماً‬

328
00:23:05,329 --> 00:23:07,329
‫وأنا أيضاً‬

329
00:23:07,929 --> 00:23:09,249
‫لكن أتعرفين مما تعبت وسئمت؟‬

330
00:23:10,649 --> 00:23:12,369
‫سئمت الشعور بالخدر الشديد‬

331
00:23:12,489 --> 00:23:16,049
‫أنا لا أجازف أبداً‬
‫لكنني أريد أن أكون خطراً‬

332
00:23:16,249 --> 00:23:19,689
‫أريد القيام بشيء متهوّر وأحمق الليلة‬

333
00:23:19,929 --> 00:23:22,369
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

334
00:23:23,009 --> 00:23:26,329
‫أثمل وأشارك في عراك، أي شيء‬

335
00:23:27,809 --> 00:23:32,809
‫اسمع، اشرب معي الكحول الآن‬
‫وسأعاركك لاحقاً‬

336
00:23:32,929 --> 00:23:35,129
‫يبدو هذا جيداً‬

337
00:23:35,249 --> 00:23:38,969
‫إذاً أنت خبيرة في المجازفات‬
‫والانغماس في الملذات‬

338
00:23:39,089 --> 00:23:40,929
‫هل من شيء ترغبين بشدة في فعله؟‬

339
00:23:43,129 --> 00:23:45,889
‫- أجل‬
‫- ما هو؟‬

340
00:23:46,649 --> 00:23:48,889
‫أريد الجلوس هنا معك‬

341
00:23:53,249 --> 00:23:57,969
‫أعتذر، آمل أنني لا أقاطعكما‬
‫أردت تذكيركما بشأن المغطس الساخن‬

342
00:23:58,169 --> 00:24:00,649
‫- لقد فهمنا‬
‫- لم أعرف إن كان الأمر واضحاً‬

343
00:24:00,769 --> 00:24:03,969
‫- كان شديد الوضوح‬
‫- حسناً إذاً، إلى اللقاء‬

344
00:24:10,489 --> 00:24:12,969
‫- ألا تريد التعليق؟‬
‫- ليس فعلاً‬

345
00:24:13,329 --> 00:24:15,009
‫حقاً؟‬

346
00:24:15,409 --> 00:24:19,969
‫فتاة شبه عارية تدق بابنا‬
‫وتطلب من (بايسي) الخروج للعب‬

347
00:24:20,089 --> 00:24:21,769
‫وليس لديك أي تعليق؟‬

348
00:24:21,929 --> 00:24:24,089
‫مهما قلت‬
‫ستسيئين فهمي‬

349
00:24:26,449 --> 00:24:27,969
‫حسناً...‬

350
00:24:28,849 --> 00:24:32,969
‫أعلمني عندما يصبح لديك رأي‬
‫تود إطلاعي عليه‬

351
00:24:33,089 --> 00:24:36,289
‫يسرني أننا أجّلنا الحديث عن الجنس‬

352
00:24:36,729 --> 00:24:38,729
‫فنحن نمضي عطلة أسبوع هادئة حتى الآن‬

353
00:24:38,849 --> 00:24:41,649
‫وأكره أن نفسدها بتلميحات غير مباشرة‬

354
00:24:41,769 --> 00:24:46,329
‫آسفة يا (بايس) إن كانت مشكلاتي النفسية‬
‫تؤثر على حياتك الاجتماعية‬

355
00:24:46,449 --> 00:24:49,129
‫أوتعلم شيئاً؟ لمَ لا تنضم إلى صديقتك‬
‫في المغطس الساخن...‬

356
00:24:49,249 --> 00:24:52,529
‫وأعطيك سبباً لتغضبي فعلاً؟‬
‫هذا ما ترغبين فيه، أليس كذلك؟‬

357
00:24:52,649 --> 00:24:54,649
‫لا، هي من ترغب فيها‬
‫أليس كذلك؟‬

358
00:24:54,769 --> 00:24:58,369
‫فتاة أكثر مرحاً وتتمتع بخبرة أكبر‬

359
00:24:58,489 --> 00:25:01,369
‫ومتحمسة أكثر لمساعدتك‬
‫في جعل هذه العطلة لا تنسى‬

360
00:25:01,489 --> 00:25:03,889
‫أريدك أنت، (جو)‬

361
00:25:04,009 --> 00:25:07,929
‫لكن لا جدوى من مجادلتك‬
‫إن كنت ستناقضينني‬

362
00:25:08,529 --> 00:25:13,409
‫لا أشك في أنك تريدني، (بايسي)‬

363
00:25:14,009 --> 00:25:15,329
‫لكنني...‬

364
00:25:16,929 --> 00:25:20,369
‫- لا أعرف السبب‬
‫- توقفي هنا من فضلك‬

365
00:25:20,689 --> 00:25:26,529
‫تعلمين بأنني لو ارتبطت بك‬
‫للجنس فحسب لما بقيت ٩ أشهر‬

366
00:25:26,649 --> 00:25:30,609
‫- أعلم، لما بقيت‬
‫- أرفض الشعور بالذنب حيال هذا‬

367
00:25:30,729 --> 00:25:33,409
‫لأنه ليس أمراً سيئاً أن ترغبي‬
‫في إقامة علاقة مع شخص‬

368
00:25:33,529 --> 00:25:35,249
‫عندما تحبينه بقدر ما أحبك‬

369
00:25:35,369 --> 00:25:38,009
‫لكن ثمة خطب‬
‫في عدم الرغبة في ذلك‬

370
00:25:38,969 --> 00:25:42,049
‫لا، لا‬

371
00:25:43,289 --> 00:25:45,769
‫لكنني أتمنى‬
‫لو أنني أعرف ما الذي يمنعك‬

372
00:25:45,969 --> 00:25:47,889
‫أعرف أنك خائفة، أفهم هذا‬

373
00:25:48,569 --> 00:25:52,329
‫تقولين إنك تريديننا أن نخاف معاً‬
‫لكنك تأبين إخباري بما يخيفك‬

374
00:25:52,449 --> 00:25:56,409
‫وأظنك تعرفين بالضبط ما الذي يخيفك‬
‫لكنك تخشين قول اسمه‬

375
00:25:56,689 --> 00:25:58,049
‫(داوسن)؟‬

376
00:26:00,529 --> 00:26:03,969
‫هذا غير عادل، (بايسي)‬
‫لا يمكنك ذكر اسمه كلما...‬

377
00:26:04,089 --> 00:26:08,609
‫حسناً، لا بأس، أتريدين‬
‫معرفة ما الذي أخاف أنا منه؟‬

378
00:26:09,049 --> 00:26:11,929
‫لأن موضوع‬
‫عدم إقامتنا علاقة لا يخيفني‬

379
00:26:13,009 --> 00:26:16,129
‫في حال قررنا القيام بذلك‬
‫ومتى نفعل ذلك، سيكون أمراً صائباً‬

380
00:26:16,249 --> 00:26:20,409
‫ما يخيفني هو أن جزءاً صغيراً‬
‫من قلبك سيظل لـ(داوسن ليري)‬

381
00:26:20,529 --> 00:26:24,169
‫يخيفني هذا الجزء من قلبك‬

382
00:26:24,849 --> 00:26:27,689
‫الذي لطالما تخيّل إقامة علاقتك الأولى معه‬

383
00:26:27,809 --> 00:26:31,649
‫يخيفني هذا الجزء فيك‬
‫الذي لا يريدها أن تكون معي‬

384
00:26:32,009 --> 00:26:33,569
‫هذا ما يخيفني‬

385
00:26:34,409 --> 00:26:35,849
‫هل هذا ما تشعر به؟‬

386
00:26:38,809 --> 00:26:44,289
‫إن كان هذا شعورك...‬

387
00:26:47,729 --> 00:26:49,329
‫فلماذا بقيت إذاً؟‬

388
00:26:50,489 --> 00:26:55,249
‫لماذا بقيت ٩ أشهر‬
‫إن كان هذا ما تظنه، (بايسي)؟‬

389
00:26:55,369 --> 00:26:57,329
‫أظنني أحب العذاب‬

390
00:27:19,209 --> 00:27:20,529
‫نعم‬

391
00:27:21,809 --> 00:27:25,609
‫- أنا سكّير فاشل‬
‫- عزيزي، أنت سكير رائع‬

392
00:27:25,729 --> 00:27:30,329
‫لا، لست كذلك، إنّ السكير الرائع‬
‫يصبح مسلياً حالما يثمل‬

393
00:27:30,449 --> 00:27:32,809
‫لكنني أصبحت كئيباً ومستبطناً‬

394
00:27:32,929 --> 00:27:36,929
‫لا تتحدث عن الكآبة والاستبطان‬
‫يمكن أن تكونا صفتين مثيرتين جداً‬

395
00:27:37,049 --> 00:27:40,369
‫الإثارة هي القدرة‬
‫على الاستمتاع قليلاً والاسترخاء‬

396
00:27:40,489 --> 00:27:43,609
‫كما تقولين لي دائماً‬

397
00:27:43,729 --> 00:27:47,969
‫(جاك)، عليك استغلال الفرص والإمكانيات‬

398
00:27:48,449 --> 00:27:51,369
‫أنت سكيرة مثيرة‬

399
00:27:52,689 --> 00:27:55,689
‫أنت كذلك بالفعل!‬
‫تصبحين شجاعة ومجنونة‬

400
00:27:55,809 --> 00:27:59,249
‫- لا، أنت أكثر شجاعة مني‬
‫- لست كذلك‬

401
00:27:59,369 --> 00:28:01,569
‫- بلى‬
‫- أنا...‬

402
00:28:04,489 --> 00:28:05,809
‫أنا خائف‬

403
00:28:06,769 --> 00:28:08,089
‫مم أنت خائف؟‬

404
00:28:08,369 --> 00:28:12,369
‫أخاف أن ينتهي بي المطاف وحيداً‬

405
00:28:14,369 --> 00:28:20,609
‫أخاف أن أبقى دائماً صديق أحدهم‬
‫أو أخيه أو كاتم أسراره‬

406
00:28:20,729 --> 00:28:25,209
‫لكن ألا أكون حبيب أحد‬

407
00:28:27,849 --> 00:28:29,369
‫لكنني...‬

408
00:28:31,689 --> 00:28:34,329
‫خائف في الأغلب من أنني لن أجد شاباً...‬

409
00:28:36,689 --> 00:28:39,129
‫أحبه بقدر ما أحبك‬

410
00:29:24,338 --> 00:29:27,458
‫- أنا آسفة جداً، (داوسن)‬
‫- أنا أيضاً‬

411
00:29:29,320 --> 00:29:31,640
‫لكن أوتعلمين؟‬
‫أشعر بأنني أفعل الصواب‬

412
00:29:32,600 --> 00:29:34,760
‫"وهذا الأمر الغريب"‬

413
00:29:34,880 --> 00:29:36,037
‫ماذا تقصد؟‬

414
00:29:36,106 --> 00:29:41,906
‫في مرحلة ما، يصبح الأمر معقداً جداً‬
‫بحيث يعجز العقل عن استيعابه‬

415
00:29:42,160 --> 00:29:45,880
‫وكل ما عليك الاعتماد عليه‬
‫هو قلبك وغرائزك الفطرية‬

416
00:29:46,820 --> 00:29:51,380
‫"يشعرك الأمر بالتحرّر‬
‫إنه مخيف في البدء لكن..."‬

417
00:29:52,020 --> 00:29:53,940
‫أظن أنّ هذا هو المقصود‬
‫أليس كذلك؟‬

418
00:29:54,940 --> 00:29:56,340
‫ما هو؟‬

419
00:29:56,820 --> 00:30:01,340
‫لو لم نكن خائفين من الابتعاد‬
‫لما شعرنا بالتحرر عندما قمنا بذلك‬

420
00:30:03,980 --> 00:30:06,740
‫تجعل الأمر يبدو غاية في البساطة‬

421
00:30:07,740 --> 00:30:09,740
‫إنه ليس كذلك‬

422
00:30:11,660 --> 00:30:14,180
‫أظن أنّ هذا ما كان ينتظره (بروكس)‬

423
00:30:15,780 --> 00:30:20,660
‫حتى في حالته تلك‬
‫كان ينتظر صديقه...‬

424
00:30:21,660 --> 00:30:24,980
‫- ليقول الوداع؟‬
‫- شيء من هذا القبيل‬

425
00:30:27,580 --> 00:30:30,580
‫- يمكن لهذا أن يكون صعباً جداً‬
‫- "أجل"‬

426
00:30:38,380 --> 00:30:39,860
‫إلى اللقاء، (جوي)‬

427
00:30:42,340 --> 00:30:44,100
‫طابت ليلتك، (داوسن)‬

428
00:31:01,460 --> 00:31:05,900
‫مرحباً، كنا خارجات‬
‫لم أظنك ستأتي‬

429
00:31:06,020 --> 00:31:08,620
‫لم آت للانضمام إليكن‬
‫كنت أتمشى قليلاً ليس إلا‬

430
00:31:08,900 --> 00:31:13,140
‫تبدو محبطاً، بما أنك وقفت‬
‫إلى جانبي منذ مدة ليست ببعيدة‬

431
00:31:13,260 --> 00:31:15,660
‫عليّ أن أردّ لك الجميل‬

432
00:31:16,580 --> 00:31:18,820
‫سأوافيكما لاحقاً‬

433
00:31:24,980 --> 00:31:28,140
‫- ما الذي نفعله؟‬
‫- لا أعلم‬

434
00:31:29,500 --> 00:31:33,940
‫- لا يمكننا القيام بهذا‬
‫- من الذي قال ذلك؟‬

435
00:31:35,220 --> 00:31:38,980
‫أنا... أنا آسفة‬

436
00:31:40,140 --> 00:31:42,580
‫أنا آسفة يا (جاك)‬
‫لكنك ثمل‬

437
00:31:44,940 --> 00:31:49,780
‫أنت ثمل ووحيد ومثليّ‬

438
00:31:51,420 --> 00:31:57,020
‫حتى لو أنّ هذا يبدو جيداً الآن‬
‫وهو يبدو جيداً جداً‬

439
00:31:57,460 --> 00:31:59,820
‫لن يكون كذلك عندما يزول الشعور‬

440
00:32:00,180 --> 00:32:02,340
‫- ما أدراك بأن الشعور...‬
‫- (جاك)‬

441
00:32:10,060 --> 00:32:12,620
‫إنّ رأسي يدور‬

442
00:32:12,740 --> 00:32:18,460
‫اسمع، سأذهب لجلب بعض الثلج‬
‫وأحضر لنا كأسين من الماء‬

443
00:32:18,580 --> 00:32:20,340
‫يبدو هذا جيداً‬

444
00:32:26,020 --> 00:32:27,980
‫- (جين)؟‬
‫- ماذا؟‬

445
00:32:32,260 --> 00:32:33,820
‫أنا آسف‬

446
00:33:46,100 --> 00:33:48,380
‫وداعاً، سيد (بروكس)‬

447
00:34:04,060 --> 00:34:06,380
‫ما الذي يجري؟‬

448
00:34:11,100 --> 00:34:15,820
‫أنا أعيد التدوير‬
‫عمت مساءً‬

449
00:34:20,140 --> 00:34:23,740
‫أعلم بأنك لست مستعداً‬
‫بعد لقطع علاقتك بها، لا بأس‬

450
00:34:23,860 --> 00:34:25,580
‫أنا أتفهم ذلك، وهذا لا يزعجني‬

451
00:34:25,700 --> 00:34:28,820
‫لكنني أظن من المؤسف‬
‫أن نضيّع هذه الفرصة‬

452
00:34:29,140 --> 00:34:32,300
‫لا، (آنا)، من الواضح‬
‫أنك لا تفهمين الأمر إطلاقاً‬

453
00:34:32,620 --> 00:34:34,180
‫لن يحصل شيء بيننا‬

454
00:34:35,140 --> 00:34:38,580
‫لا أفهم، إنه جنس فحسب‬
‫ليس بالأمر المهم‬

455
00:34:38,700 --> 00:34:41,860
‫- نحن راشدان‬
‫- لا، لسنا راشدين‬

456
00:34:42,220 --> 00:34:45,140
‫نحن بعيدان كل البعد عن سن الرشد‬
‫وإنه أمر مهم بالفعل‬

457
00:34:47,460 --> 00:34:50,420
‫لدي فتاة أريد أن أكون معها‬
‫لأكثر من مجرد ليلة واحدة‬

458
00:34:50,740 --> 00:34:56,540
‫لذا، لا يمكنني التفكير‬
‫حتى في خسارتها أو إيذائها‬

459
00:34:57,260 --> 00:34:59,100
‫لا يتعلق الأمر بالنسبة إلي‬
‫بالرغبة في ممارسة الجنس‬

460
00:34:59,220 --> 00:35:03,980
‫بل في مشاركة اللحظة الأكثر حميمية‬
‫التي يمكن مشاركتها مع أحد‬

461
00:35:06,020 --> 00:35:07,740
‫مهما طال الانتظار‬

462
00:35:10,620 --> 00:35:13,860
‫لذا أنا آسف جداً‬
‫إن جعلتك تسيئين الفهم‬

463
00:35:26,300 --> 00:35:27,620
‫مرحباً‬

464
00:35:29,420 --> 00:35:31,580
‫- مرحباً‬
‫- كم مضى على وجودك هنا؟‬

465
00:35:31,700 --> 00:35:34,980
‫وقت كاف لأتذكر سبب حبي لك‬

466
00:35:37,300 --> 00:35:39,700
‫وسبب حب كل جزء فيّ لك‬

467
00:35:54,780 --> 00:35:56,100
‫(بايس)‬

468
00:35:56,900 --> 00:36:00,420
‫يمكنك أن تظل مستاء وغاضباً‬
‫لقد استحققت ذلك‬

469
00:36:00,540 --> 00:36:03,180
‫- لست غاضباً منك‬
‫- بلى‬

470
00:36:04,020 --> 00:36:06,940
‫ولا بأس‬
‫لديك الحق في ذلك‬

471
00:36:07,980 --> 00:36:10,500
‫لا داعي لتكون مثالياً طوال الوقت‬

472
00:36:11,860 --> 00:36:16,540
‫وأنا... لا داعي لأكون خائفة جداً‬

473
00:36:24,500 --> 00:36:30,380
‫ما رأيك في أن ندخل‬
‫نقفل الباب ونتعانق ثم أقرأ لك قصة؟‬

474
00:36:33,140 --> 00:36:36,820
‫- لم نحضر كتاباً‬
‫- سأختلق قصة‬

475
00:36:37,500 --> 00:36:39,980
‫تعجبني هذه الفكرة‬

476
00:36:48,940 --> 00:36:50,580
‫إلى اليمين قليلاً‬

477
00:36:53,860 --> 00:36:55,380
‫حضّرت الفشار‬

478
00:36:57,180 --> 00:37:00,540
‫ما الذي أعطاك الفكرة لتقوم بهذا؟‬

479
00:37:00,660 --> 00:37:02,740
‫في الواقع، أنت‬

480
00:37:02,860 --> 00:37:07,500
‫قلت إنك لم تشاهدي يوماً أفلامه‬
‫أقصد صوره‬

481
00:37:07,860 --> 00:37:12,020
‫- هذا صحيح‬
‫- ليس لوقت طويل‬

482
00:37:19,100 --> 00:37:22,980
‫أظن أنه يريدنا أن نتذكره بهذه الطريقة‬

483
00:37:24,500 --> 00:37:28,380
‫أظنك محقاً‬
‫لنتناول بعض الفشار‬

484
00:38:08,900 --> 00:38:10,740
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

485
00:38:11,380 --> 00:38:14,180
‫- هل تسمحين لي؟‬
‫- بالطبع‬

486
00:38:24,780 --> 00:38:26,620
‫(بايس)؟‬

487
00:38:31,820 --> 00:38:34,420
‫أما زلت تحمل محفظتك؟‬

488
00:38:36,740 --> 00:38:39,340
‫حسبتنا انتهينا من الحديث عن ذلك‬

489
00:38:42,020 --> 00:38:43,340
‫بالفعل‬

490
00:38:45,620 --> 00:38:46,940
‫حسناً‬

491
00:38:49,340 --> 00:38:50,980
‫هل سترمينه؟‬

492
00:38:56,180 --> 00:38:58,340
‫أريد رمي الغلاف‬

493
00:39:01,260 --> 00:39:04,340
‫- إن كان للأمر علاقة بما...‬
‫- (بايسي)...‬

494
00:39:07,460 --> 00:39:10,780
‫يتعلق الأمر بكيفية حملك‬
‫حقائبي من الحافلة البارحة‬

495
00:39:13,420 --> 00:39:17,060
‫يتعلق الأمر بالأوقات‬
‫التي نذهب فيها إلى السينما‬

496
00:39:17,180 --> 00:39:19,340
‫وتذهب لابتياع الفشار‬

497
00:39:19,460 --> 00:39:23,340
‫وتحرص دائماً على إحضار منديل‬
‫لئلا أمسح الزيت بسروالي‬

498
00:39:24,540 --> 00:39:26,980
‫ويتعلق الأمر بذهابنا الأسبوع الفائت‬
‫للعب الغولف المصغّر‬

499
00:39:27,100 --> 00:39:30,740
‫وقمت بالضربات كلها أولاً‬
‫لأعرف المسار الصحيح‬

500
00:39:30,860 --> 00:39:33,380
‫- هذا مجرد...‬
‫- علمتني كيفية القيادة‬

501
00:39:35,780 --> 00:39:40,820
‫وفي حفل التخرج العام الماضي‬
‫علمت بأنّ السوار الذي أضعه كان لأمي‬

502
00:39:42,780 --> 00:39:44,740
‫قبلتني للمرة الأولى يا عزيزي‬

503
00:39:46,860 --> 00:39:50,740
‫وفي المرة الثانية، عددت‬
‫حتى العشرة قبل إعادة الكرّة‬

504
00:39:50,860 --> 00:39:53,780
‫تحسباً لأن أوقفك‬

505
00:39:59,900 --> 00:40:01,420
‫ابتعت لي جداراً‬

506
00:40:03,340 --> 00:40:08,340
‫- لم أبتعه بقدر ما...‬
‫- كنا بمفردنا على قارب لثلاثة أشهر‬

507
00:40:09,620 --> 00:40:14,380
‫وفهمت سبب عدم استعدادي‬
‫من دون أن أتفوه بكلمة‬

508
00:40:21,020 --> 00:40:24,340
‫هل عليك أن تسألني الآن‬
‫لما أنا مستعدة؟‬

509
00:40:32,980 --> 00:40:34,620
‫(بايس)؟‬

510
00:40:38,820 --> 00:40:40,780
‫سأعدّ حتى العشرة...‬

511
00:40:43,140 --> 00:40:46,380
‫ثم سأبدأ بتقبيلك‬

512
00:40:49,580 --> 00:40:52,380
‫إن كنت لا تريدني أن أفعل...‬

513
00:40:54,980 --> 00:40:58,420
‫فما عليك سوى أن توقفني‬

514
00:41:04,100 --> 00:41:05,980
‫١٠ يا حبيبي‬

515
00:41:35,870 --> 00:42:09,194
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

516
00:42:09,219 --> 00:42:11,533
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

