﻿1
00:00:01,553 --> 00:00:06,433
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أكره (نيويورك)، كنت أبذل قصارى جهدي‬

2
00:00:06,680 --> 00:00:09,840
‫لأعود إلى الدراسة في السنة المقبلة‬
‫لكنني لا أريد ذلك‬

3
00:00:10,073 --> 00:00:13,233
‫أظن أن عليك الذهاب إلى (بوسطن)‬
‫إنها مدينة واعدة‬

4
00:00:13,353 --> 00:00:17,953
‫علي المضي قدماً في حياتي، أن أعود للكلية‬
‫هذا ليس مكاني، ليس معك‬

5
00:00:18,073 --> 00:00:20,273
‫- ما زلت تطارد (جوي)‬
‫- ماذا يجري؟‬

6
00:00:20,393 --> 00:00:22,913
‫- كنا نرقص فحسب‬
‫- بدا لي أنكما ترقصان فقط‬

7
00:00:23,033 --> 00:00:26,553
‫- أخبرني ماذا يجري‬
‫- إننا عالقان في هذه العلاقة‬

8
00:00:26,673 --> 00:00:30,313
‫- أشعر بأنني نكرة برفقتك‬
‫- تباً لك‬

9
00:00:32,633 --> 00:00:34,953
‫حسناً، أرجوك‬
‫أعطني معلومة ما فحسب، أيّ شيء‬

10
00:00:35,113 --> 00:00:39,433
‫تفصيل مثير صغير واحد يعيلني‬
‫كي أتمكن من مواصلة العيش من خلالك‬

11
00:00:39,673 --> 00:00:41,393
‫أولاً، عند مناقشة حياتي العاطفية‬

12
00:00:41,753 --> 00:00:44,473
‫حاولي عدم استخدام لفظتَي‬
‫مثير وتفصيل، حسناً؟ فهذا يحقّرني‬

13
00:00:44,673 --> 00:00:49,593
‫حسناً، حسناً، ولكنكما أنت و(توبي)‬
‫ستخرجان معاً مجدداً، أليس كذلك؟‬

14
00:00:49,713 --> 00:00:51,353
‫بلى، سنخرج معاً مجدداً‬

15
00:00:51,713 --> 00:00:53,713
‫- وماذا؟‬
‫- وهذا كل ما ستعرفينه‬

16
00:00:53,873 --> 00:00:56,273
‫هل أذكّرك بأنني أنا عرّفتكما‬
‫إلى بعضكما بعضاً؟‬

17
00:00:58,113 --> 00:01:00,193
‫لا ترغمني على التوسل لأنني سأفعل ذلك‬
‫ولن يكون المظهر جميلاً‬

18
00:01:00,353 --> 00:01:02,833
‫في الواقع يصادف‬
‫أنّ التوسل يليق بك كثيراً‬

19
00:01:02,953 --> 00:01:05,313
‫خصوصاً عندما تمدين شفتك‬
‫السفلية عابسةً، هذا جذاب جداً‬

20
00:01:05,673 --> 00:01:09,033
‫حتماً أنني فقدت مهارتي (درو)‬
‫عادةً أشم رائحتك عن بعد كيلومتر‬

21
00:01:09,193 --> 00:01:11,353
‫كونا لطيفين‬
‫وإلاّ فلن تحصلا على كتابكما السنوي‬

22
00:01:11,913 --> 00:01:13,233
‫- هذا...‬
‫- رائع‬

23
00:01:13,353 --> 00:01:15,313
‫هذا لطف غريب‬
‫من قبلك، ماذا يجري؟‬

24
00:01:15,473 --> 00:01:18,593
‫كم مرةً علي إنقاذك من الغرق خلال حفلة‬
‫التخرج حتى تتقبلي شخصيتي الجديدة؟‬

25
00:01:18,753 --> 00:01:20,913
‫ربما مرة أو مرتين‬

26
00:01:21,913 --> 00:01:24,193
‫لنفتح جميعاً الصفحة ٥٣‬
‫في كتب صلاتنا‬

27
00:01:24,393 --> 00:01:27,713
‫أظن انه يجدر بنا‬
‫أن نحني رؤوسنا في لحظة صمت‬

28
00:01:28,313 --> 00:01:29,633
‫"ثنائي الصف (جوي بوتر)‬
‫و(بايسي ويتر)"‬

29
00:01:29,753 --> 00:01:31,393
‫- ترى هل شاهدا هذا؟‬
‫- ترى هل عادا يتحدثان؟‬

30
00:01:31,553 --> 00:01:33,873
‫- ترى هل أحد غيركما يبالي؟‬
‫- إلى حد علمي‬

31
00:01:33,993 --> 00:01:35,993
‫لم يلقيا التحية على بعضهما البعض‬
‫حتى منذ الخلاف في الحفلة‬

32
00:01:36,153 --> 00:01:37,473
‫نفس الأمر‬
‫ببن (دوسون) و(غريتشن)‬

33
00:01:37,593 --> 00:01:39,713
‫هذا يربكني، كنت واثقة‬
‫من أنهما سيكونان قد تصالحا الآن‬

34
00:01:39,833 --> 00:01:42,553
‫- هما ملائمان جداً لبعضهما البعض‬
‫- علاقات المسافات البعيدة صعبة أحياناً‬

35
00:01:42,713 --> 00:01:44,033
‫فهو سيكون في (لوس أنجلوس)‬

36
00:01:44,153 --> 00:01:46,593
‫برأيي، إذا كان ثمة ثنائي‬
‫سيتصالح فهما (جوي) و(بايسي)‬

37
00:01:46,713 --> 00:01:49,113
‫ثرثرة، ثرثرة، ثرثرة‬
‫كل ما تفعلانه هو الكلام‬

38
00:01:49,273 --> 00:01:51,353
‫برأيي حان الوقت كي نراهن‬

39
00:01:54,393 --> 00:01:57,353
‫مَن سيعيش لتبادل القبل في يوم تال؟‬
‫أسيكونان (جوي) و(بايسي)‬

40
00:01:57,473 --> 00:01:59,873
‫أم (غريتشن) و(دوسون)‬
‫كلا الثنايين أم لا أحد منهما؟‬

41
00:02:01,073 --> 00:02:03,953
‫- هذا مقزز‬
‫- أجل، هذا حقاً لا يجوز (درو)‬

42
00:02:07,233 --> 00:02:08,593
‫- (جين)، أقرضيني دولارين‬
‫- يمكنني فعل ذلك‬

43
00:02:08,713 --> 00:02:11,153
‫- المال لدي هنا‬
‫- معي عشرون دولاراً، أراهن بها كلها عزيزي‬

44
00:02:11,273 --> 00:02:12,793
‫- مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟‬
‫- يا للهول!‬

45
00:02:12,913 --> 00:02:14,753
‫(دوسون)، (جوي)، هل تأكلان؟‬

46
00:02:15,153 --> 00:02:16,473
‫ظريفة، أليس كذلك؟‬

47
00:02:17,783 --> 00:02:22,663
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

48
00:02:22,783 --> 00:02:26,143
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

49
00:02:28,183 --> 00:02:32,863
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

50
00:02:33,023 --> 00:02:35,903
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

51
00:02:37,503 --> 00:02:40,823
‫"بائسة؟"‬{\an8}

52
00:02:48,623 --> 00:02:50,943
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

53
00:02:51,343 --> 00:02:53,463
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

54
00:02:53,670 --> 00:02:56,310
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

55
00:02:56,583 --> 00:02:59,463
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

56
00:03:27,200 --> 00:03:30,200
{\an8}‫- هل أنت مشغول؟‬
‫- أجل، ألقي نظرة أخيرة على فيلم (بروكس)‬

57
00:03:30,320 --> 00:03:32,440
{\an8}‫قبل أن أرسله‬
‫إلى جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬

58
00:03:32,600 --> 00:03:35,920
{\an8}‫كي أحظى بأي فرصة للدخول في برنامجها‬
‫الصيفي فيجب إرسال هذا بحلول يوم غد‬

59
00:03:38,520 --> 00:03:40,160
{\an8}‫عزيزي، ألم تتحدث‬
‫إلى (غريتشن) بعد؟‬

60
00:03:40,320 --> 00:03:45,160
{\an8}‫- ليس هناك ما نتحدث عنه‬
‫- ولكن هل أنت راض عن الوضع بينكما؟‬

61
00:03:46,240 --> 00:03:50,760
{\an8}‫لست مبتهجاً ولكن ماذا تتوقعين؟‬

62
00:03:51,360 --> 00:03:53,920
{\an8}‫أنا واثق من أننا سنجد‬
‫طريقة لإصلاح صداقتنا في النهاية‬

63
00:03:55,160 --> 00:03:58,120
{\an8}‫لا أدري كيف ستصلحان صداقتكما‬
‫إذا كنتما لا تتحدثان‬

64
00:03:58,400 --> 00:04:00,400
{\an8}‫إنها صداقتي أنا‬
‫إذاً أنا سأتولى أمرها‬

65
00:04:08,280 --> 00:04:09,840
‫ستغادر (غريتشن) البلدة‬

66
00:04:11,440 --> 00:04:12,800
‫متى، ما أدراك؟‬

67
00:04:12,920 --> 00:04:16,360
‫قدمت إشعاراً باستقالتها منذ يومين‬
‫اليوم مناوبة عملها الاخيرة في المطعم‬

68
00:04:18,640 --> 00:04:21,520
‫- إذاً حتماً سترحل قريباً‬
‫- فكرت أنك قد تود أن تعرف كي تودّعها‬

69
00:04:22,000 --> 00:04:26,880
‫هي لم تخبرني بأنها راحلة‬
‫إذاً من الواضح أنها لا تريدني أن أعرف‬

70
00:04:27,080 --> 00:04:30,040
‫لا، لا، في الحقيقة (دوسون)‬
‫لا تعرف ما تفكر (غريتشن) فيه الآن‬

71
00:04:30,160 --> 00:04:33,080
‫فلمَ لا تذهب إلى هناك لمعرفة ذلك؟‬

72
00:04:34,160 --> 00:04:37,320
‫يمكنك أن تطلب منها التوقيع‬
‫على كتابك المدرسي السنوي‬

73
00:04:37,440 --> 00:04:39,800
‫هذه دوماً طريقة جيدة لبدء الحوار‬

74
00:04:42,600 --> 00:04:46,840
‫أمي، أقدّر جهدك ولكن عدا عن كونها‬
‫فكرة رديئة إلى حد مؤلم‬

75
00:04:46,960 --> 00:04:50,400
‫فهذه محاولة للمصالحة محجوبة بشفافية‬
‫كبيرة بحيث لا أظن أنها محجوبة مطلقاً‬

76
00:04:50,560 --> 00:04:52,520
‫إذاً أنا واثقة من أنك ستفكر‬
‫في طريقة أفضل‬

77
00:04:52,640 --> 00:04:54,600
‫ولكن إذا كنت تريد إبقاء (غريتشن)‬
‫في حياتك عزيزي‬

78
00:04:54,720 --> 00:04:59,120
‫فيجب أن تتحدث إليها‬
‫ويجب أن تفعل ذلك قريباً‬

79
00:05:15,960 --> 00:05:19,200
‫مرحباً، كيف الوضع؟‬

80
00:05:19,480 --> 00:05:22,360
‫يجدر بهذه الصغيرة أن تقطع‬
‫١٦٠٠ أو ٤٨٠٠ كلم بسهولة‬

81
00:05:22,480 --> 00:05:25,480
‫ولكن لا بأس‬
‫إذا غيرت الزيت كل ألف سنة‬

82
00:05:25,720 --> 00:05:27,280
‫سأحاول أن أتذكر ذلك‬

83
00:05:27,800 --> 00:05:31,680
‫تحدثت إلى المالك وقد سدد الإيجار‬
‫رسمياً حتى نهاية الشهر المقبل‬

84
00:05:31,960 --> 00:05:33,640
‫وبعد ذلك تنتهي مدة عقد الايجار‬

85
00:05:34,720 --> 00:05:36,440
‫- شكراً لأنك فعلت ذلك‬
‫- ما من مشكلة‬

86
00:05:36,560 --> 00:05:38,640
‫اعتبره ثمناً للعمل‬
‫الذي أنجزته على سيارتي‬

87
00:05:40,720 --> 00:05:42,280
‫هل تريد هذا؟‬

88
00:05:43,000 --> 00:05:44,360
‫شكراً‬

89
00:05:46,880 --> 00:05:52,040
‫- إذاً، كيف حالك؟‬
‫- بصراحة، اختبرت أياماً أفضل‬

90
00:05:53,200 --> 00:05:55,400
‫ماذا عنك‬
‫هل تحدثت إلى (دوسون) مؤخراً؟‬

91
00:05:55,960 --> 00:05:59,840
‫لا، لا أدري ما‬
‫إذا كنت أنا أتجنبه أو هو يتجنبني‬

92
00:06:00,120 --> 00:06:01,720
‫أجل، أفهم قصدك‬

93
00:06:02,120 --> 00:06:04,280
‫- (جوي)؟‬
‫- الأمر عينه‬

94
00:06:06,480 --> 00:06:08,280
‫أنا آسفة جداً (بايس)‬

95
00:06:09,880 --> 00:06:13,720
‫أتظنين أنه من الممكن أن نشعر بتحسن‬
‫إذا واجهنا حبيبينا السابقين‬

96
00:06:13,960 --> 00:06:17,240
‫- بدلاً من الاختباء في منزل الشاطئ المريح هذا؟‬
‫- على الأرجح‬

97
00:06:17,720 --> 00:06:21,000
‫ولكن هذا لا يعني أنني مستعدة‬
‫للخروج إلى هناك وتقبل الوضع‬

98
00:06:21,480 --> 00:06:23,120
‫ولا أنا‬

99
00:06:24,720 --> 00:06:26,200
‫لعلها مسألة متوارثة‬

100
00:06:36,240 --> 00:06:40,800
‫عرض المنزل للبيع منذ بضعة أيام فحسب‬
‫وحتماً لن يبقى في السوق لفترة طويلة‬

101
00:06:42,360 --> 00:06:45,480
‫أظن أننا إذا هدمنا تلك الغرفة‬
‫في الدور العلوي فستشكل قاعة رياضية رائعة‬

102
00:06:45,600 --> 00:06:47,400
‫كنت أفكر في الأمر عينه‬
‫الكثير من الفولاذ‬

103
00:06:47,520 --> 00:06:49,080
‫- ربما أبواب مزودة بمرايا...‬
‫- هذه غرفتي‬

104
00:06:49,200 --> 00:06:52,640
‫- ويجب نزع ورق الجدران هذا كله‬
‫- هناك إمكانيات لا تحصى‬

105
00:06:52,800 --> 00:06:54,680
‫لمَ لا تلقيان نظرة أخرى حول المكان؟‬

106
00:06:58,080 --> 00:06:59,560
‫لا بد من أنك (جنيفر)‬

107
00:06:59,880 --> 00:07:03,560
‫سمعت الكثير عنك وتهانيّ على‬
‫دخولك كلية (بوسطن باي) بالمناسبة‬

108
00:07:03,680 --> 00:07:07,240
‫- عفواً ولكن مَن أنت؟‬
‫- أنا (داينا بوركو)، سمسارة العقارات‬

109
00:07:08,400 --> 00:07:11,120
‫ألم تعلمي؟‬
‫تبيع جدتك منزلها‬

110
00:07:16,880 --> 00:07:19,640
‫(جوي بوتر)‬
‫كنت آمل أن أصادفك‬

111
00:07:19,760 --> 00:07:22,880
‫- تسرني رؤيتك مجدداً سيد (كيوبيليك)‬
‫- ستحضرين حفلتي ليلة غد أليس كذلك؟‬

112
00:07:23,000 --> 00:07:24,320
‫لن أفوتها‬

113
00:07:24,440 --> 00:07:27,720
‫وآمل أن تحضري حبيبك الوسيم‬
‫اسمه (بايسي)، أليس كذلك؟‬

114
00:07:27,840 --> 00:07:29,760
‫لقد أضفى الحيوية‬
‫على الحفلة الأخيرة فعلاً‬

115
00:07:30,920 --> 00:07:35,480
‫في الواقع تغيرت بعض الأمور‬
‫منذ الحفلة الأخيرة‬

116
00:07:36,520 --> 00:07:42,120
‫أنا و(بايسي)...‬
‫انفصلنا نوعاً ما‬

117
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
‫- أجل‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

118
00:07:44,840 --> 00:07:47,600
‫أفترض أنكما ما زلتما رفيقين؟‬

119
00:07:49,000 --> 00:07:51,720
‫- أجل طبعاً، نتحدث معاً دوماً‬
‫- يسرني سماع ذلك‬

120
00:07:51,960 --> 00:07:56,400
‫إذ كنا أنا والعميد (نومن) نأمل الدردشة معه‬
‫مساء غد في مسألة ملحّة جداً‬

121
00:07:56,760 --> 00:08:00,760
‫- عميد قبول طلبات الدخول؟‬
‫- أجل، لدينا عرض نود مناقشته معه‬

122
00:08:01,880 --> 00:08:05,400
‫أجل، طبعاً، أنا واثقة‬
‫من أنّ (بايسي) سيسر بالتحدث إليكما‬

123
00:08:05,560 --> 00:08:08,560
‫- حسناً، إذاً ساراكما كليكما مساء غد‬
‫- حسناً‬

124
00:08:08,680 --> 00:08:10,280
‫- طاب يومك‬
‫- وأنت أيضاً‬

125
00:08:12,120 --> 00:08:16,000
‫اعذريني (جنيفر) لم أكن أعلم‬
‫أنني بحاجة إلى إذنك كي أبيع منزلي‬

126
00:08:16,120 --> 00:08:20,640
‫ليست مسألة إذن ولكن بما أنك تفعلين هذا‬
‫من أجلي، فلمَ لا يكون لدي رأي في المسألة؟‬

127
00:08:20,760 --> 00:08:23,120
‫لمَ تظنين أنني أفعل هذا من أجلك؟‬

128
00:08:23,400 --> 00:08:25,000
‫حسناً، أريدك أن تنظري إلي مباشرةً‬

129
00:08:25,120 --> 00:08:27,600
‫وتقولي لي إنّ هذه المسألة‬
‫لا تتعلق بإرسالي إلى الكلية‬

130
00:08:28,280 --> 00:08:31,920
‫اسمعي، أقرّ بأنّ المبلغ الذي سأتقاضاه‬
‫مقابل المنزل سينفَق على أقساطك أولاً‬

131
00:08:32,040 --> 00:08:36,640
‫- ولكن هذا ليس السبب الوحيد وراء قراري‬
‫- حسناً، إذاً من فضلك نوّريني‬

132
00:08:39,640 --> 00:08:44,600
‫أنت ستنتقلين إلى المرحلة التالية‬
‫من حياتك وعلي فعل الامر عينه‬

133
00:08:44,800 --> 00:08:49,560
‫ولهذا السبب‬
‫قررت الانتقال إلى (لابريا بارك)‬

134
00:08:50,880 --> 00:08:54,080
‫حسناً، كرري لي هذا مجدداً‬
‫لأنك عندما تقولين (لابريا بارك)‬

135
00:08:54,200 --> 00:08:57,680
‫أتخيل مأوى العجزة مع أرانب‬
‫ودورات في البولنغ على العشب‬

136
00:08:57,800 --> 00:09:00,760
‫وعدا عن عادتك في الحياكة‬
‫وميلك إلى المسهّل (ميتاميوسيل)‬

137
00:09:00,880 --> 00:09:03,920
‫فأنت شابة جداً وتماشين العصر كثيراً‬
‫كي تعيشي في مكان مماثل‬

138
00:09:04,040 --> 00:09:11,320
‫(جنيفر) لمجرد أنّ مكاناً يبدأ اسمه بمأوى‬
‫فهذا لا يجعله سيئاً تلقائياً‬

139
00:09:12,120 --> 00:09:14,640
‫حقاً (جنيفر)، لم أكن أعرف‬
‫أنك متحاملة على المسنين‬

140
00:09:14,800 --> 00:09:18,480
‫لست متحاملة على المسنين‬
‫ليس لدي شيء ضد المسنين‬

141
00:09:18,600 --> 00:09:22,160
‫أريد الذهاب لرؤية مكانك الرائع ذاك‬

142
00:09:38,680 --> 00:09:41,600
‫- مرحباً أنت‬
‫- مرحباً‬

143
00:09:45,400 --> 00:09:48,200
‫خلتك قد تودين التوقيع على هذا‬

144
00:09:50,000 --> 00:09:51,440
‫قبل أن تغادري البلدة‬

145
00:09:55,360 --> 00:09:56,960
‫كم أسلوبك مباشر‬

146
00:09:57,080 --> 00:09:59,840
‫أحقاً كنت ستغادرين البلدة خفيةً‬
‫من دون توديعي حتى؟‬

147
00:09:59,960 --> 00:10:01,280
‫كنت أفكر في الأمر، أجل، ربما‬

148
00:10:01,400 --> 00:10:04,000
‫أتعلمين؟ في تلك الحالة‬
‫اعتبري أنني لم آت قط‬

149
00:10:04,360 --> 00:10:07,440
‫أو ربما كنت أفكر‬
‫كيف أودّعك طيلة الاسبوع‬

150
00:10:15,920 --> 00:10:19,320
‫- إذاً إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأعود إلى الكلية‬

151
00:10:20,600 --> 00:10:24,440
‫تسجلت في بعض الصفوف الصيفية للتعويض‬
‫عن الوحدات التي فاتتني هذه السنة‬

152
00:10:26,160 --> 00:10:27,640
‫متى ستبدأ الصفوف؟‬

153
00:10:27,760 --> 00:10:29,920
‫- بعد أكثر من شهر‬
‫- حسناً‬

154
00:10:30,040 --> 00:10:32,280
‫ولكنني سأذهب‬
‫في رحلة برية قصيرة قبل ذلك‬

155
00:10:32,440 --> 00:10:34,400
‫سأتجول قليلاً طالما ما زال لدي وقت‬

156
00:10:34,560 --> 00:10:37,040
‫يبدو الأمر ممتعاً‬

157
00:10:41,960 --> 00:10:43,320
‫سأغادر بعد يوم غد‬

158
00:10:43,440 --> 00:10:48,640
‫- حقاً، بهذه السرعة؟‬
‫- أعرف‬

159
00:10:48,760 --> 00:10:54,280
‫هذا مبكر جداً‬
‫أشعر بأنني غير مستعد‬

160
00:10:57,240 --> 00:11:02,320
‫ما زال لديك يوم بكامله ونصف‬
‫اليوم لتبتكر لي خطاب وداع مدهشاً‬

161
00:11:02,640 --> 00:11:03,960
‫حسناً‬

162
00:11:07,480 --> 00:11:10,760
‫ولكنني أود التوقيع‬
‫على هذا، أتسمح لي بذلك؟‬

163
00:11:14,560 --> 00:11:18,840
‫- أيمكنني الاحتفاظ به لبعض الوقت؟‬
‫- طبعاً، أجل‬

164
00:11:19,560 --> 00:11:24,280
‫شرط أن تدركي أنه كلما طال وجوده معك‬
‫لن تعود عبارة "اقض صيفاً ممتعاً مقبولة"‬

165
00:11:26,080 --> 00:11:27,600
‫حسناً‬

166
00:11:31,440 --> 00:11:32,960
‫حسناً‬

167
00:11:53,640 --> 00:11:54,960
‫مرحباً‬

168
00:11:56,200 --> 00:11:58,640
‫بدأت أتساءل‬
‫ما إذا كنت ستقرعين في وقت ما‬

169
00:12:00,520 --> 00:12:02,160
‫هل رأيتني واقفة هنا؟‬

170
00:12:03,520 --> 00:12:04,840
‫لا‬

171
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
‫حسناً، إليك المسألة‬

172
00:12:12,960 --> 00:12:14,480
‫صادفت السيد (كيوبيليك) اليوم‬

173
00:12:14,840 --> 00:12:17,480
‫هل تتذكره؟ إنه ذاك الرجل‬
‫من جامعة (وورذنغتون) وقد تذكرك‬

174
00:12:17,600 --> 00:12:21,280
‫وطلب مني إحضارك إلى حفلة يقيمونها‬
‫مساء غد من أجل طلاب السنة الأولى‬

175
00:12:21,400 --> 00:12:24,440
‫وظن أننا ما زلنا معاً‬
‫وقلت له إنّ العلاقة متشنجة بيننا‬

176
00:12:24,560 --> 00:12:26,880
‫ثم قال إنّ لديه عرضاً لك‬
‫وذكر عميد طلبات الدخول‬

177
00:12:27,000 --> 00:12:29,600
‫وخلت أنه حتماً يتكلم‬
‫عن دخولك جامعة (وورذنغتون)‬

178
00:12:29,720 --> 00:12:33,640
‫ربما هناك ثغرة قانونية‬
‫أو برنامج خاص ما‬

179
00:12:33,880 --> 00:12:36,080
‫- لا أدري...‬
‫- أفتقدك (جوي)‬

180
00:12:44,640 --> 00:12:46,600
‫وأنا أيضاً أفتقدك‬

181
00:12:50,240 --> 00:12:55,000
‫أعيد في ذهني كل ما جرى‬
‫خلال حفلة التخرج التافهة تلك‬

182
00:12:58,680 --> 00:13:00,600
‫لم يكن يفترض بالأمر‬
‫أن ينتهي بتلك الطريقة‬

183
00:13:02,440 --> 00:13:05,040
‫لا يفترض بعلاقتنا‬
‫أن تنتهي بتلك الطريقة، أليس كذلك؟‬

184
00:13:10,840 --> 00:13:12,600
‫ليتك ترافقني إلى الحفلة‬

185
00:13:15,760 --> 00:13:17,200
‫أجل، طبعاً‬

186
00:13:20,320 --> 00:13:25,400
‫وسأراك غداً‬

187
00:13:46,439 --> 00:13:47,759
‫حسناً، إذاً حلّي لي هذا اللغز‬

188
00:13:47,879 --> 00:13:50,879
‫كم رقاقة بنكهة البصل يعقل‬
‫لامرأة ضئيلة الحجم مثلك أن تستهلك‬

189
00:13:50,999 --> 00:13:52,319
‫خلال رحلة برية قصيرة واحدة؟‬

190
00:13:52,439 --> 00:13:54,439
‫- لا تغير الموضوع‬
‫- لا أغير الموضوع‬

191
00:13:54,559 --> 00:13:56,999
‫أوجهه فقط إلى مسار‬
‫مختلف عمداً فحسب‬

192
00:13:57,119 --> 00:13:59,599
‫اسمع، لا أظن أنه يجدر بك‬
‫الذهاب إلى الحفلة الليلة (بايس)‬

193
00:13:59,919 --> 00:14:01,919
‫حتى إن كان يفترض بكما‬
‫أنت و(جوي) أن تكونا معاً‬

194
00:14:02,039 --> 00:14:04,519
‫فيجب أن تنفصلا لبعض الوقت‬
‫لمعرفة ما كان الخطب‬

195
00:14:04,839 --> 00:14:07,839
‫وإلاّ فسترتكبان الأخطاء عينها من جديد‬

196
00:14:08,119 --> 00:14:10,039
‫ثق بي، أعرف ما أتكلم عنه‬

197
00:14:10,519 --> 00:14:12,679
‫أثق بك وأنت توضبين أغراضك‬
‫وتغادرين البلدة؟‬

198
00:14:12,839 --> 00:14:15,879
‫اعذريني إذا لم أعتبرك‬
‫قدوتي في العلاقات حالياً‬

199
00:14:16,119 --> 00:14:19,079
‫أحاول فقط مساعدتك (بايس)‬
‫لا أريد رؤيتك تتأذى‬

200
00:14:19,399 --> 00:14:21,559
‫فات الاوان على ذلك‬
‫تأذيت بالفعل‬

201
00:14:21,839 --> 00:14:24,199
‫وهذا هو بالتحديد‬
‫الوضع الي أحاول تصحيحه‬

202
00:14:24,719 --> 00:14:27,599
‫لهذا السبب يجب أن أحضر هذه الحفلة‬
‫كي أرى ما الذي تخبّئه لي الاقدار‬

203
00:14:27,719 --> 00:14:31,039
‫- أتقصد (كيوبيليك) وعرضه الغامض؟‬
‫- أجل‬

204
00:14:32,319 --> 00:14:36,159
‫اسمعي، يعرف كلانا أنه أمر‬
‫مستبعد ولكن هل لدي خيار آخر؟‬

205
00:14:36,799 --> 00:14:40,799
‫أحتاج إلى علامة، أن يدلني أحد‬
‫أو شيء ما إلى ما يجب أن أفعله‬

206
00:14:40,919 --> 00:14:43,279
‫أن يدلني على الصواب‬
‫لأنني لم أعد أدري ما العمل‬

207
00:14:43,439 --> 00:14:45,719
‫وإذا كان هذا الرجل سيقدم‬
‫لي فرصة ارتياد (وورذنغتون)‬

208
00:14:46,039 --> 00:14:47,359
‫فستصبح لدي إجابة‬

209
00:14:48,639 --> 00:14:51,399
‫- وسأعرف بشكل قاطع‬
‫- ماذا ستعرف؟‬

210
00:14:53,279 --> 00:14:55,079
‫أنه يفترض بي أن أكون معها‬

211
00:15:00,999 --> 00:15:02,799
‫اسمعي، (غريتش)؟‬

212
00:15:03,439 --> 00:15:05,279
‫إذا لم يكن لديك مانع‬
‫فأظن أنني سأذهب إلى المنزل سيراً‬

213
00:15:05,439 --> 00:15:06,959
‫حسناً‬

214
00:15:09,959 --> 00:15:14,319
‫إذاً، حسم الامر‬
‫حقاً ستغادرين صباح غد؟‬

215
00:15:14,519 --> 00:15:17,039
‫قبل وقت طويل‬
‫من استيقاظك يا هاوي النوم‬

216
00:15:21,879 --> 00:15:23,439
‫ما هذا؟‬

217
00:15:24,479 --> 00:15:25,799
‫يسرني كثيراً أنك عدت‬
‫إلى الديار هذه السنة (غريتشن)‬

218
00:15:26,039 --> 00:15:28,239
‫طبعاً يسرك هذا، حصلت‬
‫على منزل جميل على الشاطئ بفضل ذلك‬

219
00:15:28,359 --> 00:15:31,559
‫أجل، هذا صحيح‬
‫ولكن لولاك لما كان الامر سياناً‬

220
00:15:32,759 --> 00:15:38,199
‫إذاً أريدك فقط أن تعرفي‬
‫أنّ أخاك الاصغر...‬

221
00:15:38,319 --> 00:15:41,159
‫- أنا أيضاً أحبك (بايس)‬
‫- أجل‬

222
00:15:41,719 --> 00:15:44,679
‫وحتى أفضل من ذلك‬
‫أقصد بغض النظر عن الواجبات العائلية‬

223
00:15:45,039 --> 00:15:46,679
‫فأنت حقاً تروقني‬

224
00:15:46,799 --> 00:15:49,359
‫- لا بأس بك أيضاً‬
‫- أجل، أعرف‬

225
00:15:52,839 --> 00:15:54,279
‫إلى اللقاء (غريتشن)‬

226
00:15:55,959 --> 00:15:57,679
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

227
00:16:07,199 --> 00:16:08,519
‫الشهرة؟‬

228
00:16:08,639 --> 00:16:12,279
‫- مرحباً، أتيت منذ بضعة أيام...‬
‫- الشهرة؟‬

229
00:16:12,759 --> 00:16:14,879
‫(رايان)، (أفلين رايان)‬

230
00:16:14,999 --> 00:16:18,479
‫إنها امرأة عجوز، ترى ماذا ستفعل‬
‫إذا دخلنا بسرعة فحسب؟‬

231
00:16:18,599 --> 00:16:21,319
‫كيف ستلحق بنا؟‬
‫في إحدى عربات الغولف تلك برأيك؟‬

232
00:16:21,639 --> 00:16:24,399
‫- أظن جدياً أنه يمكننا هزمها‬
‫- (جنيفر)، أرجوك‬

233
00:16:24,719 --> 00:16:26,319
‫أمزح فحسب‬

234
00:16:26,919 --> 00:16:30,799
‫تفضلي، في المرة المقبلة، اتجهي‬
‫إلى البوابة ٣ أولاً للحصول على إذن مرور‬

235
00:16:30,919 --> 00:16:33,679
‫- آسفة، لم أكن أعلم...‬
‫- يحتاج الجميع إلى إذن مرور‬

236
00:16:33,839 --> 00:16:35,479
‫يحصل المقيمون على إذن مرور دائم‬

237
00:16:35,639 --> 00:16:38,719
‫ولاستقبال الزوار فيجب أن يتصلوا مسبقاً‬
‫للحصول على إذن مرور‬

238
00:16:38,879 --> 00:16:41,159
‫لا يدخل أحد من دون إذن مرور‬

239
00:16:48,279 --> 00:16:51,439
‫"إخراج (دوسون ليري)"‬

240
00:16:51,759 --> 00:16:53,079
‫لا أدري كيف فعلت هذا، (دوسون)‬

241
00:16:53,199 --> 00:16:55,439
‫ولكنك جعلت السيد (بروكس)‬
‫يبدو كـ(هاريسون فورد)‬

242
00:16:55,559 --> 00:16:58,439
‫- إذاً لا بأس به؟‬
‫- بصفتي والدك لعلي لا أتحلى بالموضوعية‬

243
00:16:58,559 --> 00:17:00,439
‫ولكن عندما تتصل جامعة (كاليفورنيا)‬
‫وتتوسل إليك للانضمام إلى برنامجها‬

244
00:17:00,559 --> 00:17:03,559
‫فتذكر أنك سمعت هذا هنا أولاً‬
‫إنه رائع‬

245
00:17:05,439 --> 00:17:09,439
‫ولكنني أرى أنّ ذهنك‬
‫مشغول بأمور أخرى حالياً‬

246
00:17:10,239 --> 00:17:13,439
‫- هل تريد التحدث عن الموضوع؟‬
‫- ليس فعلاً‬

247
00:17:14,119 --> 00:17:15,639
‫ولكن شكراً على مشاهدة هذا‬

248
00:17:15,759 --> 00:17:18,079
‫كنت حقاً بحاجة إلى سماع‬
‫رأي أحد غير (بروكس)‬

249
00:17:18,199 --> 00:17:23,279
‫كيف يعقل ألاّ يحب رجل بكبريائه‬
‫الضخم فيلماً يتحدث عنه خصيصاً؟‬

250
00:17:25,879 --> 00:17:27,879
‫كان ذاك الرجل متقلباً جداً‬

251
00:17:28,879 --> 00:17:34,279
‫- لا أصدق كم يذكرني بك‬
‫- أنا أذكرك به؟‬

252
00:17:34,759 --> 00:17:36,519
‫حين تحدث عن تلك الفتاة؟‬

253
00:17:36,799 --> 00:17:39,439
‫كيف قفزت فوق النضد‬
‫وذهبا معاً إلى (كاليفورنيا)‬

254
00:17:39,559 --> 00:17:41,759
‫لم يكونا حتى يعرفان‬
‫بعضهما بعضاً، مَن يفعل ذلك؟‬

255
00:17:42,239 --> 00:17:45,239
‫- مستوقفو السيارات‬
‫- المجازفون، الحالمون‬

256
00:17:45,479 --> 00:17:49,559
‫الأشخاص الذين يدركون‬
‫أنه بين الحين والاخر تتقدم فرصة‬

257
00:17:50,039 --> 00:17:54,599
‫وما يقررون فعله في تلك اللحظة‬
‫سيغير بقية حياتهم إلى الابد‬

258
00:17:55,879 --> 00:17:57,959
‫كان بإمكان (بروكس) أن يطلب‬
‫من تلك الفتاة أن تغرب عن وجهه‬

259
00:17:58,079 --> 00:17:59,839
‫كان بإمكانه أن يذهب إلى (كاليفورنيا)‬
‫وحده كما خطط للأمر‬

260
00:17:59,959 --> 00:18:01,439
‫ولكنه لم يفعل ذلك‬

261
00:18:02,039 --> 00:18:04,039
‫- لا، لم يفعل ذلك‬
‫- لأنه كان يعرف‬

262
00:18:04,599 --> 00:18:07,759
‫قلة من الرجال محظوظون‬
‫كفاية لرؤية تلك اللحظات (دوسون)‬

263
00:18:09,119 --> 00:18:10,839
‫كان محفزاً فعلاً‬

264
00:18:13,359 --> 00:18:18,159
‫أجل، أفترض أنه كذلك‬

265
00:18:27,439 --> 00:18:28,879
‫مرحباً‬

266
00:18:35,439 --> 00:18:36,799
‫لم يكن هناك من داع‬
‫لتنتظريني في الخارج‬

267
00:18:36,919 --> 00:18:39,119
‫كنت لأقرع الباب كسيد نبيل لائق‬

268
00:18:39,639 --> 00:18:43,399
‫أنا جاهزة منذ ساعة، ما منحني الكثير‬
‫من الوقت للتحديق في نفسي في المرآة‬

269
00:18:43,559 --> 00:18:45,439
‫- لا يكون هذا جيداً أبداً‬
‫- صحيح‬

270
00:18:52,839 --> 00:18:55,399
‫- يجب أن نذهب‬
‫- أجل، فكرة سديدة‬

271
00:19:13,159 --> 00:19:17,279
‫- لن تنتقلي للإقامة هناك‬
‫- تفقدت أماكن أخرى، إنها باهظة جداً‬

272
00:19:17,559 --> 00:19:21,159
‫أنا واثقة من أنني سأتأقلم جيداً‬
‫في (لابيريا بارك) مع الوقت‬

273
00:19:21,279 --> 00:19:24,919
‫حسناً، أنت لا تصغين إلي‬
‫لن أدعك تبذلين تضحية هائلة مماثلة‬

274
00:19:25,039 --> 00:19:27,119
‫هذه ليست تضحية!‬

275
00:19:27,439 --> 00:19:30,039
‫- إنها هديتي لك‬
‫- لا أريدها‬

276
00:19:30,159 --> 00:19:33,359
‫- ألا تريدين ارتياد الكلية؟‬
‫- لا، لا، ليس بهذه الطريقة‬

277
00:19:33,479 --> 00:19:36,159
‫في الواقع‬
‫كان يجب أن أطلب قرضاً طلابياً‬

278
00:19:36,359 --> 00:19:40,879
‫لمجرد أنني رفضت أخذ المال من والدَي لا يعني‬
‫أنه علي إثقال كاهلك بأقساطي الجامعية كلها‬

279
00:19:42,959 --> 00:19:47,119
‫اسمعي، عندما عرضت مساعدتي‬
‫خلت أنّ لديك بعض المدخرات‬

280
00:19:48,079 --> 00:19:49,559
‫لم أكن أظن أنني سأجعلك معدمة‬

281
00:19:49,679 --> 00:19:53,839
‫- (جنيفر)، هذه ليست مشكلتك‬
‫- أيمكننا عدم إجراء هذا الحوار؟‬

282
00:19:53,959 --> 00:19:56,519
‫لن أذهب إلى (بوسطن)‬
‫ولن أدعك تبيعين هذا المنزل‬

283
00:20:07,079 --> 00:20:08,599
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

284
00:20:08,719 --> 00:20:11,079
‫إنها السابعة والحفلة‬
‫في خضمها بالفعل، أنا منبهرة‬

285
00:20:11,199 --> 00:20:14,759
‫لا يعود الفضل إلي، الوعد‬
‫بالطعام المجاني يجلب الحشود دوماً‬

286
00:20:14,879 --> 00:20:18,199
‫تبدين جميلة (جوي)‬
‫وأرى أنك أحضرت صديقك‬

287
00:20:18,959 --> 00:20:21,159
‫تسرني رؤيتك مجدداً سيد (كيوبيليك)‬
‫شكراً لأنك دعوتني الليلة‬

288
00:20:21,359 --> 00:20:23,879
‫- طبعاً، يسرني حضورك‬
‫- هكذا هو (بايسي)‬

289
00:20:23,999 --> 00:20:26,359
‫لا يفوت فرصة أبداً ليتباهى بالبذلة‬

290
00:20:28,119 --> 00:20:30,119
‫أظن أننا حشدنا‬
‫الجميع قرب المستوقد سيدي‬

291
00:20:30,239 --> 00:20:32,439
‫رائع‬
‫(جوي) لمَ لا تنضمين إلى (براد)؟‬

292
00:20:32,559 --> 00:20:34,679
‫نلتقط بعض الصور لطلاب‬
‫السنة الاولى في العام المقبل‬

293
00:20:34,799 --> 00:20:36,839
‫- سأقود الدرب‬
‫- سأعود حالاً‬

294
00:20:38,759 --> 00:20:40,079
‫حسناً‬

295
00:20:44,679 --> 00:20:47,399
‫إذاً، ما رأيك في أن نبحث‬
‫أنا وأنت عن عميدك ذاك؟‬

296
00:20:47,519 --> 00:20:48,839
‫حسناً‬

297
00:20:55,679 --> 00:20:57,479
‫خلتك لن تغادري قبل يوم غد‬

298
00:20:58,159 --> 00:21:01,599
‫مرحباً، لا، كنت أضع الاغراض‬
‫في السيارة مسبقاً فحسب، ما الامر؟‬

299
00:21:07,399 --> 00:21:08,799
‫أريد مرافقتك‬

300
00:21:11,279 --> 00:21:12,599
‫ماذا، لماذا؟‬

301
00:21:12,719 --> 00:21:16,079
‫لأنك إذا رحلت الآن‬
‫فسأتساءل دوماً قائلاً، ماذا لو...؟‬

302
00:21:16,199 --> 00:21:18,519
‫ماذا لو لم تكن هناك‬
‫انطلاقات إلى الكليات؟‬

303
00:21:18,639 --> 00:21:19,999
‫ماذا لو لم تكن هناك‬
‫عروض عمل في (بوسطن)؟‬

304
00:21:20,119 --> 00:21:21,439
‫ماذا لو لم تكن هناك (جوي)؟‬

305
00:21:21,559 --> 00:21:25,079
‫ماذا لو كنا أنا وأنت وحدنا على الطريق‬
‫المفتوحة، لا شيء يقودنا سوى قلبينا؟‬

306
00:21:25,199 --> 00:21:26,759
‫هل كانت علاقتنا لتنجح؟‬

307
00:21:27,239 --> 00:21:30,439
‫قلت إنّ سبب انفصالنا‬
‫هو أنك لا تنتمين إلى هنا‬

308
00:21:30,839 --> 00:21:35,799
‫حسناً، لنخرج من هنا‬
‫ونرَ ما سيحصل‬

309
00:21:38,239 --> 00:21:41,279
‫(دوسون)، هذا جنونيّ، هيا‬
‫لا يمكنك توضيب أمتعتك والرحيل ببساطة‬

310
00:21:41,399 --> 00:21:43,359
‫لمَ لا؟‬
‫أعطيني سبباً وجيهاً واحداً‬

311
00:21:43,919 --> 00:21:47,039
‫حسناً، التخرج‬
‫ستقام المراسم بعد أقل من أسبوع‬

312
00:21:47,159 --> 00:21:50,039
‫أتقصدين المراسم حيث أقبع جالساً‬
‫وأصغي إلى الآخرين يتكلمون لثلاث ساعات؟‬

313
00:21:50,479 --> 00:21:53,279
‫قبل أن أسير عبر ملعب‬
‫كرة القدم بقبعة سخيفة ورداء‬

314
00:21:53,399 --> 00:21:55,359
‫كي أستلم ورقة‬
‫وهي ليست دبلوماً حقيقياً حتى؟‬

315
00:21:55,479 --> 00:21:59,519
‫آسف ولكن تلك التجربة ليست غنية كفاية‬
‫لتبرر استلقائي صاحياً ليلاً‬

316
00:21:59,639 --> 00:22:02,719
‫نادماً على عدم تحلّي بالجرأة الكافية‬
‫لمرافقتك في هذه الرحلة‬

317
00:22:03,839 --> 00:22:06,599
‫لا بأس، حسناً، انسَ أمر التخرج‬
‫سألتزم بسببي الاول‬

318
00:22:06,719 --> 00:22:08,039
‫وما كان؟‬

319
00:22:08,159 --> 00:22:09,759
‫- هذا جنونيّ!‬
‫- أجل‬

320
00:22:09,959 --> 00:22:12,279
‫فعلاً، إنه مناف للعقل‬
‫إنه سخيف تماماً‬

321
00:22:12,399 --> 00:22:14,959
‫ولا تجدين أيّ سبب وجيه‬
‫لعدم مرافقتي إياك (غريتشن)‬

322
00:22:15,079 --> 00:22:17,799
‫ينبئني حدسي بأنها لحظتنا‬

323
00:22:19,439 --> 00:22:22,439
‫- لا يمكننا تفويتها‬
‫- (دوسون)، أنا...‬

324
00:22:31,839 --> 00:22:33,319
‫قولي نعم فحسب‬

325
00:22:35,359 --> 00:22:36,759
‫نعم‬

326
00:22:48,777 --> 00:22:51,497
‫أمي وأبي العزيزان‬

327
00:22:51,617 --> 00:22:52,937
‫(دوسون)؟‬

328
00:22:53,617 --> 00:22:55,297
‫مرحباً أيتها الحسناء‬

329
00:22:55,417 --> 00:22:59,377
‫عزيزي، لدي أزمة في المطعم، كنت أتساءل‬
‫هل يمكنك مجالستها لبضع ساعات؟‬

330
00:22:59,577 --> 00:23:00,977
‫بكل سرور‬

331
00:23:01,497 --> 00:23:05,017
‫إنها هادئة جداً معك‬
‫أقسم إنها تعرفك بالفعل‬

332
00:23:06,377 --> 00:23:08,817
‫هل تسنى لك التحدث إلى (غريتشن)؟‬

333
00:23:10,137 --> 00:23:12,137
‫- أجل، ستأتي الليلة‬
‫- جيد عزيزي‬

334
00:23:12,257 --> 00:23:16,217
‫يسرني أنكما تحلان المسائل‬
‫إلى اللقاء عزيزتي‬

335
00:23:22,417 --> 00:23:23,737
‫لا تنظري إلي بتلك الطريقة‬

336
00:23:23,857 --> 00:23:28,497
‫تقنياً، لم تكن تلك كذبة كان إغفالاً‬
‫للحقيقة وليس الامر سياناً مطلقاً‬

337
00:23:35,537 --> 00:23:37,617
‫أتعلمين؟ حقاً لا أشعر بالذنب‬
‫حيال أمي وأبي‬

338
00:23:37,737 --> 00:23:40,697
‫صحيح أنه يعني لهما الكثير‬
‫أن يشاهدا ابنهما يتخرج من الثانوية‬

339
00:23:40,817 --> 00:23:45,617
‫ولكنني في الوقت عينه أنقذهما‬
‫من مراسم طويلة إلى حد مؤلم، هذه هدية‬

340
00:23:49,577 --> 00:23:51,297
‫حسناً، إذاً ليست هدية ولكن أتعلمين؟‬

341
00:23:51,417 --> 00:23:54,017
‫بصراحة، أشعر‬
‫وكأنني كسبت حق تخييب ظنهما قليلاً‬

342
00:23:54,137 --> 00:23:56,897
‫فقد أمضيت الأعوام الـ١٨‬
‫الماضية وأنا أرضي الجميع من حولي‬

343
00:23:57,017 --> 00:23:59,737
‫أظن أنّ الوقت حان‬
‫كي أسعى إلى سعادتي الشخصية‬

344
00:24:08,657 --> 00:24:12,377
‫ولكنه إذا لم يكن شعوراً بالذنب فلمَ‬
‫أجد صعوبة كبيرة في كتابة هذه الرسالة؟‬

345
00:24:18,777 --> 00:24:20,297
‫(بايسي)، لقد قابلت عميد الكلية‬

346
00:24:20,417 --> 00:24:23,377
‫هذا عميد طلبات القبول‬
‫(أندرو هيل نومن)‬

347
00:24:24,057 --> 00:24:26,697
‫تشرفت بمعرفتك، سيد (نومن) أو حضرة‬
‫العميد (نومن)، أياً كان ما تفضله‬

348
00:24:26,857 --> 00:24:28,177
‫تشرفت بمعرفتك (بايسي)‬

349
00:24:28,297 --> 00:24:31,057
‫أخبرني السيد (كيوبيليك)‬
‫أموراً رائعة كثيرة عنك‬

350
00:24:31,177 --> 00:24:34,457
‫- يستأجر (أندرو) مركبي خلال الصيف‬
‫- حقاً؟‬

351
00:24:34,657 --> 00:24:37,697
‫أجل، قررت القيام‬
‫برحلة حول الجزر الكاريبية‬

352
00:24:37,817 --> 00:24:40,617
‫سمعت أنك أمضيت‬
‫الصيف الماضي مبحراً‬

353
00:24:40,737 --> 00:24:42,057
‫أجل، فعلاً‬

354
00:24:42,177 --> 00:24:44,897
‫أتشعر بالراحة حيال‬
‫قضاء فترات طويلة في البحر؟‬

355
00:24:45,017 --> 00:24:47,577
‫أشعر بالراحة بقدر ولد‬
‫في متجر الحلوى، أجل‬

356
00:24:47,697 --> 00:24:49,737
‫- قد ينجح هذا‬
‫- هذا ما خلته‬

357
00:24:50,217 --> 00:24:51,537
‫ما الذي قد ينجح؟‬

358
00:24:51,657 --> 00:24:57,177
‫(بايسي)، ما رأيك في العمل على متن‬
‫يختي في الصيف كأحد البحارين؟‬

359
00:25:03,497 --> 00:25:05,897
‫أهذا كل ما أردتما التحدث‬
‫إلي بشأنه، عمل صيفي؟‬

360
00:25:06,017 --> 00:25:07,857
‫أجل، إذا لم يكن لديك واحد بالفعل‬

361
00:25:08,217 --> 00:25:11,257
‫ليس الاجر كبيراً‬
‫ولكنك ستحظى بالكثير من وقت الفراغ‬

362
00:25:11,417 --> 00:25:14,937
‫كي تستكشف الجزر وحتماً‬
‫ستكون رحلة لن تنساها أبداً‬

363
00:25:15,537 --> 00:25:18,777
‫هذا مفاجئ قليلاً‬

364
00:25:19,537 --> 00:25:23,817
‫- ولكنني حقاً أشعر بالإطراء سيداي‬
‫- خذ بعض الوقت للتفكير في الامر‬

365
00:25:24,377 --> 00:25:27,537
‫- حسناً، تشرفت بمعرفتك سيدي‬
‫- أجل، شكراً‬

366
00:25:44,257 --> 00:25:46,177
‫إذاً في النتيجة‬
‫سأصل إلى جامعة (بوسطن باي)‬

367
00:25:46,297 --> 00:25:48,897
‫ولكنني سأرتاد الجامعة الرسمية‬
‫لبضعة فصول‬

368
00:25:49,017 --> 00:25:51,737
‫وأدّخر المال الذي كنت‬
‫سأنفقه على الأقساط والمهجع‬

369
00:25:51,857 --> 00:25:53,777
‫وسألاقيك بعد سنة أو اثنتين‬

370
00:25:56,937 --> 00:25:59,777
‫(جاك)، حتماً‬
‫يمكنك أن تتفهم وضعي هنا‬

371
00:26:00,497 --> 00:26:05,497
‫لا يمكنني أن أدع جدتي‬
‫تعيش محرومة في مأوى للعجزة‬

372
00:26:05,617 --> 00:26:10,457
‫كي أتمتع بحفلات الاخويات والتعليم العالي‬
‫هذا لا يجوز ولن أفعل ذلك‬

373
00:26:12,097 --> 00:26:13,617
‫الرغوة كثيفة جداً‬

374
00:26:15,897 --> 00:26:19,537
‫حسناً اسمع، جدتي بحاجة إلي‬

375
00:26:20,497 --> 00:26:23,137
‫عندما أتيت إلى هنا منذ ثلاثة أعوام‬
‫هي أوتني واعتنت بي‬

376
00:26:23,257 --> 00:26:25,257
‫ماذا تريدني أن أفعل الآن‬
‫أتخلى عنها فحسب؟‬

377
00:26:25,377 --> 00:26:28,857
‫- لا، أتفهم الامر تماماً‬
‫- حقاً؟‬

378
00:26:29,337 --> 00:26:33,657
‫أجل، أظن أنّ ما تفعلينه‬
‫لجدتك جميل وخال من الأنانية‬

379
00:26:35,457 --> 00:26:37,057
‫شكراً‬

380
00:26:37,897 --> 00:26:40,257
‫- ولكنه ملائم جداً لك‬
‫- كنت أعلم أنك ستقول أمراً آخر‬

381
00:26:40,417 --> 00:26:42,537
‫حسناً، كيف توصلت‬
‫إلى فكرة كونه ملائماً؟‬

382
00:26:42,817 --> 00:26:47,577
‫لاحظت أنه بالرغم من شعورك بالذنب الشديد‬

383
00:26:47,697 --> 00:26:50,137
‫حيال ترك أعز أصدقائك في مأزق‬

384
00:26:50,497 --> 00:26:53,377
‫فأنت تبدين مرتاحة قليلاً أيضاً‬

385
00:26:53,577 --> 00:26:57,377
‫وكأنك مسرورة لأنك وجدت عذراً للتملص‬
‫كي لا تضطري إلى الرحيل لارتياد الكلية‬

386
00:26:57,657 --> 00:26:59,217
‫ولست غير مضطرة إلى الرحيل فحسب‬

387
00:26:59,337 --> 00:27:00,977
‫بل ستصبحين أيضاً‬
‫كالقديسة (جان دارك)‬

388
00:27:01,097 --> 00:27:04,577
‫الشهيدة المستعدة للتضحية‬
‫بسعادتها من أجل جدتها‬

389
00:27:04,697 --> 00:27:08,177
‫(جاك)، هذا سخيف، حسناً؟‬
‫لمَ لا أريد الرحيل لارتياد الكلية؟‬

390
00:27:09,177 --> 00:27:13,817
‫لأنك خائفة، فكري في الامر أنت تتركين‬
‫البلدة الوحيدة التي شعرت فيها بالأمان يوماً‬

391
00:27:13,977 --> 00:27:18,297
‫والمرأة الوحيدة التي كانت تبالي‬
‫كفاية لتكريس حياتها كلها لك‬

392
00:27:21,777 --> 00:27:26,617
‫حسناً، أسمع ما تقوله‬
‫ولكن الامر ليس بهذه السهولة‬

393
00:27:27,617 --> 00:27:31,057
‫- لا يمكنني تركها وحدها فحسب‬
‫- لا أقول إنه يجدر فعل ذلك‬

394
00:27:31,337 --> 00:27:32,657
‫اسمعي، أعرف أنّ الجدة بحاجة إليك‬

395
00:27:32,777 --> 00:27:34,977
‫ولكنك بحاجة إليها‬
‫بالقدر عينه ولا عيب في ذلك‬

396
00:27:38,857 --> 00:27:42,697
‫لا أخجل من القول‬
‫إنني سأخشى ارتياد الكلية من دونك‬

397
00:27:45,537 --> 00:27:50,457
‫حسناً، أقرّ بهذا، أنا امرأة‬
‫في الـ١٨ تخشى الابتعاد عن جدتها‬

398
00:27:52,577 --> 00:27:56,577
‫- ماذا عساي أفعل؟‬
‫- أظن أنك تعرفين ما العمل‬

399
00:28:09,497 --> 00:28:10,897
‫مرحباً، ها أنت‬

400
00:28:11,257 --> 00:28:13,057
‫- مرحباً‬
‫- بحثت عنك في كل مكان‬

401
00:28:15,537 --> 00:28:16,977
‫ما الخطب؟‬

402
00:28:21,537 --> 00:28:24,537
‫يريدني (كيوبيليك)‬
‫أن أعمل على متن مركبه هذا الصيف‬

403
00:28:25,537 --> 00:28:28,697
‫هذا هو العرض‬
‫لم تكن له علاقة بـ(وورذنغتون)‬

404
00:28:40,177 --> 00:28:41,777
‫لنرحل‬

405
00:28:43,097 --> 00:28:46,137
‫أتعلمين؟ أظن أنني سأرحل‬

406
00:28:46,257 --> 00:28:48,977
‫ولكنني أظن‬
‫أنه يجدر بك البقاء هنا (جو)‬

407
00:28:49,217 --> 00:28:51,217
‫كنت أشاهدك في الداخل‬

408
00:28:51,897 --> 00:28:56,497
‫كنت تنتقلين من حوار إلى آخر‬
‫بسلاسة وثقة تامة هذه المرة‬

409
00:28:57,657 --> 00:28:59,617
‫لا أدري ما إذا كنت تتذكرين‬
‫آخر حفلة (وورذنغتون)‬

410
00:28:59,737 --> 00:29:03,577
‫حضرناها أنا وأنت معاً‬
‫ولكنك كنت متوترة جداً‬

411
00:29:07,337 --> 00:29:12,217
‫أفترض أنني كنت آمل أن تحتاجي إلي‬
‫لأكون منقذك مجدداً الليلة‬

412
00:29:14,057 --> 00:29:17,857
‫ولكن الوضع لم يعد كذلك‬

413
00:29:20,697 --> 00:29:23,297
‫لست بحاجة إلى ذلك الآن‬
‫الامور كلها مختلفة‬

414
00:29:25,257 --> 00:29:27,377
‫وأظن أنها أفضل هكذا‬

415
00:29:30,217 --> 00:29:33,217
‫الأمر الوحيد الذي لم يتغير‬
‫هو أنك ما زلت أجمل فتاة في الغرفة‬

416
00:29:35,617 --> 00:29:37,177
‫- (بايس)‬
‫- (جو)، لا يمكنك الرحيل‬

417
00:29:37,337 --> 00:29:39,097
‫إنها اللحظة الحاسمة الآن‬

418
00:29:39,217 --> 00:29:44,137
‫هذه حياتك‬
‫ويجب أن تتمتعي بها‬

419
00:29:44,617 --> 00:29:46,617
‫كيف يمكنني أن أتمتع بها من دونك؟‬

420
00:29:53,097 --> 00:29:54,417
‫هيا بنا‬

421
00:30:07,697 --> 00:30:09,017
‫مرحباً‬

422
00:30:09,177 --> 00:30:11,057
‫كنت أتساءل متى ستصلين إلى هنا‬

423
00:30:11,537 --> 00:30:13,657
‫- هل انتهيت من توضيب أمتعتك؟‬
‫- أجل، أجل‬

424
00:30:13,777 --> 00:30:16,057
‫ولكن أتعرف مقولة‬
‫من السهل جداً إعداد صناديقك؟‬

425
00:30:16,177 --> 00:30:17,657
‫- أجل‬
‫- إنها كاذبة‬

426
00:30:17,977 --> 00:30:21,657
‫- هل هي نائمة؟‬
‫- أجل، غفت منذ نصف ساعة تقريباً‬

427
00:30:24,417 --> 00:30:25,737
‫إنها ظريفة‬

428
00:30:31,897 --> 00:30:35,137
‫أيمكنني القول‬
‫إنك الأظرف على الاطلاق الآن؟‬

429
00:30:35,457 --> 00:30:37,537
‫- ماذا؟‬
‫- انظر إليك، (دوسون) الأبوي‬

430
00:30:39,177 --> 00:30:41,617
‫لا أدري، لم أتخيل‬
‫قط المشاركة في أمور مماثلة‬

431
00:30:41,737 --> 00:30:44,257
‫سررت بفكرة الحصول على أخت صغرى‬

432
00:30:44,377 --> 00:30:48,097
‫ولكن لم أتصور قط‬
‫أن أتعلق بها بهذا القدر‬

433
00:30:48,417 --> 00:30:52,617
‫إنها صغيرة جداً ورائعة وعاجزة‬

434
00:30:52,737 --> 00:30:57,457
‫عندما تبتسم...‬
‫ينفطر قلبي فحسب‬

435
00:31:00,497 --> 00:31:02,897
‫لا أصدق كم ستفوتني أموراً‬
‫عندما أرتاد الكلية‬

436
00:31:03,017 --> 00:31:06,497
‫بحلول عودتي‬
‫ستكون فتاة تجيد السير والكلام‬

437
00:31:06,657 --> 00:31:08,137
‫هذا صحيح‬

438
00:31:08,657 --> 00:31:11,057
‫سيكونان هي و(ألكسندر)‬
‫في السن عينه تقريباً‬

439
00:31:11,337 --> 00:31:14,857
‫أتساءل ما إذا سينتهي بهما المطاف‬
‫يتسلقان نافذتَي غرفتَي بعضهما البعض‬

440
00:31:15,217 --> 00:31:16,817
‫ويصبحان أعز صديقين...‬

441
00:31:27,457 --> 00:31:30,177
‫إذاً كيف جرت مسألة‬
‫كتابة تلك الرسالة إلى والديك؟‬

442
00:31:31,137 --> 00:31:33,537
‫ما زلت أعمل عليها‬

443
00:31:33,657 --> 00:31:36,297
‫إذا كنت تجد صعوبة في هذه‬
‫فانتظر ريثما تحاول كتابة واحدة لـ(جوي)‬

444
00:31:37,057 --> 00:31:39,777
‫لا بأس (دوسون)‬
‫كنت أتوقع ذلك فعل منك‬

445
00:31:40,097 --> 00:31:41,417
‫حسناً‬

446
00:31:44,577 --> 00:31:45,897
‫يجب أن أعود‬

447
00:31:46,697 --> 00:31:50,417
‫لعلي انتهيت من التوضيب‬
‫ولكن مهرجان التنظيف بدأ للتو‬

448
00:31:52,097 --> 00:31:54,617
‫- حظاً سعيداً‬
‫- شكراً‬

449
00:32:09,017 --> 00:32:12,657
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

450
00:32:30,217 --> 00:32:33,697
‫إذاً، عمت مساءً‬

451
00:32:34,777 --> 00:32:36,377
‫شكراً على مجيئك (بايس)‬

452
00:32:37,257 --> 00:32:38,817
‫شكراً لأنك دعوتني‬

453
00:32:39,817 --> 00:32:41,737
‫- ولكنني آسف...‬
‫- أنا آسفة‬

454
00:32:44,097 --> 00:32:48,537
‫لا داعي للاعتذار (جو)، أنا السبب‬

455
00:32:51,097 --> 00:32:52,817
‫- إذاً...‬
‫- (بايس)‬

456
00:32:56,017 --> 00:32:59,017
‫أتظن أنه يمكنني‬
‫أن أبيت معك الليلة؟‬

457
00:33:02,497 --> 00:33:05,337
‫يمكننا أن ننام فحسب‬

458
00:33:08,177 --> 00:33:09,817
‫أجل‬

459
00:33:25,789 --> 00:33:30,709
‫إذاً، هل تحدثت إلى (جاك) ليلة أمس؟ هل‬
‫قال لك إنك ترتكبين أكبر خطأ في حياتك؟‬

460
00:33:31,909 --> 00:33:34,989
‫ماذا عن صباح الخير‬
‫أو اشربي بعض الكافيين؟‬

461
00:33:35,229 --> 00:33:37,189
‫ما كنت أبداً لأقول‬
‫كافيين بدلاً من القهوة‬

462
00:33:37,309 --> 00:33:40,509
‫- ماذا قال (جاك)؟‬
‫- تعرفين، أموراً‬

463
00:33:41,989 --> 00:33:44,429
‫هلاّ تكونين أكثر دقة من فضلك؟‬

464
00:33:44,669 --> 00:33:47,349
‫ماذا؟ آسفة، لا أسمعك جراء صوت البن‬

465
00:33:47,709 --> 00:33:51,389
‫حسناً، تريدين ممارسة الالعاب لا بأس‬

466
00:33:51,509 --> 00:33:54,029
‫لا يهمني الامر كثيراً بأي حال‬

467
00:33:56,949 --> 00:34:01,549
‫- ما رأيك في الانتقال إلى (بوسطن)؟‬
‫- ما الترهات التي تتفوهين بها؟‬

468
00:34:02,229 --> 00:34:05,829
‫لا ترهات أبداً‬
‫في هذا، أتكلم جدياً‬

469
00:34:08,509 --> 00:34:12,189
‫أعرف ما تفعلينه (جنيفر)‬
‫هذا أحد أسباب محبتي الكبيرة لك‬

470
00:34:12,349 --> 00:34:18,189
‫لديك قلب كبير جميل‬
‫ولكنني لن أسمح لك بفعل هذا من أجلي‬

471
00:34:19,189 --> 00:34:20,989
‫لعلي أفعل هذا من أجلي‬

472
00:34:23,149 --> 00:34:28,629
‫اسمعي، الانتقال إلى (بوسطن)‬
‫والابتعاد لارتياد الكلية، هذا يخيفني‬

473
00:34:29,549 --> 00:34:34,829
‫وبطريقة ما، فكرة وجودك أنك على مقربة‬
‫أن أعرف أنك هناك فحسب ستقلل خوفي‬

474
00:34:34,949 --> 00:34:38,589
‫إذاً قبل أن تبدأي بتأليف‬
‫القصائد حول قلبي الكبير الجميل‬

475
00:34:38,709 --> 00:34:41,149
‫اعلمي أنني لا أفعل هذا من أجلك‬

476
00:34:42,469 --> 00:34:44,629
‫أفعل هذا لأنّ قلبي الكبير الأنانيّ‬
‫يريدك هناك‬

477
00:34:44,749 --> 00:34:47,909
‫إذاً هلاّ تذهبين معي من فضلك؟‬

478
00:34:49,589 --> 00:34:54,309
‫لا أعرف إنه مفهوم غامر‬
‫لن أعرف من أين أبدأ‬

479
00:34:54,429 --> 00:34:56,989
‫- يمكنك البدء بالاتصال بعمال النقل...‬
‫-  ليس الامر بهذه البساطة (جنيفر)‬

480
00:34:57,109 --> 00:34:59,629
‫- أولاً، علي إيجاد مسكن‬
‫- حسناً، أقر لك بهذا‬

481
00:34:59,749 --> 00:35:01,949
‫سيكون من الصعب أن تجدي‬
‫مكاناً جميلاً بقدر (لابريا بارك)‬

482
00:35:02,309 --> 00:35:05,389
‫حتى إن وجدت منزلاً ملائماً‬
‫فماذا سأفعل في (بوسطن)؟‬

483
00:35:05,509 --> 00:35:08,429
‫- كيف سأقضي وقتي؟‬
‫- كما يحلو لك‬

484
00:35:08,749 --> 00:35:12,949
‫ربما تغيير المناظر‬
‫سيحفزك لاختبار أمور جديدة‬

485
00:35:13,069 --> 00:35:16,069
‫- والتعرف إلى أشخاص جدد‬
‫- لا، أنا عجوز جداً على هذه الأمور‬

486
00:35:16,189 --> 00:35:20,669
‫أرجوك، أنت مَن اختبرت‬
‫حماسة رومنسية أكثر مني هذه السنة؟‬

487
00:35:21,709 --> 00:35:23,549
‫أنت أصغر جدة أعرفها‬

488
00:35:24,549 --> 00:35:28,909
‫إذاً هلاّ تكفين عن تقديم‬
‫هذه الاعذار المثيرة للشفقة وتقبلين‬

489
00:35:37,029 --> 00:35:41,829
‫- أواثقة من أنني لن أعيق حريتك؟‬
‫- أنا واثقة من أنك ستعيقينها‬

490
00:35:51,789 --> 00:35:53,789
‫بطريقة ما، كنت أعرف أنني سأجدك هنا‬

491
00:35:56,229 --> 00:35:58,309
‫كنت أنوي العودة‬
‫متسللاً قبل أن تصحي‬

492
00:35:59,829 --> 00:36:01,309
‫منذ متى أنت هنا؟‬

493
00:36:04,189 --> 00:36:06,269
‫لا أعرف، منذ ساعتين ربما‬

494
00:36:08,469 --> 00:36:09,909
‫شاهدت الشمس تشرق صباح اليوم‬

495
00:36:10,029 --> 00:36:12,949
‫لا أظن أنني فعلت ذلك منذ أبحرنا‬
‫معاً على متن "الحب الحقيقي"‬

496
00:36:13,069 --> 00:36:16,269
‫ويبدو هذا وكأنه حصل‬
‫منذ زمن بعيد، أليس كذلك؟‬

497
00:36:20,789 --> 00:36:22,469
‫(بايس)‬

498
00:36:24,829 --> 00:36:28,109
‫آسفة جداً لأنني جررتك‬
‫إلى تلك الحفلة ليلة أمس‬

499
00:36:28,949 --> 00:36:30,909
‫وذكّرتك بتلك المشاعر السلبية كلها‬

500
00:36:31,229 --> 00:36:33,029
‫هذا ليس خطأك (جو)‬

501
00:36:36,029 --> 00:36:40,269
‫لا شيء من هذا خطأك‬
‫لست سبب انفصالنا‬

502
00:36:43,509 --> 00:36:45,669
‫- ولكنني خلتك قلت...‬
‫- أعرف ما قلته‬

503
00:36:46,469 --> 00:36:51,029
‫وأعرف كيف قلته‬
‫وأشعر بالغثيان كلما فكرت في الامر‬

504
00:36:51,589 --> 00:36:56,989
‫لمتك على عدم ثقتي بنفسي ثم جعلتك‬
‫تشعرين بالذنب حيال إنجازاتك كلها‬

505
00:36:57,109 --> 00:36:59,549
‫في حين كان يجب أن تشعري‬
‫بالفخر فحسب‬

506
00:37:01,309 --> 00:37:03,109
‫وأنا فخور جداً بك‬

507
00:37:06,949 --> 00:37:11,869
‫- أعرف ذلك‬
‫- ولكنني لم أظهر لك ذلك، بل...‬

508
00:37:12,829 --> 00:37:14,749
‫بل قررت أن أصبح كبقية الشبان‬

509
00:37:14,869 --> 00:37:18,189
‫الذين لا يتقبلون الأمر حين تحصل صديقاتهم‬
‫على وظائف أفضل من وظائفهم‬

510
00:37:20,309 --> 00:37:23,269
‫- أكره ذاك النوع من الشبان‬
‫- (بايسي)، لست من ذاك النوع‬

511
00:37:23,389 --> 00:37:25,149
‫أشعر بأنني كذلك‬

512
00:37:28,029 --> 00:37:33,109
‫إذ بقدر ما أريد ألاّ أبالي وبقدر ما أتمنى‬
‫أن أزيل الحمل عن كاهلي، لا أستطيع‬

513
00:37:34,389 --> 00:37:37,349
‫عندما كنا في الحفلة معاً‬
‫ليلة أمس (جو)، شعرت بالغيرة‬

514
00:37:38,429 --> 00:37:39,749
‫لم أشعر بالغيرة منك‬

515
00:37:39,869 --> 00:37:43,909
‫ولكنني بالتأكيد شعرت بالغيرة من بقية الاولاد‬
‫الذين سيتعرفون بك في العام المقبل‬

516
00:37:45,509 --> 00:37:48,149
‫لأنهم سيتمكنون‬
‫من أن يكونوا معك بعكسي أنا‬

517
00:37:50,349 --> 00:37:55,229
‫وأنا كنت واثقة من أنّ عرض (كيوبيليك)‬
‫سيكون الحل لجميع مشكلاتنا‬

518
00:37:56,349 --> 00:37:59,949
‫- كعلامة، أتعرف؟‬
‫- أجل، أعرف‬

519
00:38:00,989 --> 00:38:04,789
‫أعرف وأظن أناه كانت علامة فعلاً‬
‫ولكنها لم تكن العلامة التي كنا نأملها‬

520
00:38:08,749 --> 00:38:14,549
‫ولكننا حصلنا على نهاية‬
‫أفضل هذه المرة، أنا ممتن على ذلك‬

521
00:38:25,069 --> 00:38:26,549
‫وأنا أيضاً‬

522
00:39:11,629 --> 00:39:16,789
‫"عزيزي (دوسون)، كنت أفكر في ما أقوله لك‬
‫منذ غادرت منزلك أمس"‬

523
00:39:17,189 --> 00:39:20,829
‫"فكرت في انتظارك لتأتي إلى‬
‫باب منزلي كي أقول لك هذا وجهاً لوجه"‬

524
00:39:21,269 --> 00:39:22,909
‫"ولكنني كنت أعلم‬
‫أنّ هذا سيكون صعباً جداً"‬

525
00:39:23,389 --> 00:39:27,349
‫"أدرك أنه بقدر ما علي الانتقال‬
‫عليك أن تبقى هنا"‬

526
00:39:27,789 --> 00:39:31,069
‫"حياتك كلها على وشك أن تتغير بحيث‬
‫لن تعود إلى سابق عهدها مجدداً أبداً"‬

527
00:39:31,269 --> 00:39:35,309
‫"أنت تستهل فصلاً جديداً ويجب أن‬
‫تودّع الفصل القديم بطريقة ملائمة"‬

528
00:39:35,829 --> 00:39:37,789
‫"يجب ألاّ تفوتك هذه اللحظات"‬

529
00:39:37,909 --> 00:39:41,389
‫"حتى الحزينة بينها‬
‫لأنك لن تستعيدها أبداً"‬

530
00:39:42,069 --> 00:39:47,069
‫"فتمتع بهذا الوقت، دعه يغمرك‬
‫بحيث تكون ذكرياتك حوله واضحة"‬

531
00:39:47,549 --> 00:39:51,909
‫"كما أنني لا أحتاج إلى قضاء‬
‫شهر في السيارة كي أقع في حبك"‬

532
00:39:52,429 --> 00:39:56,189
‫"أنا أحبك بالفعل‬
‫حتى أكثر مما تدرك"‬

533
00:39:56,469 --> 00:39:58,269
‫"إذاً، الوداع (دوسون ليري)"‬

534
00:39:58,589 --> 00:40:01,709
‫"شكراً لأنك غيرت حياتي‬
‫وفتحت قلبي مجدداً"‬

535
00:40:01,909 --> 00:40:04,069
‫"لن تدرك أبداً كم عنى لي ذلك"‬

536
00:40:04,949 --> 00:40:08,349
‫"اقض صيفاً ممتعاً‬
‫لك حبي، (غريتشن)"‬

537
00:40:26,309 --> 00:40:29,949
‫- لم أرك طيلة العطلة الأسبوعية‬
‫- أعرف‬

538
00:40:37,309 --> 00:40:42,589
‫- هل فعلت أيّ أمر جيد؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

539
00:40:45,949 --> 00:40:51,029
‫- وأنت؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

540
00:41:03,229 --> 00:41:05,349
‫إذاً ماذا قررت أن تفعل‬
‫هذا الصيف (دوسون)؟‬

541
00:41:11,189 --> 00:41:12,509
‫هذا‬

542
00:41:33,957 --> 00:42:07,908
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

543
00:42:07,933 --> 00:42:10,741
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

