﻿1
00:00:00,827 --> 00:00:02,147
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,193 --> 00:00:05,793
‫إنه في حالة من الاحتضار والموت‬
‫وداعاً يا سيد (بروكس)‬

3
00:00:05,987 --> 00:00:08,507
‫رحلة التزلج لطلاب السنة الأخيرة‬
‫هي من تقاليد (كايبسايد)‬

4
00:00:08,627 --> 00:00:11,187
‫- كيف استطعت فتح الثلاجة الصغيرة؟‬
‫- سيدهشك ما يمكن لفتاة فعله‬

5
00:00:11,307 --> 00:00:12,627
‫بمشبك شعر وبعض الوقت‬

6
00:00:14,587 --> 00:00:16,347
‫ما هذا؟‬

7
00:00:16,507 --> 00:00:19,267
‫كنا بمفردنا على قارب لثلاثة أشهر‬

8
00:00:21,347 --> 00:00:25,387
‫وفهمت سبب عدم استعدادي‬
‫من دون أن أتفوه بكلمة‬

9
00:00:26,987 --> 00:00:29,307
‫هل عليك أن تسألني الآن‬
‫لما أنا مستعدة؟‬

10
00:00:40,187 --> 00:00:42,347
‫إذاً، هل نحن متفقان على كل شيء؟‬

11
00:00:42,467 --> 00:00:44,667
‫- أجل، تماماً‬
‫- رائع‬

12
00:00:45,627 --> 00:00:48,307
‫لكن ماذا لو أكملنا حتى النهاية؟‬

13
00:00:48,787 --> 00:00:51,067
‫ماذا لو لم أضع حداً لمغامرتنا العاطفية؟‬

14
00:00:51,187 --> 00:00:56,587
‫ماذا لو أصبحت حاملاً واضطررنا إلى ترك المدرسة‬
‫في سنة التخرج لرعاية طفلنا غير الشرعي؟‬

15
00:00:56,907 --> 00:01:01,507
‫كان ليأتي يوم سنضطر فيه‬
‫إلى أن نشرح لطفلنا المزعوم‬

16
00:01:01,827 --> 00:01:05,547
‫أن والديه عاجزان عن ممارسة الجنس‬
‫إلا إذا كان والده يفكر في (رايان فيليبي)‬

17
00:01:06,467 --> 00:01:09,067
‫صحيح، وأنا سأفكر فيه أيضاً‬

18
00:01:12,867 --> 00:01:17,587
‫أتريدين ارتكاب أي جنحة أخرى‬
‫قبل الانطلاق برحلة العودة؟‬

19
00:01:17,707 --> 00:01:19,027
‫كلا، سيدي‬

20
00:01:20,427 --> 00:01:24,467
‫- إذاً، ماذا سيكون عقابي؟‬
‫- كلمة عقاب الكلمة الصحيحة يا آنسة (ليندلي)‬

21
00:01:24,867 --> 00:01:30,587
‫ما أفكر فيه قد يكون العلاج‬
‫الذي تحتاجين إليه‬

22
00:01:30,707 --> 00:01:33,427
‫لكن يا سيدي، كانت تلك فقط‬
‫الزجاجات من الطائرة... ماذا؟‬

23
00:01:34,307 --> 00:01:39,147
‫أحسنت يا سيد (فالنتين)‬
‫فقد غيّر تأخرك برنامجنا بأكمله‬

24
00:01:39,267 --> 00:01:43,267
‫أي جزء من عبارة نغادر‬
‫عند السادسة والنصف تماماً لم تفهمه؟‬

25
00:01:43,707 --> 00:01:45,027
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

26
00:01:45,147 --> 00:01:48,187
‫لكن، قبل إكمال حديثنا هذا‬
‫أيمكننا التوقف لشرب القهوة؟‬

27
00:01:48,307 --> 00:01:49,947
‫اصعد إلى الحافلة أيها المراوغ‬

28
00:01:51,067 --> 00:01:52,787
‫أين (جوي بوتر) و(بايسي ويتر)؟‬

29
00:01:52,907 --> 00:01:54,987
‫- ربما كانا يتعانقان في مكان ما‬
‫- أنا واثق من هذا‬

30
00:01:55,107 --> 00:01:57,747
‫أجل، الآن عليّ البحث عنهما‬
‫وهذا ليس ضمن البرنامج‬

31
00:02:01,707 --> 00:02:03,307
‫- سيد (كايسدن)‬
‫- أجل؟‬

32
00:02:06,147 --> 00:02:07,787
‫يبدو أنك كنت محقاً‬

33
00:02:12,707 --> 00:02:14,547
‫إنه لأمر مقرف، صحيح؟‬

34
00:03:43,922 --> 00:03:47,602
‫"الحديث عن ليلة أمس"‬

35
00:02:59,312 --> 00:03:04,192
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

36
00:03:04,312 --> 00:03:07,672
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

37
00:03:09,712 --> 00:03:14,392
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

38
00:03:14,552 --> 00:03:17,432
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

39
00:03:19,032 --> 00:03:22,352
‫"بائسة؟"‬{\an8}

40
00:03:30,152 --> 00:03:32,472
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

41
00:03:32,872 --> 00:03:34,992
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

42
00:03:35,199 --> 00:03:37,839
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

43
00:03:38,112 --> 00:03:40,992
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

44
00:03:50,002 --> 00:03:53,642
‫كنت أفكر في شيء يتطلب{\an8}‬
‫استخدام أدوات المائدة، (بايس)‬

45
00:03:53,762 --> 00:03:55,682
{\an8}‫تذاكر الحافلة مكلفة‬

46
00:03:55,802 --> 00:03:57,682
{\an8}‫وقد جعلتني أدفع ثمن الاتصال‬
‫المفاجئ بـ(غريتشن)‬

47
00:03:57,802 --> 00:04:00,482
{\an8}‫ما رأيك في شرب‬
‫القهوة وتناول البسكويت؟‬

48
00:04:02,002 --> 00:04:03,322
{\an8}‫رائع‬

49
00:04:07,602 --> 00:04:12,722
{\an8}‫- هل أخبرت (بيسي)؟‬
‫- عمّ أخبرت (بيسي)؟‬

50
00:04:14,608 --> 00:04:16,728
‫أليس الأمر جلياً؟{\an8}‬

51
00:04:17,842 --> 00:04:19,322
{\an8}‫عن ليلة أمس‬

52
00:04:19,682 --> 00:04:21,802
{\an8}‫وماذا كان يفترض بي القول، (بايس)؟‬

53
00:04:21,922 --> 00:04:24,483
{\an8}‫وإذا قلت إنني أصبحت امرأة‬
‫فسأتقيأ عليك‬

54
00:04:24,603 --> 00:04:26,003
‫حسناً‬

55
00:04:27,523 --> 00:04:29,123
‫ماذا عن (غريتشن)؟‬

56
00:04:29,523 --> 00:04:32,603
‫مرحباً، (غريتشن)‬
‫آسفة لأننا فوتنا الحافلة للعودة‬

57
00:04:32,723 --> 00:04:35,683
‫بالمناسبة، أقمت علاقة البارحة‬
‫للمرة الأولى مع أخيك، عليّ الإقفال‬

58
00:04:36,803 --> 00:04:41,923
{\an8}‫هل أبدو لك كمن يحب مناقشة‬
‫بطولات حبيبي الجنسية مع أحد إخوته؟‬

59
00:04:42,563 --> 00:04:45,483
{\an8}‫حسناً، فهمت قصدك‬
‫لكن فلنفترض التالي‬

60
00:04:45,603 --> 00:04:50,283
{\an8}‫فلنفترض أنك ممن يحبون ذلك‬
‫ماذا كنت لتقولي؟‬

61
00:04:50,883 --> 00:04:54,483
‫- عمّ؟ عن بطولاتك؟‬
‫- أجل، عن بطولاتي‬

62
00:04:54,963 --> 00:05:00,243
‫اعتقدت أنك مختلف عن الرجال الآخرين‬
‫لكنك مثلهم تماماً‬

63
00:05:00,883 --> 00:05:04,403
‫لا تقللي أبداً من أهمية رغبة‬
‫الرجل في السماع عن حسناته‬

64
00:05:04,523 --> 00:05:05,843
‫أتريدين كعكة؟‬

65
00:05:17,403 --> 00:05:18,843
‫اختاري يداً‬

66
00:05:22,523 --> 00:05:23,923
‫اختاري الأخرى‬

67
00:05:27,643 --> 00:05:31,123
‫أعلم بأنه ليس تبادلاً منصفاً‬
‫أعني عذريتك مقابل حبات شوكولاتة‬

68
00:05:31,243 --> 00:05:34,003
‫لكنني فكرت في أنه عليّ إحضار‬
‫شيء لك للاحتفال بهذا الحدث‬

69
00:05:34,123 --> 00:05:37,563
‫ليتني علمت بأن ثمة جوائز‬
‫لكنت طلبت سيارة‬

70
00:05:37,963 --> 00:05:41,883
‫سيارة عادية‬
‫مجرد سيارة للتجوّل بها...‬

71
00:05:42,803 --> 00:05:45,323
‫- ماذا عن عربة (ويتر)؟‬
‫- عربة (ويتر)؟‬

72
00:05:46,483 --> 00:05:49,283
‫- هل أبدو لكَ فاسقة؟‬
‫- لا‬

73
00:05:49,603 --> 00:05:52,723
‫- لا؟‬
‫- لا بصراحة، تبدين رائعة الجمال‬

74
00:05:56,843 --> 00:05:59,963
‫أنت سهل جداً، لأنني لم أتمكن حتى‬
‫من الاستحمام هذا الصباح‬

75
00:06:03,723 --> 00:06:06,723
‫يبدو أنك لم تتمكني‬
‫من غسل أسنانك أيضاً‬

76
00:06:06,843 --> 00:06:08,883
‫هل صاحب أسوأ رائحة نفس يتحدث؟‬

77
00:06:09,003 --> 00:06:12,123
‫- يمكنني القيام بهذا‬
‫- ماذا؟‬

78
00:06:12,243 --> 00:06:16,203
‫هذا، الانتقال من الكلام الرقيق‬
‫إلى السخرية والعكس أيضاً‬

79
00:06:17,603 --> 00:06:20,123
‫يمكنني القيام بهذا طيلة حياتي‬

80
00:06:20,683 --> 00:06:22,523
‫معك أنت كشريكتي‬

81
00:06:24,803 --> 00:06:28,123
‫هل فكرت يوماً في أنك الأول‬
‫من بين العديدين يا (بايس)؟‬

82
00:06:29,283 --> 00:06:34,083
‫في هذه الحالة، أعتقد أنني سأكتفي‬
‫بكوني الأول كـ(نيل أرمسترونغ)‬

83
00:06:50,003 --> 00:06:54,203
‫عندما يقوم شخصان‬
‫بما قمنا به ليلة أمس‬

84
00:06:54,323 --> 00:06:56,163
‫عادة ما يتحدثون عنه في الصباح التالي‬

85
00:06:57,683 --> 00:07:01,523
‫- عمّ؟‬
‫- الأمر أشبه بوضع خلاصة لما حصل‬

86
00:07:03,363 --> 00:07:04,723
‫فهمت‬

87
00:07:05,123 --> 00:07:06,803
‫تريد معرفة إذا ما كان الأمر جيداً‬

88
00:07:07,643 --> 00:07:10,843
‫أريد معرفة ما إذا كان جيداً‬
‫بالنسبة إليك‬

89
00:07:11,203 --> 00:07:15,203
‫طبعاً، بصفتك (بايسي ويتر)‬
‫صديق النساء‬

90
00:07:16,443 --> 00:07:17,763
‫تماماً‬

91
00:07:19,323 --> 00:07:20,843
‫كان جميلاً جداً‬

92
00:07:25,243 --> 00:07:27,883
‫- جميل؟‬
‫- أجل‬

93
00:07:30,603 --> 00:07:32,123
‫جميل فحسب؟‬

94
00:07:33,483 --> 00:07:36,963
‫- ما الخطب بهذا؟‬
‫- لا شيء‬

95
00:07:37,083 --> 00:07:42,603
‫لكن يمكنك القول إنه كان رائعاً‬
‫أو حتى مذهلاً أو يفوق التصوّر‬

96
00:07:42,723 --> 00:07:44,723
‫آسفة يا (بايس)‬
‫لكنني نسيت قاموسي في المنزل‬

97
00:07:44,843 --> 00:07:47,163
‫لم أكن أعلم بأنك ستوبخني‬
‫بسبب مفرداتي‬

98
00:07:47,283 --> 00:07:49,323
‫لست قلقاً بشأن مفرداتك‬

99
00:07:52,843 --> 00:07:54,923
‫ربما كلمة جميل‬
‫تعني الكثير لي يا (بايسي)‬

100
00:07:55,043 --> 00:07:57,923
‫ربما هذه الكلمة هي الوحيدة التي تجدها‬
‫فتاة مثلي بعدما أقامت علاقة للمرة الأولى‬

101
00:07:58,043 --> 00:08:00,963
‫لأنه أمر لم أختبره قط‬

102
00:08:01,083 --> 00:08:05,683
‫ولا أستطيع وصفه بالرائع أو المذهل‬
‫أو بأنه يفوق التصوّر‬

103
00:08:05,803 --> 00:08:10,363
‫- لأنني لا أستطيع مقارنته بشيء آخر‬
‫- أجل، لكن ثمة معايير ثابتة للتجربة الجنسية‬

104
00:08:10,843 --> 00:08:12,163
‫ماذا تعني؟‬

105
00:08:13,963 --> 00:08:17,003
‫ثمة أمور تحدث أو لا تحدث‬
‫خلال أمسية كهذه...‬

106
00:08:17,123 --> 00:08:19,083
‫- هل تسألني إذا...‬
‫- أجل!‬

107
00:08:21,363 --> 00:08:23,483
‫- أيمكننا عدم التحدث عن هذا؟‬
‫- لماذا؟‬

108
00:08:23,643 --> 00:08:26,003
‫لأنه ليس بالأمر المهم‬

109
00:08:26,763 --> 00:08:29,403
‫قد لا يكون مهماً بالنسبة إليك‬
‫لكنه بالغ الأهمية بالنسبة إلي‬

110
00:08:29,523 --> 00:08:34,723
‫الأمر لا يتعلق بك وحدك أتشعر بعدم الأمان؟‬
‫ألديك فكرة عما أشعر به هذا الصباح؟‬

111
00:08:37,203 --> 00:08:40,163
‫- لا، لا أفهم‬
‫- طبعاً لن تفهم‬

112
00:08:41,083 --> 00:08:42,923
‫ربما تريدين أن تفسّري لي إذاً‬

113
00:08:47,923 --> 00:08:52,043
‫ألم تفكر في أنني أتساءل‬
‫عما إذا كنت جيدة؟‬

114
00:08:52,723 --> 00:08:57,163
‫عما إذا كنت بارعة بقدر فتاتين، لا واحدة‬
‫مارست معهما الجنس في السابق‬

115
00:08:57,283 --> 00:08:59,403
‫وكانتا مهمتين بالنسبة إليك؟‬

116
00:09:00,923 --> 00:09:02,403
‫لم أكن أعلم بأن الفتيات يفكرن هكذا‬

117
00:09:02,563 --> 00:09:04,403
‫ألم يكن الأمر جلياً؟‬

118
00:09:05,603 --> 00:09:07,483
‫(جو)، كنت مذهلة!‬

119
00:09:09,243 --> 00:09:11,363
‫- مذهلة؟‬
‫- أجل، مذهلة‬

120
00:09:11,483 --> 00:09:13,363
‫وهذا أفضل من كلمة جميل‬
‫التي استخدمتها‬

121
00:09:13,483 --> 00:09:16,803
‫- لا علاقة لهذا بالموضوع‬
‫- لكن يا (جو)، كنت مذهلة ومدهشة‬

122
00:09:16,923 --> 00:09:22,723
‫أنا عاجز عن التعبير‬
‫سأخبر العالم أجمع عما فعلته ومع مَن‬

123
00:09:23,283 --> 00:09:26,603
‫- لن تفعل هذا، صحيح؟‬
‫- لا‬

124
00:09:26,723 --> 00:09:28,043
‫جيد‬

125
00:09:30,403 --> 00:09:34,163
‫- لمَ تقولين هذا؟‬
‫- لأنه أمر شخصي‬

126
00:09:34,283 --> 00:09:35,643
‫وأريده أن يبقى على هذا النحو‬

127
00:09:35,763 --> 00:09:38,083
‫لا أريد أن يعلم العالم بأجمعه‬
‫عن حياتنا الجنسية‬

128
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
‫أعتقد أنني فهمت ما تعنين‬

129
00:09:41,803 --> 00:09:45,523
‫- مَن تعنيه بكلمة العالم هو (دوسن)‬
‫- لمَ فسّرت الأمر بهذه الطريقة؟‬

130
00:09:45,643 --> 00:09:48,163
‫لمَ لا تفهم أنني لا أريد إيذاءه أكثر مما فعلت‬

131
00:09:48,283 --> 00:09:51,083
‫لا أريد إيذاءه أيضاً، بصدق‬

132
00:09:51,203 --> 00:09:54,083
‫لكنني أريد في المقابل ممارسة الجنس‬
‫مع حبيبتي التي أحبها جداً‬

133
00:09:54,203 --> 00:09:57,683
‫من دون أن أقلق‬
‫بشأن تبعات معرفته بالأمر‬

134
00:09:58,323 --> 00:10:00,083
‫أريد طرح سؤال عليك، (جو)‬

135
00:10:00,243 --> 00:10:01,683
‫ماذا كنت لتقولي له؟‬

136
00:10:02,043 --> 00:10:05,123
‫لو كان هنا وسألك عما حصل؟‬
‫ماذا كنت لتقولي له؟‬

137
00:10:06,963 --> 00:10:08,803
‫كنت لأقول له الحقيقة‬

138
00:10:10,483 --> 00:10:11,803
‫ستفعلين هذا؟‬

139
00:10:14,363 --> 00:10:16,323
‫أجل، بالطبع‬

140
00:10:25,283 --> 00:10:26,763
‫أتريدين معرفة أمر غريب؟‬

141
00:10:27,803 --> 00:10:29,203
‫لم تلمسيني بعد‬

142
00:10:31,803 --> 00:10:33,123
‫ماذا؟‬

143
00:10:33,683 --> 00:10:35,483
‫لم تلمسيني هذا الصباح‬

144
00:10:35,923 --> 00:10:39,123
‫اعتقدت أن ممارسة الجنس‬
‫مع أحدهم تقرّبنا منه‬

145
00:11:25,763 --> 00:11:28,843
‫أتريد أن تعرف لما كان جميلاً‬
‫يا (بايسي)؟‬

146
00:11:33,963 --> 00:11:38,523
‫ربما لا تذكر‬
‫لكنك قمت بحركة...‬

147
00:11:40,323 --> 00:11:43,083
‫كنت مستلقياً فوقي و...‬

148
00:11:44,923 --> 00:11:48,683
‫أبعدت شعري عن جبهتي برقة‬

149
00:11:51,763 --> 00:11:53,323
‫كان هذا جميلاً‬

150
00:11:54,203 --> 00:11:56,483
‫شعرت بالأمان‬

151
00:11:58,803 --> 00:12:02,883
‫كأنك ستكون معي لحمايتي مهما حصل‬

152
00:12:05,123 --> 00:12:11,403
‫عندما سأتذكر ما حصل بعد سنوات‬
‫لن أذكر الوضعية السيئة‬

153
00:12:11,523 --> 00:12:14,043
‫أو الشعور الغريب‬
‫الذي راودني في الصباح التالي‬

154
00:12:14,163 --> 00:12:19,683
‫أو ما إذا كانت العلاقة‬
‫مرادفة لما يعرف بالجنس الرائع‬

155
00:12:24,363 --> 00:12:26,603
‫سأتذكر فقط كم كنت رقيقاً‬

156
00:12:28,603 --> 00:12:31,243
‫وكيف اصطحبتني‬
‫إلى ذلك المكان الجديد‬

157
00:12:32,643 --> 00:12:35,163
‫(بايس)، أنا سعيدة‬
‫لأنني مارست الجنس‬

158
00:12:37,443 --> 00:12:39,803
‫ولأنني مارست الجنس معك‬

159
00:12:46,043 --> 00:12:50,563
‫والآن أنا مستعدة للعودة...‬

160
00:13:02,403 --> 00:13:04,323
‫لنتمكن من تكرار ما فعلناه‬

161
00:13:16,978 --> 00:13:20,618
‫"الصورة الكبرى"‬

162
00:13:39,338 --> 00:13:41,898
‫ستتحسن الأمور، صدقني‬

163
00:13:52,418 --> 00:13:55,578
‫- ماذا تريد (غرامز) أصلاً؟‬
‫- لا أعلم‬

164
00:13:55,698 --> 00:13:59,178
‫طلبت مني ملاقاتها بعد الجنازة‬
‫قالت إنها ستكون في المرأب‬

165
00:14:10,298 --> 00:14:13,258
‫إنه من أحد أفلام (آرثر) السابقة‬

166
00:14:13,738 --> 00:14:17,138
‫ربما أستطيع استخدامه لتأديب حفيدتي‬

167
00:14:19,738 --> 00:14:21,538
‫كنت أجهل أنه يحتفظ بكل هذه الأغراض‬

168
00:14:21,658 --> 00:14:26,778
‫لقد جمعها على مر السنين‬
‫قطعة بقطعة‬

169
00:14:28,258 --> 00:14:33,418
‫بغض النظر عما قاله (آرثر)‬
‫كان فخوراً بما حققه في حياته المهنية‬

170
00:14:40,178 --> 00:14:42,978
‫كانت جنازة جميلة، صحيح؟‬

171
00:14:44,538 --> 00:14:46,338
‫أجل، حضر حشد كبير‬

172
00:14:48,898 --> 00:14:51,258
‫كانت جنازة جميلة يا سيدة (رايان)‬

173
00:14:53,258 --> 00:14:54,578
‫كيف نستطيع المساعدة؟‬

174
00:14:56,058 --> 00:14:58,898
‫قال (آرثر)‬
‫إنه لا يريد أن تنسى مجموعته هنا‬

175
00:14:59,018 --> 00:15:01,538
‫وفكرت في أننا نستطيع وهبها‬

176
00:15:03,698 --> 00:15:05,858
‫ألديك أية اقتراحات يا (دوسن)؟‬

177
00:15:06,378 --> 00:15:08,378
‫ما الجدوى؟‬
‫لا أحد كان يعلم بوجوده‬

178
00:15:08,498 --> 00:15:12,058
‫ربما ثمة شيء هنا‬
‫تريد الاحتفاظ به لتتذكره‬

179
00:15:20,818 --> 00:15:22,778
‫لا، عزيزتي، اسمحي لي‬

180
00:15:38,298 --> 00:15:43,738
‫أنا آسفة يا (دوسن)‬
‫أعلم بأن الأمر صعب عليك‬

181
00:15:43,978 --> 00:15:47,578
‫صحيح، لكن هذا‬
‫لا يمنحني الحق لأكون وقحاً، آسف‬

182
00:15:47,698 --> 00:15:51,498
‫لا بأس، كل يتعامل مع الموت بطريقته‬

183
00:15:51,618 --> 00:15:55,058
‫البعض يبكي والبعض الآخر يصلّي‬
‫والبعض الآخر يغضب من العالم أجمع‬

184
00:15:55,178 --> 00:15:57,178
‫لا أحد محق أو مخطئ‬

185
00:15:58,018 --> 00:15:59,898
‫لمَ أردت التواجد هنا اليوم؟‬

186
00:16:01,298 --> 00:16:05,338
‫هذا المكان كئيب‬
‫لمَ تريدين التعرض لهذا؟‬

187
00:16:05,978 --> 00:16:10,258
‫(دوسن)، كلانا خسر صديقاً عزيزاً‬

188
00:16:10,378 --> 00:16:14,218
‫ولن يزول قريباً‬
‫ألمنا الناجم عن فقدانه‬

189
00:16:14,698 --> 00:16:20,738
‫سيزول تدريجياً وببطء‬
‫وما من شيء نستطيع فعله حيال الأمر‬

190
00:16:25,578 --> 00:16:32,978
‫تعلمت شيئاً من الحياة‬
‫وهو أهمية إيجاد خاتمة لعملية الحزن‬

191
00:16:36,338 --> 00:16:39,018
‫لا أعتقد أن عدم‬
‫وجود خاتمة هو ما يحزنني‬

192
00:16:39,138 --> 00:16:40,618
‫ماذا إذاً؟‬

193
00:16:44,058 --> 00:16:45,418
‫لا أعلم‬

194
00:16:47,778 --> 00:16:52,578
‫ربما عليك تمضية وقت معه‬
‫داخل بيته وبين أغراضه‬

195
00:16:53,898 --> 00:16:55,458
‫جد طريقة لتوديعه‬

196
00:16:56,458 --> 00:16:59,138
‫ربما يساعدك هذا على حل الأمور‬

197
00:17:33,218 --> 00:17:34,538
‫انظر إلى ما وجدته‬

198
00:17:37,458 --> 00:17:40,498
‫(ديلي أند جورج) بقلم (آرثر بروكس)‬
‫يبدو أنه سيناريو‬

199
00:17:42,058 --> 00:17:43,378
‫إنه مسرحية في الواقع‬

200
00:17:43,498 --> 00:17:47,458
‫كتب هنا، ١٩٤٩‬
‫كان في سني عندما كتبها‬

201
00:17:50,058 --> 00:17:52,138
‫"إنني غاضبة جداً منك يا (جورج)"‬

202
00:17:53,898 --> 00:17:56,378
‫هيا، سيكون الأمر ممتعاً‬

203
00:17:59,338 --> 00:18:04,058
‫- "لماذا عزيزتي؟"‬
‫- "لأنني أجد أنك رجل مزعج"‬

204
00:18:04,178 --> 00:18:08,898
‫- "أيمكنني القيام بشيء لأحسّن الوضع؟"‬
‫- "يمكنك القفز في البحيرة هناك"‬

205
00:18:09,018 --> 00:18:12,578
‫- "سأفسد بذلتي"‬
‫- "وسيكون هذا عقاباً مناسباً"‬

206
00:18:12,698 --> 00:18:16,938
‫- "لأنني أحب امرأة مثلك؟"‬
‫- "غريب، اعتقدت أنني سيدة"‬

207
00:18:18,698 --> 00:18:21,058
‫"لا، عزيزتي، أنت امرأة"‬

208
00:18:21,378 --> 00:18:23,218
‫"أنت فعلاً امرأة"‬

209
00:18:29,498 --> 00:18:34,138
‫- آسفة، هذا ما جاء في النص‬
‫- اعتقدت أنك كنت ترتجلين‬

210
00:18:36,058 --> 00:18:39,138
‫كان هذا لطيفاً‬
‫كان (بروكس) لطيفاً‬

211
00:18:40,538 --> 00:18:41,858
‫أجل‬

212
00:18:43,418 --> 00:18:47,098
‫بالفعل كان كذلك‬
‫لكن قبل أن يستسلم‬

213
00:18:55,578 --> 00:18:58,498
‫خمسة أشخاص حضروا جنازته‬
‫خمسة فقط‬

214
00:18:58,698 --> 00:19:01,218
‫أنت، أنا، والداي و(غرامز)‬

215
00:19:01,338 --> 00:19:03,458
‫هذا يعني أن ٣ منهم‬
‫كانوا بالكاد يعرفونه‬

216
00:19:03,578 --> 00:19:09,218
‫لو لم أحطم قاربه، لما حضر أحد‬
‫أعتذر، لكنني أجد هذا مثيراً للشفقة‬

217
00:19:10,738 --> 00:19:13,178
‫لا أعتقد أن السيد (بروكس)‬
‫بحاجة إلى شفقتك يا (دوسن)‬

218
00:19:13,298 --> 00:19:17,818
‫فهو رجل تحقق حلمه‬
‫وهذا أكثر مما يناله معظمنا‬

219
00:19:17,938 --> 00:19:20,418
‫أجل، هل يظهر ما لديه بهذه الطريقة؟‬

220
00:19:20,578 --> 00:19:22,698
‫- ماذا تعني؟‬
‫- انظري من حولك، هذا كل شيء‬

221
00:19:23,938 --> 00:19:27,978
‫إنها حياة إنسان بكاملها‬

222
00:19:28,098 --> 00:19:31,818
‫اختصرت كلها بهذه الأغراض‬
‫بمرأب مليء بالأغراض‬

223
00:19:31,938 --> 00:19:35,018
‫- بدأت الآن تتحدث مثله‬
‫- وهذا ما يخيفني‬

224
00:19:35,138 --> 00:19:39,218
‫لأنه في مرحلة ما‬
‫قرر أنه من الأسهل له ألا يأبه‬

225
00:19:39,458 --> 00:19:41,338
‫وهذا ما حصل، وعندما أدرك ما فعله‬
‫كان قد فات الأوان‬

226
00:19:41,458 --> 00:19:42,938
‫ما الذي يمنع أياً منا‬
‫من أن ينتهي الأمر به مثله؟‬

227
00:19:43,058 --> 00:19:45,538
‫هذا ليس ما أنت عليه يا (دوسن)‬
‫لن تكون هكذا مطلقاً‬

228
00:19:45,658 --> 00:19:47,178
‫لست واثقاً من هذا‬

229
00:19:47,978 --> 00:19:51,098
‫كيف يمكنك أن تكوني واثقة؟‬
‫فقد فقدت الفتاة كما حصل معه‬

230
00:19:51,218 --> 00:19:56,058
‫أجل، لكنك عدت ونهضت‬
‫واغتنمت الفرصة مجدداً‬

231
00:19:56,778 --> 00:20:02,098
‫صحيح أنه أخطأ‬
‫صحيح أنه كان جباناً أكثر منه بطلاً‬

232
00:20:02,978 --> 00:20:04,818
‫لكنه في النهاية صحّح خطأه‬

233
00:20:06,338 --> 00:20:10,898
‫أتعرف متى أدركت أن مشاعري تجاهك حقيقية؟‬
‫خلال ذلك الفيلم الغبي‬

234
00:20:11,098 --> 00:20:13,538
‫- أي فيلم؟‬
‫- الذي شاهدناه معاً في غرفتك‬

235
00:20:13,658 --> 00:20:15,178
‫(تيرن أواي، ماي سويت)‬

236
00:20:15,498 --> 00:20:20,738
‫رأيتك تشاهد ذلك الفيلم‬
‫ورأيتك تعود إلى الحياة كما لم تفعل يوماً‬

237
00:20:21,298 --> 00:20:25,538
‫وفي تلك اللحظة‬
‫أدركت أنني أريد أن أكون جزءاً من حياتك‬

238
00:20:27,738 --> 00:20:31,898
‫وبطريقة أو بأخرى يا (دوسن)‬
‫قرّبنا السيد (بروكس) من بعضنا البعض‬

239
00:20:44,098 --> 00:20:46,178
‫أنت تعجبينني‬

240
00:20:46,298 --> 00:20:48,218
‫يا للعجب، لماذا؟‬

241
00:20:48,338 --> 00:20:52,618
‫لأنك ذكية ومضحكة‬
‫وتعرفين ما عليك قوله لجعلي أشعر بتحسّن‬

242
00:20:55,498 --> 00:20:59,738
‫كما أنك جميلة بحيث تذكّرينني‬
‫بنجمات الأفلام السينمائية القديمات‬

243
00:20:59,858 --> 00:21:01,178
‫كأفلام (بروكس)‬

244
00:21:01,298 --> 00:21:03,658
‫أنت أنيقة وحسنة التصرّف‬

245
00:21:04,018 --> 00:21:05,378
‫وتفوح منك رائحة زكية‬

246
00:21:05,498 --> 00:21:07,578
‫- بصدق؟‬
‫- أجل، ليست رائحة عطر‬

247
00:21:07,698 --> 00:21:11,138
‫لكنها رائحة فتاة جميلة‬

248
00:21:12,618 --> 00:21:14,458
‫أنت تجهل ما تفعله، صحيح؟‬

249
00:21:16,218 --> 00:21:18,618
‫- أجل‬
‫- جيد، لا تحاول معرفة الأمر‬

250
00:21:18,738 --> 00:21:23,418
‫لأنه عندما تدرك كم أنت ساحر‬
‫ستسيء استخدام قواك‬

251
00:21:30,018 --> 00:21:32,578
‫- (غريتشن)، أتمانعين...‬
‫- تريد أن تكون بمفردك‬

252
00:21:32,738 --> 00:21:35,018
‫- كيف علمت؟‬
‫- لأنني حبيبة مذهلة‬

253
00:21:35,138 --> 00:21:37,978
‫- لا، بل امرأة مذهلة‬
‫- هذا جيد‬

254
00:21:43,498 --> 00:21:44,818
‫سأكون في الخارج‬

255
00:21:50,458 --> 00:21:53,138
‫- هلا تسدي إلي خدمة؟‬
‫- طبعاً‬

256
00:21:53,258 --> 00:21:57,498
‫عندما تتذكّر (بروكس)‬
‫تذكّر ذلك الرجل المذهل وقلبه الطيب‬

257
00:21:58,298 --> 00:22:02,378
‫تذكّر كم كان لطيفاً مع (غرامز)‬
‫تذكّر عندما رآنا نقف تحت نبتة الهدال‬

258
00:22:02,498 --> 00:22:05,538
‫قال لك‬
‫"كف عن المراوغة وعانقها"‬

259
00:22:06,378 --> 00:22:08,338
‫تذكّر ذلك الرجل يا (دوسن)‬

260
00:22:53,498 --> 00:22:55,298
‫"(دوسن)؟ (دوسن ليري)؟"‬

261
00:22:56,858 --> 00:22:58,938
‫- كيف أستطيع مساعدتك؟‬
‫- آسف على إزعاجك‬

262
00:22:59,058 --> 00:23:01,698
‫لكن الشابة في الخارج‬
‫أخبرتني بأنني سأجدك هنا‬

263
00:23:01,818 --> 00:23:04,698
‫أدعى (باتريك فلكور)‬
‫إنني أتولى مسألة ملكية (آرثر بروكس)‬

264
00:23:12,058 --> 00:23:13,658
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

265
00:23:13,778 --> 00:23:16,538
‫أريدك أن تمرّ بمكتبي عصر هذا اليوم‬

266
00:23:17,618 --> 00:23:20,338
‫- لماذا؟‬
‫- الأمر يتعلّق بوصية السيد (بروكس)‬

267
00:23:21,018 --> 00:23:25,738
‫- وصيته؟ وما علاقتي بها؟‬
‫- لمَ لا تزورني فنتحدث في الأمر؟‬

268
00:23:26,458 --> 00:23:27,778
‫حسناً‬

269
00:23:29,178 --> 00:23:32,858
‫- من كان هذا الرجل؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

270
00:23:32,978 --> 00:23:34,298
‫لا أدري‬

271
00:23:35,298 --> 00:23:36,738
‫هل كان نجماً سينمائياً أو ما شابه؟‬

272
00:23:36,858 --> 00:23:38,538
‫كلا، كان...‬

273
00:23:39,618 --> 00:23:41,178
‫كان رجلاً مزعجاً‬

274
00:23:43,058 --> 00:23:49,418
‫كان رجلاً خسيساً مبغضاً للبشر‬
‫وأكثر من مزعج‬

275
00:23:49,538 --> 00:23:51,698
‫لم يكن لطيفاً‬
‫مع كل من تحدث إليه‬

276
00:23:52,658 --> 00:23:56,538
‫لكنه كان صديقي‬

277
00:23:57,418 --> 00:23:58,978
‫وسأفتقده‬

278
00:24:01,018 --> 00:24:03,938
‫- حسناً، أراك عصر هذا اليوم إذاً‬
‫- اتفقنا‬

279
00:24:38,307 --> 00:24:41,907
‫"حمولة فائضة"‬

280
00:25:08,147 --> 00:25:11,067
‫- مرحباً، أجل، (جين)‬
‫- (جينيفر)؟‬

281
00:25:11,187 --> 00:25:12,747
‫- (توم فروست)‬
‫- سررت بلقائك‬

282
00:25:15,267 --> 00:25:16,987
‫أعتذر عن الفوضى‬

283
00:25:19,707 --> 00:25:21,707
‫أجل، عليك القيام بعمل أفضل‬

284
00:25:23,427 --> 00:25:24,747
‫اجلسي‬

285
00:25:29,787 --> 00:25:33,227
‫- أعتقد أنك لم تخضعي لعلاج قط‬
‫- صحيح‬

286
00:25:35,587 --> 00:25:38,267
‫وهذا في الواقع مفاجئ‬
‫نظراً إلى ماضيّ السيئ‬

287
00:25:38,387 --> 00:25:40,587
‫لكن دعنا لا نستبق الأمور‬

288
00:25:42,027 --> 00:25:43,627
‫إنه شعور غريب‬

289
00:25:49,547 --> 00:25:53,427
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- بخير، أتريد معرفة شيء آخر؟‬

290
00:25:53,547 --> 00:25:56,747
‫- فلنتحدث عن سبب وجودك هنا‬
‫- هل هذا ضروري؟‬

291
00:25:56,907 --> 00:25:58,227
‫لمَ برأيك عليك التواجد هنا؟‬

292
00:25:59,547 --> 00:26:01,547
‫لا أعتقد أن عليّ هذا‬

293
00:26:01,667 --> 00:26:03,427
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟‬
‫- بحقك، واثقة من أنهم أخبروك‬

294
00:26:03,547 --> 00:26:06,587
‫فهمت أن ثمة مشكلات تتعلق بسلوكك‬

295
00:26:08,827 --> 00:26:14,747
‫حسناً، كنت في رحلة تزلّج‬
‫ورآني الأستاذ أرمي زجاجات مشروب فارغة‬

296
00:26:15,067 --> 00:26:16,427
‫- كنت تشربين إذاً؟‬
‫- أجل‬

297
00:26:18,147 --> 00:26:20,707
‫- هل هذا سيئ؟‬
‫- الأمر يرتبط بسبب شربك‬

298
00:26:20,827 --> 00:26:24,467
‫إليك الأمر، خرجت مؤخراً‬
‫من محنة كبيرة مع صديقي المقرب (جاك)‬

299
00:26:24,587 --> 00:26:28,187
‫كدنا أن نقيم علاقة، لكنني قررت‬
‫أن أوقف كل شيء قبل حصول شيء‬

300
00:26:28,307 --> 00:26:34,467
‫وهذا جيد لأنه مثَليّ‬
‫وهذا غير سليم‬

301
00:26:35,187 --> 00:26:39,227
‫ليس حقيقة كونه مثلياً‬
‫بل إقامة علاقة مع شخص مثليّ...‬

302
00:26:39,347 --> 00:26:43,987
‫لا أنفك أكرّر كلمة مثليّ‬
‫أتكلّم كجدّتي، منحرف‬

303
00:26:44,107 --> 00:26:46,187
‫يمكنك أن تكون منحرفاً‬
‫هل أنت منحرف؟‬

304
00:26:46,307 --> 00:26:47,787
‫هل هذا مهم بالنسبة إليك؟‬

305
00:26:48,787 --> 00:26:50,467
‫أحاول إجراء حديث معك‬

306
00:26:51,467 --> 00:26:53,107
‫فلنعد إلى مسألة الشرب‬
‫برأيك، لمَ تشربين؟‬

307
00:26:53,227 --> 00:26:55,427
‫- أنا لا أشرب عادة‬
‫- لكنك تفعلين أحياناً‬

308
00:26:55,867 --> 00:26:57,627
‫أجل، طبعاً، أحياناً‬

309
00:26:58,187 --> 00:26:59,707
‫- لكنني لست مدمنة كحول‬
‫- لكنك تحبين شرب الكحول؟‬

310
00:26:59,827 --> 00:27:01,227
‫أجل، من لا يحب ذلك؟‬

311
00:27:03,147 --> 00:27:06,587
‫- ماذا تكتب؟‬
‫- أدوّن بعض الملاحظات فحسب‬

312
00:27:08,347 --> 00:27:09,787
‫- هل سأحصل على نسخة منها؟‬
‫- كلا‬

313
00:27:19,587 --> 00:27:21,507
‫- كم تدوم هذه الجلسات؟‬
‫- ٥٠ دقيقة‬

314
00:27:21,627 --> 00:27:23,427
‫- حوالى ٥٠ دقيقة؟‬
‫- لا، ٥٠ دقيقة تماماً‬

315
00:27:23,587 --> 00:27:26,027
‫ماذا لو بدأت أتحدث عن أمور مهمة؟‬

316
00:27:26,507 --> 00:27:29,267
‫- لهذا السبب تحدّد جلسة الأسبوع التالي‬
‫- عذراً، لكن هذا يبدو بارداً‬

317
00:27:30,267 --> 00:27:31,787
‫ماذا تفعل خلال الدقائق العشر المتبقية؟‬

318
00:27:31,907 --> 00:27:33,547
‫آخذ استراحة‬
‫وأستريح قبل استقبال المريض التالي‬

319
00:27:33,667 --> 00:27:35,667
‫مهلاً، تستريح؟‬

320
00:27:36,187 --> 00:27:39,747
‫اعذرني، لكنك لا تبذل مجهوداً كبيراً‬

321
00:27:41,667 --> 00:27:43,707
‫- أية جامعة ارتدت؟‬
‫- لمَ أنت مهتمة بهذا؟‬

322
00:27:44,707 --> 00:27:50,467
‫في الواقع، هذا ليس مهماً جداً بالنسبة إلي‬
‫أشعر بفضول فحسب‬

323
00:27:50,587 --> 00:27:52,827
‫كنت الأول في صفك في الثانوية‬
‫وبارعاً في الجامعة‬

324
00:27:53,747 --> 00:27:56,707
‫لا بأس إن لم تكن تريد الإجابة‬

325
00:28:00,027 --> 00:28:03,907
‫(بوسطن)‬
‫أتعلم؟ أعتقد أنها ملتوية‬

326
00:28:04,027 --> 00:28:07,707
‫دعني أصلحها‬
‫لا أريدك أن تصاب بحساسية‬

327
00:28:08,667 --> 00:28:11,147
‫يا للهول، تباً، آسفة جداً!‬

328
00:28:11,267 --> 00:28:14,987
‫لا بأس يا (جينيفر)‬
‫سأنظفها لاحقاً، أرجوك، دعيها‬

329
00:28:15,107 --> 00:28:18,027
‫- أنا حقاً آسفة‬
‫- دعيها‬

330
00:28:18,147 --> 00:28:21,827
‫أنت أصغر بكثير مما ظننت‬

331
00:28:22,667 --> 00:28:24,147
‫كم تبلغ من العمر؟‬

332
00:28:26,467 --> 00:28:28,107
‫أعلم، لمَ يهمني هذا؟‬

333
00:28:28,227 --> 00:28:30,227
‫- انسَ أنني طرحت السؤال عليك‬
‫- لمَ لا نتحدث عن والديك؟‬

334
00:28:30,347 --> 00:28:36,627
‫حسناً، كنت فتاة شقيّة‬
‫فأرسلني والداي للعيش مع جدتي‬

335
00:28:37,267 --> 00:28:41,267
‫- وكيف كانت تلك التجربة؟‬
‫- لا بأس بها لكن سيئة جداً‬

336
00:28:41,907 --> 00:28:44,907
‫لكنني تخطيت الأمر بصدق‬
‫تعاملت مع المسألة برمتها‬

337
00:28:45,027 --> 00:28:48,427
‫صحيح أنّ والديّ تركاني‬
‫ماذا سأفعل؟‬

338
00:28:48,547 --> 00:28:52,187
‫لدي جدتي وأصدقائي‬
‫وهم يساعدونني على تخطي الأوقات الصعبة‬

339
00:28:53,867 --> 00:28:55,587
‫أتعلم؟ سأكون صريحة جداً معك‬

340
00:28:55,707 --> 00:29:00,787
‫لا أعتقد أنني من النوع الذي يستفيد من العلاج‬
‫أشعر بأنني أعرف كل مشكلاتي‬

341
00:29:00,907 --> 00:29:04,187
‫غالباً ما يمزج المراهقون‬
‫بين المعرفة والحكمة‬

342
00:29:05,747 --> 00:29:07,267
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ماذا تعتقدين أنني أعني؟‬

343
00:29:07,387 --> 00:29:08,827
‫أعتقد أنك تظنني غبية‬

344
00:29:08,947 --> 00:29:10,627
‫- أهذا ما سمعتني أقوله؟‬
‫- أجل، تقريباً‬

345
00:29:10,747 --> 00:29:15,227
‫- آسف إذا شعرت بالإهانة‬
‫- لا بأس‬

346
00:29:18,347 --> 00:29:19,787
‫رأيتك‬

347
00:29:20,307 --> 00:29:22,267
‫- عفواً؟‬
‫- رأيتك تنظر إلى الساعة‬

348
00:29:22,387 --> 00:29:24,427
‫- هل أضجرتك؟‬
‫- بالطبع لا‬

349
00:29:24,547 --> 00:29:26,987
‫لأنه إن أضجرتك‬
‫فعليك إعلامي بالأمر‬

350
00:29:29,147 --> 00:29:32,987
‫أتعلم؟ هذا لن ينجح‬
‫لن ينجح مطلقاً‬

351
00:29:33,507 --> 00:29:37,507
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني أننا لسنا مناسبين‬

352
00:29:38,227 --> 00:29:39,547
‫فأنت لست شخصاً دافئاً‬

353
00:29:39,667 --> 00:29:42,267
‫أهذه هذه العلاقة‬
‫التي تريدين إقامتها مع معالجك النفسي؟‬

354
00:29:42,707 --> 00:29:46,387
‫أجهل إن لاحظت‬
‫لكن ما نفعله هنا قائم على التحدث‬

355
00:29:46,507 --> 00:29:48,707
‫وأنت يصعب التحدث إليك‬

356
00:29:48,827 --> 00:29:50,467
‫ربما علينا العمل على هذه المسألة‬

357
00:29:50,587 --> 00:29:52,787
‫كلا، ربما عليك‬
‫أنت العمل على هذه المسألة‬

358
00:29:53,827 --> 00:29:57,307
‫- ربما‬
‫- رائع، انتصرت‬

359
00:29:57,427 --> 00:30:00,507
‫- هل الانتصار مهم بالنسبة إليك؟‬
‫- توقعت سؤالك هذا‬

360
00:30:00,627 --> 00:30:05,427
‫- لم تجيبي عن سؤالي‬
‫- لأنك ستطرح سؤالاً آخر مزعجاً بعده مباشرة‬

361
00:30:11,147 --> 00:30:12,987
‫عليك الانصراف‬

362
00:30:14,627 --> 00:30:16,787
‫أود هذا، لكنني لا أستطيع‬

363
00:30:17,827 --> 00:30:20,747
‫بالطبع تستطيعين‬
‫سأخبر مدرستك بأنك أنهيت العلاج‬

364
00:30:22,627 --> 00:30:25,667
‫- بصدق؟ ستقوم بهذا؟‬
‫- طبعاً‬

365
00:30:29,147 --> 00:30:30,467
‫حسناً‬

366
00:30:31,987 --> 00:30:33,667
‫سررت بلقائك، (جينيفر)‬

367
00:30:35,067 --> 00:30:36,387
‫سررت بلقائك أيضاً‬

368
00:30:41,187 --> 00:30:42,787
‫حسناً، سأطرح سؤالاً‬

369
00:30:45,067 --> 00:30:46,507
‫هل أنا في حالة سيئة؟‬

370
00:30:47,507 --> 00:30:49,467
‫من المبكر معرفة هذا‬

371
00:30:51,107 --> 00:30:54,027
‫- حسناً‬
‫- لكن، لو كنت سأخمّن‬

372
00:30:54,147 --> 00:30:58,027
‫لكنت قلت إن ذكاءك وسخريتك‬
‫يخبّئان شابة خائفة ووحيدة‬

373
00:30:58,147 --> 00:31:01,667
‫تأذّت كثيراً بسبب علاقتها مع والديها‬

374
00:31:01,907 --> 00:31:05,387
‫تصعب عليها الثقة بالناس‬
‫وبخاصة الرجال ولكن من يستطيع لومها؟‬

375
00:31:05,507 --> 00:31:07,267
‫عندما تقطع الروابط مع الأهل‬
‫في سن مبكّرة كهذه‬

376
00:31:07,387 --> 00:31:10,947
‫يبدأ المرء بالبحث عن الحب وتقبّل الآخرين له‬
‫عبر العديد من الوسائل المسيئة‬

377
00:31:11,067 --> 00:31:13,947
‫وهذا يفسّر علاقتك بالمخدرات والكحول‬

378
00:31:14,067 --> 00:31:18,387
‫وبصديقك المقرب الذي تمنعه ميوله الجنسية‬
‫من أن يبادلك المشاعر عينها‬

379
00:31:18,747 --> 00:31:22,387
‫لكن هذه كلها‬
‫ترهات متعلقة بعلم النفس‬

380
00:31:23,187 --> 00:31:25,227
‫فنحن نجهل سبب حضورك إلى هنا‬

381
00:31:26,107 --> 00:31:28,027
‫لكنني أسرّ بمساعدتك‬
‫على اكتشاف السبب‬

382
00:31:38,507 --> 00:31:40,227
‫سأبقى لهذه الساعة‬

383
00:31:41,947 --> 00:31:43,387
‫لكنني لا أعدك بشيء‬

384
00:31:46,667 --> 00:31:50,867
‫ولا تظن أنني لم أفهم‬
‫تلك الخدعة التي قمت بها للتو‬

385
00:31:55,147 --> 00:31:56,587
‫لمَ لا نبدأ بأصدقائك؟‬

386
00:31:57,707 --> 00:31:59,987
‫حسناً، الأصدقاء‬

387
00:32:01,107 --> 00:32:05,467
‫الأمر بدأ قبل سنتين‬

388
00:32:05,947 --> 00:32:09,307
‫قبل يوم من بداية العام الدراسي‬
‫كنت قد انتقلت للتو من (نيويورك)‬

389
00:32:09,427 --> 00:32:14,587
‫وخرجت من سيارة الأجرة‬
‫وكانوا هناك‬

390
00:32:22,290 --> 00:32:26,330
‫"كما في الأيام الخوالي"‬

391
00:32:36,810 --> 00:32:39,330
‫- (دوسن)؟‬
‫- (جوي)‬

392
00:32:39,450 --> 00:32:40,770
‫ماذا تفعل هنا؟‬

393
00:32:40,890 --> 00:32:44,490
‫أردت التواجد بين حشد من الناس‬

394
00:32:44,610 --> 00:32:46,090
‫ماذا عنك؟‬

395
00:32:46,210 --> 00:32:48,610
‫أعتقد أنني أردت الأمر عينه‬

396
00:32:49,170 --> 00:32:51,170
‫أعتذر عن كل شيء‬

397
00:32:51,290 --> 00:32:57,050
‫أجل، شكراً‬
‫فالأيام الأخيرة كانت سيئة جداً‬

398
00:32:58,770 --> 00:33:02,930
‫- لكن، كيف كانت رحلة التزلج؟‬
‫- لا بأس بها‬

399
00:33:03,250 --> 00:33:04,930
‫هل فاتني شيء؟‬

400
00:33:10,010 --> 00:33:11,330
‫جرحت (جين) قدمها‬

401
00:33:11,450 --> 00:33:14,330
‫كما كان (بروكس) يحب القول‬
‫سأعلم وسائل الإعلام‬

402
00:33:15,450 --> 00:33:16,890
‫هل أمضيت وقتاً ممتعاً مع (بايسي)؟‬

403
00:33:18,650 --> 00:33:21,850
‫أجل، كما قلت‬
‫كل شيء كان جيداً‬

404
00:33:21,970 --> 00:33:24,090
‫رائع، رائع‬

405
00:33:27,530 --> 00:33:29,090
‫هلا نذهب؟‬

406
00:33:29,650 --> 00:33:32,250
‫- (دوسن)؟‬
‫- أجل؟ ماذا؟‬

407
00:33:32,490 --> 00:33:34,890
‫- دعك من الأمر‬
‫- لا، ماذا كنت ستقولين؟‬

408
00:33:37,970 --> 00:33:40,530
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان آخر والتحدث؟‬

409
00:33:42,490 --> 00:33:44,490
‫أجل، أود هذا‬

410
00:33:46,370 --> 00:33:47,690
‫أنا أيضاً‬

411
00:33:50,370 --> 00:33:54,450
‫أيمكنني إخبارك بشيء؟‬
‫ليس سراً لكنني لم أخبر أحداً بعد‬

412
00:33:54,570 --> 00:33:55,890
‫طبعاً‬

413
00:33:56,250 --> 00:33:58,290
‫ذكرني السيد (بروكس) في وصيته‬

414
00:34:01,210 --> 00:34:02,530
‫بصدق؟‬

415
00:34:03,690 --> 00:34:07,010
‫- أهذا يعني...‬
‫- أنه ترك لي مالاً؟ أجل‬

416
00:34:07,210 --> 00:34:09,530
‫- أتمزح؟‬
‫- أتكلم بجدية‬

417
00:34:09,650 --> 00:34:13,410
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- عليّ القيام بأمر ضخم‬

418
00:34:13,930 --> 00:34:16,930
‫فقد جاء في الوصية‬

419
00:34:17,050 --> 00:34:20,810
‫وأقتبس، "سيد (ليري)‬
‫ستحقق أمراً كبيراً بواسطة هذا المال"‬

420
00:34:20,930 --> 00:34:23,730
‫"لذا لا تنفقه على النساء والمشروب"‬

421
00:34:24,010 --> 00:34:27,130
‫"لكن إن فعلت، فاحرص على أن تكون‬
‫النساء جميلات والمشروب جيداً"‬

422
00:34:27,250 --> 00:34:28,570
‫أعطاك خيارين‬

423
00:34:29,730 --> 00:34:33,650
‫يمكنني دفع كل نفقات‬
‫تعليمي الجامعي‬

424
00:34:34,730 --> 00:34:36,050
‫يمكنك صنع فيلم سينمائي‬

425
00:34:37,810 --> 00:34:39,130
‫أجل، يمكنني هذا‬

426
00:34:39,930 --> 00:34:42,810
‫أشعر بغرابة‬
‫وأنا أفكر في كيفية إنفاقه‬

427
00:34:42,930 --> 00:34:45,970
‫- لو فزت باليانصيب، لكان الأمر مختلفاً‬
‫- فهمت‬

428
00:34:54,970 --> 00:34:57,730
‫- ماذا؟‬
‫- تبدين مختلفة‬

429
00:34:59,250 --> 00:35:02,450
‫- بصدق؟‬
‫- أجل، مظهرك تغيّر أيضاً‬

430
00:35:02,570 --> 00:35:06,410
‫- هل السبب شعرك أم ماذا؟‬
‫- لا‬

431
00:35:06,690 --> 00:35:11,770
‫ليس الأمر سيئاً، على العكس‬
‫لكن فقط...‬

432
00:35:13,130 --> 00:35:16,010
‫- أتريد المغادرة؟‬
‫- طبعاً‬

433
00:35:25,450 --> 00:35:28,810
‫- المرة الأخيرة التي كنا فيها هنا...‬
‫- كانت أوقاتاً مختلفة‬

434
00:35:29,970 --> 00:35:32,530
‫كنا نظن أن الأمور‬
‫كانت معقّدة حينها‬

435
00:35:34,050 --> 00:35:36,650
‫كم كنا جاهلين، صحيح؟‬

436
00:35:43,090 --> 00:35:48,450
‫- (دوسن)، أنا آسفة جداً‬
‫- لا، لا بأس‬

437
00:35:48,770 --> 00:35:52,450
‫تعاملت مع المسألة بطريقة...‬

438
00:35:52,570 --> 00:35:55,170
‫لا، ليس بشأن هذا‬

439
00:35:57,210 --> 00:35:59,370
‫كان عليّ أن أكون إلى جانبك‬
‫خلال عطلة الأسبوع هذه‬

440
00:35:59,890 --> 00:36:04,410
‫- لا بأس، أرجوك، لا تقلقي‬
‫- (دوسن)‬

441
00:36:05,090 --> 00:36:07,610
‫مررت بمحنة صعبة جداً‬
‫خلال الأيام الثلاثة الماضية‬

442
00:36:07,730 --> 00:36:11,250
‫وكان عليّ أن أكون معك‬
‫لأدعمك كما دعمتني‬

443
00:36:12,370 --> 00:36:15,050
‫أين كنت؟‬
‫قمت...‬

444
00:36:17,130 --> 00:36:23,650
‫قمت ببعض الخيارات المهمة‬
‫واتخذت بعض القرارات المهمة أيضاً‬

445
00:36:23,770 --> 00:36:29,650
‫أحياناً أفكر في أنني سأستفيق يوماً ما‬
‫لأدرك أن كل ما جمعنا كان مجرد صداقة‬

446
00:36:32,570 --> 00:36:37,250
‫وماذا أكون...‬
‫إن لم أتواجد للحفاظ عليها؟‬

447
00:36:37,930 --> 00:36:41,130
‫(جو)، لست صديقة سيئة‬

448
00:36:43,090 --> 00:36:47,410
‫لم أقلها كثيراً مؤخراً‬
‫لكنك أفضل صديقة لي‬

449
00:36:49,130 --> 00:36:50,610
‫لطالما كنت كذلك‬

450
00:36:54,850 --> 00:37:00,090
‫أينما كنت، أينما أخذتك الحياة‬
‫ومهمن كان الرجل الذي كنت برفقته...‬

451
00:37:01,210 --> 00:37:03,290
‫ستمتلكين دوماً جزءاً من قلبي‬

452
00:37:05,890 --> 00:37:07,410
‫أجل، شيء من هذا القبيل‬

453
00:37:10,250 --> 00:37:11,570
‫أجل‬

454
00:37:13,570 --> 00:37:15,810
‫- لكن ليس بالضرورة جزءاً كبيراً‬
‫- لا، ليس جزءاً كبيراً‬

455
00:37:15,930 --> 00:37:19,730
‫- جزء كبير بما فيه الكفاية‬
‫- جزء صغير جداً‬

456
00:37:56,290 --> 00:37:59,970
‫حسناً، سأتمنى لك ليلة سعيدة‬

457
00:38:02,170 --> 00:38:05,770
‫قد يكون هذا سخيفاً‬
‫لكن شكراً على الأمسية الرائعة‬

458
00:38:05,890 --> 00:38:08,490
‫- أجل، علينا تكرار هذا‬
‫- أجل‬

459
00:38:08,890 --> 00:38:11,290
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك، (جو)‬

460
00:38:18,090 --> 00:38:19,650
‫- (دوسن)؟‬
‫- (جوي)؟‬

461
00:38:20,130 --> 00:38:22,250
‫- أنت أولاً‬
‫- لا، أنت أولاً‬

462
00:38:25,610 --> 00:38:28,130
‫هل حصل شيء‬
‫خلال رحلة التزلج؟‬

463
00:38:30,010 --> 00:38:33,290
‫- ماذا تعني؟‬
‫- راودني شعور...‬

464
00:38:33,930 --> 00:38:37,090
‫شعور قوي بأن شيئاً قد حصل‬

465
00:38:37,730 --> 00:38:42,850
‫إنه مجرد شعور‬
‫ولست مضطرة إلى الإجابة‬

466
00:38:43,810 --> 00:38:45,450
‫ماذا تسألني؟‬

467
00:38:49,370 --> 00:38:52,290
‫أنا أسألك إن أقمت علاقة مع (بايسي)‬

468
00:38:57,290 --> 00:38:59,890
‫- هذا أمر شخصيّ‬
‫- إنه شخصيّ جداً‬

469
00:39:00,010 --> 00:39:03,890
‫ماذا لو سألتك‬
‫إن أقمت علاقة مع (غريتشن)؟‬

470
00:39:04,010 --> 00:39:07,650
‫ستكون الإجابة لا‬
‫لكنك محقة، إنه أمر شخصيّ‬

471
00:39:07,770 --> 00:39:11,970
‫الأمر لا يعنيني‬
‫وأنا آسف‬

472
00:39:12,250 --> 00:39:15,930
‫- لا بأس‬
‫- بصدق يا (جو)‬

473
00:39:16,050 --> 00:39:18,810
‫اعلمي فقط...‬

474
00:39:18,930 --> 00:39:23,810
‫بأنني لا أتمسك بأي شيء قلناه في السابق‬

475
00:39:25,930 --> 00:39:30,250
‫أريدك أن تعيشي حياتك‬
‫وتكوني سعيدة وتتمتعي بها‬

476
00:39:30,370 --> 00:39:35,610
‫أعلم أيضاً بأننا أحياناً‬
‫نقطع وعوداً صادقة في حينه‬

477
00:39:35,730 --> 00:39:40,170
‫لكن الحياة تتغيّر‬
‫وتمنعنا من تحقيقها‬

478
00:39:44,530 --> 00:39:48,810
‫قبل سنتين، لو قال لي أحدهم‬
‫إننا سنقف هنا ونجري هذا الحديث...‬

479
00:39:50,010 --> 00:39:52,410
‫لأرسلته إلى مصحّ للمجانين‬

480
00:39:52,770 --> 00:39:57,250
‫لم تحدث الأمور كما توقّعت‬

481
00:39:58,330 --> 00:40:03,930
‫قبل سنتين لو سألتني‬
‫من هو أول شاب سأمارس الجنس معه‬

482
00:40:05,250 --> 00:40:07,170
‫لأجبت بكل ثقة‬

483
00:40:08,210 --> 00:40:10,010
‫(دوسن ليري)‬
‫هو ذلك الشاب‬

484
00:40:10,130 --> 00:40:13,530
‫لم تخطر ببالي إمكانية‬
‫إقامة علاقة مع شاب آخر...‬

485
00:40:19,130 --> 00:40:20,690
‫وبخاصة ليس مع (بايسي)‬

486
00:40:22,370 --> 00:40:24,090
‫ماذا تقولين إذاً (جو)؟‬

487
00:40:42,130 --> 00:40:43,450
‫لا‬

488
00:40:45,650 --> 00:40:48,810
‫لم أقم علاقة مع (بايسي)‬

489
00:40:52,450 --> 00:40:59,090
‫حسناً، لم تكن هذه تنهيدة فرح‬

490
00:41:07,130 --> 00:41:09,610
‫حسناً، طابت ليلتك‬

491
00:41:11,730 --> 00:41:13,050
‫طابت ليلتك، (جو)‬

492
00:41:34,385 --> 00:42:08,244
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

493
00:42:08,269 --> 00:42:10,400
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

