﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:02,393
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,513 --> 00:00:03,833
‫لقد تمّ قبولي!‬

3
00:00:04,313 --> 00:00:08,513
‫- تهانينا‬
‫- عرفت أنه تم قبولي في (وورذنغتون)‬

4
00:00:08,560 --> 00:00:10,440
‫- لقد تمّ قبولك!‬
‫- أعرف أنك سعيد لأجلها‬

5
00:00:10,633 --> 00:00:12,273
‫لكن هذا يجعلك تفكر‬
‫في المستقبل، صحيح؟‬

6
00:00:12,713 --> 00:00:15,313
‫لا، هذا يجعلني أفكر في مستقبلها‬
‫لا داعي لنفكر في مستقبلي‬

7
00:00:15,433 --> 00:00:18,753
‫- فليس لدي مستقبل لأفكر فيه‬
‫- كلانا نعمل بأن ثمة خياراً وحيداً‬

8
00:00:18,993 --> 00:00:20,353
‫ألا وهو جامعة (نيويورك)‬

9
00:00:20,473 --> 00:00:22,673
‫ماذا سيكون‬
‫ردك إن أخبرتك بأنني لم أعد واثقة؟‬

10
00:00:22,793 --> 00:00:24,633
‫سأقول إن عليك معالجة مشاكلك‬

11
00:00:24,753 --> 00:00:26,233
‫متى كانت المرة الأخير‬
‫التي تكلمت فيها إلى والدك؟‬

12
00:00:26,353 --> 00:00:28,873
‫لست أتذكر المحادثة الأخيرة‬
‫التي أجريتها معه‬

13
00:00:38,113 --> 00:00:39,433
‫فيمَ تفكر؟‬

14
00:00:41,633 --> 00:00:44,873
‫لا شيء‬
‫أفكر في (جوي)‬

15
00:00:45,833 --> 00:00:50,193
‫استقلّت هي و(جين) قطاراً إلى (نيويورك)‬
‫قبل بضع ساعات‬

16
00:00:50,793 --> 00:00:54,433
‫- أليس لديهما مدرسة في الصباح؟‬
‫- كلا، إنه يوم التغيب عن المدرسة‬

17
00:00:55,233 --> 00:00:56,993
‫في الليلة السابقة لليوم‬
‫الذي تغيبنا فيه عن المدرسة‬

18
00:00:57,113 --> 00:01:00,473
‫كنت أنا و(آليس) و(كارول) و(تيد) و(بوبي)‬
‫جالسين في منزلي‬

19
00:01:00,593 --> 00:01:02,433
‫ولم يكن لدينا شيء نفعله‬

20
00:01:02,553 --> 00:01:05,633
‫لذا استقللنا سيارتنا‬
‫وبدأنا بالاتجاه جنوباً‬

21
00:01:05,753 --> 00:01:10,433
‫قدنا السيارة طوال الليل والنهار‬
‫حتى حدود ولاية (فيرجينيا)‬

22
00:01:10,553 --> 00:01:13,633
‫خرجنا من سيارتنا، نظرنا في الأرجاء‬
‫وعدنا أدراجنا نحو المنزل‬

23
00:01:13,753 --> 00:01:17,953
‫لم أفعل شيئاً يشبه هذا‬
‫مع أحد في حياتي‬

24
00:01:18,673 --> 00:01:19,993
‫لمَ لا؟‬

25
00:01:22,913 --> 00:01:26,713
‫مهلاً، ماذا نفعل؟ ماذا عن لعبة الحياة؟‬
‫كنت سأتقاعد بترف‬

26
00:01:26,833 --> 00:01:29,073
‫سنترك لعبة الحياة لبعض الوقت‬

27
00:01:29,473 --> 00:01:31,953
‫- سنستقل السيارة ونقود‬
‫- مهلاً، (تكس)‬

28
00:01:32,073 --> 00:01:35,433
‫لم أكن أقترح شيئاً‬
‫بل أتنعم بنزوة حميمة ماضية‬

29
00:01:35,553 --> 00:01:37,753
‫لا يهم، هذا ما نحتاج إليه تماماً‬

30
00:01:37,873 --> 00:01:40,233
‫لمَ يبدو هذا‬
‫كأغنية لـ(بروس سبرينغستين)؟‬

31
00:01:40,353 --> 00:01:45,793
‫إنه كذلك تماماً‬
‫إنه ملحمي ورومنسي وجنونيّ وممتاز‬

32
00:01:46,193 --> 00:01:49,393
‫كما لا أظننا نملك خياراً‬
‫فلا يكفي أن نقرّ بمخاوفنا‬

33
00:01:49,513 --> 00:01:53,873
‫- قد يكفي هذا حالياً‬
‫- كلا، لا يمكنني الانتظار‬

34
00:01:53,993 --> 00:01:55,433
‫الوقت يمر‬
‫ألا تشعرين بذلك؟‬

35
00:01:55,553 --> 00:01:58,353
‫قليلاً على الأقل‬
‫الضرورة الطارئة لهذه اللحظة؟‬

36
00:01:59,073 --> 00:02:00,393
‫هيا‬

37
00:02:04,210 --> 00:02:09,090
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

38
00:02:09,210 --> 00:02:12,570
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

39
00:02:14,610 --> 00:02:19,290
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

40
00:02:19,450 --> 00:02:22,330
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

41
00:02:23,930 --> 00:02:27,250
‫"بائسة؟"‬{\an8}

42
00:02:35,050 --> 00:02:37,370
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

43
00:02:37,770 --> 00:02:39,890
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

44
00:02:40,097 --> 00:02:42,737
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

45
00:02:43,010 --> 00:02:45,890
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

46
00:02:51,018 --> 00:02:54,658
‫- أنت هادئة جداً اليوم‬
‫- أعلم، أنا آسفة‬

47
00:02:54,898 --> 00:02:57,978
‫لا تتأسفي‬
‫أخبريني بما تفكرين‬

48
00:02:59,498 --> 00:03:02,498
‫- هذا ليس مهماً‬
‫- سنرى ذلك‬

49
00:03:03,778 --> 00:03:05,498
‫هل تعرف أغنية (سويت جاين)؟‬

50
00:03:06,058 --> 00:03:08,858
‫(سويت جاين)‬
‫لفرقة (كاوبوي جنكيز)؟‬

51
00:03:09,218 --> 00:03:11,098
‫إنها لـ(لو ريد) في الواقع‬

52
00:03:11,218 --> 00:03:14,338
‫غنّتها فرقة (كاوبوي جنكيز)‬
‫قبل بضع سنوات، لكن هذه هي‬

53
00:03:15,618 --> 00:03:16,938
‫إنها عالقة في رأسي‬

54
00:03:18,578 --> 00:03:21,778
‫كنت أحب تلك الأغنية كثيراً‬
‫حفظتها غيباً‬

55
00:03:27,338 --> 00:03:29,938
{\an8}‫هل ربما ذكرت‬
‫لائحة ووجهاتي المبرمجة‬

56
00:03:30,058 --> 00:03:32,778
{\an8}‫التي سأزورها في هذه المدينة‬
‫وأنت في لقائك الجامعي الممل؟‬

57
00:03:32,898 --> 00:03:34,218
{\an8}‫- عدة مرات‬
‫- حسناً‬

58
00:03:34,338 --> 00:03:36,658
{\an8}‫علمت متى وأين علينا الافتراق‬
‫ثم الاجتماع مجدداً‬

59
00:03:36,778 --> 00:03:38,978
{\an8}‫من أجل العشاء في الساعة ٨‬
‫إن كنا سنستقل قطار الساعة ١١‬

60
00:03:39,178 --> 00:03:41,178
‫أنت تصبحين مهووسة بهذا، عزيزتي{\an8}‬

61
00:03:41,298 --> 00:03:43,418
{\an8}‫أتعلمين، أين مكتب التسجيل‬
‫في جامعة (نيويورك)؟‬

62
00:03:43,538 --> 00:03:45,258
{\an8}‫- أنا متأكدة من أننا سنكتشف ذلك‬
‫- عفواً‬

63
00:03:45,378 --> 00:03:47,218
{\an8}‫ألا تظنين أنه من الأفضل‬
‫أن نقصد وسط المدينة‬

64
00:03:47,338 --> 00:03:51,178
{\an8}‫لتحظي بوقت كاف‬
‫لتجديه في متاهة (غرينتش فيلدج)؟‬

65
00:03:51,298 --> 00:03:54,218
{\an8}‫لا تريدين أن تتأخري‬
‫إنها مدينة الحياة فيها سريعة‬

66
00:03:54,338 --> 00:03:55,938
{\an8}‫سأحاول مجاراة ذلك‬

67
00:04:20,818 --> 00:04:23,738
{\an8}‫(ويتر)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫إنه يوم التغيب عن المدرسة‬

68
00:04:23,858 --> 00:04:25,178
‫سمعت أنك ستكون هنا، (درو)‬

69
00:04:25,298 --> 00:04:29,058
{\an8}‫ويستحيل عليّ تفويت‬
‫ولو مقدار صغير من فطنتك المميزة‬

70
00:04:29,178 --> 00:04:31,738
‫شكراً لك‬
‫أبلغتني الإدارة بكل سرور‬

71
00:04:31,858 --> 00:04:35,578
{\an8}‫أنه بسبب حضوري المشكوك فيه‬
‫وسجلاتي التأديبية‬

72
00:04:35,698 --> 00:04:40,218
{\an8}‫مشاركتي في أي تغيب محتمل‬
‫ستسبب عدم تخرّجي‬

73
00:04:40,338 --> 00:04:43,178
‫- لذا، أخبرتهم بأن يدعوني وشأني‬
‫- ومع ذلك، ما زلت هنا‬

74
00:04:43,298 --> 00:04:47,338
‫- غريب كيف جرى هذا‬
‫- أجل، لقد اتصلوا بأمي‬

75
00:04:50,418 --> 00:04:52,618
‫اسمع يا (درو)‬
‫أجري امتحاناً فجائياً الآن‬

76
00:04:52,738 --> 00:04:56,098
‫وهو اختبار أكثر منه امتحاناً فجائياً‬
‫لكنه يحب تسميته هكذا‬

77
00:04:56,218 --> 00:04:58,898
‫- لدي أيضاً دروس كثيرة، لذا...‬
‫- إذاً، ما رأيك؟‬

78
00:04:59,018 --> 00:05:01,858
‫بعد امتحانك الفجائي‬
‫حين يسجّل حضورنا‬

79
00:05:02,218 --> 00:05:05,738
‫لنفوّت أنا وأنت صفوف‬
‫ما بعد الظهر ونمرح؟‬

80
00:05:06,258 --> 00:05:08,818
‫هذا يبدو مغرياً جداً‬
‫لكن أرفض عرضك‬

81
00:05:08,938 --> 00:05:11,978
‫(ويتر)، أحياناً عليك‬
‫نسيان الضوابط وعيش حياتك‬

82
00:05:12,098 --> 00:05:16,618
‫أجل، لكن لدي هذا الاختبار اليوم‬
‫واختبار آخر غداً أكبر بمرتين‬

83
00:05:16,738 --> 00:05:18,498
‫أكره أن أكون مكانك‬

84
00:05:19,378 --> 00:05:20,898
‫لكن هذا يجعلك تتساءل‬

85
00:05:23,258 --> 00:05:24,578
‫أتساءل عماذا؟‬

86
00:05:24,698 --> 00:05:27,778
‫عما تفعله (جوي) الآن‬
‫بينما تتعفن أنت في السجن الأكاديمي‬

87
00:05:43,538 --> 00:05:46,738
‫- (جين ليندلي)؟‬
‫- يسعدني جداً وجودك هنا!‬

88
00:05:47,418 --> 00:05:51,298
‫- أميرة (سوهو)، حب حياتي‬
‫- انظر إلى نفسك، ماذا فعلت بشعرك؟‬

89
00:05:51,418 --> 00:05:52,778
‫(جوي)، هذا (تايبو)‬

90
00:05:52,898 --> 00:05:54,218
‫- (تايبو)، هذه (جوي)‬
‫- (تايبو)‬

91
00:05:54,338 --> 00:05:57,938
‫تنظرين إلى أحد أفضل الأشخاص‬
‫في مدينة من ١٢ مليون نسمة‬

92
00:05:58,058 --> 00:06:00,058
‫بدون نسيان أنه مستقبل الحركة التعبيرية‬

93
00:06:00,178 --> 00:06:02,458
‫تعرف أن المديح سيوصلها إلى غايتها‬

94
00:06:02,578 --> 00:06:04,058
‫إذاً، لمَ أتيتما أيتها السيدتان‬
‫إلى المدينة؟‬

95
00:06:04,178 --> 00:06:08,458
‫- (جوي) تعتني بي، إنها القيّمة عليّ‬
‫- لطالما احتجت إلى واحدة‬

96
00:06:08,578 --> 00:06:12,178
‫- وهي لم تزر قط (نيويورك)‬
‫- قط؟‬

97
00:06:12,298 --> 00:06:15,818
‫أية فتاة لم تزر (مانهاتن)؟‬
‫لا أتخيل من أين تبتاعين ثيابك‬

98
00:06:15,938 --> 00:06:20,138
‫حسناً، اجلس قليلاً‬
‫أريد معرفة كل شيء عن الجميع‬

99
00:06:20,458 --> 00:06:23,978
‫ماذا يفعلون؟‬
‫من تزوج؟ من أصبحت حاملاً؟‬

100
00:06:24,618 --> 00:06:26,738
‫- هل مات أحد؟‬
‫- ما زلنا جميعنا هنا‬

101
00:06:26,858 --> 00:06:28,538
‫البعض لم نعد نراهم كثيراً‬

102
00:06:29,218 --> 00:06:33,058
‫أقابل (بن) و(مونيكا) أحياناً لتناول الغداء‬
‫في (بارني غرينغراس) أيام الأربعاء‬

103
00:06:33,178 --> 00:06:34,538
‫- اليوم هو الأربعاء‬
‫- أعلم!‬

104
00:06:34,658 --> 00:06:36,098
‫(جوي)، أتوق جداً لأريك المدينة‬

105
00:06:36,218 --> 00:06:40,138
‫(جين)، ألم ننس اجتماعك‬
‫مع مسؤول التسجيل في جامعة (نيويورك)؟‬

106
00:06:40,578 --> 00:06:43,258
‫- هل تتقدمين بطلب لدخول الجامعة؟‬
‫- في الواقع، تمّ قبولي‬

107
00:06:43,378 --> 00:06:47,298
‫- عليّ فقط الذهاب لمقابلة المسؤول‬
‫- عزيزتي، أمن الممكن أن نسترجعك؟‬

108
00:06:47,938 --> 00:06:51,978
‫- أفكر في ذلك، ما رأيك؟‬
‫- هذا سؤال غبي‬

109
00:06:52,098 --> 00:06:56,058
‫لا أصدق هذا، المكان بعيد جداً‬
‫عن مكان إقامتنا، (جين)‬

110
00:06:56,818 --> 00:07:01,858
‫صدقاً... لا أصدق أنّ هناك نقاشاً‬
‫حول عودتك أو لا‬

111
00:07:02,618 --> 00:07:07,738
‫لكن ماذا عما يقال دوماً إننا لا يمكن مطلقاً‬
‫فعلياً أن نعود إلى ديارنا مجدداً؟‬

112
00:07:14,538 --> 00:07:17,338
‫سيد (ويتر)، طالبي في صف التخرج‬
‫المفضّل والوحيد‬

113
00:07:17,458 --> 00:07:20,618
‫على حد علمي، جميع رسائل القبول‬
‫في الجامعات أرسلت رسمياً‬

114
00:07:21,338 --> 00:07:23,138
‫كيف تجد خياراتك؟‬

115
00:07:23,538 --> 00:07:25,138
‫إنها تتقلص سريعاً، سيدي‬

116
00:07:25,258 --> 00:07:28,938
‫استرخ، هذا الامتحان الفجائي‬
‫هو الأول لبقية حياتك‬

117
00:07:55,698 --> 00:07:57,178
‫حسناً...‬

118
00:07:57,938 --> 00:07:59,418
‫حصل هذا‬

119
00:08:00,338 --> 00:08:03,338
‫هذا كل شيء؟‬
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟‬

120
00:08:03,498 --> 00:08:07,218
‫بعد ٦ ساعات من القيادة؟‬
‫حصل هذا؟‬

121
00:08:07,338 --> 00:08:10,218
‫- ألا يفترض أن تحمل إطاراً احتياطياً؟‬
‫- أجل، يفترض بي ذلك‬

122
00:08:10,578 --> 00:08:15,098
‫لكن لا أملكه، أعطيته‬
‫إلى فتى احتاج إلى قصد منزله‬

123
00:08:17,098 --> 00:08:18,658
‫أنا متحمسة‬

124
00:08:19,418 --> 00:08:24,898
‫هذا تماماً نوع التعقيدات غير المتوقعة التي‬
‫تجعل رحلات كهذه مغامرة وليس مجرد نزهة‬

125
00:08:28,618 --> 00:08:31,298
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- من أجل الوحي‬

126
00:08:32,418 --> 00:08:34,978
‫والآن، سأستعمل جسدي‬
‫لأوقف سيارة لتقلّنا مجاناً‬

127
00:08:35,098 --> 00:08:37,418
‫لكن عليك الاختباء‬
‫فلن يقلّ أحد فتاة وحبيبها‬

128
00:08:37,538 --> 00:08:39,738
‫أتعلمين؟ لا تعجبني فكرة‬
‫إيقاف سيارة لتقلّنا‬

129
00:08:39,858 --> 00:08:41,498
‫- لمَ لا؟‬
‫- هل شاهدت فيلم (ذا هيتشر)؟‬

130
00:08:41,618 --> 00:08:43,498
‫- مع الممثل (راتغر هاور)؟‬
‫- أجل‬

131
00:08:43,658 --> 00:08:47,538
‫- ثقي بي، سنندم على ذلك‬
‫- حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟‬

132
00:08:50,818 --> 00:08:53,138
‫- "(ويلوبي)، ١٠ كلم"‬
‫- سنمشي المسافة الفاصلة‬

133
00:08:54,578 --> 00:08:56,058
‫هيا، أنت أردت المغامرة‬

134
00:09:07,698 --> 00:09:09,018
‫سيد (ويتر)؟‬

135
00:09:26,858 --> 00:09:30,098
‫(جين)، ماذا قالوا‬
‫اسم المسؤول عن التسجيل؟‬

136
00:09:30,418 --> 00:09:34,138
‫(توماس ستيفنسون)‬
‫(ستيفنستون)‬

137
00:09:35,378 --> 00:09:37,498
‫آخر مرة سألتك فيها‬
‫قلت (ستيف تومبسون)‬

138
00:09:37,618 --> 00:09:41,098
‫والمرة التي سبقتها‬
‫قلت (توماس ستيتسون)‬

139
00:09:41,898 --> 00:09:44,058
‫إنه أحد تلك الأسماء‬
‫لقد نسيت‬

140
00:09:44,938 --> 00:09:47,658
‫ليس لديك اجتماع‬
‫في جامعة (نيويورك)، صحيح؟‬

141
00:09:52,338 --> 00:09:53,658
‫ماذا نفعل هنا؟‬

142
00:09:55,538 --> 00:09:56,858
‫عليّ رؤية أبي‬

143
00:09:58,578 --> 00:10:02,018
‫كنت أفكر في الأوضاع مؤخراً‬
‫ولما هي هكذا‬

144
00:10:02,138 --> 00:10:05,698
‫ولا أظنني سأعرف إلى أن أقابله‬

145
00:10:07,098 --> 00:10:08,978
‫لكن عليك مشاهدة المدينة‬
‫لديك يوم واحد فقط‬

146
00:10:09,098 --> 00:10:10,978
‫ولديك العديد من الأمور لتريها‬

147
00:10:11,458 --> 00:10:14,858
‫وسأكون بخير على الأرجح‬

148
00:10:15,538 --> 00:10:18,578
‫لاقيني عند الساعة ٨‬
‫أمام فندق (ميرسر) لنتناول العشاء، اتفقنا؟‬

149
00:10:19,938 --> 00:10:23,378
‫- كنت منتبهة لجدول مواعيدي‬
‫- احذري في الخارج‬

150
00:10:23,498 --> 00:10:26,618
‫- أشعر بأنني لن أراك مجدداً‬
‫- بل ستفعلين‬

151
00:10:32,578 --> 00:10:34,818
‫- أجل، سأفعل‬
‫- ماذا؟‬

152
00:10:35,498 --> 00:10:38,178
‫سآتي معك‬
‫فأنا القيّمة عليك‬

153
00:11:00,797 --> 00:11:03,677
‫هل السبب أنا فقط أم يبدو‬
‫هذا غريباً كفيلم (توايلايت زون)؟‬

154
00:11:06,677 --> 00:11:08,837
‫"مرأب (إيرف)‬
‫تصليح إطارات"‬

155
00:11:10,637 --> 00:11:12,157
‫هل من أحد هنا؟‬

156
00:11:17,317 --> 00:11:21,877
‫- مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

157
00:11:21,997 --> 00:11:23,917
‫- لا بد من أنه (إيرف)‬
‫- هذا أنا‬

158
00:11:24,037 --> 00:11:27,477
‫(إيرف) من مرأب (إيرف)‬
‫كيف أخدمكما اليوم؟‬

159
00:11:27,597 --> 00:11:29,877
‫انثقبت عجلة سيارتنا‬
‫عند حوالى ١٠ كلم على الطريق‬

160
00:11:29,997 --> 00:11:34,117
‫بنيّ، هذا يوم حظك، أليس كذلك؟‬
‫لدي بعض العجلات في المخزن‬

161
00:11:35,077 --> 00:11:37,277
‫- رائع، سنأخذ واحدة‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

162
00:11:37,397 --> 00:11:41,557
‫- ونريد أن تقلنا إلى سيارتنا‬
‫- لدينا مشكلة في هذا الخصوص‬

163
00:11:41,877 --> 00:11:45,717
‫العربة الوحيدة لدي لأقلكما‬
‫هي شاحنتي، (أليونور روزفلت)‬

164
00:11:45,837 --> 00:11:50,357
‫وللأسف، السيدة (روزفلت) متوقفة‬
‫مكربنها معطل‬

165
00:11:50,477 --> 00:11:53,517
‫أنا أقوم بالعمل كله هنا بمفردي‬

166
00:11:53,637 --> 00:11:55,597
‫وسيستلزمني معظم اليوم‬
‫لأصلحها وتسير مجدداً‬

167
00:11:55,717 --> 00:11:59,357
‫ماذا إن ساعدتك في تصليحها‬
‫فهل ستقلّنا إلى سيارتنا؟‬

168
00:11:59,477 --> 00:12:01,117
‫أود تعلم بعض الأمور‬
‫عن (أليونور روزفلت)‬

169
00:12:01,237 --> 00:12:04,997
‫إنه أكرم عرض سمعته طوال الأسبوع‬
‫شكراً لك يا بنيّ‬

170
00:12:05,117 --> 00:12:08,757
‫تفضل إلى هنا‬
‫سأريك أسرار السيارة‬

171
00:12:08,877 --> 00:12:11,397
‫هيا، أترى؟‬
‫هذه هنا مصفاة الهواء‬

172
00:12:11,677 --> 00:12:16,317
‫حسناً، استمتعا بوقتكما‬
‫لا شيء أفضل من رجل رائحته كزيت المحرك‬

173
00:12:16,437 --> 00:12:18,917
‫- سأجد طعاماً لنا‬
‫- حسناً‬

174
00:12:19,037 --> 00:12:20,837
‫- حسناً، ما اسمك يا بنيّ؟‬
‫- (دوسن)‬

175
00:12:20,957 --> 00:12:25,077
‫حسناً، هذه مصفاة الهواء، (دوسن)‬
‫وهناك في الأسفل المكربن‬

176
00:12:32,437 --> 00:12:35,957
‫"(وورنر، ساكس، ليندلي)‬
‫مجموعة مضاربة"‬

177
00:12:36,077 --> 00:12:39,237
‫(جين)! (جين)!‬
‫اسمعي...‬

178
00:12:40,037 --> 00:12:42,677
‫- ماذا؟‬
‫- بعد إدراك وإلهام طارئين‬

179
00:12:42,797 --> 00:12:45,477
‫تسافرين كل المسافة‬
‫إلى مدينة (نيويورك) لتري هذا الرجل‬

180
00:12:45,597 --> 00:12:51,237
‫لتواجهيه بشأن أمر وأشعر بأنها‬
‫ستكون أهم اللحظات في حياتك كلها‬

181
00:12:52,797 --> 00:12:54,157
‫خضت هذا‬

182
00:12:54,277 --> 00:12:58,117
‫على الأقل ما يشبهه‬
‫لأعرف أنه يحدث مرة فقط‬

183
00:12:58,237 --> 00:13:02,037
‫لذا، من الأفضل أن تتمهلي‬
‫لتفكري كيف سيجري ذلك‬

184
00:13:05,197 --> 00:13:06,517
‫أجل‬

185
00:13:07,517 --> 00:13:10,917
‫- لنتكلم عن ذلك الامتحان الفجائي‬
‫- كان سهلاً جداً‬

186
00:13:11,037 --> 00:13:13,877
‫- لم أبذل جهداً حتى‬
‫- هل تظن أنك برعت فيه؟‬

187
00:13:13,997 --> 00:13:18,557
‫بالتأكيد كان سهلاً جداً‬
‫لم أدرس حتى الليلة الماضية‬

188
00:13:32,557 --> 00:13:34,837
‫(جين)، ماذا أصابك؟‬

189
00:13:37,237 --> 00:13:39,597
‫كنت أكره (كايب سايد)‬

190
00:13:40,637 --> 00:13:45,237
‫حين كنت فتاة صغيرة‬
‫بعمر ١٢ عاماً، كرهتها تماماً‬

191
00:13:46,157 --> 00:13:49,797
‫وأعلم أن هذا يبدو سخيفاً الآن‬
‫لكن كانت جدتي السبب‬

192
00:13:49,917 --> 00:13:54,117
‫كانت تخيفني تماماً‬
‫لذا كلما كانت أمي تريدنا أن نزورها‬

193
00:13:54,237 --> 00:13:58,557
‫لم أكن أريد الذهاب مطلقاً‬

194
00:14:01,197 --> 00:14:05,317
‫وكانت هناك‬
‫تلك المرة وكان يوم جمعة‬

195
00:14:05,437 --> 00:14:09,237
‫كان يفترض أن نذهب إلى هناك‬
‫أنا وأمي فقط لعطلة الأسبوع‬

196
00:14:09,357 --> 00:14:11,557
‫لأن أبي كان منشغلاً جداً‬

197
00:14:11,757 --> 00:14:14,357
‫وقد تذمرت...‬

198
00:14:14,477 --> 00:14:17,997
‫وتجادلت معها في سيارة الأجرة‬
‫طوال الطريق إلى محطة القطار‬

199
00:14:18,117 --> 00:14:23,197
‫وحين بلغنا الرصيف‬
‫ولسبب ما ما زلت أجهله‬

200
00:14:24,677 --> 00:14:28,477
‫استدارت نحوي وقالت‬
‫(جين)، ألا تريدين الذهاب؟‬

201
00:14:28,597 --> 00:14:32,237
‫حسناً، ابقي هنا‬
‫اذهبي إلى المنزل وابقي مع والدك‬

202
00:14:32,517 --> 00:14:37,877
‫وأذكر أنني صدمت‬
‫لأنني ربحت الجدال‬

203
00:14:39,197 --> 00:14:42,557
‫وبدل الذهاب إلى (كايب سايد)‬
‫سأمضي عطلة الأسبوع مع أبي‬

204
00:14:43,477 --> 00:14:45,797
‫كنت أحب والدي كثيراً، لكن...‬

205
00:15:05,317 --> 00:15:06,797
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تريدين؟‬

206
00:15:09,397 --> 00:15:11,157
‫- أعطيني شطيرة تنّ...‬
‫- نفد التنّ‬

207
00:15:12,117 --> 00:15:15,917
‫- حسناً، ماذا عن سلطة الدجاج؟‬
‫- نفدت سلطة الدجاج أيضاً‬

208
00:15:16,477 --> 00:15:18,077
‫- سلطة البيض؟‬
‫- كلا‬

209
00:15:18,797 --> 00:15:20,197
‫- ماذا لديكم؟‬
‫- اللحم‬

210
00:15:20,317 --> 00:15:21,877
‫- اللحم المشوي؟‬
‫- نوعاً ما‬

211
00:15:22,877 --> 00:15:25,157
‫حسناً، أظنني سآخذ شطيرتين‬

212
00:15:26,157 --> 00:15:27,477
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على زجاجتي (كوكا كولا)؟‬

213
00:15:27,597 --> 00:15:29,797
‫- (بيبسي)!‬
‫- حسناً‬

214
00:15:30,997 --> 00:15:35,597
‫عفواً، ثمة شابتان تريدان رؤيتك‬
‫وتقول إحداهما إنها ابنتك‬

215
00:15:54,757 --> 00:15:57,837
‫- ملاكي، يسعدني جداً وجودك هنا‬
‫- مرحباً، أبي‬

216
00:16:07,277 --> 00:16:11,237
‫- مرحباً، هل أنت صديقة (جنيفر)؟‬
‫- أجل، (جوي بوتر) من (كايب سايد)‬

217
00:16:11,357 --> 00:16:14,237
‫(جوي بوتر) من (كايب سايد)‬
‫سررت برؤيتك‬

218
00:16:14,357 --> 00:16:17,357
‫- سررت بلقائك، سيد (ليندلي)‬
‫- أرجوك، ناديني (ثيو)‬

219
00:16:17,517 --> 00:16:20,437
‫أخبريني ما الذي يحضركما‬
‫أنت وابنتي إلى (مانهاتن)؟‬

220
00:16:20,557 --> 00:16:24,117
‫لم آت إلى هنا قط‬
‫وكانت (جين)...‬

221
00:16:25,437 --> 00:16:27,717
‫قبلت (جين) في جامعة (نيويورك)‬

222
00:16:30,837 --> 00:16:32,197
‫(دونا)‬

223
00:16:33,957 --> 00:16:36,717
‫- أجل؟‬
‫- قبلت ابنتي في جامعة (نيويورك)‬

224
00:16:36,837 --> 00:16:38,437
‫- تهانيّ‬
‫- ألغي بقية مواعيدي لليوم‬

225
00:16:38,557 --> 00:16:42,877
‫واحجزي طاولة لثلاثة أشخاص‬
‫في (ويست سايد غريل) لما بعد ٣٠ دقيقة‬

226
00:16:42,997 --> 00:16:46,317
‫- أبي، ليس عليك...‬
‫- قبلت ابنتي في الجامعة‬

227
00:16:46,877 --> 00:16:50,517
‫لا يهم أية جامعة‬
‫إنه حدث كبير في حياة أي أب‬

228
00:16:50,637 --> 00:16:52,437
‫إنه حدث ضخم حتى‬

229
00:16:53,997 --> 00:16:57,877
‫إنه أهم بكثير من اجتماع‬
‫عمل سخيف، سنحتفل‬

230
00:17:18,052 --> 00:17:22,972
‫هذه (موز آيزلي)، لن تجد خلية أقذر‬
‫تأوي الحثالة والمجرمين‬

231
00:17:23,092 --> 00:17:25,972
‫- علينا توخي الحذر‬
‫- (ماك)، هل اشتقت إلي؟‬

232
00:17:26,092 --> 00:17:28,292
‫(غيلبرت)؟ دائماً‬

233
00:17:29,652 --> 00:17:31,612
‫- (غيلبرت)؟‬
‫- اسكت وخذ هذه‬

234
00:17:32,292 --> 00:17:36,412
‫اسمع يا (غيلبرت)، إنها صورة رجل‬
‫آسيوي قصير أصلع أربعينيّ‬

235
00:17:36,532 --> 00:17:38,212
‫- ليس تماماً ما تسميه شبيهي‬
‫- هل تمزح؟‬

236
00:17:38,332 --> 00:17:41,212
‫قد يكون أخيك التوأم‬
‫كما أنهم لا ينظرون إلى الصورة هنا‬

237
00:17:41,332 --> 00:17:43,732
‫لا يأبهون حتى‬
‫يريدون رؤية شيء ما فحسب‬

238
00:17:43,852 --> 00:17:46,452
‫مرحباً، من هو صديقك، (غيلبرت)؟‬
‫هل معه بطاقة هوية؟‬

239
00:17:50,172 --> 00:17:53,292
‫(دايفيد كيبو) من (رود آيلند)؟‬
‫ماذا أحضر لك، (دايف)؟‬

240
00:17:53,412 --> 00:17:56,092
‫نريد ٣ أقداح من أفضل تيكيلا لديكم‬

241
00:17:56,212 --> 00:18:00,052
‫وأود فتح حساب‬
‫لدفع ثمن المشروب رجاء‬

242
00:18:00,532 --> 00:18:02,292
‫- طبعاً‬
‫- شكراً لك‬

243
00:18:03,052 --> 00:18:06,092
‫هذا مفهوم أبي لهدية عيد مولد‬
‫خلاّقة، صحيح؟‬

244
00:18:06,252 --> 00:18:09,132
‫- متى كان عيد مولدك؟‬
‫- أتعلم لما أحضرتك إلى هنا (بايسي)؟‬

245
00:18:09,252 --> 00:18:11,252
‫لأنك لم ترد شرب الكحول بمفردك‬

246
00:18:11,892 --> 00:18:14,292
‫أجل، لكن هناك أسباباً أخرى‬

247
00:18:14,412 --> 00:18:16,772
‫الحانة التي نجلس فيها الآن‬
‫(بيغ آيس صالون)‬

248
00:18:16,892 --> 00:18:18,652
‫تقع في ظل جامعتك الحكومية المحلية‬

249
00:18:18,772 --> 00:18:23,212
‫والتي كما فهمت‬
‫تصبح خياراً محتملاً جداً لك‬

250
00:18:24,132 --> 00:18:25,452
‫أجل‬

251
00:18:28,132 --> 00:18:31,452
‫أتعلم، حين كنت في المدرسة اليوم‬

252
00:18:31,572 --> 00:18:34,892
‫لم أستطع إلا الشعور‬
‫بأنها تصبح موحشة قليلاً‬

253
00:18:35,372 --> 00:18:37,732
‫- أقصد، لقد رحل الجميع‬
‫- كان يوم التغيب عن المدرسة‬

254
00:18:37,852 --> 00:18:39,412
‫أعلم ذلك‬

255
00:18:40,532 --> 00:18:43,212
‫لا أظنني جاهزاً لخوض‬
‫هذا الحديث مع أحد بعد‬

256
00:18:43,332 --> 00:18:46,492
‫- وخاصة ليس معك‬
‫- لا بأس‬

257
00:18:46,732 --> 00:18:48,932
‫ظننت أنه عليك رؤية هذا المكان‬

258
00:18:49,372 --> 00:18:51,732
‫لكن بالرغم من وصمة العار‬
‫بسبب الفشل والخسارة‬

259
00:18:51,852 --> 00:18:56,612
‫نحن محاطون بأشخاص صالحين‬
‫وأذكياء وجوهرهم صادق‬

260
00:18:56,732 --> 00:18:58,612
‫- هلا نشرب نخباً؟‬
‫- أجل‬

261
00:18:58,852 --> 00:19:00,412
‫نخب المستقبل‬

262
00:19:02,372 --> 00:19:04,652
‫"وكان جدي يملك هذه السيارة الكبيرة"‬

263
00:19:04,812 --> 00:19:07,492
‫"تفهمان أنه في تلك الأيام..."‬

264
00:19:07,612 --> 00:19:10,892
‫- سيارة كهذه كانت سلعة قيّمة‬
‫- ولا تزال كذلك‬

265
00:19:11,012 --> 00:19:14,692
‫أجل، أنت محقة أيتها الصغيرة‬
‫الآن سأصلح سيارتكما‬

266
00:19:14,812 --> 00:19:17,692
‫ثم ستتابعان طريقكما أيها العاشقان‬
‫إلى أين تتجهان؟‬

267
00:19:17,812 --> 00:19:21,292
‫تصعب معرفة ذلك، (إيرف)‬

268
00:19:21,412 --> 00:19:23,532
‫بأية حال‬
‫كنا أنا وجدي نمر عبر (تكساس)...‬

269
00:19:23,652 --> 00:19:24,972
‫- (إيرف)؟‬
‫- نعم، عزيزتي؟‬

270
00:19:25,092 --> 00:19:27,492
‫- كم سيكلفنا ذلك؟‬
‫- يكلفكما؟ هل تعنين المال؟‬

271
00:19:27,612 --> 00:19:31,012
‫(غريتشن)، هذا ليس سؤالاً مهذباً‬
‫(إيرف) يسدي إلينا خدمة كبيرة‬

272
00:19:31,132 --> 00:19:34,292
‫- ٦٠ دولاراً‬
‫- عفواً؟‬

273
00:19:34,412 --> 00:19:38,172
‫٦٠ دولاراً ثمناً للعجلة‬
‫ثم ٢٠ دولاراً أخرى لأنني أقللتكما‬

274
00:19:38,532 --> 00:19:41,292
‫عزيزتي، أعطيه المال‬

275
00:19:44,132 --> 00:19:48,052
‫أنا مرتبك، ألم أمض الصباح بطوله‬
‫لمساعدتك في تصليح شاحنتك؟‬

276
00:19:48,172 --> 00:19:51,172
‫أجل، فعلت، (دوسن)‬
‫كان ذلك لطفاً كبيراً منك‬

277
00:19:51,292 --> 00:19:55,052
‫- وستصبح ميكانيكياً بارعاً يا فتى‬
‫- لكنك لن تساعدنا؟‬

278
00:19:55,172 --> 00:19:57,932
‫طبعاً لا يمكنني مساعدتكما‬
‫وأنتما لا تملكان المال‬

279
00:19:58,052 --> 00:20:01,412
‫- ماذا عن الكرم؟‬
‫- حظاً سعيداً لكما أيها العاشقان‬

280
00:20:06,692 --> 00:20:10,172
‫حسناً...‬
‫حصل هذا أيضاً‬

281
00:20:17,132 --> 00:20:18,572
‫سأهتم بهذا‬

282
00:20:22,612 --> 00:20:23,932
‫مرحباً يا (هنري)‬
‫كيف حالك؟‬

283
00:20:24,052 --> 00:20:26,252
‫أعطني كأس (غلنليفيت) مع الثلج‬
‫ومياهاً غازية‬

284
00:20:26,372 --> 00:20:31,172
‫وأحضر أفضل شراب (شيرلي تمبل) لابنتي‬
‫ومهما تريده الآنسة (جوزفين بوتر)‬

285
00:20:31,292 --> 00:20:33,052
‫وسأخبرك بأمر إضافياً يا (هنري)‬

286
00:20:33,172 --> 00:20:35,172
‫أخبره بأننا هنا‬
‫سيعرف ما يحضّر‬

287
00:20:35,932 --> 00:20:38,772
‫- أبي؟‬
‫- أجل، عزيزتي؟‬

288
00:20:44,092 --> 00:20:47,812
‫لا شيء، لقد نسيت‬

289
00:20:50,572 --> 00:20:52,252
‫سيد (ليندلي)‬
‫إنها متواضعة جداً لقول ذلك‬

290
00:20:52,372 --> 00:20:55,412
‫لكن (جين) قبلت في‬
‫٥ من ٦ جامعات تقدمت إليها‬

291
00:20:56,612 --> 00:21:00,052
‫عزيزتي، هذا رائع!‬
‫هذا ممتاز فعلاً‬

292
00:21:00,172 --> 00:21:03,492
‫حين تقدمت بطلب إلى الجامعة‬
‫لم أقبل سوى في واحدة، (برينستون)‬

293
00:21:03,892 --> 00:21:06,372
‫لكن هذا جعل عملية‬
‫اتخاذ القرار أسهل بكثير‬

294
00:21:06,492 --> 00:21:10,212
‫- (جين) لديها خيارات عديدة‬
‫- ولديها حسّ ممتاز في الاختيار‬

295
00:21:11,172 --> 00:21:13,852
‫وماذا عنك، (جوي)؟‬
‫أتعلمين إلى أين ستذهبين؟‬

296
00:21:14,372 --> 00:21:18,812
‫- أظنني سأذهب إلى (بوسطن)‬
‫- يا للهول! ماذا عن (نيويورك)‬

297
00:21:18,932 --> 00:21:22,772
‫المدينة بأسرها تشكّل ثقافة وإلهاماً‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

298
00:21:22,892 --> 00:21:24,812
‫- لا أعلم، أظنها كبيرة نوعاً ما‬
‫- كبيرة؟‬

299
00:21:24,932 --> 00:21:26,252
‫أجل، إنها كبيرة بالتأكيد‬

300
00:21:26,372 --> 00:21:30,052
‫إنها أكبر مدن البلاد‬
‫مع أن الجزيرة مساحاتها ضيقة‬

301
00:21:30,172 --> 00:21:32,572
‫لكنها مذهلة‬
‫عشت هنا لـ٣٠ عاماً‬

302
00:21:32,692 --> 00:21:36,892
‫ولا تزال تفاجئني كل يوم‬

303
00:21:38,892 --> 00:21:40,812
‫- كيف ذلك؟‬
‫- كيف ماذا؟‬

304
00:21:41,452 --> 00:21:43,172
‫كيف يفاجئك ذلك كل يوم؟‬

305
00:21:46,812 --> 00:21:48,172
‫إنه سؤال وجيه‬

306
00:21:49,532 --> 00:21:54,932
‫مدينة كـ(نيويورك)‬
‫حيث يتحرك كل شيء بقوة دافعة مستمرة‬

307
00:21:56,372 --> 00:22:01,052
‫كأنها كائن حي...‬
‫يتنفس ويتغير‬

308
00:22:01,172 --> 00:22:05,612
‫ومع الوقت، تصبح علاقتك به...‬

309
00:22:06,332 --> 00:22:08,292
‫كقصة رومنسية لا تصدق‬

310
00:22:09,732 --> 00:22:13,212
‫في البدء، يكون الأمر مسكراً‬

311
00:22:13,852 --> 00:22:19,812
‫ولا يقاوَم‬
‫ثم يصبح ببطء مريحاً وآمناً‬

312
00:22:20,412 --> 00:22:22,572
‫لديك صلة خلوية به‬

313
00:22:23,732 --> 00:22:27,092
‫كأنكما عرفتما بعضكما بعضاً منذ الأزل‬
‫كأنه سعادتك الأولى‬

314
00:22:27,212 --> 00:22:30,852
‫وأحياناً تختلفان‬
‫وأحياناً تتصالحان‬

315
00:22:32,292 --> 00:22:35,852
‫وبين الحين والآخر‬
‫تجدين نفسك تعيشين لحظة سامية‬

316
00:22:37,412 --> 00:22:38,892
‫حيث تفكرين في نفسك‬

317
00:22:41,212 --> 00:22:43,412
‫يا للروعة‬
‫أنا مغرمة بك بجنون‬

318
00:22:44,772 --> 00:22:46,612
‫وسأبقى دوماً كذلك‬

319
00:22:51,572 --> 00:22:53,772
‫وأظن أنها تفاجئني عندها‬

320
00:22:57,172 --> 00:22:58,892
‫إنه جواب جيد‬

321
00:23:10,452 --> 00:23:12,052
‫لا أستطيع إيجاد أي حلّ‬

322
00:23:12,692 --> 00:23:14,452
‫هذا مؤسف جداً، أليس كذلك؟‬

323
00:23:16,332 --> 00:23:18,972
‫- أرجوك؟‬
‫- أنا آسفة‬

324
00:23:19,092 --> 00:23:22,132
‫أحب السفر معك لكن لا أستطيع‬
‫ببساطة إعطاءك شطيرتك‬

325
00:23:22,252 --> 00:23:25,452
‫قبل أن تجد طريقة لتصحيح هذا الوضع‬
‫وتجعلنا نتحرك مجدداً‬

326
00:23:25,572 --> 00:23:27,732
‫إنها الفرصة المثالية لك‬
‫لترتقي إلى مستوى التحدي‬

327
00:23:27,852 --> 00:23:30,932
‫- تعلمين أنني أتضور جوعاً‬
‫- أتخيل ذلك‬

328
00:23:31,052 --> 00:23:32,732
‫لم تتناول شطيرتك باللحم‬

329
00:23:33,532 --> 00:23:36,412
‫وهل كنت تعلم أن (ويلوبي)‬
‫تشتهر بشطائرها باللحم؟‬

330
00:23:37,652 --> 00:23:41,932
‫حسناً، سنعود مشياً إلى البلدة‬
‫ونتصل بأهلي ليرسلوا لنا المال بالبريد‬

331
00:23:42,052 --> 00:23:45,572
‫أولاً، هل لديك أدنى فكرة‬
‫عن معنى إرسال المال بالبريد؟‬

332
00:23:46,132 --> 00:23:50,412
‫رأيت الإعلانات التلفزيونية‬
‫إنها أسرع طريقة لإرسال المال‬

333
00:23:50,852 --> 00:23:55,532
‫وثانياً، كيف اختلفت خبرتك‬
‫عن (ويلوبي) جذرياً عن خبرتي‬

334
00:23:55,652 --> 00:23:58,652
‫لتظن أنه لديهم خدمات شركة‬
‫(ويسترن يونيون) على مدار الساعة؟‬

335
00:24:05,732 --> 00:24:09,372
‫سلّموا هذه الدولارات أيها الفتيان‬
‫تلعبون مع أبيكم الآن‬

336
00:24:09,852 --> 00:24:12,252
‫- كيف حالكما أيها الشابان؟‬
‫- بخير‬

337
00:24:12,532 --> 00:24:15,132
‫- هل تتمتعان بوقتكما؟‬
‫- نستمتع كثيراً، (ماك)‬

338
00:24:15,252 --> 00:24:18,212
‫(دايف)؟ (دايف)!‬

339
00:24:18,652 --> 00:24:21,572
‫- أجل، (دايف)‬
‫- أنت من (رود آيلند)، صحيح؟‬

340
00:24:21,732 --> 00:24:25,092
‫- أجل، ولدت وترعرعت هناك‬
‫- أنا أيضاً‬

341
00:24:25,212 --> 00:24:26,692
‫كيف جئت إلى مؤسستي؟‬

342
00:24:28,692 --> 00:24:33,612
‫كنت أبحث عن أشخاص طيبين‬
‫والمرح وتملك الاثنين، سيدي‬

343
00:24:33,732 --> 00:24:38,212
‫شكراً يا (دايف)، أقدّر هذا فعلاً‬
‫لكن لم يكن هذا ما قصدته‬

344
00:24:38,652 --> 00:24:42,772
‫عنيت أي طريق عام أحضرك...‬

345
00:24:42,892 --> 00:24:45,212
‫من (رود آيلند) إلى مؤسستي؟‬

346
00:24:47,612 --> 00:24:51,772
‫سلكنا طريق (تشيزابيك) العام‬

347
00:24:51,892 --> 00:24:53,492
‫نزولاً نحو طريق (سام آدامز) الرئيسية‬

348
00:24:53,612 --> 00:24:56,532
‫ثم، من طريق (سام آدامز) الرئيسية‬
‫سلكنا طريق (كلايتون) جنوباً‬

349
00:24:56,652 --> 00:24:59,772
‫أتعلم؟ عليك أن تعذر صديقي‬
‫(دايف) الآن، إنه ثمل قليلاً‬

350
00:24:59,892 --> 00:25:01,932
‫أنفقت الـ١٠٠ دولار كلها يا (غيلبرت)‬

351
00:25:03,572 --> 00:25:06,932
‫و(دايف)؟‬
‫لا أعرف أياً من تلك الأسماء‬

352
00:25:08,132 --> 00:25:09,572
‫حسناً، هذا مؤسف‬

353
00:25:14,292 --> 00:25:16,012
‫هل تدعوني كاذباً؟‬

354
00:25:34,332 --> 00:25:36,172
‫سيدتاي، لدي أنباء سيئة‬
‫الأمر ليس خطراً‬

355
00:25:36,292 --> 00:25:38,852
‫لكن عليّ العودة إلى المكتب‬
‫لمعالجة أمر سخيف يتعلق بالأعمال‬

356
00:25:38,972 --> 00:25:43,012
‫أود البقاء، لكن تعرفان الوضع‬
‫اطلبا أي شيء إضافي تريدانه‬

357
00:25:43,132 --> 00:25:45,332
‫(جوي)، أعرف أن حليماتك الذوقية‬
‫لم تشبع رغباتها بعد‬

358
00:25:45,452 --> 00:25:47,452
‫كل شيء دفع ثمنه‬
‫(هنري) سيهتم بكما‬

359
00:25:47,572 --> 00:25:53,092
‫وأريدك أن تصطحبي صديقتك في جولة‬
‫وتجعليها تمضي ليلة مذهلة في (نيويورك)‬

360
00:25:53,212 --> 00:25:54,532
‫اجعليها ترى بعض السحر‬

361
00:25:54,652 --> 00:25:57,012
‫(جوي)، لن تجدي أبداً‬
‫مرشدة سياحية أفضل من ابنتي‬

362
00:25:57,132 --> 00:25:59,732
‫تعرف هذه المدينة أفضل‬
‫من أي كان، سررت بلقائك‬

363
00:26:00,252 --> 00:26:01,772
‫- سررت بلقاء...‬
‫- (جنيفر)، أحبك‬

364
00:26:01,892 --> 00:26:05,052
‫تزدادين جمالاً مع الوقت‬
‫سأراك لاحقاً‬

365
00:26:05,172 --> 00:26:07,972
‫لتكن رحلة عودتك آمنة‬
‫سأتصل بك!‬

366
00:26:21,755 --> 00:26:24,435
‫تحتنا يوجد (وال ستريت)‬

367
00:26:24,675 --> 00:26:27,515
‫مركز التجارة العالمي‬
‫(ترايبيكا)، الحيّ الشرقي الجنوبي‬

368
00:26:27,635 --> 00:26:29,955
‫(سوهو)، (واشنطن سكوير بارك)‬

369
00:26:30,075 --> 00:26:31,915
‫(فلات آيرن)‬
‫ساحة (يونيون سكوير)‬

370
00:26:32,035 --> 00:26:34,715
‫وفي البعيد هناك‬
‫إنه منتصف المدينة، مركز (روكفل)‬

371
00:26:34,835 --> 00:26:39,155
‫منطقة المسارح، (راديوسيتي)‬
‫ومبنى (إمباير ستايت)‬

372
00:26:40,595 --> 00:26:42,275
‫أحب هذه المدينة فعلاً‬

373
00:26:42,955 --> 00:26:44,915
‫- إذاً، هذه هي مدينة (نيويورك)‬

374
00:26:45,755 --> 00:26:50,075
‫"كلا، لم تشاهدي نصفها حتى‬
‫وهي أجمل بكثير عن كثب"‬

375
00:26:50,195 --> 00:26:53,035
‫أجل، لكن مع ذلك يا (جين)‬

376
00:26:53,155 --> 00:26:56,475
‫شكراً لك‬
‫هذا أذهلني تماماً‬

377
00:26:57,635 --> 00:27:00,355
‫- أنت أذهلتني تماماً‬
‫- شكراً لك‬

378
00:27:01,595 --> 00:27:03,835
‫شكراً لقدومك معي اليوم‬
‫كنت بحاجة إليك يا (جو)‬

379
00:27:07,195 --> 00:27:08,635
‫أعلم‬

380
00:27:28,675 --> 00:27:31,315
‫- (جين)؟‬
‫- أجل؟‬

381
00:27:32,435 --> 00:27:36,275
‫ماذا حصل بعد أن تركتك أمك‬
‫على رصيف محطة (غراند سنتراك)؟‬

382
00:27:41,355 --> 00:27:47,275
‫أمضيت عطلة الأسبوع تلك أتجول‬
‫في أنحاء المدينة، أمشي بمفردي‬

383
00:27:50,355 --> 00:27:51,795
‫أين نمت؟‬

384
00:27:55,235 --> 00:27:58,595
‫في الليلة الأولى‬
‫نمت في موقف مبنى للمكاتب‬

385
00:27:58,715 --> 00:28:01,395
‫وكنت أمر دائماً بقربه‬
‫في طريقي إلى المدرسة‬

386
00:28:03,235 --> 00:28:05,115
‫والليلة التالية‬

387
00:28:05,235 --> 00:28:10,315
‫نمت في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫لناد اسمه...‬

388
00:28:11,675 --> 00:28:13,275
‫(بورغاتوري)؟‬

389
00:28:15,115 --> 00:28:17,715
‫والليلة الأخيرة...‬

390
00:28:17,915 --> 00:28:21,315
‫نمت في غرفة مهجع شاب‬
‫قابلته في حانة‬

391
00:28:25,155 --> 00:28:27,955
‫ولمَ لم تقصدي المنزل‬
‫لتكوني مع أبيك؟‬

392
00:28:30,595 --> 00:28:31,915
‫فعلت ذلك‬

393
00:28:37,875 --> 00:28:39,435
‫عليّ الذهاب‬

394
00:28:41,635 --> 00:28:42,955
‫أعلم‬

395
00:28:43,515 --> 00:28:48,275
‫- آسفة، هل ستكونين بخير؟‬
‫- سأكون بخير، وأنت؟‬

396
00:28:49,235 --> 00:28:52,395
‫أجل، ربما للمرة الأولى‬

397
00:28:53,915 --> 00:28:55,395
‫أشعر بأنه...‬

398
00:28:55,915 --> 00:29:00,915
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر بأننا لن نراك مجدداً‬

399
00:29:02,195 --> 00:29:03,715
‫سنرى ذلك‬

400
00:29:04,755 --> 00:29:07,355
‫(جين)، يغادر القطار في الساعة ١١‬

401
00:29:08,115 --> 00:29:10,755
‫كوني هناك‬
‫نحتاج إليك هناك‬

402
00:29:19,275 --> 00:29:21,795
‫أسحب كل كلمة بغيضة قلتها‬

403
00:29:22,195 --> 00:29:25,195
‫- مطلقاً؟‬
‫- كلا، اليوم فقط‬

404
00:29:25,595 --> 00:29:28,475
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك أشعلت ناراً‬

405
00:29:28,955 --> 00:29:31,835
‫هذا أكثر بكثير مما يستطيع فعله‬
‫معظم من واعدتهم‬

406
00:29:31,955 --> 00:29:34,475
‫أشعلتها بواسطة الخشب الطافي‬
‫والأغصان الصغيرة‬

407
00:29:34,595 --> 00:29:38,315
‫واستعملت عيدان الثقاب المبللة فحسب‬
‫لقد أدهشتني‬

408
00:29:38,515 --> 00:29:42,515
‫- هذه نتيجة ٣ أعوام في الكشافة‬
‫- هذا جذاب جداً‬

409
00:29:43,795 --> 00:29:45,355
‫كم هذا جذاب!‬

410
00:30:01,835 --> 00:30:03,315
‫مهلاً لحظة‬

411
00:30:05,195 --> 00:30:08,035
‫أولاً عليك إخباري عما يحصل معك‬

412
00:30:09,515 --> 00:30:13,755
‫حسناً، اليوم هو مثال مناسب تماماً‬

413
00:30:15,435 --> 00:30:20,235
‫إنه مثال يبرهن كيف تتضارب‬
‫نظراتنا إلى الحياة مع الواقع‬

414
00:30:20,355 --> 00:30:22,315
‫ما زالت لدي أفكاري المحرّفة وأوهامي‬

415
00:30:22,435 --> 00:30:25,035
‫ما زلت أظن أن كل شيء‬
‫يجب أن يكون مثالياً‬

416
00:30:25,155 --> 00:30:29,235
‫وأنني و(جوي)‬
‫كان يجب أن نقيم علاقة للمرة الأولى‬

417
00:30:29,395 --> 00:30:31,675
‫ما أدركته هو أنه...‬

418
00:30:33,595 --> 00:30:35,275
‫عليّ نسيان الأمر‬

419
00:30:36,715 --> 00:30:39,595
‫حان الوقت‬

420
00:30:41,915 --> 00:30:46,275
‫وينتظرني الكثير‬
‫فهناك الجامعة والطفل الجديد‬

421
00:30:47,715 --> 00:30:49,195
‫وهناك أنت‬

422
00:30:49,315 --> 00:30:51,115
‫إذاً، ماذا تقول؟‬

423
00:30:52,595 --> 00:30:54,115
‫أنا مغرم بك‬

424
00:30:55,755 --> 00:30:57,995
‫ولم أعد أذكر سبب انتظارنا‬

425
00:30:59,075 --> 00:31:00,715
‫ولا أنا‬

426
00:31:47,835 --> 00:31:49,275
‫(جنيفر)؟‬

427
00:31:50,355 --> 00:31:53,555
‫- استقللت سيارة أجرة إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

428
00:31:53,675 --> 00:31:56,355
‫وطوال الطريق كنت أتخيل...‬

429
00:31:56,955 --> 00:32:00,675
‫أنني سآتي إلى هنا‬
‫لأخبرك بعدم ذهابي إلى (كايبسايد)‬

430
00:32:01,115 --> 00:32:02,915
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- وأنك ستبتسم‬

431
00:32:04,155 --> 00:32:07,115
‫- وسنذهب في نزهة‬
‫- (جين)، الوقت متأخر جداً‬

432
00:32:07,235 --> 00:32:12,755
‫وصعدت على السلالم وفتحت الباب‬
‫ووضعت حقيبتي أرضاً ولم أسمع شيئاً‬

433
00:32:12,875 --> 00:32:17,475
‫- ففكرت في أنك لست موجوداً‬
‫- كنت أرتاح فقط، استيقظت الآن‬

434
00:32:17,595 --> 00:32:20,835
‫ثم سمعت شيئاً‬

435
00:32:20,955 --> 00:32:28,035
‫سمعت صوتاً‬
‫أنيناً... بعيداً جداً‬

436
00:32:28,155 --> 00:32:31,275
‫ثم سمعته مجدداً‬

437
00:32:32,395 --> 00:32:34,395
‫وعندها تعرّفت عليه‬

438
00:32:34,675 --> 00:32:38,315
‫علمت أنها كانت (آني)‬

439
00:32:40,195 --> 00:32:43,315
‫- من؟‬
‫- (آني سوير)‬

440
00:32:44,875 --> 00:32:47,875
‫كانت تعيش في الشقة‬
‫في الأسفل مع أهلها‬

441
00:32:49,755 --> 00:32:52,755
‫وكانت على الأرجح‬
‫بمثل سني الحالية‬

442
00:32:58,035 --> 00:33:00,755
‫كانت شخصي المفضل‬
‫في العالم بأسره‬

443
00:33:04,595 --> 00:33:06,235
‫وكانت في شقتنا؟‬

444
00:33:08,235 --> 00:33:09,995
‫كنت تمارس الجنس معها‬

445
00:33:13,715 --> 00:33:16,275
‫لكنك كنت مهملاً‬

446
00:33:16,875 --> 00:33:19,635
‫تركت باب غرفة نومك مفتوحاً‬

447
00:33:19,755 --> 00:33:24,595
‫وكان بإمكاني الرؤية من الرواق‬
‫استطعت الرؤية من الفتحة...‬

448
00:33:24,715 --> 00:33:28,715
‫(جنيفر)، تحتاجين إلى المساعدة‬
‫هل كلمت أحداً عن هذا؟‬

449
00:33:30,115 --> 00:33:33,075
‫وعدت أدراجي عبر الرواق‬
‫ونزلت على السلالم‬

450
00:33:33,195 --> 00:33:35,075
‫وخرجت خلسة من الباب الأمامي‬

451
00:33:35,195 --> 00:33:38,755
‫واختفيت بين الحشد الكبير‬
‫في الجادة الخامسة‬

452
00:33:43,315 --> 00:33:46,395
‫بعد ذلك، بدأت الأمور‬
‫تسوء كثيراً، أليس كذلك؟‬

453
00:33:47,635 --> 00:33:50,275
‫تخيلت بالتفصيل...‬

454
00:33:50,835 --> 00:33:54,195
‫أمراً لم يحدث فعلياً‬
‫منذ زمن بعيد‬

455
00:33:54,315 --> 00:33:57,355
‫أبي، من أنت؟‬

456
00:34:03,795 --> 00:34:05,315
‫أنا والدك‬

457
00:34:11,515 --> 00:34:15,315
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟‬

458
00:34:17,835 --> 00:34:20,715
‫يا للهول، كل هذه المدة‬

459
00:34:23,355 --> 00:34:29,315
‫أصبحت حياتي أكثر قبحاً وفوضوية‬
‫ثم أرسلتني بعيداً؟‬

460
00:34:30,635 --> 00:34:33,515
‫جعلتني أشعر بالخزي؟‬

461
00:34:33,635 --> 00:34:39,715
‫عاقبتني على جميع تلك الأمور‬
‫التي كانت خارجة عن سيطرتي‬

462
00:34:39,835 --> 00:34:42,075
‫رأيتني واقفة في المدخل‬

463
00:34:44,595 --> 00:34:46,555
‫ولم تقل شيئاً مطلقاً‬

464
00:34:47,995 --> 00:34:50,235
‫لم يكن الأمر...‬
‫لم أفعل...‬

465
00:34:50,355 --> 00:34:54,355
‫كلا، لا أريد اعترافك‬
‫لم آت إلى هنا لهذا‬

466
00:34:54,755 --> 00:34:57,635
‫لا أريدك أن تعتذر إلي‬
‫بسبب كل الألم الذي سببته لي‬

467
00:34:57,755 --> 00:34:59,475
‫وليس عليّ مسامحتك‬

468
00:35:02,315 --> 00:35:06,915
‫عليّ فقط مسامحة نفسي‬

469
00:35:07,795 --> 00:35:10,275
‫على هذه الأمور‬
‫التي لا يمكنني تغييرها‬

470
00:35:14,595 --> 00:35:16,315
‫وداعاً، أبي‬

471
00:35:36,315 --> 00:35:39,035
‫- ماذا لديك يا رجل؟‬
‫- اعتقلته بسبب الثمل ومخالفة القانون‬

472
00:35:39,155 --> 00:35:40,715
‫تعرف مجرى الأمور‬

473
00:36:01,035 --> 00:36:02,915
‫إذاً، ماذا ستفعل، (دوغ)‬
‫هل ستعتقلني؟‬

474
00:36:04,235 --> 00:36:08,515
‫- عليّ ذلك، لكنني أشعر بالفضول‬
‫- بأي شأن؟‬

475
00:36:08,635 --> 00:36:13,555
‫لست راضياً بكونك أحمق وفاشلاً‬
‫عليك إضافة الثمل إلى لائحة أعمالك‬

476
00:36:13,875 --> 00:36:15,195
‫ماذا؟‬

477
00:36:15,675 --> 00:36:19,875
‫هذا ما أنا عليه، هذه حياتي كلها هنا‬
‫هذا كل ما أناله‬

478
00:36:19,995 --> 00:36:21,755
‫- (بايسي)‬
‫- ابتعد عني!‬

479
00:36:36,955 --> 00:36:41,275
‫أريد أن أطارحك الغرام، كثيراً‬

480
00:36:41,875 --> 00:36:43,595
‫كثيراً‬

481
00:36:45,515 --> 00:36:48,315
‫وأظن فعلاً أن هذا سبب قدومنا إلى هنا‬

482
00:36:50,315 --> 00:36:51,995
‫لكنه ليس كذلك‬

483
00:36:56,835 --> 00:37:00,715
‫أظن أنه بقدر ما أريدك وأحبك‬

484
00:37:01,195 --> 00:37:04,115
‫- لن نفعل هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

485
00:37:06,875 --> 00:37:11,355
‫لأننا حين نفعل ذلك‬
‫فليس لأنك تريد إثبات شيء لنفسك‬

486
00:37:12,995 --> 00:37:14,955
‫سيكون ذلك‬
‫لأننا نحب بعضنا بعضاً‬

487
00:37:16,035 --> 00:37:18,955
‫ولأننا مستعدان لنظهر لبعضنا البعض‬
‫ما يعنيه ذلك فعلاً‬

488
00:38:24,475 --> 00:38:30,315
‫"يرجى الانتباه، القطار المغادر‬
‫إلى (كايبسايد) ينطلق من البوابة ٢٣"‬

489
00:38:30,755 --> 00:38:32,275
‫"أكرر..."‬

490
00:39:03,315 --> 00:39:06,755
‫كان ذلك جيداً‬
‫احتجت إلى العودة وفعلت ذلك‬

491
00:39:08,315 --> 00:39:11,115
‫والآن أنهيت الأمر‬
‫حصلت على ما أردته‬

492
00:39:11,235 --> 00:39:13,435
‫تعرفين أنك لم تنهي الأمر‬
‫ولو قليلاً حتى‬

493
00:39:13,555 --> 00:39:16,155
‫فتحنا هذا الباب للتو‬
‫بدأنا للتو بالتكلم بعقلانية‬

494
00:39:16,275 --> 00:39:17,955
‫- كلا، لقد اكتفيت‬
‫- (جين)‬

495
00:39:18,075 --> 00:39:21,715
‫(توم)، أفهم ما يجري‬
‫فعلاً وأقدّر ذلك‬

496
00:39:21,835 --> 00:39:23,795
‫ويسعدني جداً أننا فعلنا هذا‬

497
00:39:23,915 --> 00:39:25,395
‫لكن...‬

498
00:39:26,635 --> 00:39:28,555
‫ليس لدي شيء إضافي أقوله‬

499
00:39:46,755 --> 00:39:48,115
‫سأراك لاحقاً‬

500
00:39:58,832 --> 00:40:32,649
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

501
00:40:32,782 --> 00:40:35,582
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

