﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:02,987
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,460 --> 00:00:04,780
‫نخب المستقبل!‬

3
00:00:05,307 --> 00:00:06,827
‫إذاً، هذه هي مدينة (نيويورك)‬

4
00:00:07,633 --> 00:00:08,953
‫"أشكرك"‬

5
00:00:09,187 --> 00:00:10,827
‫هذا يفرحني كثيراً‬

6
00:00:11,667 --> 00:00:13,907
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستعتقلني؟‬
‫- يجدر بي ذلك‬

7
00:00:14,707 --> 00:00:19,147
‫أنت راض بكونك أحمق وفاشل‬
‫تريد إضافة الثمالة إلى لائحة مهاراتك؟‬

8
00:00:19,267 --> 00:00:21,827
‫انتهى الأمر بالنسبة إلي، (دوغ)‬
‫هذه حياتي كلها‬

9
00:00:22,067 --> 00:00:23,387
‫لن نفعل هذا‬

10
00:00:23,627 --> 00:00:28,467
‫- لمَ لا؟‬
‫- حين نذهب، ليس لأنه ثمة ما ستثبته لنفسك‬

11
00:00:31,773 --> 00:00:34,707
‫لا أصدق أنّ أمكما ما زالت‬
‫ترتدي ملابسها، ماذا تفعل هناك؟‬

12
00:00:35,183 --> 00:00:37,450
‫تحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫لترتدي ملابسها هذه الايام‬

13
00:00:37,587 --> 00:00:40,027
‫لا يمكنك قول ذلك عن امرأة‬
‫كان عليها أن تلد قبل أسبوعين‬

14
00:00:40,147 --> 00:00:41,747
‫إنها محقة (دوسن)‬
‫سأقول لها‬

15
00:00:41,867 --> 00:00:45,467
‫"عزيزتي لم أرَ امرأة قياس خصرها‬
‫١٦٥ سنتيمتراً بهذه الجاذبية"‬

16
00:00:45,587 --> 00:00:48,667
‫- أنتما مريعان للغاية!‬
‫- المريع هو أن يفوتنا حجزنا‬

17
00:00:48,787 --> 00:00:51,787
‫قد يكون هذا آخر موعد لنا‬
‫قبل ولادة الطفل، إذا لم نسرع!‬

18
00:00:51,907 --> 00:00:55,627
‫- "(ميتش) علينا الذهاب، الآن"!‬
‫- لا تقولي لي أعرف أننا تأخرنا‬

19
00:00:55,747 --> 00:00:58,627
‫- كلا انسَ العشاء‬
‫- الآن؟‬

20
00:00:58,747 --> 00:01:00,067
‫- الآن‬
‫- الآن!‬

21
00:01:00,187 --> 00:01:01,827
‫إذا لم نتحرّك‬
‫فسيحصل ذلك هنا على السلّم‬

22
00:01:01,947 --> 00:01:05,667
‫- كم يفصل من وقت بين انقباضاتك؟‬
‫- الوقت الكافي لأشعر بالألم‬

23
00:01:06,707 --> 00:01:08,187
‫- جلبت الحقيبة‬
‫- هل وضعت فيها رداء حمّام؟‬

24
00:01:08,307 --> 00:01:09,627
‫- المصنوع من الفلانيلة‬
‫- الجوارب السميكة‬

25
00:01:09,747 --> 00:01:11,067
‫- الصوفية‬
‫- مرطّب الشفاه‬

26
00:01:11,187 --> 00:01:12,507
‫- تباً، عرفت أنني نسيت شيئاً ما‬
‫- لست ذاهبة للتزلّج‬

27
00:01:12,627 --> 00:01:14,307
‫- سألهث لبضع ساعات‬
‫- خذ‬

28
00:01:14,427 --> 00:01:16,507
‫- شكراً، يجب أن نتصل بالطبيب‬
‫- من السيارة‬

29
00:01:16,627 --> 00:01:18,627
‫- سنتصل بك أيضاً يا بنيّ‬
‫- هل تذكّرت موسيقى التنفّس؟‬

30
00:01:18,747 --> 00:01:21,547
‫لديّ (جون كاش)‬
‫و(كاني جي)‬

31
00:01:21,827 --> 00:01:24,427
‫سأنجب طفلاً‬
‫ولا أريد الوقوع في غيبوبة‬

32
00:01:25,547 --> 00:01:26,907
‫"سأغنّي لك، حسناً عزيزتي"‬

33
00:01:27,027 --> 00:01:28,867
‫"هل أنت متأكد من وجود‬
‫الهاتف الخلوي معك، يا للهول..."‬

34
00:01:28,987 --> 00:01:30,307
‫"سنتصل بكما من المستشفى"‬

35
00:01:30,427 --> 00:01:33,027
‫- لقد أفسد ذلك أمسيتنا‬
‫- تماماً‬

36
00:01:33,147 --> 00:01:34,467
‫أجل‬

37
00:02:23,225 --> 00:02:24,705
‫لم يحصل ذلك‬

38
00:01:37,841 --> 00:01:42,721
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

39
00:01:42,841 --> 00:01:46,201
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

40
00:01:48,241 --> 00:01:52,921
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

41
00:01:53,081 --> 00:01:55,961
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

42
00:01:57,561 --> 00:02:00,881
‫"بائسة؟"‬{\an8}

43
00:02:08,681 --> 00:02:11,001
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

44
00:02:11,401 --> 00:02:13,521
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

45
00:02:13,728 --> 00:02:16,368
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

46
00:02:16,641 --> 00:02:19,521
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

47
00:02:24,765 --> 00:02:27,565
{\an8}‫إنها انقباضات‬
‫(براكستون هيكستون) المخاض الكاذب‬

48
00:02:27,745 --> 00:02:30,945
{\an8}‫ثقي بي هذه الانقباضات‬
‫ليست أبداً كاذبة‬

49
00:02:31,065 --> 00:02:33,865
{\an8}‫أنت محقة، لكنها لا تكفي‬
‫للتمدّد المؤدّي للولادة‬

50
00:02:33,985 --> 00:02:35,385
{\an8}‫ما زلت في مرحلة‬
‫السنتمتر الواحد (غايل)‬

51
00:02:35,825 --> 00:02:37,785
‫هل أنت متأكدة‬
‫من استعمالك الأسلوب الصحيح؟‬

52
00:02:39,305 --> 00:02:41,585
‫إذاً لم يولد الطفل بعد؟‬

53
00:02:42,025 --> 00:02:45,265
‫قد يقرّر الطفل‬
‫عدم الظهور قبل بضعة أيام‬

54
00:02:45,825 --> 00:02:49,425
{\an8}‫- عادة لا يكون لديّ أي سبب للقلق‬
‫- لكنك قلقة الآن‬

55
00:02:49,545 --> 00:02:52,865
{\an8}‫بسبب سنّ (غايل)‬
‫ثمة خطر كبير من حصول التعقيدات‬

56
00:02:52,985 --> 00:02:55,065
‫- أي نوع من التعقيدات؟{\an8}‬
‫- لا أريد أن يقلق أحد‬

57
00:02:55,185 --> 00:02:56,745
‫إذاً قولي لنا عمّا تتكلّمين‬

58
00:02:56,865 --> 00:02:58,825
‫إذا لم تبدأ المرحلة الثانية‬
‫من المخاض بعد بضعة أيام‬

59
00:02:58,945 --> 00:03:02,305
‫فسأعمل على حثّ المخاض‬
‫وإذا طرأت أي تعقيدات‬

60
00:03:02,425 --> 00:03:05,105
‫لدينا تجهيزات رائعة هنا‬
‫لإجراء عملية قيصرية فورية‬

61
00:03:05,225 --> 00:03:08,465
‫يا للهول‬
‫هل تظنّين أنّ ذلك سيكون ضرورياً؟‬

62
00:03:08,585 --> 00:03:12,505
{\an8}‫اهدأي فحسب‬
‫بصدق هذا أفضل ما يمكنك فعله الآن‬

63
00:03:12,905 --> 00:03:15,385
{\an8}‫هل هناك أي شيء نستطيع فعله‬
‫لمساعدة الطفل خلال ذلك؟‬

64
00:03:15,505 --> 00:03:19,865
{\an8}‫تحاول بعض مريضاتي التكلّم‬
‫مع أطفالهنّ، ما اسم طفلكما؟‬

65
00:03:21,425 --> 00:03:22,745
‫هذا سؤال جيد للغاية‬

66
00:03:22,865 --> 00:03:26,305
‫لم نجد بعد الاسم المناسب‬

67
00:03:27,265 --> 00:03:31,225
{\an8}‫سأكتب لك وصفة طبّية (غايل)‬
‫ثم سأعود إلى العشاء مع زوجي‬

68
00:03:31,945 --> 00:03:33,785
‫افعلي الشيء نفسه‬

69
00:03:35,985 --> 00:03:37,825
{\an8}‫أعطي طفلك اسماً‬

70
00:03:38,185 --> 00:03:42,785
‫هذه القصة غبية للغاية‬
‫حتى إنها لا تحتوي على بطل‬

71
00:03:42,905 --> 00:03:45,745
‫معظم القصص الجيدة‬
‫لديها بطل من نوع ما‬

72
00:03:45,865 --> 00:03:48,265
‫لكن لمَ الجميع هنا‬
‫لديهم كل هذه المشكلات؟‬

73
00:03:48,985 --> 00:03:50,865
‫في الواقع يا (ويل)‬
‫أكثر الابطال إثارة للاهتمام‬

74
00:03:50,985 --> 00:03:53,305
‫تكون لديهم عادة مشكلة‬
‫لا يمكنهم التغلّب عليها مهما فعلوا‬

75
00:03:53,905 --> 00:03:55,505
‫كالتأخر المرضي{\an8}‬
‫في الوصول إلى العمل‬

76
00:03:55,625 --> 00:03:57,985
{\an8}‫لكن العديد من الأبطال يتمكّنون‬
‫في النهاية من التغلّب على عيوبهم‬

77
00:03:58,145 --> 00:04:00,225
‫أجل سأصدّق ذلك عندما أراه‬

78
00:04:00,345 --> 00:04:02,585
‫عليّ أن أتعلّم كيفية تجنّب‬
‫زحمة السير في شارع (واتر)‬

79
00:04:02,705 --> 00:04:04,025
‫ألم يحلّوا هذه الأزمة‬
‫الأسبوع الماضي؟‬

80
00:04:04,145 --> 00:04:05,625
‫كلا، كانت الزحمة في شارع (فرانت)‬
‫في الأسبوع الماضي‬

81
00:04:05,745 --> 00:04:09,425
{\an8}‫إذا لم يكن لديكما مانع‬
‫أحاول الانتقال من الصف الرابع هنا‬

82
00:04:15,465 --> 00:04:19,025
{\an8}‫احزر من؟‬
‫أتصل لأرى إذا كنت قد عدت‬

83
00:04:19,865 --> 00:04:23,367
‫للأسف لم أجدك‬
‫عندما تتلقّى هذه الرسالة اتصل بي‬

84
00:04:23,865 --> 00:04:25,185
‫حسناً، إلى اللقاء{\an8}‬

85
00:04:25,585 --> 00:04:29,425
{\an8}‫حسناً أصبح الأمر رسمياً‬
‫أصبحت الحبيبة المهووسة‬

86
00:04:30,345 --> 00:04:31,945
‫إنه أمر غريب‬

87
00:04:32,065 --> 00:04:35,865
‫(جوي) ليس في الامر أي غرابة‬
‫ذهب برحلة صيد سمك مع شقيقه‬

88
00:04:37,825 --> 00:04:40,545
‫وجدت أروع لباس طفل‬
‫في وسط المدينة‬

89
00:04:41,265 --> 00:04:44,785
‫كان عليّ شراؤه لـ(غايل)‬
‫ساعديني على لفّ الهدية‬

90
00:04:45,705 --> 00:04:48,985
‫- سأذهب إلى منزل (بايسي)‬
‫- (جوي)؟‬

91
00:04:49,105 --> 00:04:50,985
‫ما هي حفلة تقديم الأسماء؟‬

92
00:04:51,105 --> 00:04:54,225
‫بدلاً من الهدايا‬
‫يجلب الجميع الأسماء‬

93
00:04:54,345 --> 00:04:56,905
‫أنتم تحبّون اختراع الطقوس‬

94
00:04:57,505 --> 00:04:59,385
‫ستقام بعد ظهر غد‬
‫هل يمكنك الحضور؟‬

95
00:04:59,545 --> 00:05:03,665
‫غداً بالتأكيد لكن بعد غد‬
‫سأغادر إلى (بوسطن) على قطار الظهيرة‬

96
00:05:03,785 --> 00:05:05,225
‫ماذا هناك في (بوسطن)؟‬

97
00:05:05,505 --> 00:05:08,825
‫إذا سارت مقابلتي‬
‫مع مجلّة (كامبريدج) على ما يرام‬

98
00:05:09,585 --> 00:05:13,585
‫- مجلة (كامبريدج)؟‬
‫- أجل، اتصلوا بي قبل مجيئك بقليل‬

99
00:05:14,025 --> 00:05:18,385
‫قدّمت طلباً لتلك المقابلة للحصول على‬
‫وظيفة مساعد مدير التحرير وأحبّوا طلبي‬

100
00:05:18,545 --> 00:05:21,705
‫في الواقع يفكّرون في دفع المال لي للذهاب إلى‬
‫الحفلات الموسيقية والمتاحف والمطاعم‬

101
00:05:21,825 --> 00:05:24,705
‫- أليس هذا مذهلاً؟‬
‫- حسناً‬

102
00:05:27,425 --> 00:05:28,905
‫قل ما يشغل بالك يا فتى الضريبة‬

103
00:05:29,025 --> 00:05:32,225
‫لم أكن أعلم‬
‫أنك قدّمت طلباً للحصول على وظيفة‬

104
00:05:33,225 --> 00:05:36,865
‫اتخذت القرار مؤخراً‬
‫وأملت أن تدعمني‬

105
00:05:36,985 --> 00:05:42,825
‫أنا أدعمك، إنها وظيفة مذهلة‬
‫وأظنّك ستكونين رائعة في عملك‬

106
00:05:44,585 --> 00:05:48,825
‫لكن فجأة تلك المسألة الصغيرة‬
‫الضمنية التي تدور في أعماق أفكارنا‬

107
00:05:48,945 --> 00:05:50,265
‫قد أصبحت واقعية للغاية‬

108
00:05:50,385 --> 00:05:52,745
‫علينا التكلّم عنها في النهاية‬

109
00:05:52,865 --> 00:05:56,385
‫نظراً إلى العلاقة بيننا‬

110
00:05:57,705 --> 00:05:59,025
‫حسناً‬

111
00:05:59,985 --> 00:06:02,105
‫ما رأيك في العلاقات البعيدة المدى؟‬

112
00:06:02,825 --> 00:06:05,265
‫في البداية لديّ أفضل‬
‫سجل في ذلك لكن...‬

113
00:06:05,385 --> 00:06:08,265
‫- لكننا نستطيع أن نكون ذلك الثنائي‬
‫- بالتأكيد‬

114
00:06:09,625 --> 00:06:11,425
‫بإمكان أحدنا الانضمام إلى الاخر‬

115
00:06:16,305 --> 00:06:18,865
‫كيف أطلب منك‬
‫المجيء إلى (كاليفورنيا)؟‬

116
00:06:18,985 --> 00:06:20,905
‫كيف أطلب منك‬
‫المجيء إلى (بوسطن)؟‬

117
00:06:23,265 --> 00:06:24,585
‫ماذا يجري هنا؟‬

118
00:06:25,425 --> 00:06:26,865
‫في الاسبوع الماضي‬
‫بحنا بحبّنا لبعضنا البعض‬

119
00:06:26,985 --> 00:06:28,505
‫ويبدو الأمر الآن‬
‫كأننا نريد قطع العلاقة بيننا‬

120
00:06:29,225 --> 00:06:33,665
‫- لماذا؟ أظنّنا نتعامل مع الواقع‬
‫- وما هو ذلك الواقع؟‬

121
00:06:34,825 --> 00:06:40,025
‫الآن إنه العشاء على ضوء الشموع‬
‫مع الرجل الذي أحبّه‬

122
00:06:48,825 --> 00:06:50,905
‫أنت بارع في مسألة‬
‫التعليم هذه سيد (ماكفي)‬

123
00:06:51,025 --> 00:06:52,745
‫عليّ الاعتراف بأنني تمتّعت بذلك‬

124
00:06:52,865 --> 00:06:54,745
‫والآن إذا استطعنا حملك‬
‫على المجيء في الوقت المحدّد‬

125
00:06:54,865 --> 00:06:58,425
‫- فهمت قصدك ولهذا السبب ستغادر باكراً‬
‫- هيا، هذا ليس ضرورياً‬

126
00:06:58,545 --> 00:07:00,745
‫بلى، تحمّلت ما يكفي‬
‫من الازعاج لهذا اليوم‬

127
00:07:00,865 --> 00:07:04,425
‫سأبقى مع (ويل) للتأكد من أنّ أمّه‬
‫ستأتي لأخذه سأدفع ضريبة التكفير‬

128
00:07:04,665 --> 00:07:06,265
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- اذهب‬

129
00:07:06,465 --> 00:07:07,985
‫هل أنت متأكد‬
‫من معرفتك كيفية إقفال المكان...‬

130
00:07:08,105 --> 00:07:11,585
‫- لمَ ما زلت هنا؟‬
‫- حسناً، طابت ليلتك (جاك) أراك غداً‬

131
00:07:11,705 --> 00:07:13,225
‫حسناً إلى اللقاء‬

132
00:07:14,105 --> 00:07:16,225
‫(ويل)، ساعدني هنا أرجوك‬

133
00:07:29,825 --> 00:07:32,825
‫ليلة باردة، تأخرت الحافلة‬

134
00:07:40,225 --> 00:07:43,305
‫- آسفة لمجيئي في هذا الوقت المتأخر‬
‫- لا بأس، لقد غادر (دوسن) للتوّ‬

135
00:07:43,425 --> 00:07:46,825
‫أريد مكالمة (بايسي)، أتعرفين‬
‫متى سيعود من رحلة صيد السمك؟‬

136
00:07:46,945 --> 00:07:51,425
‫كلا، لا أعرف ذلك لكنني متأكدة‬
‫من أنه سيتصل بك فور عودته‬

137
00:07:52,665 --> 00:07:56,145
‫ثمة مشكلة ما، أليس كذلك؟‬
‫فهذه ليست من عادات (بايسي)‬

138
00:07:57,265 --> 00:07:58,625
‫(غراتشين)‬
‫ماذا يحصل؟‬

139
00:07:59,265 --> 00:08:03,025
‫قلت له إنني لن أفعل هذا مجدّداً‬
‫ولن أفعل‬

140
00:08:03,745 --> 00:08:05,065
‫ماذا؟‬

141
00:08:05,585 --> 00:08:08,785
‫الكذب، إنه أسوأ شيء‬
‫بالنسبة إلى الجميع‬

142
00:08:09,185 --> 00:08:11,945
‫لم يذهب (بايسي)‬
‫في رحلة صيد سمك، أليس كذلك؟‬

143
00:08:12,625 --> 00:08:15,865
‫أوقف (بايسي) لأنه كان ثملاً في مكان عام‬
‫خلال وجودك في (نيويورك)‬

144
00:08:16,185 --> 00:08:19,825
‫أسقط (دوغ) التهم عنه وأخذه للتخييم‬
‫في البرية ليحاول إقناعه ببعض المنطق‬

145
00:08:21,705 --> 00:08:23,025
‫يا للهول!‬

146
00:08:23,145 --> 00:08:28,705
‫هذا وقت مليء بالضغوط كلّنا نخطّط لمستقبلنا‬
‫نحاول معرفة ما سنفعله ببقية حياتنا‬

147
00:08:28,825 --> 00:08:30,145
‫لكن إذا لم نستطع‬
‫وضع كل ذلك جانباً‬

148
00:08:30,265 --> 00:08:33,825
‫ونحاول القيام بكل ما هو ممكن‬
‫لتسهيل حياة (بايسي) الآن‬

149
00:08:33,945 --> 00:08:37,945
‫فقد لا يحصل على أي حياة‬
‫يعاني الكثير من الألم‬

150
00:08:38,265 --> 00:08:42,145
‫لذا عديني بألاّ تفعلي أي شيء‬
‫قد يضيف أي ضغط عليه الآن، حسناً؟‬

151
00:08:42,265 --> 00:08:43,865
‫أعني هل يمكنك فعل ذلك؟‬

152
00:08:45,065 --> 00:08:47,425
‫هل تعرفين أو لا تعرفين‬
‫كيف أستطيع الاتصال به؟‬

153
00:08:47,545 --> 00:08:49,945
‫- هل سمعت ما قلته قبل قليل؟‬
‫- لا أستطيع وعدك بذلك (غراتشين)‬

154
00:08:50,065 --> 00:08:52,025
‫كيف يمكنك أن تكوني‬
‫أنانية إلى هذا الحدّ؟‬

155
00:08:54,465 --> 00:08:55,905
‫تأخر طمثي‬

156
00:09:02,065 --> 00:09:05,225
‫(جوي) أنا آسفة للغاية‬
‫كنت أجهل ذلك‬

157
00:09:06,145 --> 00:09:08,185
‫لا بأس‬
‫سأكون على ما يرام، شكراً‬

158
00:09:08,905 --> 00:09:10,225
‫هل تأكدت من أنك حامل؟‬

159
00:09:10,345 --> 00:09:13,065
‫كلا، أحتاج فقط إلى التحدّث مع حبيبي‬
‫لذا إذا كانت هناك أي وسيلة للاتصال به‬

160
00:09:13,185 --> 00:09:17,665
‫حالما يعودان إلى هنا أو إذا اتصلا بي أعدك‬
‫بأنني سأحرص على أن يتصل (بايسي) بك‬

161
00:09:18,585 --> 00:09:19,905
‫شكراً‬

162
00:09:20,425 --> 00:09:23,745
‫(جوي)، أعرف أنّ الامور‬
‫تبدو مربكة ومخيفة‬

163
00:09:24,625 --> 00:09:26,145
‫لكن عليك إيجاد الشجاعة‬
‫لإجراء الفحص‬

164
00:09:26,265 --> 00:09:28,705
‫حيث يصبح بإمكانك‬
‫النظر في خياراتك (جوي)؟‬

165
00:09:28,825 --> 00:09:31,665
‫أنا على ما يرام‬
‫أستطيع التعامل مع هذا الوضع‬

166
00:09:32,105 --> 00:09:36,265
‫اسمعي، إذا غيّرت رأيك فيمكنك‬
‫دائماً العودة إلى هنا في أي وقت‬

167
00:09:41,296 --> 00:09:44,896
‫أيتها الصديقتان، ظننت‬
‫أنني أخذت منكما وعداً، لا هدايا‬

168
00:09:45,016 --> 00:09:47,256
‫الطلب من السيدات عدم إحضار‬
‫الهدايا إلى حفلة تقديم الهدايا للطفل‬

169
00:09:47,376 --> 00:09:51,256
‫هو كالطلب من الشمس ألاّ تشرق‬
‫ومن الطيور ألاّ تغرّد‬

170
00:09:51,376 --> 00:09:55,816
‫يا للهول! أعطي امرأة كرة من الخيطان‬
‫وإبرة وستذهلين ممّا تستطيع صنعه‬

171
00:09:55,936 --> 00:09:59,536
‫المعذرة مطبخي يناديني‬

172
00:10:00,056 --> 00:10:01,976
‫مرحباً عزيزي‬

173
00:10:03,696 --> 00:10:06,256
‫(دوسن)، لمَ لا تتمدّد‬
‫أمك على أريكة وترفع قدميها؟‬

174
00:10:06,376 --> 00:10:10,456
‫- إنها تطهو وتنظّف إنها قوية‬
‫- غريزة بناء العشّ‬

175
00:10:10,576 --> 00:10:13,936
‫لو أحضرتما معكما‬
‫بعض الثياب للغسيل لأسعدتماها‬

176
00:10:15,216 --> 00:10:16,536
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

177
00:10:18,256 --> 00:10:21,496
‫ذهبت إلى المكتبة هذا الصباح‬
‫وتفحّصت بعض المجلات‬

178
00:10:21,616 --> 00:10:25,576
‫وبشكل خاص إحدى المجلات من المدينة‬
‫إنها مجلة رائعة‬

179
00:10:25,696 --> 00:10:27,736
‫أمضيت الصباح بطوله‬
‫وأنا أحاول حزم أمتعتي‬

180
00:10:28,176 --> 00:10:29,776
‫عليّ الاعتراف‬
‫بأنني متوتّرة قليلاً‬

181
00:10:29,896 --> 00:10:32,856
‫لانّ مقابلة العمل الوحيدة الحقيقية‬
‫التي أجريتها كانت مع أمّك‬

182
00:10:33,136 --> 00:10:36,016
‫- أمّي سأهتم بذلك‬
‫- شكراً عزيزي‬

183
00:10:36,136 --> 00:10:38,016
‫- مرحباً (غراتش)‬
‫- مرحباً‬

184
00:10:38,136 --> 00:10:41,936
‫- مرحباً (جوي)، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

185
00:10:42,416 --> 00:10:44,376
‫اسمعي (جوي)، إذا احتجت‬
‫إلى أي شيء فسأكون إلى جانبك‬

186
00:10:44,496 --> 00:10:46,856
‫أرجوك‬
‫هلاّ تقولين لأختي أن تعيش حياتها؟‬

187
00:10:46,976 --> 00:10:50,336
‫ذهب شقيقك إلى صيد السمك‬
‫وأقسم إنها لا تعرف ماذا تفعل بنفسها‬

188
00:10:50,616 --> 00:10:53,416
‫- (جوي)‬
‫- مرحباً‬

189
00:10:53,536 --> 00:10:56,296
‫مرحباً، لم أرك منذ زمن بعيد‬
‫كيف حالك؟‬

190
00:10:56,416 --> 00:10:57,816
‫على أحسن ما يرام‬

191
00:10:59,096 --> 00:11:02,456
‫حسناً، هيا لنبدأ بالحفلة‬

192
00:11:03,256 --> 00:11:05,216
‫- هل ستبقى؟‬
‫- أنا...‬

193
00:11:05,336 --> 00:11:07,176
‫التقاليد واضحة للغاية‬
‫بخصوص هذه المسألة‬

194
00:11:07,296 --> 00:11:09,256
‫ممنوع وجود الرجال‬
‫في حفلات تقديم الهدايا‬

195
00:11:09,376 --> 00:11:12,416
‫في حال لم تلاحظي ذلك‬
‫نحن عائلة لا تتقيّد بالتقاليد‬

196
00:11:13,056 --> 00:11:16,176
‫لا بأس، أنا ووالدي سنذهب وسنترككنّ أنتنّ‬
‫النساء لتفعلن كل ما تفعلنه في هذه الحفلات‬

197
00:11:16,296 --> 00:11:20,096
‫هيا (دوسن) لنذهب من هنا‬
‫قبل أن يبدأ المونولوج النسائي‬

198
00:11:25,576 --> 00:11:27,296
‫- (ويل)، أين (توبي)؟‬
‫- لا أعرف‬

199
00:11:27,736 --> 00:11:29,576
‫هل رأيته‬
‫هل اتصل بك؟‬

200
00:11:31,736 --> 00:11:33,456
‫(فرانك) انزل من هناك‬

201
00:11:33,576 --> 00:11:36,016
‫"أعد لي مالي الآن!"‬

202
00:11:37,776 --> 00:11:41,616
‫- إنه يتحرّك، إنه يتحرّك فعلاً‬
‫- أين تعلّمت هذا؟‬

203
00:11:41,816 --> 00:11:44,216
‫أجيال من النساء فعلن هذا‬

204
00:11:44,336 --> 00:11:47,256
‫وكان بمثابة التصوير الفوصوتي‬
‫في العصور الوسطى‬

205
00:11:47,416 --> 00:11:52,456
‫إذاً، هل هو صبي أم بنت؟‬

206
00:11:53,296 --> 00:11:55,176
‫إنه تماماً ما تريدينه‬

207
00:11:59,416 --> 00:12:03,216
‫أريد القيام بذلك أولاً‬
‫هذا مني ومن (بودي)‬

208
00:12:03,736 --> 00:12:06,056
‫- (صوفي)‬
‫- إنه اسم رائع‬

209
00:12:06,176 --> 00:12:09,536
‫يعني الحكمة، ولو كان (ألكسندر) بنتاً‬
‫لأطلقناه عليه‬

210
00:12:10,056 --> 00:12:13,216
‫- (صوفي ليري)‬
‫- إذا أنجبت صبياً‬

211
00:12:13,976 --> 00:12:15,296
‫(ساتشو)‬

212
00:12:15,416 --> 00:12:17,936
‫كان يلعب البيسبول، أقسم (بودي)‬
‫إنّ (ميتش) سيحب هذا الاسم‬

213
00:12:28,096 --> 00:12:31,576
‫آسف لا أستطيع تخيّلك‬
‫أباً من النوع الذي يدخّن السيجار‬

214
00:12:33,096 --> 00:12:36,536
‫حسناً، هذا ما يفترض بك‬
‫فعله في وقت كهذا‬

215
00:12:36,656 --> 00:12:38,016
‫ومن يقول ذلك‬
‫(لاري فلانت)؟‬

216
00:12:38,136 --> 00:12:42,936
‫السيد (كات)، كانت هديته‬
‫قلت له إنني سأدخّنها معك‬

217
00:12:43,336 --> 00:12:48,136
‫لكنني لم أعده‬
‫بأننا سنشعل هذه الاشياء المميتة‬

218
00:12:56,096 --> 00:13:00,896
‫إذاً...، هل تظن أيّاً من الاسماء‬
‫التي سيعطينها ستفي بالغرض؟‬

219
00:13:01,016 --> 00:13:03,656
‫إنّ عدم قدرتنا على اختيار اسم‬

220
00:13:03,936 --> 00:13:07,016
‫يعني أننا لا نتعامل‬
‫بالواقع مع ما سيحصل في حياتنا‬

221
00:13:08,136 --> 00:13:12,096
‫أجل، لكنكما أنجبتما طفلاً‬
‫من قبل وتعرفان ما تتوقّعانه، صحيح؟‬

222
00:13:13,016 --> 00:13:14,456
‫هل تريد معرفة الحقيقة؟‬

223
00:13:15,456 --> 00:13:18,936
‫وجود مولود جديد‬
‫في حياتك هو جحيم محض‬

224
00:13:19,056 --> 00:13:23,976
‫- لا يمكن للأمر أن يكون بهذا السوء‬
‫- بلى إنه كذلك، إلاّ إذا امتلكت الحنان‬

225
00:13:24,936 --> 00:13:30,376
‫الرجل لا يحب الاطفال‬
‫كما تحبّهم المرأة، ليس في البداية‬

226
00:13:30,856 --> 00:13:32,896
‫يحب الرجل فكرة الطفل‬

227
00:13:35,096 --> 00:13:37,456
‫لكن هذا يتغيّر‬
‫أليس كذلك؟‬

228
00:13:37,976 --> 00:13:43,296
‫في إحدى الليالي‬
‫تقف في غرفة مظلمة منهكاً‬

229
00:13:43,416 --> 00:13:48,976
‫تحاول الوصول إلى الحفاضات‬
‫والاجوبة على رفّ لا يمكنك رؤيته‬

230
00:13:49,096 --> 00:13:53,496
‫ويناديك ذلك الشخص الصغير‬

231
00:13:55,616 --> 00:13:57,136
‫أبي‬

232
00:13:59,496 --> 00:14:01,136
‫عندها تدرك الأمر‬

233
00:14:03,096 --> 00:14:08,056
‫تشعر بأنّ قلبك تمدّد بشكل‬
‫لم تكن تخاله ممكناً‬

234
00:14:08,176 --> 00:14:10,816
‫تحب ذلك الشخص الصغير كثيراً‬

235
00:14:13,016 --> 00:14:15,736
‫إلى درجة أن تتألم‬

236
00:14:24,176 --> 00:14:27,096
‫لا أستطيع شرح ذلك بشكل أفضل‬

237
00:14:27,416 --> 00:14:31,656
‫أظن أنّ سبب انتظاركما هو لأنكما‬
‫لا تريدان التوفيق بين الاسم وهذه الفكرة‬

238
00:14:32,056 --> 00:14:35,896
‫أظنّكما تريدان معرفة‬
‫من هو هذا الفرد الجديد من عائلتنا‬

239
00:14:36,016 --> 00:14:39,816
‫أظنّكما عندما تلتقيان به ستعرفان‬

240
00:14:43,336 --> 00:14:45,856
‫أنت فتى بغاية الذكاء (دوسن)‬

241
00:14:49,376 --> 00:14:53,056
‫إذا أنجبت بنتاً‬
‫فأظنّني سأسمّيها (إيما)‬

242
00:14:53,176 --> 00:14:56,176
‫وإذا أنجبت صبياً‬
‫فربما قد أسمّيه (جاكسون)‬

243
00:14:56,296 --> 00:14:59,376
‫(جاكسون بوليك)‬
‫سيحدث فوضى جميلة‬

244
00:15:00,976 --> 00:15:03,536
‫- أشعر باسم صبي، (كورت)‬
‫- إنه اسم قوي‬

245
00:15:03,656 --> 00:15:05,776
‫نسبة إلى‬
‫(كورت دونالد كوبين)‬

246
00:15:06,536 --> 00:15:08,736
‫واسم الفتاة المفضّل‬
‫لديّ هو (إيزابيلا)‬

247
00:15:08,856 --> 00:15:12,176
‫تيمّناً باسم القصة التي كانت‬
‫جدّتي ترويها لي عندما كنت صغيرة‬

248
00:15:12,296 --> 00:15:17,576
‫هناك العديد من الازهار‬
‫في الحديقة لكن أجملها هي الوردة‬

249
00:15:17,776 --> 00:15:19,096
‫(روز ليري)‬

250
00:15:20,056 --> 00:15:22,776
‫واسم الصبي (توماس)‬

251
00:15:23,576 --> 00:15:26,616
‫كان رجلاً عرفته منذ زمن بعيد‬

252
00:15:31,496 --> 00:15:34,896
‫ستحصل (غراتشين)‬
‫على الارجح على وظيفة في (بوسطن)‬

253
00:15:35,496 --> 00:15:39,976
‫هل تظنه ردّ فعل منها لذهابك إلى جامعة‬
‫(كاليفورنيا) أم أنها تريد حماية نفسها؟‬

254
00:15:40,536 --> 00:15:44,936
‫لا أدري، أعني لم أكن أتوقّع‬
‫منها أن تلحق بي إلى (كاليفورنيا)‬

255
00:15:45,096 --> 00:15:48,896
‫إنها فرصة رائعة‬
‫وأنا سعيد للغاية من أجلها‬

256
00:15:49,056 --> 00:15:52,776
‫تذكّر أنني وأمك حصلنا‬
‫على الطلاق قبل بضع سنوات‬

257
00:15:53,056 --> 00:15:55,296
‫والآن نحن مغرمان ببعضنا البعض‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

258
00:15:56,296 --> 00:16:00,976
‫إذاً تقول إنكما خلال انفصالكما‬
‫كان قدركما دائماً أن تكونا معاً‬

259
00:16:01,096 --> 00:16:03,296
‫أقول إنّ عليك السير‬
‫في طريقك الخاص‬

260
00:16:04,696 --> 00:16:08,256
‫لأنه مع وجود كل شيء آخر في هذه‬
‫الحياة لا أحد يدري ما يخبئ المستقبل‬

261
00:16:10,336 --> 00:16:11,976
‫انظر إلى علاقتك بـ(جوي)‬

262
00:16:17,696 --> 00:16:22,936
‫بقيت مستيقظة طوال ليلة أمس‬
‫ولم يخطر لي اسم لكن...‬

263
00:16:23,056 --> 00:16:24,656
‫جلبت لك هذه عوضاً عن الاسم‬

264
00:16:24,776 --> 00:16:27,976
‫أظنّها تجسّد كل شيء‬
‫يجب أن يجسّده الاسم و...‬

265
00:16:29,136 --> 00:16:31,656
‫كانت ملك (دوسن)‬
‫وفي وقت ما أنا متأكدة‬

266
00:16:31,776 --> 00:16:34,736
‫من أنّ أخاه الصغير‬
‫أو أخته سيرغب في وضعها...‬

267
00:16:35,416 --> 00:16:39,136
‫أصبحت معرفة ما هو الصواب‬
‫صعبة هذه الايام، آمل أن تعجبك‬

268
00:16:39,256 --> 00:16:41,416
‫بالطبع لا بأس بها عزيزتي، شكراً‬

269
00:16:42,376 --> 00:16:45,336
‫أنا متأكدة من‬
‫أنّ (دوسن) سيتأثر بذلك بقدري‬

270
00:16:48,496 --> 00:16:52,656
‫وأشكركنّ كلّكنّ، لقد حصلت منكنّ‬
‫على الكثير من الاشياء لأفكر فيها‬

271
00:16:52,776 --> 00:16:55,936
‫خلال هذا المخاض‬
‫بدلاً من التفكير في انقباضاتي‬

272
00:16:56,136 --> 00:16:59,296
‫يمكنك أن تكوني شاكرة‬
‫لأنك لن تلدي الطفل في وسط إعصار‬

273
00:16:59,416 --> 00:17:01,336
‫لنأمل عدم حصول ذلك‬

274
00:17:01,456 --> 00:17:05,416
‫رغم كون ذلك سيّئاً فهو ليس‬
‫صعباً أبداً مقارنة بما رأيت أمي تعانيه‬

275
00:17:05,536 --> 00:17:10,256
‫كانت (ليليان) امرأة مذهلة‬
‫أحببتها كثيراً‬

276
00:17:10,376 --> 00:17:13,976
‫بعد ٣٤ ساعة على تفجّر‬
‫ماء الرأس لم تولد الطفلة‬

277
00:17:14,096 --> 00:17:17,176
‫إذاً ما الذي دفعك‬
‫إلى الخروج لتقومي بظهورك العظيم‬

278
00:17:17,296 --> 00:17:21,896
‫راحت أمي تناديها وتقول‬
‫(جوزفين)، (جوزفين) الكلّ بانتظارك‬

279
00:17:22,256 --> 00:17:23,816
‫وهكذا ولدت‬

280
00:17:23,976 --> 00:17:26,416
‫تلك الكتلة من الشعر الاسود المبلّل‬

281
00:17:26,776 --> 00:17:29,336
‫وتانك العينان الصغيرتان الفضوليتان‬

282
00:17:29,456 --> 00:17:32,296
‫ورأس نعرفه كلّنا جيداً‬

283
00:17:35,496 --> 00:17:36,816
‫المعذرة‬

284
00:17:44,216 --> 00:17:45,736
‫"اذهب من هنا"‬

285
00:17:46,536 --> 00:17:49,336
‫- هل أنت مصاب بأذى؟‬
‫- "أنا مصاب بالإنفلونزا"‬

286
00:17:49,936 --> 00:17:51,616
‫لا تبدو مريضاً‬

287
00:17:51,736 --> 00:17:55,616
‫وضعي سيئ ومعد للغاية‬
‫اذهب من هنا‬

288
00:17:55,736 --> 00:17:57,776
‫لقد شفيت مؤخراً من الإنفلونزا‬

289
00:17:58,376 --> 00:18:02,576
‫"هذا نوع مختلف‬
‫النوع (دي) لم تصب به"‬

290
00:18:02,936 --> 00:18:04,576
‫هيا (توبي) افتح الباب‬

291
00:18:05,496 --> 00:18:06,856
‫هيا يا رجل‬

292
00:18:10,936 --> 00:18:12,256
‫يا لها من إنفلونزا!‬

293
00:18:12,376 --> 00:18:15,936
‫أجل لا تخف، أشعر بالألم‬
‫فقط عندما أطرف بعينيّ‬

294
00:18:16,176 --> 00:18:17,496
‫ماذا حصل؟‬

295
00:18:18,336 --> 00:18:21,096
‫كان لي رأي مختلف‬
‫بالنسبة إلى الوسيلة‬

296
00:18:21,216 --> 00:18:24,896
‫التي يستعملها مقاولان محلّيان‬
‫ليدفعا ثمن مخدّراتهما وخسرت النقاش‬

297
00:18:25,016 --> 00:18:30,296
‫- إذاً تعرّضت لاعتداء بهدف السرقة‬
‫- أجل، المعذرة بدأ كيس الثلج يذوب‬

298
00:18:31,656 --> 00:18:32,976
‫هل أبلغت الشرطة بذلك؟‬

299
00:18:33,456 --> 00:18:35,936
‫كانت عملية سرقة وأخذوا ١٢ دولاراً‬
‫والأمر لا يستحق العناء‬

300
00:18:36,056 --> 00:18:37,376
‫- هيا (توبي)‬
‫- لا أريد التحدّث عن ذلك‬

301
00:18:37,496 --> 00:18:38,816
‫يحتاج الامر إلى ١٠ دقائق‬
‫سنذهب إلى الشرطة‬

302
00:18:38,936 --> 00:18:42,336
‫ماذا سأقول لها؟ إنني أخفت‬
‫بعض الناس لذا أوسعوني ضرباً‬

303
00:18:42,456 --> 00:18:44,896
‫- اذهب إلى منزلك يا (جاك)‬
‫- مهلاً (توبي)‬

304
00:18:46,376 --> 00:18:48,056
‫ما مشكلتك؟‬

305
00:18:48,736 --> 00:18:52,096
‫هل أصبح الأمر فجأة غير مناسب وغير أخلاقي أن‬
‫تتحرّك المشاعر خلال حفلة لتقديم الهدايا للطفل؟‬

306
00:18:52,216 --> 00:18:53,976
‫تحرّكت أكثر من مشاعرك‬
‫وأنت مصابة بوسواس‬

307
00:18:54,096 --> 00:18:56,656
‫أنت مهووسة بالعثور‬
‫على حبيبك، وذعرت لوجودك هنا‬

308
00:18:56,776 --> 00:18:58,936
‫وكلّما نظرت إليك (غايل)‬
‫نظرت بالاتجاه الاخر‬

309
00:18:59,056 --> 00:19:00,936
‫لو كنت أعرف‬
‫أنك تمارسين الحب لـ...‬

310
00:19:04,056 --> 00:19:06,496
‫- (جوي)؟‬
‫- هل يمكنك تركي وشأني؟‬

311
00:19:06,896 --> 00:19:10,736
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- عمّ تتكلّمين؟‬

312
00:19:10,856 --> 00:19:15,136
‫- لا أصدّق هذا، ماذا حصل؟‬
‫- لن أجري هذا الحديث معك‬

313
00:19:15,256 --> 00:19:18,256
‫عليك الحذر، لأنه إذا كانت‬
‫هناك أي مشكلة فستحتاجين إليّ‬

314
00:19:18,376 --> 00:19:20,896
‫لاستمع إلى سلسلة أخرى‬
‫من المحاضرات التي لا تنتهي‬

315
00:19:21,016 --> 00:19:22,736
‫يمكنك جعل حياتك‬
‫تسير على الطريق المستقيم‬

316
00:19:23,216 --> 00:19:24,976
‫لتصبح حياتي كحياتك‬

317
00:19:26,736 --> 00:19:30,456
‫أتظنّين أنك أفضل مني؟‬
‫انظري إلى نفسك، أنت مثل أمي ومثلي‬

318
00:19:30,576 --> 00:19:32,536
‫كلا لست كذلك‬
‫لأنني أؤكد لك يا (باسي)‬

319
00:19:32,656 --> 00:19:35,016
‫إنه مهما حصل‬
‫في حياتي فسيكون الامر مختلفاً‬

320
00:19:35,136 --> 00:19:37,096
‫أنت على حق لأنني‬
‫على الاقل لديّ أحدهم في حياتي‬

321
00:19:37,216 --> 00:19:40,296
‫ويعرف كيف يعتني بي‬
‫بدون ذكر العائلة، هل لديك ذلك؟‬

322
00:19:40,536 --> 00:19:42,296
‫"ليحضر لي أحدكم سترتي"‬

323
00:19:42,656 --> 00:19:45,416
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- دخلت (غايل) المخاض‬

324
00:19:50,954 --> 00:19:53,914
‫عليّ الاعتراف ببراعتك أمي‬
‫كانت أسرع وسيلة لإنهاء حفلة‬

325
00:19:54,034 --> 00:19:55,354
‫وإخراج الجميع من المنزل‬
‫بشكل لم أرَ مثله من قبل‬

326
00:19:55,514 --> 00:19:56,834
‫الدخول في المخاض‬

327
00:19:58,434 --> 00:20:00,074
‫- كيف تشعرين (غايل)؟‬
‫- أريد الدواء المخدّر‬

328
00:20:00,194 --> 00:20:02,354
‫- وأنا أيضاً‬
‫- سنرى ما يمكننا فعله‬

329
00:20:06,794 --> 00:20:10,554
‫- مرحباً أيها الغريب‬
‫- هل تمضغين الزبدة أيضاً الآن؟‬

330
00:20:11,114 --> 00:20:13,794
‫تشغّل جدّتي صنانير الحياكة‬
‫طوال الوقت من أجل طفل (غايل)‬

331
00:20:14,074 --> 00:20:17,434
‫ثمة شيء علاجيّ‬
‫ويساعد على تأمل الحياكة هذه‬

332
00:20:18,994 --> 00:20:20,674
‫إذاً ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

333
00:20:21,754 --> 00:20:24,714
‫كنت أتجوّل بلا هدف‬
‫هذا ما يفعله الناس في مثل هذه البلدات‬

334
00:20:24,834 --> 00:20:30,074
‫يصلون إلى منازل أصدقائهم‬
‫ويخبرونهم عن متاعبهم التافهة‬

335
00:20:30,594 --> 00:20:33,114
‫ارو لي قصصاً‬
‫عن متاعبك التافهة‬

336
00:20:33,754 --> 00:20:36,754
‫- يتعلّق الأمر بـ(توبي)‬
‫- ذلك الفتى مغرم‬

337
00:20:37,794 --> 00:20:40,514
‫- ذلك الفتى على العكّازين‬
‫- عكّازين؟‬

338
00:20:41,674 --> 00:20:44,754
‫- حقاً، ماذا حصل؟‬
‫- قال إنه تعرّض للسرقة‬

339
00:20:44,874 --> 00:20:48,794
‫لو تعرّضت للسرقة لغضبت كثيراً‬
‫ولأبغت الشرطة وقمت بعمل ما‬

340
00:20:48,914 --> 00:20:51,634
‫- أجل أنا أيضاً‬
‫- يريد أن يترك وشأنه فحسب‬

341
00:20:52,794 --> 00:20:54,794
‫تعرّض للاعتداء لأنه مثليّ‬

342
00:20:54,914 --> 00:20:56,554
‫ربّاه!‬

343
00:20:57,674 --> 00:20:59,554
‫- هل تظنّين أنني شديد الارتياب؟‬
‫- كلا‬

344
00:20:59,674 --> 00:21:01,874
‫كلا، المعاناة من الارتياب الشديد‬
‫ليست خطأ، صدّقني‬

345
00:21:01,994 --> 00:21:04,194
‫كان يخطب في الهواء الطلق‬
‫عندما التقيت به لأول مرة‬

346
00:21:04,314 --> 00:21:08,314
‫- كان يتكلّم عن اتّخاذ الاجراءات‬
‫- إذاً ماذا ستفعل؟‬

347
00:21:08,634 --> 00:21:12,434
‫لا أدري، حاولت مكالمته...‬
‫لا يريد أي مساعدة‬

348
00:21:12,554 --> 00:21:13,874
‫وستترك الأمر عند هذا الحدّ؟‬

349
00:21:14,154 --> 00:21:16,754
‫أجل ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫فهذا فعلاً ليس من شأني‬

350
00:21:16,874 --> 00:21:19,634
‫(جاك)، لو تعرّضت‬
‫أنا للهجوم ماذا كنت لتفعل؟‬

351
00:21:19,794 --> 00:21:21,114
‫ليس الوضع نفسه هنا‬

352
00:21:21,234 --> 00:21:24,314
‫كلا، الفرق الوحيد‬
‫هو أنك في هذه الحال تماماً كالضحية‬

353
00:21:32,674 --> 00:21:35,754
‫أبي متوتّر من دخول‬
‫مولود جديد إلى حياته‬

354
00:21:36,434 --> 00:21:37,754
‫إنّ ذلك يغيّر كل شيء‬

355
00:21:37,994 --> 00:21:41,754
‫لانّ ذلك سيضع باستمرار رغبات‬
‫وحاجات الغير قبل رغباتك وحاجاتك‬

356
00:21:41,874 --> 00:21:44,114
‫أظن أنّ هذا ما يجعلنا‬
‫في النهاية راشدين‬

357
00:21:45,154 --> 00:21:47,034
‫أعرف ما يقول ذلك عنا‬

358
00:21:48,954 --> 00:21:51,794
‫أظنّنا نأخذ بالاعتبار‬
‫حاجات بعضنا البعض يا (دوسن)‬

359
00:21:51,994 --> 00:21:56,794
‫أجل، إلى حدّ معيّن‬
‫ثم علينا التفكير في أنفسنا‬

360
00:21:56,954 --> 00:21:59,354
‫هل تظن أنّ ذلك يجب أن يكون‬
‫مختلفاً في هذه المرحلة من حياتنا؟‬

361
00:21:59,514 --> 00:22:03,274
‫أنا... لا أدري‬

362
00:22:03,394 --> 00:22:07,194
‫أعلم أنّ ثمة جزءاً غبياً مني‬
‫يريد التوسّل إليك للذهاب معي‬

363
00:22:07,554 --> 00:22:09,034
‫والجزء الاخر منك؟‬

364
00:22:10,994 --> 00:22:15,434
‫الجزء الآخر مني ذكي‬
‫ويعرف أنّ عليّ ترك الناس يذهبون‬

365
00:22:22,914 --> 00:22:24,554
‫التوقيت سيئ‬

366
00:22:25,274 --> 00:22:26,834
‫الدقائق سيّئة‬

367
00:22:30,834 --> 00:22:32,314
‫هل أستطيع طرح سؤال عليك؟‬

368
00:22:33,474 --> 00:22:37,434
‫ربما أفسّر الامور بشكل خاطئ‬
‫لكنني ظننتك فعلاً تريدين ممارسة الحب معي‬

369
00:22:39,114 --> 00:22:42,114
‫يبدو أن شيئاً ما‬
‫غيّر رأيك تلك الليلة على الشاطئ‬

370
00:22:44,314 --> 00:22:46,234
‫لم يكن ذلك الوقت المناسب‬

371
00:22:50,794 --> 00:22:52,674
‫هل سيكون هناك وقت مناسب؟‬

372
00:22:53,714 --> 00:22:56,914
‫(دوسن) إذا ذهبت أنا إلى (بوسطن)‬
‫وأنت إلى (لوس أنجلوس)‬

373
00:22:57,034 --> 00:22:59,714
‫التقرّب من بعضنا البعض‬
‫سيجعل الأمور مؤلمة أكثر‬

374
00:22:59,914 --> 00:23:02,954
‫ما الذي دفعك‬
‫إلى طلب وظيفة في (بوسطن)؟‬

375
00:23:03,074 --> 00:23:07,274
‫سترحل، وأنا سعيدة للغاية من أجلك‬

376
00:23:07,394 --> 00:23:11,794
‫لكنني لا أستطيع القيام بتلك الخطوة‬
‫التالية وفتح نفسي هكذا لتتركني وتذهب‬

377
00:23:11,914 --> 00:23:14,514
‫لا أستطيع القيام بذلك‬
‫وعليّ الاستمرار في حياتي‬

378
00:23:14,634 --> 00:23:15,954
‫لا بأس‬

379
00:23:16,874 --> 00:23:21,394
‫لن يحصل ذلك ليس اليوم‬
‫إنذار خاطئ‬

380
00:23:24,794 --> 00:23:27,154
‫"خذي عزيزتي‬
‫يجب أن يساعدك هذا قليلاً"‬

381
00:23:44,834 --> 00:23:50,114
‫أنا متفاجئة مثلك، ولكن لم يكن‬
‫لديّ أي مكان آخر لأذهب إليه‬

382
00:23:51,194 --> 00:23:52,514
‫ادخلي‬

383
00:23:57,914 --> 00:24:03,834
‫- هل ستغادرين البلاد؟‬
‫- كلا، لديّ مقابلة لوظيفة في مجلّة في (بوسطن)‬

384
00:24:08,114 --> 00:24:09,674
‫كيف حالك؟‬

385
00:24:12,634 --> 00:24:17,714
‫في الواقع نظراً إلى أنني تحوّلت‬
‫إلى إنسانة مجنونة لا أعرفها حتى‬

386
00:24:18,594 --> 00:24:19,914
‫أنا في أحسن حال‬

387
00:24:22,554 --> 00:24:27,874
‫لا أصدّق كم أنني لست متحضّرة أبداً‬
‫لهذا الوضع‬

388
00:24:28,474 --> 00:24:30,114
‫ماذا دهاني؟‬

389
00:24:30,594 --> 00:24:34,754
‫وقعت في الغرام ومارست الحب‬
‫وحتى لو اتخذت كل الاحتياطات الممكنة‬

390
00:24:34,914 --> 00:24:36,954
‫فإنّ ذلك من شأنه‬
‫تغيير حياتك بشكل كامل‬

391
00:24:38,674 --> 00:24:41,274
‫هل تتخيّلين وجود (بايسي)‬
‫مع الاطفال؟‬

392
00:24:41,874 --> 00:24:45,954
‫أتعلمين، الأمر مضحك لأنني أظن أنّ (بايسي)‬
‫على الأرجح ستعجبه فكرة الطفل‬

393
00:24:46,194 --> 00:24:48,474
‫أعني أنه رائع مع الأولاد‬
‫ويعتني بالنساء‬

394
00:24:48,794 --> 00:24:51,754
‫المشكلة هي أنّ (بايسي)‬
‫لا يستطيع التعامل مع (بايسي) فقط‬

395
00:24:52,154 --> 00:24:56,074
‫أعلم وصدّقيني، آخر شيء أريد‬
‫فعله هو جعل حياته أكثر صعوبة‬

396
00:24:58,914 --> 00:25:01,354
‫أحتاج إليه بالفعل الآن‬
‫يا (غراتشين)‬

397
00:25:02,234 --> 00:25:07,114
‫- هل أخبرت (باسي)؟‬
‫- أجل‬

398
00:25:07,754 --> 00:25:10,834
‫بعد أن قلت لها‬
‫إنّ حياتها تثير اشمئزازي‬

399
00:25:12,274 --> 00:25:14,714
‫تصالحي مع أختك‬

400
00:25:15,434 --> 00:25:19,434
‫وكونك حاملاً سواء كان برضاك‬
‫أم لا يتعلّق في النهاية بالعائلة‬

401
00:25:19,554 --> 00:25:22,874
‫وثقي بي سترغبين‬
‫في وجود نظام الدعم ذاك من حولك‬

402
00:25:24,034 --> 00:25:27,194
‫يبدو أنّ هذا الوضع‬
‫مألوف للغاية لديك‬

403
00:25:30,434 --> 00:25:35,314
‫السنة الماضية عندما كنت‬
‫في الجامعة، أجهضت‬

404
00:25:37,514 --> 00:25:38,834
‫آسفة‬

405
00:25:45,874 --> 00:25:49,034
‫لهذا السبب عدت إلى هنا‬
‫للتعامل مع كل شيء‬

406
00:25:50,034 --> 00:25:52,234
‫كل شيء تتعاملين معه الآن‬

407
00:25:56,154 --> 00:25:59,474
‫نجحت بذلك‬

408
00:26:00,634 --> 00:26:03,594
‫لديك حبيب جديد‬
‫وربما ستحصلين على وظيفة جديدة‬

409
00:26:04,954 --> 00:26:07,154
‫هل سيرافقك (دوسن) إلى (بوسطن)؟‬

410
00:26:08,194 --> 00:26:12,114
‫كلا، أنا و(دوسن)‬
‫على مفترق طرق في حياتنا الآن‬

411
00:26:14,634 --> 00:26:18,114
‫تعرفين أنّ (دوسن) مستعدّ‬
‫لارتياد القمر من أجلك، صحيح؟‬

412
00:26:22,874 --> 00:26:28,194
‫أعلم، لكن كيف أترك أحدهم‬
‫يفعل ذلك، وهو على وشك الرحيل؟‬

413
00:26:28,834 --> 00:26:30,794
‫إذا لم تبعديه عن حياتك‬

414
00:26:32,954 --> 00:26:37,074
‫وتعلّقت بذلك الجزء الكبير منه‬
‫الذي لطالما أرادك أن تحصلي عليه‬

415
00:26:38,834 --> 00:26:40,474
‫ومهما حصل‬

416
00:26:42,594 --> 00:26:44,274
‫لن تنسيه أبداً‬

417
00:26:50,234 --> 00:26:51,914
‫من يريد مشاهدة‬
‫(أندرو وايس كلاي)؟‬

418
00:26:52,034 --> 00:26:55,074
‫محوت مجموعة من الأفلام السخيفة‬
‫وتظن أنني متهكّم مزعج الآن‬

419
00:26:55,194 --> 00:26:58,514
‫بدأت الانقباضات تصبح أقوى‬
‫إنه بالتأكيد وقت الولادة‬

420
00:26:58,634 --> 00:27:00,914
‫عزيزتي ألا يجب عليك الانتظار‬
‫قليلاً حتى تتأكدي من ذلك‬

421
00:27:01,034 --> 00:27:02,634
‫أنا متأكدة تماماً‬

422
00:27:03,994 --> 00:27:05,634
‫- خذي بعض الدواء‬
‫- قلت حان الوقت‬

423
00:27:07,474 --> 00:27:11,394
‫سأنجب طفلاً الآن‬
‫انهض عن الاريكة واصعد إلى السيارة‬

424
00:27:11,514 --> 00:27:14,034
‫- هذا مؤلم‬
‫- لا تكلّمني عن الالم‬

425
00:27:15,634 --> 00:27:16,994
‫أظنّها جادّة هذه المرة‬

426
00:27:21,754 --> 00:27:23,874
‫ألا تفهم أنني لا أريد مقابلتك؟‬

427
00:27:24,034 --> 00:27:27,034
‫هذا الشرطي (سوليفان) إنه المسؤول‬
‫عن قضايا الشباب في (كايب سايد)‬

428
00:27:28,474 --> 00:27:29,794
‫سررت بلقائك‬

429
00:27:29,914 --> 00:27:32,474
‫كنت أعلم أنه عليّ‬
‫عدم نزع تلك الرقعة عن فراشي‬

430
00:27:33,274 --> 00:27:35,834
‫سيحرص على جعل الأشخاص المناسبين‬
‫يولون انتباههم لهذه المسألة‬

431
00:27:35,954 --> 00:27:37,714
‫أجل، بالطبع‬

432
00:27:39,954 --> 00:27:41,714
‫- اسمع، أعرف أنك خائف‬
‫- أنت لا تعرف أي شيء‬

433
00:27:41,834 --> 00:27:43,594
‫عليك إبلاغ الشرطة بما حصل‬

434
00:27:43,714 --> 00:27:46,274
‫كيف تجرؤ على المجيء‬
‫إلى منزلي وإملاء أفعالي عليّ؟‬

435
00:27:46,394 --> 00:27:47,954
‫يا للهول، والداي ليسا هنا الآن‬

436
00:27:48,074 --> 00:27:50,434
‫هل هما من طلبا منك‬
‫عدم التحدّث عن هذه المسألة؟‬

437
00:27:50,554 --> 00:27:54,234
‫لأنني لا أفهم لما لم يجبراك‬
‫على الاتصال بالشرطة منذ يومين‬

438
00:27:54,354 --> 00:27:57,634
‫لأنه ربما كانا مثلي‬
‫كل ما يريدانه هو نسيان ما حصل‬

439
00:27:57,874 --> 00:28:00,594
‫لانّ المتاعب تزداد صعوبة‬
‫كلّما أتيت إلى هنا‬

440
00:28:00,914 --> 00:28:02,234
‫لذا أرجوك اذهب‬

441
00:28:02,354 --> 00:28:05,114
‫لم تكن الاحتمالات إلى جانبك في تلك الليلة‬
‫(توبي) وأنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

442
00:28:05,234 --> 00:28:06,554
‫المعذرة‬

443
00:28:07,114 --> 00:28:12,514
‫ثمة احتمال أن نتعرّض للتهديد بسلاح ٣ مرات‬
‫أكثر من الشاب السوي‬

444
00:28:12,634 --> 00:28:14,794
‫وهناك احتمال نسبته ٧٠ بالمئة‬
‫بأن تتعرّض للمضايقة‬

445
00:28:14,914 --> 00:28:19,834
‫وهناك احتمال نسبته ٣٠ بالمئة‬
‫بأن يفعل أحدهم هذا بك‬

446
00:28:19,954 --> 00:28:23,154
‫ولهذا السبب‬
‫أريدك أن تكلّمني عما حصل‬

447
00:28:24,274 --> 00:28:29,474
‫معظم الفتيان لا يملكون القوة‬
‫أو لا تسنح لهم الفرصة لذلك‬

448
00:28:29,594 --> 00:28:31,634
‫أو ليس لديهم الاصدقاء لدعمهم‬

449
00:28:44,514 --> 00:28:49,994
‫كنت أنتظر الحافلة عند تقاطع شارعي (ماركا)‬
‫و١٦ عندما ظهر ذلك الشاب قربي‬

450
00:28:50,674 --> 00:28:56,314
‫كان طويل القامة‬
‫وأسود الشعر كنت قد رأيته قبل ليلتين‬

451
00:28:57,034 --> 00:29:01,074
‫تفوّهت ببضع كلمات غبية‬
‫حول تأخر الحافلة‬

452
00:29:02,034 --> 00:29:06,994
‫ثم نظرت إلى عينيه وابتسمت‬

453
00:29:08,194 --> 00:29:13,514
‫أظن كان عليّ الامتناع عن ذلك‬
‫لأنه صرخ بوجهي قائلاً أيها المنحرف‬

454
00:29:13,634 --> 00:29:17,274
‫وسرعان ما ظهر غيره‬

455
00:29:18,474 --> 00:29:21,274
‫صديق أو ما شابه ظهر من العدم‬

456
00:29:22,634 --> 00:29:25,874
‫أمسك بي أحدهما‬
‫بينما راح الاخر يضربني‬

457
00:29:26,114 --> 00:29:28,954
‫لكمني على وجهي وركلني‬

458
00:29:29,474 --> 00:29:33,874
‫- ثم سقطت على الارض‬
‫- هذه ليست غلطتك‬

459
00:29:35,754 --> 00:29:38,434
‫كان يبتسم‬

460
00:29:55,756 --> 00:29:59,076
‫أعرف الكثير عن حياة المسؤول‬
‫عن مرأب السيارات في المستشفى‬

461
00:30:00,356 --> 00:30:03,436
‫- كانت أمك في المخاض الصعب طوال الليل‬
‫- كيف حالها؟‬

462
00:30:03,996 --> 00:30:07,316
‫لا أدري وبصراحة هذا يقلقني‬

463
00:30:08,196 --> 00:30:10,036
‫ثمة ما يحصل هناك‬

464
00:30:12,796 --> 00:30:17,356
‫- قل لهم إنك تريد أن تعرف‬
‫- فعلت ذلك وما حصلت عليه هو "اهدأ سيد (ليري)"‬

465
00:30:18,036 --> 00:30:20,156
‫"ساعد زوجتك‬
‫في التركيز على تنفّسها"‬

466
00:30:20,476 --> 00:30:25,436
‫"(ميتش)، تعال إلى هنا، أسرع"‬

467
00:30:27,636 --> 00:30:29,196
‫يسعدني وجودك هنا‬

468
00:30:42,756 --> 00:30:45,636
‫- لمَ أنت مستيقظة؟‬
‫- أستيقظ عند الفجر كل صباح‬

469
00:30:45,756 --> 00:30:48,076
‫إنه الوقت الوحيد‬
‫الذي أحصل عليه للاختلاء بنفسي‬

470
00:30:51,196 --> 00:30:52,916
‫قضيت الليلة لدى (غراتشين)‬

471
00:30:55,476 --> 00:30:58,436
‫هل تعرفين أنني صعدت مرة‬
‫إلى مهدك ودفعتك لتسقطي؟‬

472
00:31:00,356 --> 00:31:03,236
‫هل أوقعتني على رأسي؟‬
‫لأنّ ذلك سيفسّر أموراً كثيرة‬

473
00:31:05,636 --> 00:31:10,476
‫قبل ولادتك‬
‫كانت علاقتي بأمي مميزة، كرهتك‬

474
00:31:10,876 --> 00:31:16,276
‫كرهتني لأنك كنت تغارين مني‬
‫ولأنني أخذت أمك منك‬

475
00:31:18,036 --> 00:31:22,356
‫وأقول إنك كرهتني‬
‫لأنك عرفت أنّ عليك الاهتمام بي دائماً‬

476
00:31:22,636 --> 00:31:25,916
‫أردت بالفعل‬
‫أن تكون حياتك أفضل من حياتي‬

477
00:31:26,436 --> 00:31:32,156
‫(باسي) كنت الأولى‬
‫تولّيت زمام الأمور كلّها‬

478
00:31:32,276 --> 00:31:35,916
‫ولم تفعلي ما كان الآخرون ليفعلوه‬
‫لم تهربي، لم تتصرّفي بجبن‬

479
00:31:36,036 --> 00:31:40,716
‫خلقت هذا المكان‬
‫الدافئ المحب والآمن‬

480
00:31:42,276 --> 00:31:46,676
‫ربّيت طفلاً وأختاً صغيرة‬

481
00:31:47,996 --> 00:31:53,076
‫آمل أن أتحلّى بكل هذه القوة والشجاعة‬
‫لخلق حياة لنفسي‬

482
00:31:53,196 --> 00:31:55,756
‫تشبه ولو قليلاً حياتك‬

483
00:32:06,716 --> 00:32:11,316
‫أريدك أن تعرفي أنني أحبّك‬
‫وسأقف إلى جانبك إذا أردتني‬

484
00:32:14,236 --> 00:32:18,476
‫"أمي، أمي"‬

485
00:32:19,796 --> 00:32:21,116
‫يوم آخر‬

486
00:32:39,156 --> 00:32:40,796
‫ماذا الآن برنامج (أوبرا)؟‬

487
00:32:40,916 --> 00:32:45,276
‫- هل كنت تظنّني سأذهب بدونك؟‬
‫- إذا كنت لم تلاحظ، فمظهري ليس لائقاً‬

488
00:32:45,596 --> 00:32:49,556
‫- إذاً سنقول لهم إنك سقطت عن لوح تزحلقك‬
‫- إنهم أولاد يا (جاك) وليسوا مغفّلين‬

489
00:32:49,676 --> 00:32:52,516
‫سنقول لهم‬
‫إنك سقطت عن حصانك أو ما شابه‬

490
00:32:52,636 --> 00:32:55,196
‫لن أسمح لك بالبقاء في المنزل‬
‫طوال النهار، أحضر معطفك‬

491
00:32:55,876 --> 00:32:58,916
‫ما هذا؟‬
‫قبل شهرين كنت ترفض التورّط‬

492
00:32:59,036 --> 00:33:01,916
‫وفجأة أصبحت من أشدّ المدافعين‬
‫عن حقوق المثليين؟‬

493
00:33:02,036 --> 00:33:04,276
‫ربما أريد الدفاع‬
‫عن حقوق (توبي) فحسب‬

494
00:33:04,756 --> 00:33:07,956
‫بالرغم من أنّ غروري يريد كثيراً‬
‫تصديق هذه السلعة الجذّابة‬

495
00:33:08,076 --> 00:33:09,516
‫لكن بشكل ما لا يبدو أنّ ذلك مناسب‬

496
00:33:10,556 --> 00:33:14,796
‫- ماذا حصل لك (جاك)؟‬
‫- بالأحرى، ماذا سيحصل؟‬

497
00:33:14,916 --> 00:33:18,676
‫في يوم من الأيام سأسير في المتنزّه‬
‫وسأمسك بيد أحد الرجال‬

498
00:33:19,476 --> 00:33:22,836
‫بدون أن أتوخّى الحذر أولاً من أن يراني‬
‫الاشخاص المتعصّبون أفعل ذلك‬

499
00:33:22,956 --> 00:33:24,916
‫أنا وأنت لسنا مختلفين‬
‫عن غيرنا، كنت أظن ذلك سابقاً‬

500
00:33:25,036 --> 00:33:27,236
‫لكننا لسنا كذلك‬

501
00:33:27,756 --> 00:33:30,196
‫لو غادرت أبكر‬
‫لحصل لي ما حصل لك‬

502
00:33:31,356 --> 00:33:35,316
‫- وأدركت الآن ذلك‬
‫- أجل، لا يفوت الاوان لذلك‬

503
00:33:35,476 --> 00:33:37,876
‫أجل ومن الافضل أن تأتي في الوقت‬
‫المعيّن بدلاً من أن تأتي متأخراً‬

504
00:33:38,236 --> 00:33:40,636
‫ما زال الوقت باكراً‬
‫لسماع إحدى عظاتك‬

505
00:33:41,636 --> 00:33:44,956
‫لو كنت فعلاً تريد الاهتمام بي‬
‫لحملتني على السلالم‬

506
00:33:45,076 --> 00:33:48,076
‫أجل، لا تبالغ‬

507
00:34:22,196 --> 00:34:23,516
‫كيف حالها؟‬

508
00:34:25,916 --> 00:34:27,956
‫أمضت الليل بطوله‬
‫في الداخل وكل النهار‬

509
00:34:28,076 --> 00:34:31,196
‫بدأت أظن أنّ الأمور تتطوّر‬
‫على غير ما هو مفترض‬

510
00:34:31,316 --> 00:34:34,236
‫- قد تكون عملية طويلة (دوسن)‬
‫- أنا متأكدة من أنها ستكون بخير‬

511
00:34:35,436 --> 00:34:38,076
‫المعذرة‬

512
00:34:43,756 --> 00:34:45,076
‫المعذرة‬

513
00:34:48,596 --> 00:34:49,916
‫(دوسن)‬

514
00:34:58,916 --> 00:35:02,156
‫قبل أسبوعين كنت أتجوّل في‬
‫هذه الردهات وأصلّي لان يموت أحدهم‬

515
00:35:02,276 --> 00:35:05,076
‫والآن ها أنا هنا‬
‫أصلّي لأن يولد أحدهم‬

516
00:35:06,476 --> 00:35:09,236
‫ربما توسّعت الحياة فجأة هذه السنة‬

517
00:35:10,196 --> 00:35:11,636
‫لا يقتصر الأمر عليك وحدك‬

518
00:35:12,196 --> 00:35:16,876
‫أظن أنّ الرهانات‬
‫ارتفعت بالنسبة للجميع‬

519
00:35:17,716 --> 00:35:25,156
‫- تكلّمت مع (بايسي) عن زواجكما السنة المقبلة؟‬
‫- لم أتكلّم وإياه كثيراً عن المستقبل مؤخراً‬

520
00:35:25,276 --> 00:35:29,716
‫عليكما ذلك، وهذه وسيلة غريبة‬
‫ليصبح المستقبل حاضراً‬

521
00:35:33,636 --> 00:35:38,236
‫(دوسن)، (غراتشين) تحبّك بجنون‬
‫قالت لي ذلك ليلة أمس‬

522
00:35:38,556 --> 00:35:40,876
‫وعلى الأرجح تعرفين أيضاً أنها‬
‫على متن قطار في طريقها إلى (بوسطن)‬

523
00:35:40,996 --> 00:35:42,316
‫حيث ستعيش على الأرجح‬

524
00:35:42,476 --> 00:35:45,156
‫وأنت متأكد تماماً‬
‫من أنه لا توجد أية وسيلة لرأب الصدع؟‬

525
00:35:48,876 --> 00:35:53,916
‫كنت آمل ذلك‬
‫لكن لا أظن أنّ ذلك سيحصل‬

526
00:35:54,956 --> 00:35:56,276
‫(دوسن)‬

527
00:35:59,036 --> 00:36:01,276
‫لم تكن كما ظننتها ستكون‬

528
00:36:01,756 --> 00:36:04,236
‫- ما هي؟‬
‫- ممارسة الحب‬

529
00:36:05,316 --> 00:36:08,676
‫- أليس هذا ما تتكلّم عنه؟‬
‫- (جوي)‬

530
00:36:08,796 --> 00:36:10,356
‫أريدك أن تعرف شيئاً‬

531
00:36:10,716 --> 00:36:13,996
‫ليس بالضرورة أن تقرّب ممارسة الحب‬
‫الناس إلى بعضهم البعض‬

532
00:36:15,076 --> 00:36:17,756
‫إنها فقط عدسة مكبّرة‬

533
00:36:18,476 --> 00:36:20,396
‫إذا كانت هناك مشكلة فهي تصبح أكبر‬

534
00:36:20,516 --> 00:36:25,196
‫وإذا كان هناك وضع حميم‬
‫فهو يصبح أكثر حميمية‬

535
00:36:26,676 --> 00:36:29,196
‫بالنسبة إلى علاقتك‬
‫مع (غراتشين) أعني...‬

536
00:36:29,756 --> 00:36:34,156
‫علاقتكما حميمة أكثر‬
‫من الكثيرين ممن يمارسون الحب‬

537
00:36:35,956 --> 00:36:39,076
‫- ثمة من يريد لقاءك (دوسن)‬
‫- حقاً؟‬

538
00:36:46,236 --> 00:36:47,836
‫أليست رائعة؟‬

539
00:36:49,116 --> 00:36:50,596
‫أليست مثالية؟‬

540
00:36:52,236 --> 00:36:53,556
‫هي؟‬

541
00:36:54,396 --> 00:36:56,276
‫صارت لديك أخت يا (دوسن)‬

542
00:36:56,956 --> 00:36:58,476
‫صارت لديّ ابنة‬

543
00:37:02,476 --> 00:37:05,676
‫- إنها صغيرة جداً‬
‫- إنها جميلة جداً‬

544
00:37:05,796 --> 00:37:07,276
‫تهانيّ‬

545
00:37:08,716 --> 00:37:11,876
‫أراها ورثت من كليكما‬

546
00:37:14,716 --> 00:37:17,836
‫لم تكن متأكدة‬
‫من أنها تريد الانضمام إلينا اليوم‬

547
00:37:17,956 --> 00:37:20,916
‫احتاج الأمر‬
‫إلى الكثير من الاقناع‬

548
00:37:21,036 --> 00:37:23,276
‫كيف تمكّنت أخيراً‬
‫من حملها على تغيير رأيها؟‬

549
00:37:23,396 --> 00:37:25,876
‫رحت أناديها باسمها‬

550
00:37:26,556 --> 00:37:31,036
‫(ليليان)، (ليليان)‬
‫الكلّ ينتظر لقاءك‬

551
00:37:33,476 --> 00:37:35,436
‫ثم أتت‬

552
00:37:36,436 --> 00:37:37,756
‫(ليليان)‬

553
00:37:39,836 --> 00:37:42,276
‫عزيزي‬
‫هل تريد حملها؟‬

554
00:37:46,316 --> 00:37:47,876
‫احملها‬

555
00:37:55,436 --> 00:37:57,276
‫مرحباً (ليليان)‬

556
00:37:58,836 --> 00:38:00,636
‫أنا (دوسن)‬

557
00:38:01,116 --> 00:38:02,956
‫أخوك الكبير‬

558
00:38:10,996 --> 00:38:15,116
‫أهلاً بك في عائلتنا‬
‫لقد اخترت الافضل‬

559
00:38:45,116 --> 00:38:46,436
‫مرحباً؟‬

560
00:38:46,556 --> 00:38:48,836
‫قالت لي (غراتشين)‬
‫أن أتصل بك، ما المشكلة؟‬

561
00:38:50,236 --> 00:38:51,916
‫في الواقع ليس هناك أي مشكلة‬

562
00:38:52,716 --> 00:38:57,556
‫ظننت أنني أعاني مشكلة ضخمة‬
‫لكن كنت مخطئة‬

563
00:38:57,676 --> 00:39:02,196
‫- ما كانت تلك المشكلة؟‬
‫- "لا داعي لان تقلق بشأن ذلك"‬

564
00:39:04,076 --> 00:39:07,276
‫المهمّ أن تركّز على نفسك‬

565
00:39:11,116 --> 00:39:12,436
‫أين أنت؟‬

566
00:39:15,316 --> 00:39:17,236
‫قلت لك‬
‫إنني أصطاد السمك مع (دوغي)‬

567
00:39:19,116 --> 00:39:23,796
‫نحن نمضي أروع الأوقات هنا‬
‫اصطدنا سمكة (مرلين) كبيرة أمس‬

568
00:39:23,916 --> 00:39:27,516
‫نعيش حياة مترفة يا (جو)‬
‫حياة مترفة‬

569
00:39:28,236 --> 00:39:30,236
‫علينا المجيء معاً إلى هنا ذات يوم‬

570
00:39:35,996 --> 00:39:40,236
‫أجل سنفعل ذلك‬
‫علينا فعل ذلك في وقت قريب جداً‬

571
00:39:42,556 --> 00:39:43,876
‫أجل‬

572
00:39:44,636 --> 00:39:49,756
‫- اشتقت إليك‬
‫- اشتقت إليك (بايس)‬

573
00:40:24,396 --> 00:40:26,236
‫ظننت أنّ عليك اللحاق بالقطار‬

574
00:40:27,796 --> 00:40:29,876
‫هل تعرف‬
‫ما هو أفضل شيء في القطارات؟‬

575
00:40:30,196 --> 00:40:32,236
‫هناك دائماً قطار آخر‬

576
00:40:47,316 --> 00:40:49,756
‫- هذا جنون‬
‫- عته‬

577
00:40:50,876 --> 00:40:54,356
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نطوّل ما هو محتّم‬

578
00:40:54,836 --> 00:40:56,636
‫نعيش في النكران‬

579
00:40:57,316 --> 00:40:59,236
‫وحده النكران‬
‫يمكنه منح هذا الشعور المذهل‬

580
00:40:59,836 --> 00:41:01,316
‫أتعلم، لا أمل لنا‬

581
00:41:01,436 --> 00:41:04,076
‫كيف يمكن ذلك‬
‫وكل واحد منا ذاهب باتجاه مختلف‬

582
00:41:04,196 --> 00:41:05,956
‫من الافضل أن يذهب‬
‫كل واحد منا إلى كوكب مختلف‬

583
00:41:06,076 --> 00:41:09,756
‫علينا قطع علاقتنا‬
‫ببعضنا البعض الآن ونفترق‬

584
00:41:09,876 --> 00:41:12,596
‫أوافقك الرأي‬
‫لا أريد رؤيتك مجدّداً‬

585
00:41:23,928 --> 00:41:58,926
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

586
00:41:59,193 --> 00:42:01,729
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

