﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:02,900
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,020 --> 00:00:06,420
‫- نحن نتعقّب معالجك النفسي‬
‫- إن كنت تعلم ما أفعله، فلمَ لم توقفني؟‬

3
00:00:06,493 --> 00:00:08,173
‫أعتقد أنه كان ثمة سؤال أكبر‬
‫بحاجة إلى جواب‬

4
00:00:08,420 --> 00:00:09,860
‫أية سؤال هذا؟‬

5
00:00:09,980 --> 00:00:12,180
‫٥ أحرف‬
‫الأول والأخير مختلفان‬

6
00:00:12,380 --> 00:00:14,700
‫- الثقة‬
‫- ذكرني السيد (بروكس) في وصيته‬

7
00:00:14,940 --> 00:00:17,740
‫- هل هذا يعني...‬
‫- أنه ترك لي مالاً؟ أجل‬

8
00:00:18,020 --> 00:00:21,380
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- عليّ القيام بأمر ضخم‬

9
00:00:21,700 --> 00:00:23,140
‫كذبت (جوي) على (دوسن)‬

10
00:00:23,420 --> 00:00:25,980
‫لا أعرف السبب‬
‫ولا أعرف ماذا يعني‬

11
00:00:26,300 --> 00:00:29,700
‫لكنه سألها مباشرة ما إن كنتما‬
‫على علاقة جسدية وهي كذبت‬

12
00:00:54,220 --> 00:00:57,260
‫- دخول مؤثر‬
‫- هدفي هو الإرضاء، شكراً‬

13
00:00:58,260 --> 00:00:59,580
‫يا للروعة!‬

14
00:01:00,820 --> 00:01:02,340
‫هل تمّ قبولك في هذه الجامعات كلها؟‬

15
00:01:02,500 --> 00:01:05,060
‫إنها الجامعات التي تمّ قبولنا‬
‫أنا و(جاك) فيها معاً‬

16
00:01:05,420 --> 00:01:07,340
‫كل ما علينا فعله الآن‬
‫هو تقليص الخيارات‬

17
00:01:07,580 --> 00:01:11,300
‫- إنها حوالى ٥ جامعات‬
‫- ماذا عساي القول؟ إنه بارع في ملء الطلبات‬

18
00:01:11,420 --> 00:01:15,140
‫ما يعني أن بإمكانه العمل‬
‫في الخدمة المدنية أو التعليم‬

19
00:01:15,620 --> 00:01:17,140
‫ماذا عنك؟ هل وصلتك أية ردود؟‬

20
00:01:17,260 --> 00:01:20,380
‫لا، ما يعني أن بإمكاني احتراف العمل كنادلة‬

21
00:01:20,620 --> 00:01:22,180
‫- أشك في ذلك‬
‫- (جوي)!‬

22
00:01:23,700 --> 00:01:26,380
‫- "(جوي بوتر)، توجّهي إلى مكتب المدير فوراً"‬
‫- ينبئني حدسي بأنك مخطئة‬

23
00:01:27,660 --> 00:01:30,140
‫- ينبئني حدسي بأنها إشارة‬
‫- أتظن ذلك؟‬

24
00:01:30,300 --> 00:01:34,500
‫أيعقل وجود سبب آخر لإخراج‬
‫(دوسن ليري) المحترم من الصف؟‬

25
00:01:34,620 --> 00:01:36,220
‫لا أظن ذلك‬

26
00:01:43,580 --> 00:01:47,300
‫- مرحباً، يا لها من صدفة‬
‫- آمل أن تكون صدفة جيدة‬

27
00:01:47,580 --> 00:01:49,540
‫كم سأفرح عندما ينتهي شهر أبريل‬

28
00:01:49,980 --> 00:01:54,780
‫يجدر بالأهل ترككم تفتحون رسائلكم الجامعية‬
‫عوضاً عن تعذيبكم عبر الهاتف‬

29
00:01:55,060 --> 00:01:56,980
‫اضغطا على الرقم ٩‬
‫للاتصالات الخارجية‬

30
00:01:59,260 --> 00:02:03,620
‫إنها اللحظة الحاسمة‬
‫لحظة أخرى تغيّر مجرى الحياة‬

31
00:02:04,540 --> 00:02:07,540
‫- حظاً موفقاً‬
‫- لك أيضاً‬

32
00:02:12,220 --> 00:02:15,540
‫مرحباً، أمي‬
‫أجل، لهذا السبب اتصلت‬

33
00:02:16,540 --> 00:02:17,860
‫معهد (نيويورك) للسينما؟‬
‫افتحيه‬

34
00:02:17,980 --> 00:02:20,020
‫مرحباً، (بيسي)‬
‫لا، يسعدني اتصالك‬

35
00:02:20,740 --> 00:02:24,380
‫وصلت أخيراً، لا أظن بإمكاني انتظار‬
‫العودة إلى المنزل، أيمكنك قراءتها لي؟‬

36
00:02:24,500 --> 00:02:27,180
‫أمي، أيمكنك قراءة ذلك مجدداً؟‬
‫لا أظنني فهمت‬

37
00:02:27,700 --> 00:02:31,500
‫لا أصدق! هل هذا ما ورد فيها فعلاً؟‬
‫يا للروعة!‬

38
00:02:32,300 --> 00:02:37,140
‫لا، سمعتك، أجل، فهمت‬

39
00:02:38,340 --> 00:02:40,180
‫حسناً، عليّ الإقفال‬

40
00:02:48,353 --> 00:02:53,233
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

41
00:02:53,353 --> 00:02:56,713
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

42
00:02:58,753 --> 00:03:03,433
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

43
00:03:03,593 --> 00:03:06,473
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

44
00:03:08,073 --> 00:03:11,393
‫"بائسة؟"‬{\an8}

45
00:03:19,193 --> 00:03:21,513
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

46
00:03:21,913 --> 00:03:24,033
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

47
00:03:24,240 --> 00:03:26,880
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

48
00:03:27,153 --> 00:03:30,033
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

49
00:03:34,478 --> 00:03:37,158
{\an8}‫- ألا يمكنني فعل شيء؟‬
‫- كفى، أنا بخير‬

50
00:03:37,278 --> 00:03:39,958
{\an8}‫لو كانت الظروف معاكسة‬
‫أعرف ما كنت سأشعر به‬

51
00:03:40,078 --> 00:03:42,438
{\an8}‫لفرحت لي تماماً‬
‫كما فرحت أنا لك‬

52
00:03:44,758 --> 00:03:46,238
‫مرحباً، ما الأخبار أيها الصديقان؟‬{\an8}

53
00:03:48,198 --> 00:03:50,358
‫ثمة أمر غريب يحدث هنا‬

54
00:03:50,478 --> 00:03:52,518
‫أجل، سأدعها تزف لك النبأ السارّ‬
‫عليّ العودة إلى الصف‬

55
00:03:52,638 --> 00:03:54,118
‫عديني بأن تحتفلي‬

56
00:03:55,158 --> 00:03:56,558
{\an8}‫ما النبأ السارّ؟‬

57
00:03:57,318 --> 00:04:00,958
{\an8}‫اتصل كلانا بالمنزل، وبينما اكتشف‬
‫هو أن جامعة (نيويورك) رفضته‬

58
00:04:01,358 --> 00:04:04,558
‫- تمّ قبولي أنا في (وورذنغتن)‬
‫- (وورذنغتن)!‬

59
00:04:04,678 --> 00:04:06,598
‫لقد تمّ قبولك!‬

60
00:04:06,718 --> 00:04:09,518
‫تهانيّ يا حبيبتي‬
‫هذا خبر مذهل!‬

61
00:04:11,918 --> 00:04:15,198
‫هيا، كوني سعيدة، لقد سمعت الرجل‬
‫لا داعي لتشعري بالذنب‬

62
00:04:15,318 --> 00:04:19,198
{\an8}‫هذا أمر سريالي‬
‫فأشياء كهذه لا تحدث لي‬

63
00:04:19,878 --> 00:04:21,198
‫هيا بنا‬

64
00:04:21,318 --> 00:04:23,478
‫إلى أين نحن ذاهبان؟{\an8}‬
‫ما زال علينا حضور الحصة السادسة‬

65
00:04:23,638 --> 00:04:27,438
{\an8}‫مع فائق احترامي للسيد (رنغلر)‬
‫وحصة التاريخ، يتعلق اليوم بمستقبلك‬

66
00:04:27,558 --> 00:04:29,918
{\an8}‫ويراودني شعور بأنك لن تصدقي ذلك‬
‫حتى تري الرسالة‬

67
00:04:30,038 --> 00:04:32,118
{\an8}‫(بايسي)، لا يمكنني التغيّب عن الصف‬

68
00:04:32,238 --> 00:04:34,318
{\an8}‫تخشين ألا يتم قبولك‬
‫في الجامعة؟ بحقك!‬

69
00:04:42,238 --> 00:04:47,718
‫لا، لا، لن أشاهد هذا الشريط مجدداً، (جين)‬
‫إنه مبتذل جداً، سيجعلني أتقيأ‬

70
00:04:47,838 --> 00:04:52,398
‫لكنني أحببت ذاك عن البروفيسور المثلي‬
‫المتكلم عن تاريخ تمثال الحرية‬

71
00:04:52,518 --> 00:04:56,198
‫لقد ضحكت طوال الفيلم‬
‫بحقك يا (جاك)، كن جاداً‬

72
00:04:56,318 --> 00:05:00,038
{\an8}‫لدينا مدارس كثيرة نختار بينها‬
‫وعلينا اتخاذ قرار مدروس‬

73
00:05:01,118 --> 00:05:02,478
{\an8}‫حسناً، لمَ لا نقوم بهذا بشكل منظم؟‬

74
00:05:02,598 --> 00:05:06,398
‫(جين)، أجهل لماذا نضيّع وقتنا بهذا‬
‫كلانا نعلم بأن ثمة خياراً وحيداً‬

75
00:05:06,518 --> 00:05:08,198
‫ألا وهو جامعة (نيويورك)‬

76
00:05:08,560 --> 00:05:09,733
{\an8}‫ماذا؟ إنها جامعة رائعة‬

77
00:05:09,758 --> 00:05:13,078
{\an8}‫ولطالما قلت إن (نيويورك) هي المدينة الوحيدة‬
‫التي تستحق العيش فيها‬

78
00:05:13,198 --> 00:05:15,198
‫لذا أيمكننا رجاء اختيارها؟‬

79
00:05:15,318 --> 00:05:20,518
{\an8}‫ماذا سيكون ردّك لو أخبرتك...‬
‫بأنني لم أعد واثقة؟‬

80
00:05:20,838 --> 00:05:24,678
{\an8}‫سأقول إن عليك معالجة مشاكلك‬

81
00:05:26,478 --> 00:05:30,398
‫٩ كلغ من الدجاج، إكليل جبل طازج‬
‫عسل، عصير البرتقال‬

82
00:05:30,518 --> 00:05:32,718
‫تمهّل، (بودي)‬
‫أنت تتكلم بسرعة شديدة‬

83
00:05:32,838 --> 00:05:34,158
‫ما الذي تفعلانه؟‬

84
00:05:34,278 --> 00:05:37,398
‫(جو)، أنا فخورة جداً بك‬

85
00:05:38,318 --> 00:05:39,638
‫ولافتخرت أمي بك أيضاً‬

86
00:05:39,838 --> 00:05:41,758
‫هل لي بعناق من الطالبة الجامعية؟‬

87
00:05:42,678 --> 00:05:44,198
‫لمَ عدتما إلى المنزل باكراً؟‬

88
00:05:44,318 --> 00:05:46,918
‫إنها تواجه صعوبة في تصديق الأمر‬

89
00:05:47,038 --> 00:05:48,758
‫هل يصدف أنكما ما زلتما‬
‫تحتفظان بالرسالة؟‬

90
00:05:48,878 --> 00:05:50,198
‫أظن أن بإمكاني إيجادها‬

91
00:05:51,078 --> 00:05:54,158
‫هل قاطعنا شيئاً؟‬

92
00:05:54,278 --> 00:05:58,598
‫نخطط لحفل شواء غداً احتفالاً‬
‫بدخول أول فرد من آل (بوتر) الجامعة‬

93
00:05:58,718 --> 00:06:01,198
‫هل يعقل أنني متحمسة أكثر منك؟‬

94
00:06:01,318 --> 00:06:03,158
‫- هذا غير ممكن‬
‫- حسناً إذاً‬

95
00:06:03,518 --> 00:06:07,958
‫- من الذين تريدين دعوتهم؟‬
‫- أنت جادة فعلاً!‬

96
00:06:08,118 --> 00:06:12,198
‫ليس أمراً عادياً قبول أحد من آل (بوتر)‬
‫في إحدى أهم الجامعات المرموقة‬

97
00:06:12,318 --> 00:06:13,958
‫أو في أية جامعة أصلاً‬

98
00:06:21,078 --> 00:06:22,398
‫ما الذي تنتظرينه؟‬

99
00:06:24,078 --> 00:06:27,158
‫سبق أن قرأتها لي (بيسي)‬
‫أنا أعرف محتواها‬

100
00:06:27,758 --> 00:06:29,798
‫أجهل سبب توتري الشديد‬

101
00:06:30,158 --> 00:06:32,278
‫أنت متوترة‬
‫لأن قراءتها تجعل الأمر حقيقياً‬

102
00:06:37,918 --> 00:06:40,358
‫"عزيزتي (جوزفين بوتر)..."‬

103
00:06:42,238 --> 00:06:43,718
‫"تهانينا"‬

104
00:06:43,838 --> 00:06:49,918
‫"تسرّ جامعة (وورذنغتن) باستقبالك‬
‫في فصل الخريف من العام ٢٠٠١"‬

105
00:06:56,198 --> 00:06:57,518
‫"أنا أفتح!"‬

106
00:06:59,438 --> 00:07:03,278
‫أخبرتك بأنني سأفتح‬
‫لا يجدر بك الركض وفتح الأبواب في حالتك‬

107
00:07:03,398 --> 00:07:05,198
‫استرخي، قومي بحياكة شيء ما‬

108
00:07:05,438 --> 00:07:09,158
‫وكفّي عن النظر إلي بشفقة‬
‫وكأن أسوأ الأمور قد حدثت لي‬

109
00:07:09,278 --> 00:07:10,598
‫إنها جامعة واحدة‬

110
00:07:10,718 --> 00:07:13,838
‫عزيزي، أتمنى لو أن باستطاعتي‬
‫محو خيبة الأمل‬

111
00:07:13,958 --> 00:07:17,118
‫أمي، أنا بخير، حقاً‬

112
00:07:19,078 --> 00:07:20,798
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

113
00:07:24,598 --> 00:07:26,958
‫- مرحباً، (غايل)‬
‫- أهلاً‬

114
00:07:27,078 --> 00:07:29,798
‫يسرني أنكما خارجان‬
‫يحتاج إلى إبعاد تفكيره...‬

115
00:07:29,918 --> 00:07:32,838
‫يا للهول! أمي، توقفي‬
‫أنت تقتلينني‬

116
00:07:33,798 --> 00:07:35,118
‫حسناً‬

117
00:07:38,358 --> 00:07:40,878
‫إذاً كيف حالك؟ بصراحة‬

118
00:07:46,318 --> 00:07:48,878
‫أتريدين الحقيقة؟‬
‫هذا مزر‬

119
00:07:49,918 --> 00:07:52,118
‫مزر تماماً، إن رفضتني جامعة (نيويورك)‬
‫فجامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬

120
00:07:52,238 --> 00:07:54,398
‫لن تقبل بي بالتأكيد‬
‫وماذا أفعل عندئذ؟‬

121
00:07:54,518 --> 00:07:59,878
‫مهلاً، أولاً، لا صلة بين جامعة (نيويورك)‬
‫وجامعة (كاليفورنيا الجنوبية)، تذكّر هذا‬

122
00:08:00,278 --> 00:08:04,798
‫وثانياً، أود التنويه بأن الفنان‬
‫(إيه آي بروكس) لم يرتَد معهد السينما‬

123
00:08:04,918 --> 00:08:07,318
‫فضّل أن تعلّمه الحياة‬

124
00:08:07,718 --> 00:08:11,798
‫أتقصدين أن بإمكاني استخدام المال‬
‫الذي تركه لي لأصنع أفلامي الخاصة؟‬

125
00:08:11,918 --> 00:08:15,838
‫لمَ لا؟ ليس بالضرورة‬
‫أن يكون معهد السينما هو الأهم‬

126
00:08:18,278 --> 00:08:19,598
‫ما الأمر؟‬

127
00:08:20,798 --> 00:08:22,998
‫قبل ١٠ دقائق‬
‫كنت أشعر بالضياع التام‬

128
00:08:23,118 --> 00:08:24,918
‫تمّ قبول (جاك) و(جين) تقريباً‬
‫في كل الجامعات التي قدّما طلباً لارتيادها‬

129
00:08:25,038 --> 00:08:28,878
‫وتمّ قبول (جوي) في (وورذنغتن)‬
‫وكل ما أردت فعله أنا هو الاكتئاب‬

130
00:08:29,478 --> 00:08:32,678
‫ثم ذكّرني أحدهم‬
‫بأن العالم مليء بالإمكانيات‬

131
00:08:44,838 --> 00:08:47,958
‫كنت تشعرين دائماً بالارتياح‬
‫عند الجلوس على هذه الأريكة‬

132
00:08:48,118 --> 00:08:51,238
‫- أتريدين التحدث؟‬
‫- أنا أواجه مشكلة مع (جاك)‬

133
00:08:52,158 --> 00:08:55,158
‫نريد ارتياد الجامعة عينها‬
‫أو أن نكون أقله في المدينة عينها‬

134
00:08:55,278 --> 00:08:57,038
‫لمساعدة أحدنا الآخر‬
‫على تخطّي خوف السنة الأولى‬

135
00:08:57,158 --> 00:09:01,078
‫تبدو خطة جيدة، إن الدعم جيد‬
‫وبخاصة إن كنت في محيط غريب‬

136
00:09:01,198 --> 00:09:04,878
‫هذا هو المقصد، لن يكون غريباً‬
‫إن ذهبنا حيث يريد‬

137
00:09:04,998 --> 00:09:06,318
‫أين؟‬

138
00:09:07,438 --> 00:09:08,798
‫مدينة (نيويورك)‬

139
00:09:10,438 --> 00:09:12,798
‫الأمر الذي يعيدنا إلى الموضوع‬
‫الأقل تحبباً إلى قلبك‬

140
00:09:13,438 --> 00:09:14,758
‫والداي؟‬

141
00:09:14,878 --> 00:09:18,238
‫لمَ برأيك يتم ذكرهما دائماً‬
‫في هذه الغرفة، (جين)؟‬

142
00:09:18,358 --> 00:09:21,118
‫يبدو هذا كسؤال أنت تعرف جوابه أصلاً‬

143
00:09:21,238 --> 00:09:24,238
‫- أظنك تعرفينه أيضاً‬
‫- أنت لجوج جداً اليوم‬

144
00:09:24,518 --> 00:09:27,878
‫إنه الأربعاء، أنا لجوج أيام الأربعاء‬
‫لكنني لست كذلك أيام الجمعة‬

145
00:09:28,518 --> 00:09:30,438
‫أنت تحاول حثّي على الضحك‬
‫أليس كذلك؟‬

146
00:09:30,598 --> 00:09:34,638
‫أنا أحاول فهم سبب‬
‫عدم تحدثك عن والديك‬

147
00:09:34,758 --> 00:09:39,478
‫بحسّ الدعابة الساخر عينه الذي تظهرينه‬
‫كلما فتحنا موضوعاً آخر‬

148
00:09:41,798 --> 00:09:43,118
‫لماذا؟‬

149
00:09:43,238 --> 00:09:45,558
‫لأننا قد نحصل حينئذ‬
‫على بعض الإجابات الحقيقية‬

150
00:09:47,918 --> 00:09:50,078
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي كلمتهما فيها؟‬

151
00:09:51,038 --> 00:09:53,758
‫جاءت أمي في عيد الشكر الماضي‬

152
00:09:54,478 --> 00:09:57,158
‫في محاولة بائسة‬
‫لإعادة توطيد علاقتنا‬

153
00:09:57,278 --> 00:10:01,278
‫- ووالدك؟‬
‫- لا أعلم...‬

154
00:10:03,078 --> 00:10:07,478
‫لا أعلم‬
‫فأنا قلما كنت أكلمه أصلاً‬

155
00:10:07,598 --> 00:10:10,478
‫إنه يتكلم بدون الاهتمام إلى ردّك‬

156
00:10:10,598 --> 00:10:13,878
‫أو يراوغ في حديثه معك‬

157
00:10:13,998 --> 00:10:15,838
‫حاولي التذكّر، (جين)‬

158
00:10:16,758 --> 00:10:18,958
‫- هذه سخافة‬
‫- تظاهري بأنها ليست كذلك، لأجلي‬

159
00:10:19,078 --> 00:10:21,798
‫لماذا؟ ستخبرني بعد ذلك‬
‫بمغزى تذكّر حديث سخيف‬

160
00:10:21,918 --> 00:10:23,678
‫من الواضح أنه لم يعن لي شيئاً‬
‫في ذاك الوقت؟‬

161
00:10:23,798 --> 00:10:28,478
‫ربما لم يعن لك شيئاً وقتذاك‬
‫لكنه يعني لك الكثير الآن‬

162
00:10:29,518 --> 00:10:31,598
‫أوَتعلم؟ أريد المغادرة‬

163
00:10:31,718 --> 00:10:36,678
‫حقاً؟ أم أنك تريدين البقاء‬
‫لاكتشاف سبب صعوبة هذا الأمر عليك؟‬

164
00:10:42,078 --> 00:10:44,198
‫على (بودي) التوقف عن ابتياع‬
‫المؤونة بكميات كبيرة‬

165
00:10:44,318 --> 00:10:48,558
‫سيأتي ١١ شخصاً‬
‫ولدينا فحم يكفي للشواء حتى عيد العمال‬

166
00:10:49,398 --> 00:10:50,718
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟‬

167
00:10:51,318 --> 00:10:54,478
‫وأخاطر بلقبي كبطل أخرق؟‬
‫لا، شكراً‬

168
00:10:57,758 --> 00:10:59,078
‫(بايس)‬

169
00:10:59,478 --> 00:11:03,678
‫اسمع، أعلم بأننا لم نتحدث عن علاقتنا بعد‬

170
00:11:04,238 --> 00:11:07,478
‫ما زلت أحاول استيعاب موضوع الجامعة‬

171
00:11:07,798 --> 00:11:09,238
‫من الغريب أن يتحقق حلمك‬

172
00:11:09,358 --> 00:11:12,118
‫أعرف، أقول هذا كلما أنظر إليك‬

173
00:11:12,238 --> 00:11:14,038
‫أنت تفعل هذا دائماً‬
‫تقوم بتغيير الحديث‬

174
00:11:14,158 --> 00:11:18,038
‫(جوي)، لن نتحدث عن هذا‬
‫لأننا لن نناقش أموراً سلبية اليوم‬

175
00:11:18,158 --> 00:11:21,838
‫لأن اليوم هو يومك‬
‫لتحتفلي بهذا الإنجاز الرائع‬

176
00:11:21,958 --> 00:11:24,198
‫الذي عملت جاهدة لتحقيقه‬

177
00:11:24,678 --> 00:11:28,158
‫حسناً، سأقصد المرأب وأحضر عربة نقالة‬
‫قبل أن أصاب بفتق‬

178
00:11:28,278 --> 00:11:29,958
‫سأراك في الداخل‬

179
00:11:44,478 --> 00:11:46,878
‫"مكتب أمين الصندوق، جامعة (وورذنغتن)‬
‫الآنسة (جوزفين إل بوتر)"‬

180
00:11:55,798 --> 00:11:58,558
‫لقد عدت، يبدو أن الجميع سيحضر‬

181
00:11:59,878 --> 00:12:03,438
‫- (جو)، ما الخطب؟‬
‫- حصلت على المساعدة المالية‬

182
00:12:03,558 --> 00:12:06,598
‫- وكم قيمة المنحة الكاملة؟‬
‫- لا أعرف‬

183
00:12:07,438 --> 00:12:11,118
‫وفقاً لهذه الرسالة‬
‫(وورذنغتن) تسعد باستقبالي‬

184
00:12:11,238 --> 00:12:13,398
‫شرط أن يساهم أهلي بـ١٥ ألف دولار‬

185
00:12:13,518 --> 00:12:16,558
‫١٥ ألف دولار؟ هذا غير معقول‬
‫نحن لا نملك هذا المبلغ‬

186
00:12:16,678 --> 00:12:17,998
‫أعرف‬

187
00:12:21,798 --> 00:12:23,998
‫كنت أعلم بأن هذا رائع جداً‬
‫ليكون حقيقة‬

188
00:12:24,678 --> 00:12:28,918
‫إنها طريقة الكون في القول‬
‫تمهلي يا (جوي بوتر)‬

189
00:12:29,278 --> 00:12:30,598
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬

190
00:12:37,245 --> 00:12:41,085
‫إذاً تقصدين أننا نعاقَب‬
‫لأن مهنة العائلة تدرّ المال‬

191
00:12:41,205 --> 00:12:43,485
‫لو لم تكن كذلك، لكنا مخولين‬
‫الحصول على المزيد من المساعدة‬

192
00:12:43,605 --> 00:12:44,965
‫للأسف، نعم‬

193
00:12:45,085 --> 00:12:47,685
‫حققنا ربحاً للمرة الأولى‬
‫لكن الأمر ليس أشبه بالفوز باليانصيب‬

194
00:12:47,805 --> 00:12:50,165
‫لكنكما حققتما ربحاً‬
‫أكبر بكثير من العام ١٩٩٩‬

195
00:12:50,285 --> 00:12:52,125
‫أجل، لكن لدينا ديون‬
‫أكثر من العام ١٩٩٩‬

196
00:12:52,245 --> 00:12:56,405
‫يكلّف فتح نزل مالاً كثيراً‬
‫كيف يظنون أنه بإمكاننا دفع ١٥ ألف دولار‬

197
00:12:56,525 --> 00:12:57,845
‫استناداً إلى دخل عام واحد؟‬

198
00:12:58,365 --> 00:13:00,965
‫لم أقل إن النظام عادل، (جوي)‬

199
00:13:02,485 --> 00:13:04,165
‫غير معقول!‬

200
00:13:06,805 --> 00:13:09,605
‫كان عليّ التقديم لمنح أكثر‬
‫لكن الأوان فات الآن‬

201
00:13:09,765 --> 00:13:13,965
‫أعلم بأننا تحدثنا عن هذا قبلاً يا (جوي)‬
‫لكن ثمة قروض للطلاب‬

202
00:13:14,085 --> 00:13:16,685
‫الجميع تقريباً يستدين المال في أيامنا هذه‬
‫ليدفع تكاليف الجامعة‬

203
00:13:16,805 --> 00:13:19,445
‫لا، لا أريد التخرج وأنا واقعة‬
‫في ٦٠ ألف دولار من الدين‬

204
00:13:19,725 --> 00:13:22,325
‫لا يمكنني بدء حياتي بهذه الطريقة‬
‫لن أفعل، هذا غير منطقي‬

205
00:13:23,565 --> 00:13:25,445
‫ثمة الكثير من الجامعات الأخرى‬
‫التي أنتظر ردّاً منها‬

206
00:13:25,565 --> 00:13:28,125
‫- لكن هذا هو حلمك، (جوي)‬
‫- (بيسي)‬

207
00:13:29,045 --> 00:13:31,125
‫الأحلام لا تتحقق دائماً‬

208
00:13:31,965 --> 00:13:33,365
‫شكراً على وقتك‬

209
00:13:44,485 --> 00:13:48,045
‫حفل الشواء؟ هذا آخر ما تحتاجين إليه‬
‫سأطلب من الجميع الرحيل‬

210
00:13:48,445 --> 00:13:52,125
‫لا، لن تطلبي منهم ذلك‬

211
00:13:53,485 --> 00:13:56,125
‫- (جو)‬
‫- ولن تقولي لهم شيئاً، (بيسي)‬

212
00:13:56,805 --> 00:13:59,605
‫أنا جادة‬
‫لا تتفوهي بكلمة‬

213
00:14:05,605 --> 00:14:09,205
‫مرحباً أيتها الغريبة‬
‫كنت قد بدأت أظن أنك قد تفوّتين حفلتك‬

214
00:14:09,365 --> 00:14:10,685
‫لم يحالفني الحظ‬

215
00:14:12,045 --> 00:14:13,365
‫- مرحباً، (دوسن)‬
‫- مرحباً، (بيسي)‬

216
00:14:13,485 --> 00:14:16,405
‫لمَ لا آخذ قالب الحلوى منك؟‬
‫أنا داخلة على أية حال‬

217
00:14:16,525 --> 00:14:18,125
‫شكراً‬

218
00:14:18,925 --> 00:14:20,685
‫- أين الجميع؟‬
‫- إنهم في الخلف‬

219
00:14:20,805 --> 00:14:23,205
‫تمّ إقحام (غريتشن)‬
‫في الجدال حول (نيويورك)‬

220
00:14:23,685 --> 00:14:27,205
‫لكنت تدخلت أيضاً، لكن (نيويورك)‬
‫لم تشأ أن يكون لي أية علاقة بها‬

221
00:14:28,205 --> 00:14:31,805
‫(جوي)، قمت بتعليق للانتقاص من قدري‬
‫ما زلت تقومين بذلك‬

222
00:14:31,925 --> 00:14:33,405
‫- أقوم بماذا؟‬
‫- تتصرفين بغرابة في حضوري‬

223
00:14:33,525 --> 00:14:35,565
‫ليس لديك سبب يمنعك‬
‫من الفرح الآن‬

224
00:14:36,925 --> 00:14:38,245
‫أعلم‬

225
00:14:38,445 --> 00:14:40,845
‫كيف جرت الأمور مع الآنسة (واتسن)؟‬
‫قال (بايسي) إنه حصل خطأ‬

226
00:14:40,965 --> 00:14:44,205
‫لم يكن الأمر مهماً‬
‫جرت الأمور على أفضل ما يرام‬

227
00:14:44,325 --> 00:14:47,925
‫سأدخل لأرى إن كانوا بحاجة إلى المساعدة‬
‫وسألقاكم من الخارج‬

228
00:14:48,045 --> 00:14:49,365
‫حسناً‬

229
00:14:53,805 --> 00:14:57,125
‫مرحباً، كيف جرت الأمور؟‬

230
00:14:59,285 --> 00:15:00,765
‫كان الأمر بهذه الروعة إذاً؟‬

231
00:15:03,045 --> 00:15:05,765
‫ألم تطلعك (بيسي)‬
‫على سخرية القدر القاسية؟‬

232
00:15:07,245 --> 00:15:10,165
‫هذا المكان يجني مالاً كثيراً‬
‫لذا قضي عليّ‬

233
00:15:10,445 --> 00:15:11,805
‫هذه سخافة‬

234
00:15:13,085 --> 00:15:15,325
‫لا بد من وجود شيء‬
‫يمكنك فعله حيال ذلك‬

235
00:15:16,125 --> 00:15:17,565
‫لا يمكن فعل شيء‬

236
00:15:17,685 --> 00:15:22,125
‫عدا الاحتفال بالإنجاز‬
‫الذي عملت جاهدة لتحقيقه‬

237
00:15:22,925 --> 00:15:25,445
‫- مهلاً، انتظري لحظة، (جو)‬
‫- لماذا؟‬

238
00:15:25,565 --> 00:15:28,565
‫(بايسي)، لا يمكنك قول شيء‬
‫أو فعل شيء لتغيير ما جرى‬

239
00:15:28,805 --> 00:15:31,125
‫ما حصل حصل‬
‫ولا يمكن لأحد تغييره‬

240
00:15:31,965 --> 00:15:34,165
‫- إذاً ماذا ستقولين لهم؟‬
‫- لا شيء‬

241
00:15:34,285 --> 00:15:37,125
‫لا أريد أن يشعر أحد‬
‫بالأسى حيالي، مفهوم؟‬

242
00:15:44,085 --> 00:15:46,845
‫النقل المشترك، بحقك‬
‫أقرّي بأنها ميزة إضافية رائعة‬

243
00:15:46,965 --> 00:15:49,565
‫أنت تتحدث كمن لم يتم التحرش به‬
‫قبلاً في قطار الأنفاق‬

244
00:15:49,685 --> 00:15:52,965
‫- أكره (نيويورك)‬
‫- تتحدثين كحبيبة وفية جداً‬

245
00:15:53,445 --> 00:15:57,565
‫- هذا لا يصدق‬
‫- أهلاً بضيفة الشرف، احتسي مشروباً‬

246
00:15:57,685 --> 00:16:01,485
‫أود اقتراح نخب‬
‫نخب (جوي بوتر)‬

247
00:16:01,605 --> 00:16:04,605
‫آمل أن تستحقك جامعة (وورذنغتن)‬

248
00:16:05,525 --> 00:16:07,125
‫نخبكم‬

249
00:16:12,765 --> 00:16:16,685
‫- عليك أن تحسمي الجدال‬
‫- لن أقحم نفسي في هذا‬

250
00:16:16,805 --> 00:16:19,845
‫كان عليّ قول الشيء عينه‬
‫سأذهب لمساعدة (بايسي)‬

251
00:16:19,965 --> 00:16:22,405
‫وإلا فسيكون الطعام‬
‫لا يزال حياً عندما يقدمه لنا‬

252
00:16:22,525 --> 00:16:25,885
‫حسناً، كل ما عليك فعله هو إخباره‬
‫بأن (نيويورك) مزرية‬

253
00:16:26,005 --> 00:16:28,005
‫لا، مهلاً، لا يمكنك إخباري‬
‫بأن (نيويورك) مزرية‬

254
00:16:28,125 --> 00:16:31,125
‫وبخاصة بعد أن أمضيت عامين‬
‫تخبرينني كم هي رائعة‬

255
00:16:31,245 --> 00:16:34,485
‫إن كنت أخبرك الآن بأنها مزرية‬
‫ألا يجدر بك الإصغاء إلي؟‬

256
00:16:34,645 --> 00:16:37,125
‫أصبحت عديم الإحساس‬
‫بعد قبولك في الجامعة‬

257
00:16:37,245 --> 00:16:42,085
‫- عديم الإحساس تجاه ماذا؟‬
‫- تجاهي وتجاه... حساسيتي‬

258
00:16:42,205 --> 00:16:44,005
‫حساسيتك؟ هل تسمعون هذا؟‬

259
00:16:44,125 --> 00:16:48,525
‫هذا ما أقصده بالضبط‬
‫السخرية مني أمام الجميع، لم تكن تفعل هذا‬

260
00:16:48,645 --> 00:16:50,805
‫وأنت لم تكوني تتصرفين كالمجنونة أيضاً‬

261
00:16:50,925 --> 00:16:53,245
‫- ستحضر هذه المجنونة شطيرة برغر‬
‫- أنت لا تأكلين البرغر حتى‬

262
00:16:53,365 --> 00:16:55,165
‫قلت إنني سأحضرها، لا آكلها‬

263
00:17:00,165 --> 00:17:03,925
‫هل أنت بخير؟ نظراً إلى الحديث‬
‫عن الجامعات، ظننتك ستشعر...‬

264
00:17:04,045 --> 00:17:08,525
‫مشوية جيداً؟ لا تقلقي‬
‫أدرك المخاطر الصحية لشيّ البرغر‬

265
00:17:08,925 --> 00:17:10,885
‫لن تخدعني بهذا، (بايسي)‬

266
00:17:11,005 --> 00:17:14,085
‫- بماذا؟‬
‫- بتصرفاتك المعتادة هذه‬

267
00:17:14,205 --> 00:17:17,565
‫اسمع، أعلم بأنك سعيد لأجلها‬
‫لكن هذا يجعلك تفكر في المستقبل، صحيح؟‬

268
00:17:17,685 --> 00:17:20,325
‫لا، هذا يجعلني أفكر في مستقبلها‬
‫لا داعي لنفكر في مستقبلي‬

269
00:17:20,445 --> 00:17:21,925
‫لأن لا مستقبل لدي لأفكر فيه‬

270
00:17:22,045 --> 00:17:25,725
‫أنت الوحيد الذي يؤمن بهذا يا (بايسي)‬
‫وإن استمررت في ما ستفعله، فسيتحقق‬

271
00:17:26,445 --> 00:17:29,605
‫هل فكرت في ما ستفعله؟‬
‫ماذا تريد للمستقبل؟‬

272
00:17:30,205 --> 00:17:32,245
‫- ماذا تريدين أنت للمستقبل؟‬
‫- آسفة، بصفتي أختك‬

273
00:17:32,365 --> 00:17:35,005
‫لدي الحق في القول إنني سألتك أولاً‬

274
00:17:36,565 --> 00:17:39,165
‫اسمعي، هل تعدينني‬
‫بألا ترددي ما سأقوله الآن؟‬

275
00:17:39,725 --> 00:17:41,165
‫أجل، بالطبع، ما الأمر؟‬

276
00:17:44,165 --> 00:17:45,965
‫لن ترتاد (جوي) جامعة (وورذنغتن)‬

277
00:17:46,805 --> 00:17:51,165
‫لقد رفضوا مساعدتها مادياً‬
‫لكن كبرياءها يمنعها من إخبار أحد‬

278
00:17:51,405 --> 00:17:54,805
‫- هذا مريع‬
‫- أجل، وإن الأمر يزداد سوءاً‬

279
00:17:55,005 --> 00:17:56,525
‫كيف يعقل ذلك؟‬

280
00:17:58,405 --> 00:18:00,165
‫أظن أنني سعيد لذلك‬

281
00:18:09,085 --> 00:18:10,405
‫حسناً‬

282
00:18:11,765 --> 00:18:13,925
‫هلا تخبرينني بالسبب الحقيقي؟‬

283
00:18:14,485 --> 00:18:18,165
‫أظن أن كلينا نعلم بأن الأمر‬
‫يتعدى انعدام إحساسي المزعوم‬

284
00:18:19,685 --> 00:18:22,605
‫أتذكر عندما انتقلت للعيش معي ومع (غرامز)‬

285
00:18:24,485 --> 00:18:28,085
‫وقلت إنك تأبى العودة إلى المنزل‬
‫لأنك لا تشعر بوجود شيء لك هناك؟‬

286
00:18:28,565 --> 00:18:31,965
‫- أجل‬
‫- هذا شعوري حيال (نيويورك)‬

287
00:18:34,085 --> 00:18:37,805
‫أعلم بأن لديك مشاكل مع والديك‬
‫(جين)، لكنك لن تقيمي معهما‬

288
00:18:37,925 --> 00:18:39,965
‫لا تدعي هذا يمنعك من الذهاب‬

289
00:18:44,885 --> 00:18:47,445
‫لا أعلم، ليت باستطاعتي تفسير الأمر لك‬
‫لكن...‬

290
00:18:48,805 --> 00:18:50,525
‫هذا غير منطقي‬

291
00:18:54,085 --> 00:19:01,245
‫أنا خائفة...‬
‫من العودة إلى هناك‬

292
00:19:01,845 --> 00:19:04,565
‫خلتك ستتحدثين إلى (فروست)‬
‫عن الموضوع‬

293
00:19:05,125 --> 00:19:06,565
‫أجل، لقد حاول‬

294
00:19:07,325 --> 00:19:10,245
‫لكنني غيّرت الموضوع‬
‫وتحدثت عن أحد اضطراباتي الأخرى‬

295
00:19:11,005 --> 00:19:14,685
‫إنه علاج نفسي، (جين)‬
‫لا يفترض بك تغيير الموضوع هناك‬

296
00:19:15,005 --> 00:19:17,525
‫إذاً هل يمكنني تغييره هنا؟ رجاء؟‬

297
00:19:22,045 --> 00:19:26,005
‫إن كنت لا تريدين الذهاب إلى (نيويورك)‬
‫فلا داعي لنذهب‬

298
00:19:26,125 --> 00:19:30,405
‫- (جاك)...‬
‫- لا، يهمني أكثر أن نرتاد الجامعة عينها‬

299
00:19:30,525 --> 00:19:35,925
‫مهما كان جرحك القديم‬
‫لا تدعيه يمنعنا من الذهاب‬

300
00:19:36,045 --> 00:19:38,125
‫قطعت شوطاً كبيراً لتستسلمي ببساطة‬

301
00:19:39,725 --> 00:19:45,165
‫كوني طفلة مضطربة نفسياً مطيعة‬
‫استأنفي العلاج وحلّي هذه العقدة‬

302
00:19:45,365 --> 00:19:48,765
‫- أرأيت؟ عديم الإحساس‬
‫- أنا أمزح‬

303
00:19:50,125 --> 00:19:52,725
‫ها أنتما، ما الأخبار؟‬

304
00:19:52,845 --> 00:19:56,685
‫- تهانينا يا (جوي)‬
‫- عزيزتي، نحن سعيدان جداً لأجلك‬

305
00:19:56,805 --> 00:19:58,125
‫شكراً‬

306
00:19:58,245 --> 00:19:59,645
‫وأنت‬

307
00:20:02,325 --> 00:20:04,725
‫أظنك كنت في انتظار هذا‬

308
00:20:06,845 --> 00:20:08,325
‫"جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫(دوسن ليري)"‬

309
00:20:09,845 --> 00:20:11,165
‫وصل المغلف‬

310
00:20:12,565 --> 00:20:14,565
‫لقد وصل بالفعل‬

311
00:20:16,805 --> 00:20:19,165
‫- ألن تفتحه؟‬
‫- بلى‬

312
00:20:20,125 --> 00:20:24,605
‫إنه مغلف ضخم، هذا يبشّر بالخير‬
‫أكثر من البارحة، صحيح؟‬

313
00:20:34,325 --> 00:20:35,645
‫لقد تمّ قبولي!‬

314
00:20:38,205 --> 00:20:39,525
‫تمّ قبولي!‬

315
00:20:39,645 --> 00:20:42,205
‫- تهانينا‬
‫- لا أصدق هذا!‬

316
00:20:44,325 --> 00:20:47,765
‫- هذا ما لطالما أردته‬
‫- اقترب‬

317
00:20:50,205 --> 00:20:52,325
‫نحن فخوران جداً بك، بني‬

318
00:20:54,285 --> 00:20:56,845
‫تهانينا، (دوسن)‬
‫أنا سعيد لأجلك يا صاح‬

319
00:20:56,965 --> 00:20:58,525
‫أين (جوي)؟‬

320
00:21:06,005 --> 00:21:07,325
‫هل أنت بخير؟‬

321
00:21:09,445 --> 00:21:13,245
‫أجل، تهانينا‬

322
00:21:13,925 --> 00:21:15,565
‫تهانينا؟ (جو)‬
‫أنت في حالة مزرية‬

323
00:21:17,285 --> 00:21:21,285
‫- ليس الأمر مهماً، أنا بخير‬
‫- أياً كان الأمر، يمكنك إطلاعي عليه‬

324
00:21:22,965 --> 00:21:24,965
‫(دوسن)، نحن هنا للاحتفال‬

325
00:21:25,165 --> 00:21:27,925
‫تمّ قبولك في جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫هذا ما لطالما أردته‬

326
00:21:28,045 --> 00:21:30,565
‫صحيح، و(وورذنغتن) هي ما لطالما أردته أنت‬
‫فلمَ لا تخبرينني ما الخطب؟‬

327
00:21:30,685 --> 00:21:33,565
‫ألم يتم قبولك؟‬
‫هل وضعوك على لائحة الانتظار؟‬

328
00:21:37,645 --> 00:21:39,005
‫لم أحصل على المال‬

329
00:21:40,685 --> 00:21:42,605
‫على الأقل، لم أحصل على نصفه‬

330
00:21:44,485 --> 00:21:50,325
‫حصلت على المساعدة المالية‬
‫وحتى مع عمل (غرانسون)‬

331
00:21:51,085 --> 00:21:53,885
‫- ينقصني ١٥ ألف دولار‬
‫- ١٥ ألفاً؟‬

332
00:21:54,005 --> 00:21:57,405
‫يظنون أن هذه مساعدة (بيسي)‬
‫وهي تعجز عن ذلك لذا...‬

333
00:21:57,805 --> 00:21:59,485
‫(جوي)، لا بد من وجود حل آخر‬

334
00:21:59,605 --> 00:22:03,725
‫إنه مال فحسب، لا يمكن أن تدعي هذا يبعدك‬
‫عن إنجاز ما عملت بكد من أجله‬

335
00:22:03,845 --> 00:22:06,205
‫تجعل الأمر يبدو‬
‫وكأن ثمة إجابة سهلة‬

336
00:22:06,325 --> 00:22:07,765
‫لا بد من ذلك‬

337
00:22:08,365 --> 00:22:09,685
‫ما من إجابة سهلة‬

338
00:22:10,405 --> 00:22:12,885
‫أمضيت ساعات أقوم بالأبحاث‬
‫حتى قبل أن أتقدم بالطلب‬

339
00:22:13,005 --> 00:22:17,765
‫وكان الحصول على المساعدة المالية‬
‫مهماً بقدر قبولي في الجامعة‬

340
00:22:20,245 --> 00:22:24,765
‫لكن ذلك لم يحصل‬

341
00:22:36,965 --> 00:22:38,485
‫(وورذنغتن) هي ما تريدين، صحيح؟‬

342
00:22:40,525 --> 00:22:43,205
‫- لا يهم ما أريده، (دوسن)‬
‫- نعم أم لا؟‬

343
00:22:45,885 --> 00:22:47,205
‫نعم‬

344
00:22:51,085 --> 00:22:53,045
‫إذاً أريدك أن تحصلي‬
‫على مال السيد (بروكس)‬

345
00:22:55,325 --> 00:22:57,365
‫(دوسن)، هل جننت؟‬
‫لا أستطيع‬

346
00:22:57,485 --> 00:23:00,165
‫خذي أقله ما يكفي لتدخلي الجامعة‬
‫أعلم بأن هذا يبدو جنونياً‬

347
00:23:00,285 --> 00:23:02,685
‫إنه يفوق الجنون‬
‫أنا أقدّر عرضك‬

348
00:23:02,805 --> 00:23:06,645
‫لكن السيد (بروكس)‬
‫أعطاك المال لسبب‬

349
00:23:06,765 --> 00:23:11,085
‫أجل، أعطاني المال للقيام بشيء عظيم‬
‫ومنحك إياه سيحقق ذلك‬

350
00:23:11,205 --> 00:23:13,965
‫اسمعي، أعلم بأنك سترفضين‬
‫ولا بأس بذلك‬

351
00:23:14,085 --> 00:23:17,205
‫لكن لا ترفضي قبل التفكير‬
‫في الأمر على الأقل‬

352
00:23:17,325 --> 00:23:19,645
‫(جوي)، نحن نتحدث عن مستقبلك‬

353
00:23:20,605 --> 00:23:22,885
‫خذي يوماً أو أكثر‬
‫خذي الوقت كله الذي تحتاجين إليه‬

354
00:23:23,005 --> 00:23:25,605
‫لكن عديني بأنك ستفكرين في الأمر‬

355
00:23:56,517 --> 00:23:58,077
‫لا صور لنا هنا‬

356
00:23:59,277 --> 00:24:01,157
‫علينا فعل شيء بهذا الصدد‬

357
00:24:03,037 --> 00:24:04,357
‫أجل‬

358
00:24:05,677 --> 00:24:08,197
‫فكرت في الأمر ملياً، (دوسن)‬

359
00:24:08,317 --> 00:24:11,277
‫- وماذا قررت؟‬
‫- لن أتمكن من إعادة المبلغ لك‬

360
00:24:11,397 --> 00:24:13,597
‫- لست مضطرة إلى ذلك‬
‫- بلى، (دوسن)‬

361
00:24:13,957 --> 00:24:18,477
‫ولا يمكنني أخذ مبلغ كهذا‬
‫حتى لو كان مئات عوضاً عن آلاف‬

362
00:24:19,237 --> 00:24:21,117
‫حتى قول ذلك يجعل الأمر يبدو...‬

363
00:24:21,237 --> 00:24:22,957
‫وكأنه قد يفسد صداقتنا؟‬

364
00:24:24,517 --> 00:24:25,837
‫أجل‬

365
00:24:25,957 --> 00:24:30,757
‫إن تخطّت صداقتنا تخطي أزمة الصيف‬
‫الماضي، فيمكنها تخطي أي شيء‬

366
00:24:30,877 --> 00:24:34,357
‫ليس هذا‬
‫لا يمكنني فعل هذا‬

367
00:24:34,477 --> 00:24:37,837
‫(جوي)، مهلاً، انتظري‬

368
00:24:39,677 --> 00:24:42,837
‫أعلم كم يعني لك ارتياد هذه الجامعة‬
‫لا أريدك أن تهدري الفرصة‬

369
00:24:42,957 --> 00:24:45,997
‫(دوسن)، إنه مبلغ كبير‬
‫ألا تفهم هذا؟‬

370
00:24:46,117 --> 00:24:51,357
‫لا، لا أفهم لماذا لا تدعينني أساعدك، (جو)‬

371
00:24:51,477 --> 00:24:53,637
‫ربما أتصرف بسذاجة‬
‫لكن لطالما ساندنا بعضنا بعضاً‬

372
00:24:53,757 --> 00:24:55,557
‫- هذا مختلف‬
‫- كيف؟‬

373
00:24:56,517 --> 00:24:59,917
‫(جوي)، شاهدتك تمرّين‬
‫بمحن كثيرة وألم في حياتك‬

374
00:25:00,037 --> 00:25:02,477
‫حتى قبل أن تمرض أمك، وأبوك...‬

375
00:25:02,997 --> 00:25:06,277
‫لا تفعل هذا‬
‫لا تشعر بالأسى حيالي، (دوسن)‬

376
00:25:06,397 --> 00:25:08,357
‫لست أفعل‬
‫لا يتعلق الأمر بالشعور بالأسى، (جو)...‬

377
00:25:09,397 --> 00:25:12,837
‫كل الألم الذي شاهدتك تعانينه‬
‫لم أتمكن يوماً من معالجته‬

378
00:25:14,557 --> 00:25:16,037
‫لكن هذه المشكلة يمكنني معالجتها‬

379
00:25:17,917 --> 00:25:20,037
‫وأحتاج إلى أن تدعيني أفعل ذلك‬

380
00:25:20,917 --> 00:25:22,237
‫لا أستطيع‬

381
00:25:22,397 --> 00:25:25,677
‫- ألا تريدين حتى التفكير في الأمر؟‬
‫- لقد فكرت!‬

382
00:25:26,037 --> 00:25:27,877
‫دعني أشكرك وأرحل‬

383
00:25:34,077 --> 00:25:35,557
‫معظم الناس يجهلون هذا يا (جين)‬

384
00:25:35,677 --> 00:25:38,677
‫لكن العلاج النفسي يضم ٤ جلسات‬
‫في الأسبوع على الأقل‬

385
00:25:39,197 --> 00:25:40,757
‫لذا عمّ تريدين التحدث؟‬

386
00:25:40,877 --> 00:25:44,237
‫أنا مستعدة للتحدث عن والدي‬

387
00:25:44,357 --> 00:25:47,237
‫وعن المرة الأخيرة التي رأيته فيها‬

388
00:25:50,157 --> 00:25:55,277
‫سيبدو هذا سخيفاً، لكنني لا أذكر‬
‫الحديث الأخير الذي أجريته معه‬

389
00:25:58,557 --> 00:26:01,077
‫وأجهل السبب‬
‫لكنني أشعر بأنني سأبكي‬

390
00:26:01,197 --> 00:26:04,157
‫أعرف صعوبة الأمر، لكن المهم‬
‫هو الاستمرار في التحدث عن ذلك‬

391
00:26:05,197 --> 00:26:07,957
‫لكن إن كنت أعجز عن تذكّر ما جرى‬
‫فكيف يفترض بي التكلم؟‬

392
00:26:08,277 --> 00:26:10,077
‫لمَ لا نجرّب مقاربة أخرى؟‬

393
00:26:11,037 --> 00:26:14,037
‫هل كان يوجد شخص آخر هناك‬
‫يمكنه إخبارك بما جرى؟‬

394
00:26:14,157 --> 00:26:17,157
‫- أمي مثلاً؟‬
‫- أجل، أو حبيبك السابق‬

395
00:26:19,917 --> 00:26:23,437
‫أو ربما أمضيت وقتاً مع شخص آخر‬
‫يمكنه ملء الفراغات‬

396
00:26:30,957 --> 00:26:34,957
‫- مرحباً، فاتتك (غريتش)‬
‫- في الواقع، أريد محادثتك أنت‬

397
00:26:36,117 --> 00:26:37,437
‫حسناً‬

398
00:26:40,957 --> 00:26:44,197
‫أخبرتك (جوي) بشأن المال، صحيح؟‬

399
00:26:44,317 --> 00:26:45,637
‫أجل‬

400
00:26:47,397 --> 00:26:48,717
‫إذاً، ما رأيك؟‬

401
00:26:49,237 --> 00:26:53,237
‫أظن ١٥ ألف دولار هو مبلغ كبير‬
‫تعطيه لأحدهم بدون شروط‬

402
00:26:53,637 --> 00:26:56,237
‫تستحق ارتياد (وورذنغتن)، (بايسي)‬
‫أنت تعرف هذا كالجميع‬

403
00:26:56,357 --> 00:26:59,677
‫- إنها تستحق أكثر من...‬
‫- أكثر ممّ؟ أكثر مني؟‬

404
00:27:00,197 --> 00:27:02,437
‫ليس هذا ما قلته أو ما عنيته‬

405
00:27:05,877 --> 00:27:10,597
‫كانت تكافح لارتياد جامعة مثل‬
‫(وورذنغتن)، منذ دخولنا الثانوية‬

406
00:27:11,157 --> 00:27:16,917
‫تحدث الصعاب الهائلة وكل من شكك في نجاحها‬
‫بسبب ماضي والدها، ونجحت‬

407
00:27:17,837 --> 00:27:19,757
‫تحدّت الصعاب وتمّ قبولها‬

408
00:27:19,877 --> 00:27:24,037
‫ولا يمكنني رؤيتها تفقد كل شيء‬
‫بسبب أمر تافه كالمال‬

409
00:27:25,517 --> 00:27:27,117
‫ولا أظن بإمكانك ذلك أيضاً‬

410
00:27:28,477 --> 00:27:30,837
‫أيمكنك رؤيتها سعيدة في مكان آخر؟‬

411
00:27:32,717 --> 00:27:35,317
‫لا، لا يمكنني‬

412
00:27:44,597 --> 00:27:45,917
‫مرحباً‬

413
00:27:47,637 --> 00:27:49,557
‫ما سبب هذه الزيارة المزعجة؟‬

414
00:27:51,077 --> 00:27:53,837
‫أحتاج إلى محادثتك‬
‫أيها الحقير، تعال‬

415
00:27:54,117 --> 00:27:58,077
‫لا يعقل أن تكون زيارة اجتماعية‬
‫فبالكاد تحدثنا منذ أشهر‬

416
00:27:58,237 --> 00:28:00,597
‫الأمر الذي جرح كبريائي‬

417
00:28:01,277 --> 00:28:03,557
‫ستجعل الأمر صعباً جداً‬

418
00:28:05,077 --> 00:28:07,197
‫لا أصدق أننا كنا صديقين‬

419
00:28:07,317 --> 00:28:09,717
‫كنا صديقين‬
‫لأننا كنا متشابهين كثيراً‬

420
00:28:09,837 --> 00:28:11,637
‫كان لدى كل منا رغبة‬
‫في عدم الشعور بشيء‬

421
00:28:11,757 --> 00:28:16,397
‫هذا جميل جداً، اسمع‬
‫أريد طرح سؤال عليك‬

422
00:28:16,557 --> 00:28:19,077
‫ولمرة في حياتك‬
‫أريدك أن تأخذني على محمل الجدّ‬

423
00:28:19,197 --> 00:28:20,637
‫أجل، سأرى ما يمكنني فعله‬

424
00:28:20,837 --> 00:28:23,237
‫ماذا حدث في الليلة الأخيرة‬
‫التي كنا فيها معاً في (نيويورك)؟‬

425
00:28:23,357 --> 00:28:27,997
‫ألا تذكرين؟‬

426
00:28:30,477 --> 00:28:33,837
‫- أنت لا تذكرين بالفعل، صحيح؟‬
‫- هذا سبب مجيئي‬

427
00:28:35,597 --> 00:28:40,437
‫حسناً، دعوتني إلى المنزل‬
‫لأن والديك الرهيبين كانا سيرسلانك بعيداً‬

428
00:28:40,557 --> 00:28:45,677
‫بدأنا في منزلي حيث أفرغنا‬
‫خزانة الكحول الخاصة بوالدي‬

429
00:28:45,797 --> 00:28:48,877
‫ثم ابتعنا بعض المخدرات‬
‫في متنزه (واشنطن سكوير)‬

430
00:28:48,997 --> 00:28:51,317
‫قبل العودة إلى شقتك الفاخرة‬

431
00:28:51,437 --> 00:28:56,157
‫إن كانت ذاكرتي لا تخونني‬
‫جلسنا في وضع حميم على الأريكة‬

432
00:28:56,317 --> 00:29:00,237
‫سمعنا الباب يفتح، فاختبأنا في غرفتك‬
‫حيث استمررت في الانقضاض عليّ‬

433
00:29:00,357 --> 00:29:01,877
‫كان الأمر مذهلاً‬

434
00:29:02,037 --> 00:29:04,117
‫وبخاصة عندما دخلت والدتك‬
‫وانضمت إلينا‬

435
00:29:04,237 --> 00:29:05,877
‫أنت مقرف، أتعرف ذلك؟‬

436
00:29:06,397 --> 00:29:08,517
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- لمَ أنت تفعلين هذا؟‬

437
00:29:08,877 --> 00:29:10,397
‫لقد فات الماضي يا (ليندلي)، انسيه‬

438
00:29:10,517 --> 00:29:12,717
‫أود ذلك، لكنني لا أستطيع‬

439
00:29:13,197 --> 00:29:15,197
‫أحتاج إلى معرفة ما جرى‬
‫هلا تخبرني رجاء؟‬

440
00:29:15,317 --> 00:29:17,877
‫أوَتعلمين؟ لم أتقبّل الأمر بعد‬

441
00:29:19,957 --> 00:29:23,557
‫ظننت أنك ربما لمرة‬
‫ستتمكن من مساعدتي‬

442
00:29:25,397 --> 00:29:27,797
‫- أظنني كنت مخطئة‬
‫- هذا يحدث‬

443
00:29:46,637 --> 00:29:48,317
‫يمكنني بيع كلية‬

444
00:29:49,837 --> 00:29:53,317
‫- هذه ليست مزحة، (بايسي)‬
‫- أعرف هذا‬

445
00:29:54,357 --> 00:29:58,957
‫فكرت في البقاء هنا لعام آخر‬

446
00:29:59,077 --> 00:30:03,637
‫يمكنني عندئذ إعلان نفسي مستقلة مادياً‬
‫ثم أعاود تقديم الطلب‬

447
00:30:03,757 --> 00:30:07,277
‫- لا، لن تبقي عاماً آخر‬
‫- إنه مجرد عام‬

448
00:30:07,917 --> 00:30:13,037
‫لا، ليس كذلك، لا يكون كذلك أبداً‬
‫وبخاصة في بلدة كهذه‬

449
00:30:13,157 --> 00:30:16,437
‫تصبح الأسابيع أشهر‬
‫والأشهر أعواماً والأعوام عقوداً‬

450
00:30:16,557 --> 00:30:18,917
‫وتعيشين في النهاية جزءاً من الحياة‬
‫التي كان مقدّراً لك عيشها‬

451
00:30:20,597 --> 00:30:22,317
‫لن يحدث هذا لك، (جوي)‬

452
00:30:22,837 --> 00:30:24,917
‫لا تريدينه أن يحدث لك‬
‫ولا أريد ذلك أيضاً‬

453
00:30:25,837 --> 00:30:27,877
‫و(دوسن) لا يريد ذلك أيضاً‬

454
00:30:35,117 --> 00:30:37,237
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل يمكنني الدخول؟‬

455
00:30:37,357 --> 00:30:38,677
‫لا‬

456
00:30:41,237 --> 00:30:43,077
‫لن تسهّلي الأمر عليّ، أليس كذلك؟‬

457
00:30:45,157 --> 00:30:48,517
‫أحاول الاعتذار‬
‫وإطلاعك على الحقيقة، اتفقنا؟‬

458
00:30:49,397 --> 00:30:52,077
‫حقيقة ما جرى تلك الليلة‬
‫بما أن هذا يعني لك الكثير‬

459
00:30:52,197 --> 00:30:53,557
‫أنا مصغية‬

460
00:30:55,157 --> 00:30:58,077
‫في الحقيقة‬
‫كنت ثملة جداً ذاك اليوم‬

461
00:30:58,837 --> 00:31:01,877
‫وعندما اصطحبتني إلى منزلك‬
‫شعرتُ بالصدمة‬

462
00:31:01,997 --> 00:31:05,877
‫فقد أخبرتني بما جرى مع (بيلي)‬
‫وكيف ضبطتما‬

463
00:31:06,397 --> 00:31:10,237
‫لكن رغم ذلك، اصطحبتني إلى منزلك‬
‫وجلسنا على الأريكة‬

464
00:31:10,357 --> 00:31:13,237
‫حيث انتظرتني بحماقة لأقوم بخطوة‬

465
00:31:15,077 --> 00:31:17,917
‫كنت تعلمين بأنني أستلطفك‬
‫نوعاً ما، لكن...‬

466
00:31:19,797 --> 00:31:21,957
‫لم تبدي متحمسة جداً لذلك، لا يهم‬

467
00:31:23,797 --> 00:31:26,117
‫لم نبلغ مرحلة متقدمة‬
‫قبل عودة والديك إلى المنزل‬

468
00:31:27,317 --> 00:31:28,677
‫وأبي؟‬

469
00:31:28,997 --> 00:31:32,877
‫استشاط أبوك غيظاً‬

470
00:31:33,597 --> 00:31:37,717
‫بدأتما تتشاجران فنعتك بالرخيصة‬
‫وأنت نعتّه بالمنافق‬

471
00:31:38,117 --> 00:31:40,957
‫وحالما بدأت الأمور‬
‫تصبح مثيرة للاهتمام، طردني‬

472
00:31:41,077 --> 00:31:43,797
‫أهذا كل شيء؟‬
‫ألا تعرف علامَ كنا نتشاجر أيضاً؟‬

473
00:31:43,917 --> 00:31:48,277
‫لا، لكنك أوضحت لي‬
‫أن الأمر لم يكن يتعلق بنا‬

474
00:31:49,877 --> 00:31:51,957
‫لا شيء مما حصل تلك الليلة‬
‫كان يتعلق بنا‬

475
00:31:53,877 --> 00:31:56,277
‫استغللتك لاستفزازه، أليس كذلك؟‬

476
00:31:57,997 --> 00:32:00,677
‫يا للهول!‬
‫لهذا لم تشأ التحدث عن ذلك‬

477
00:32:02,917 --> 00:32:06,597
‫لا تقلقي، حسبتك مثلية‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل‬

478
00:32:07,117 --> 00:32:08,677
‫يا ليت!‬

479
00:32:10,117 --> 00:32:14,277
‫(درو)، أنا آسفة‬
‫آسفة جداً لأنني استغللتك‬

480
00:32:16,677 --> 00:32:17,997
‫اعتذارك مقبول‬

481
00:32:34,157 --> 00:32:36,077
‫كم مضى على وقوفك هنا؟‬

482
00:32:38,117 --> 00:32:39,517
‫ليس وقتاً طويلاً‬

483
00:32:43,197 --> 00:32:45,757
‫أفهم من النظرة التي على وجهك‬
‫أن (بايسي) عجز عن إقناعك‬

484
00:32:45,877 --> 00:32:49,557
‫(دوسن)، عليّ إخبارك بشيء‬
‫وأجهل إن كنت أستطيع‬

485
00:32:50,277 --> 00:32:53,797
‫لا، أرجوك، لا تصعّب الأمر أكثر‬

486
00:32:53,957 --> 00:32:57,677
‫- أصعّب ماذا؟‬
‫- إطلاعك على الحقيقة‬

487
00:32:58,997 --> 00:33:03,877
‫ليلة التقيت بك في السينما‬
‫كنت أحاول فهم الأمور أيضاً‬

488
00:33:03,997 --> 00:33:08,997
‫وعندما طرحت عليّ‬
‫ذاك السؤال الشخصي جداً‬

489
00:33:10,357 --> 00:33:11,677
‫كنت محقاً‬

490
00:33:13,197 --> 00:33:15,437
‫أقمت علاقة مع (بايسي)‬
‫خلال رحلة التزلج‬

491
00:33:17,357 --> 00:33:19,877
‫أردت إخبارك بالحقيقة يا (دوسن)، لكن...‬

492
00:33:20,597 --> 00:33:24,037
‫بعد الوقت الذي أمضيناه‬
‫نتمشى ونتحدث...‬

493
00:33:26,037 --> 00:33:32,597
‫شعرت بأن الأمور عادت طبيعية بيننا‬
‫وأصبحت أفضل مما توقعت‬

494
00:33:33,877 --> 00:33:37,317
‫لذا عندما طرحت عليّ ذاك السؤال...‬

495
00:33:37,877 --> 00:33:41,037
‫لا أعلم، ظننتك لن تفهم ذلك‬

496
00:33:41,157 --> 00:33:43,357
‫لذا لم تمنحيني فرصة لأفهم؟‬

497
00:33:45,597 --> 00:33:48,797
‫أعلم بأنه كان يجدر بي إطلاعك‬
‫على الحقيقة، (دوسن)‬

498
00:33:49,437 --> 00:33:53,317
‫من غير العادل أن أدعك تظن‬
‫أن الأمور ما زالت على حالها...‬

499
00:33:53,437 --> 00:33:55,717
‫وأنني الشخص الأهم في حياتك‬

500
00:34:01,077 --> 00:34:03,517
‫كل ما يمكنني قوله‬
‫هو إنني لم أشأ إيذاءك‬

501
00:34:10,957 --> 00:34:12,477
‫أظن أنه يجدر بي الذهاب‬

502
00:34:24,845 --> 00:34:28,605
‫بعد كل حديثي وتقصّي وبكائي‬

503
00:34:28,725 --> 00:34:31,605
‫لا أذكر إلا أن المرة الأخيرة‬
‫التي رأيت فيها والدي، تجادلنا بعنف‬

504
00:34:31,725 --> 00:34:34,925
‫ونظراً إلى تاريخنا‬
‫إنه أمر واضح ومتوقع‬

505
00:34:35,045 --> 00:34:37,765
‫وما زلت أجهل سبب شجارنا‬

506
00:34:38,965 --> 00:34:40,925
‫هل كان ذلك بسبب إرسالهما‬
‫إياي بعيداً ليس إلا؟‬

507
00:34:41,045 --> 00:34:44,325
‫لست مستعدة لتعرفي‬
‫عندما تصبحين مستعدة، ستتذكرين‬

508
00:34:44,445 --> 00:34:46,325
‫أنت تفيض بالحكمة اليوم‬

509
00:34:47,205 --> 00:34:50,405
‫- هذه الأمور تتطلب وقتاً، (جين)‬
‫- ماذا يحدث عندما أتذكر؟‬

510
00:34:50,525 --> 00:34:52,165
‫هذا إن تذكرت‬

511
00:34:52,805 --> 00:34:54,205
‫ماذا سيحدث برأيك؟‬

512
00:34:55,725 --> 00:34:58,645
‫أفترض أنني سأملك سبباً إضافياً‬
‫لأكره والديّ‬

513
00:34:58,765 --> 00:35:01,485
‫أتظنين أنك هنا‬
‫لتجميع أسباب لكره والديك؟‬

514
00:35:01,605 --> 00:35:03,165
‫- لا‬
‫- إذاً؟‬

515
00:35:03,845 --> 00:35:07,365
‫إذاً أنا هنا لأكف عن كرههما؟‬

516
00:35:07,485 --> 00:35:08,805
‫اقتربت‬

517
00:35:08,925 --> 00:35:11,405
‫لا أعلم، ارأف بي أيها الطبيب‬

518
00:35:11,525 --> 00:35:13,645
‫واحد فقط في هذه الغرفة‬
‫يحمل شهادة في الطب النفسي‬

519
00:35:15,085 --> 00:35:16,965
‫أنت هنا لتكفّي عن كره نفسك‬

520
00:35:18,125 --> 00:35:21,085
‫عندما بدأت تسيئين التصرف‬
‫في تلك السن المبكرة‬

521
00:35:21,245 --> 00:35:24,005
‫عندما مارست الجنس‬
‫في سرير والديك في عمر الـ١٢‬

522
00:35:24,365 --> 00:35:27,765
‫عندما بدأت بشرب الكحول وتعاطي المخدرات‬
‫قبل بلوغ السن القانونية للقيادة‬

523
00:35:27,885 --> 00:35:30,045
‫أجل، كنت تفعلين ذلك‬
‫في محاولة يائسة للحصول على الحب‬

524
00:35:30,165 --> 00:35:35,965
‫فعلت ذلك لأن أحدهم سلبك طفولتك‬
‫بطريقة أبقتك غاضبة لمدة طويلة‬

525
00:35:36,085 --> 00:35:41,565
‫لكن سبب استمرارك‬
‫في إساءة التصرف وتدمير ذاتك‬

526
00:35:41,685 --> 00:35:46,485
‫ليس لأنك تلومين والدك على ما جرى‬
‫بل لأنك تلومين نفسك‬

527
00:35:47,405 --> 00:35:49,445
‫لهذا السبب لا تريدين التذكّر‬
‫لأنه طالما أنك لا تذكرين‬

528
00:35:49,565 --> 00:35:53,245
‫ستستمرين في إقناع نفسك‬
‫بأن ما حدث هو خطأك‬

529
00:35:54,045 --> 00:36:00,685
‫وستستمرين في إساءة التصرف وسلب نفسك أعظم‬
‫لحظات الحياة إلى أن تدركي حقيقة نفسك‬

530
00:36:01,005 --> 00:36:02,325
‫لكنك مخطئة‬

531
00:36:03,005 --> 00:36:08,365
‫(جينيفر)، أنت شابة جميلة وبريئة‬

532
00:36:09,725 --> 00:36:14,205
‫قدّر لها أن تبرز في هذا العالم‬
‫بطرق لا يمكنك فهمها‬

533
00:36:16,085 --> 00:36:18,005
‫وأنا هنا لأساعدك على إدراك ذلك‬

534
00:36:21,885 --> 00:36:24,405
‫إذاً هل يمكنني الاستمرار‬
‫في المجيء ٤ مرات أسبوعياً؟‬

535
00:36:57,165 --> 00:36:58,965
‫إذاً هل سترتادين جامعة (وورذنغتن)؟‬

536
00:37:00,125 --> 00:37:01,445
‫لا‬

537
00:37:02,645 --> 00:37:04,565
‫لكنك ذهبت للتحدث إلى (دوسن)‬

538
00:37:08,045 --> 00:37:13,245
‫أجل، أردت إخباره بشيء‬
‫كان عليّ إخباره به منذ زمن طويل‬

539
00:37:14,605 --> 00:37:19,765
‫شيء عنا؟‬
‫شيء عنا وعن الجنس؟‬

540
00:37:20,525 --> 00:37:24,565
‫أجهل لماذا كذبت، (بايس)‬
‫لكنني فعلت‬

541
00:37:27,285 --> 00:37:28,605
‫لا بأس‬

542
00:37:30,045 --> 00:37:31,925
‫أخبرته بالحقيقة الآن‬
‫وهذا هو الأهم‬

543
00:37:33,765 --> 00:37:38,525
‫وبما أننا نتصارح‬
‫ثمة شيء عليّ إخبارك به أيضاً‬

544
00:37:38,925 --> 00:37:40,245
‫ما هو؟‬

545
00:37:44,365 --> 00:37:48,365
‫بقدر سعادتي لأجلك‬
‫عندما علمت بأنك سترتادين (وورذنغتن)‬

546
00:37:48,885 --> 00:37:54,205
‫أظنني فرحت بالقدر عينه‬
‫عندما علمت بأنك لن ترتاديها‬

547
00:37:56,045 --> 00:38:00,045
‫ليس لأنني لا أريدك أن تحققي أحلامك‬
‫يا (جوي)، فأنا أريد ذلك‬

548
00:38:00,165 --> 00:38:05,325
‫لكن للمرة الأولى، شعرت بأنني‬
‫لست من يعيقك عن تحقيق أحلامك‬

549
00:38:05,765 --> 00:38:09,325
‫(بايسي)، أنت لم تعقني قط‬
‫عليك الكف عن التفكير هكذا‬

550
00:38:09,445 --> 00:38:13,085
‫يمكنني الكف عن التفكير هكذا‬
‫إن وعدتني بشيء‬

551
00:38:13,205 --> 00:38:17,765
‫لكن إن جاء اليوم‬
‫وقد يأتي أسرع مما يظن أحد منا‬

552
00:38:17,885 --> 00:38:21,005
‫لكن إن جاء اليوم الذي تشعرين فيه‬
‫بأنني أعيقك...‬

553
00:38:23,285 --> 00:38:25,805
‫فعديني بأنك ستتركينني‬

554
00:38:25,925 --> 00:38:28,045
‫- (بايسي)!‬
‫- عديني بذلك‬

555
00:38:28,485 --> 00:38:32,005
‫لن أعدك بذلك‬
‫أنت تطلب مني أن أعد بهجرك‬

556
00:38:36,485 --> 00:38:38,085
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

557
00:38:45,885 --> 00:38:48,125
‫هلا تذكّرينني مجدداً‬
‫بما نفعله هنا بالضبط؟‬

558
00:38:48,245 --> 00:38:52,205
‫- أخبرتك، إنه تمرين للذاكرة‬
‫- ولماذا نفعل هذا؟‬

559
00:38:52,325 --> 00:38:53,925
‫نصحني طبيبي النفسي بذلك‬

560
00:38:55,085 --> 00:38:57,085
‫إنه أشبه بتنويم مغنطيسي ذاتي‬

561
00:38:57,205 --> 00:39:01,365
‫إن حدّقت إلى السمكة لحوالى‬
‫نصف ساعة، فستساعدك لتتذكر أموراً‬

562
00:39:01,485 --> 00:39:06,405
‫آمل أن بتحديقي إلى السمكة‬
‫سأتذكر سبب غضبي من والدي‬

563
00:39:06,525 --> 00:39:09,005
‫وبالتالي، أتمكن من مسامحته‬
‫ومسامحة نفسي‬

564
00:39:09,125 --> 00:39:12,885
‫ونتمكن من ارتياد جامعة في (نيويورك)‬
‫إن قررنا الذهاب إلى هناك‬

565
00:39:13,005 --> 00:39:17,325
‫فهمت، ليس الأمر بلا جدوى‬
‫يا (جين)، لكن...‬

566
00:39:18,445 --> 00:39:24,205
‫عندما بدأت بزيارة الطبيب‬
‫بدأت أظن أنك قد تكونين مجنونة بالفعل‬

567
00:39:24,325 --> 00:39:26,165
‫(جاك)، أتريد ارتياد الجامعة في (نيويورك)؟‬

568
00:39:27,045 --> 00:39:30,005
‫- أجل‬
‫- اصمت وراقب السمكة‬

569
00:39:42,285 --> 00:39:43,605
‫(دوسن)؟‬

570
00:39:46,725 --> 00:39:49,285
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

571
00:39:49,405 --> 00:39:51,725
‫قالت (بيسي) إن بإمكاني الانتظار هنا‬
‫آمل أنك لا تمانعين‬

572
00:39:52,365 --> 00:39:55,125
‫بالطبع، لكنني متفاجئة قليلاً‬
‫نظراً إلى...‬

573
00:39:55,245 --> 00:39:56,965
‫أظنك تستخفين بي‬

574
00:39:58,805 --> 00:40:00,645
‫أظن أن كلاً منا يستخف بالآخر‬

575
00:40:02,805 --> 00:40:06,285
‫ما أحاول قوله، (جوي) هو...‬

576
00:40:08,525 --> 00:40:12,165
‫إن شعورك تلك الليلة في السينما‬
‫بأن الأمور عادت إلى طبيعتها‬

577
00:40:14,605 --> 00:40:16,125
‫شعرت بذلك أيضاً‬

578
00:40:17,885 --> 00:40:19,965
‫ولا شيء سيغير ذلك‬

579
00:40:20,085 --> 00:40:22,965
‫لا ارتياد جامعتين في منطقتين مختلفتين‬
‫أو مقابلة أشخاص سنحبهم أبداً‬

580
00:40:23,085 --> 00:40:24,405
‫لا شيء‬

581
00:40:25,685 --> 00:40:27,165
‫وأريدك أن تحصلي على هذا‬

582
00:40:29,725 --> 00:40:31,325
‫لكن، (دوسن)...‬

583
00:40:31,445 --> 00:40:34,045
‫لا أعرف ما هو شعوري‬
‫حيال إقامتك علاقة مع (بايسي)‬

584
00:40:34,165 --> 00:40:37,725
‫أجهل ما سيكون شعوري غداً‬
‫أو الأسبوع المقبل أو العام المقبل‬

585
00:40:37,845 --> 00:40:43,805
‫لكنني متأكد تماماً من أن إعطاءك المال‬
‫هو العمل الصائب‬

586
00:40:45,565 --> 00:40:50,045
‫لأنني متأكد من علاقتنا‬
‫ومما يعنيه كل منا للآخر‬

587
00:40:53,525 --> 00:40:55,365
‫وأظنك متأكدة من ذلك أيضاً‬

588
00:41:05,165 --> 00:41:06,565
‫شكراً لك‬

589
00:41:16,805 --> 00:41:19,925
‫ستمضين أفضل سنوات حياتك‬
‫في (وورذنغتن)‬

590
00:41:22,885 --> 00:41:24,605
‫وأريد معرفة كافة التفاصيل عن ذلك‬

591
00:41:34,037 --> 00:42:08,333
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

592
00:42:08,600 --> 00:42:11,419
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

