﻿1
00:00:00,672 --> 00:00:02,325
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,499 --> 00:00:03,977
‫- ضوءك
‫- ماذا يريدون مني؟

3
00:00:04,064 --> 00:00:06,586
‫أنت المخلص
‫الآن بعد أن كبرت، سيأتون

4
00:00:06,849 --> 00:00:08,892
‫هذا ما يجب أن يفعله ثالوثنا

5
00:00:08,979 --> 00:00:12,413
‫مثلما لدى (أوفيكوس) خطة
‫لك يا (ماكس)، لديها واحدة لها

6
00:00:12,501 --> 00:00:13,588
‫لا!

7
00:00:13,893 --> 00:00:15,241
‫(ماكس)

8
00:00:15,370 --> 00:00:17,242
‫أنا آسف سوف أصلح هذا

9
00:00:17,329 --> 00:00:20,938
‫هناك أشياء في "كارياس"
‫ستجدها مثيرة للاهتمام

10
00:00:21,069 --> 00:00:23,330
‫أنت الشخص المسؤول
‫عن "فالينتي كارياس"

11
00:00:23,417 --> 00:00:24,939
‫هل لديك أي فكرة عمن
‫أرسل هذه الرسالة؟

12
00:00:24,939 --> 00:00:27,114
‫ربما ذاك الـ(غويرا) المجنونة
‫(آلي مايرز)

13
00:00:27,157 --> 00:00:29,506
‫علمتني (أناتسا) ألا أخاف
‫من الحب مرة أخرى

14
00:00:29,592 --> 00:00:30,984
‫قواك ضعيفة؟

15
00:00:35,073 --> 00:00:36,420
‫(كلايد)؟

16
00:00:36,594 --> 00:00:38,161
‫حسناً، انس كل ما
‫كنت تعتقد أنك تعرفه

17
00:00:38,204 --> 00:00:41,118
‫عن "بوريتو" الإفطار
‫لأن هذه مختلفة جداً

18
00:00:43,987 --> 00:00:45,075
‫أين (كلايد)؟

19
00:00:46,119 --> 00:00:49,206
‫خارج المدينة
‫يسترجع شيئاً من أجلي

20
00:00:50,468 --> 00:00:53,512
‫- لماذا لم يطلب مني أن آتي معه؟
‫- أنا أعطي الأوامر

21
00:00:53,818 --> 00:00:56,121
‫هل ذهب من أجل القطعة الأخيرة؟

22
00:00:57,425 --> 00:00:58,862
‫القطعة الأخيرة؟

23
00:01:00,209 --> 00:01:02,644
‫أردت فقط معرفة ما إذا
‫كنا سنعود إلى المنزل قريباً

24
00:01:04,297 --> 00:01:05,906
‫ماذا ستكون الخطة؟

25
00:01:10,908 --> 00:01:15,039
‫ولتحقيق هذه الخطة
‫لا مزيد من التشويشات الأرضية

26
00:01:15,822 --> 00:01:18,214
‫- أنا ملتزمة
‫- بالطبع أنت كذلك

27
00:01:18,910 --> 00:01:20,737
‫لقد اعتنيت بـ(إدواردو)
‫بعد كل شيء

28
00:01:21,737 --> 00:01:23,128
‫لن يعود أبداً

29
00:01:26,477 --> 00:01:27,651
‫جيد

30
00:01:29,521 --> 00:01:32,304
‫الآن أريدك أن تفعلي الشيء
‫نفسه مع صديقك الجديد

31
00:01:32,608 --> 00:01:33,871
‫(مايكل)

32
00:01:42,959 --> 00:01:44,177
‫أنت مستيقظ باكراً

33
00:01:45,612 --> 00:01:46,787
‫أقوم بالتأمل

34
00:01:48,482 --> 00:01:52,180
‫أحاول أن أتعلم التحكم بنفسي
‫حتى لا تتكرر الليلة الماضية

35
00:01:53,180 --> 00:01:54,702
‫لكن من الصعب أن
‫تجد السلام الداخلي

36
00:01:54,746 --> 00:01:59,095
‫عندما أغلق عيني في كل مرة
‫أرى نفسي على وشك قتلك

37
00:01:59,312 --> 00:02:00,921
‫لقد أنقذتني أيضاً يا (ماكس)

38
00:02:01,269 --> 00:02:02,312
‫انظر

39
00:02:03,052 --> 00:02:04,836
‫يبدو الأمر وكأن لدي توقيع
‫من نجم روك فضائي

40
00:02:05,531 --> 00:02:06,661
‫(ليز)

41
00:02:07,531 --> 00:02:10,183
‫أشعر بما تشعرين به
‫من خلال البصمة، حسناً؟

42
00:02:10,227 --> 00:02:14,968
‫أعلم أنك خائفة مما فعلته
‫أو من الذي قد أفعله بعد ذلك

43
00:02:15,533 --> 00:02:16,925
‫ربما أنا كذلك

44
00:02:17,489 --> 00:02:19,796
‫لكن عليك أن تتذكر أن
‫البصمة تعمل باتجاهين

45
00:02:20,491 --> 00:02:22,231
‫وأنا أعلم أنك خائف أيضاً

46
00:02:22,579 --> 00:02:24,014
‫وتشعر بالذنب

47
00:02:24,101 --> 00:02:28,667
‫أنا لا أفهم كيف أتحكم بهذه القوة

48
00:02:28,755 --> 00:02:30,189
‫أو ما تريده (تيسكا) منها

49
00:02:30,407 --> 00:02:32,102
‫سوف تتعلم كيفية التحكم فيها

50
00:02:34,451 --> 00:02:37,714
‫لا أستطيع السيطرة
‫على اهتمامها بك

51
00:02:37,888 --> 00:02:40,323
‫أعني، أعطاها (جونز) اسمك
‫إنهم يلاحقونك يا (ليز)

52
00:02:40,323 --> 00:02:43,497
‫وأنت رأيت النظرة في عينيها
‫إنها غريبة

53
00:02:43,583 --> 00:02:45,455
‫سنتمكن من التعامل معها
‫أنت وأنا

54
00:02:45,715 --> 00:02:49,717
‫(ماكس)، لقد
‫نجونا من أسوأ الأمور

55
00:02:50,020 --> 00:02:51,499
‫نستطيع فعل ذلك

56
00:02:52,195 --> 00:02:55,849
‫يجب علينا استدعاء وزارة الدفاع
‫ربما يمكنهم تخبئة حبنا

57
00:02:55,893 --> 00:02:57,326
‫أنا جادة

58
00:02:58,806 --> 00:03:02,241
‫ما هي أفضل طريقة
‫لمكافحة الغضب والخوف

59
00:03:02,241 --> 00:03:05,286
‫أن تشعر وتتذكر كم أنت محبوب؟

60
00:03:12,680 --> 00:03:13,723
‫تفضل

61
00:03:14,071 --> 00:03:16,202
‫- ومن هذا؟
‫- أنت تتذكر

62
00:03:16,506 --> 00:03:18,506
‫والدي يرسله إلي أينما ذهبت

63
00:03:19,289 --> 00:03:22,202
‫إنه تذكير بأن هناك دائماً شخص ما
‫يعتني بي

64
00:03:23,682 --> 00:03:27,684
‫إنه شريك يذهب معك
‫عندما لا أستطيع

65
00:03:31,380 --> 00:03:32,510
‫إنها (ماريا)

66
00:03:32,858 --> 00:03:34,728
‫تقول أن (مايكل) مريض

67
00:03:35,120 --> 00:03:36,598
‫نحن لا نمرض

68
00:03:37,120 --> 00:03:40,861
‫108؟
‫عادة ما تكون حرارة الفضائيين 102

69
00:03:41,034 --> 00:03:43,644
‫لم تصب من قبل بالحمى
‫متى بدأ هذا؟

70
00:03:43,818 --> 00:03:46,383
‫ليلة أمس اعتقد
‫(دالاس) أنه سينام، لكن...

71
00:03:46,426 --> 00:03:48,732
‫- لكنني أحتضر
‫- أنت لا تحتضر

72
00:03:49,210 --> 00:03:52,515
‫- هل يحتضر؟
‫- أجريت كل اختبار يمكن أن أفكر فيه

73
00:03:52,558 --> 00:03:54,864
‫لديه خيوط متعددة من الأنفلونزا

74
00:03:54,951 --> 00:03:57,343
‫العقديات ونزلات البرد

75
00:03:57,473 --> 00:04:00,735
‫أعني، كلها سوياً يبدو الأمر كما
‫لو أنه حصل فجأة على جهاز مناعي لرضيع

76
00:04:00,821 --> 00:04:02,996
‫لماذا كل شيء يؤلم يا (ليز)؟

77
00:04:03,127 --> 00:04:05,911
‫- سوف تزيلين الآلام؟
‫- حسناً، إنه بالتأكيد طفل رضيع

78
00:04:06,649 --> 00:04:11,520
‫- هل لديك أي أعراض أخرى؟
‫- نعم، قدرتي الفضائية اختفت

79
00:04:15,913 --> 00:04:17,217
‫هذا منطقي، في الواقع

80
00:04:17,349 --> 00:04:21,306
‫البروتين المتجدد الذي يحافظ على جسدك
‫من المرض هو نفس المكان حيث تستمد قوتك

81
00:04:21,436 --> 00:04:23,784
‫إذاً ما الذي نال مني؟
‫نوع من الحشرات الخارقة؟

82
00:04:23,915 --> 00:04:27,481
‫ربما للأمر علاقة بالفاكهة الفضائية
‫أكلها (دالاس) أيضاً

83
00:04:27,568 --> 00:04:29,134
‫ماذا لو كان بسبب التعرض
‫للمجسم الثماني؟

84
00:04:29,177 --> 00:04:31,178
‫حسناً، دعنا لا نقفز إلى
‫أي استنتاجات، حسناً؟

85
00:04:31,482 --> 00:04:35,136
‫سآخذ العينات إلى المخبر
‫سيحل العلم هذا اللغز

86
00:04:36,266 --> 00:04:37,570
‫نعم، بالطبع، سأكون هناك

87
00:04:38,396 --> 00:04:39,483
‫ماذا هناك؟

88
00:04:39,789 --> 00:04:43,442
‫بعض من نوابي أمسكوا للتو
‫بمخرب في مقهى

89
00:04:43,485 --> 00:04:46,182
‫متأكد من أن رفاقك بالزي الموحد
‫يمكنهم التعامل مع جنحة بدونك

90
00:04:46,399 --> 00:04:48,357
‫المخرب هو (بوني)

91
00:04:48,661 --> 00:04:50,706
‫إنها تصر على التحدث معي فقط

92
00:04:51,139 --> 00:04:52,880
‫تباً
‫أنا أعرفها أفضل من أي شخص آخر

93
00:04:52,880 --> 00:04:54,357
‫مهلاً، بالكاد يمكنك
‫النهوض من السرير

94
00:04:54,401 --> 00:04:56,532
‫هل تعتقد أنك ستنجح في استجواب؟

95
00:04:56,619 --> 00:04:58,662
‫لقد وعدت أنني سأحميها

96
00:04:58,662 --> 00:05:00,969
‫دعني أوفي بهذا الوعد
‫حسناً؟ أنت عليك بالراحة

97
00:05:02,708 --> 00:05:04,056
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

98
00:05:04,230 --> 00:05:05,926
‫وجهاً لوجه مع فضائي مرة أخرى؟

99
00:05:08,361 --> 00:05:09,579
‫لدي الدعم الكافي

100
00:05:21,888 --> 00:05:22,931
‫صباح الخير

101
00:05:26,670 --> 00:05:27,715
‫صباح الخير

102
00:05:28,367 --> 00:05:30,716
‫آسفة لم أقصد...

103
00:05:31,759 --> 00:05:33,673
‫استخدام صدرك كوسادة

104
00:05:34,194 --> 00:05:36,586
‫لا، استخدميني

105
00:05:36,847 --> 00:05:38,325
‫هذا ما أنا هنا من أجله

106
00:05:38,457 --> 00:05:42,065
‫انتظر، هل...
‫هل تشعر بأنك مستخدم؟

107
00:05:43,849 --> 00:05:46,240
‫- يا للهول بالطبع تشعر أنك مستخدم
‫- لا

108
00:05:46,284 --> 00:05:49,589
‫من بين كل الرجال في (مكسيكو)
‫كان علي أن أعود مع (كايل فالنتي)

109
00:05:49,981 --> 00:05:51,199
‫هل أنا...

110
00:05:51,894 --> 00:05:53,459
‫هل دمرت صداقتنا للتو؟

111
00:05:56,026 --> 00:05:57,287
‫لا

112
00:05:57,331 --> 00:05:59,027
‫لا بالطبع لا
‫أعني...

113
00:05:59,897 --> 00:06:03,375
‫كلانا يعرف ما كان هذا
‫صحيح؟ فقط...

114
00:06:04,202 --> 00:06:05,942
‫صديقان يحظيان بوقت جيد

115
00:06:06,986 --> 00:06:08,943
‫هذا رائع

116
00:06:09,246 --> 00:06:11,594
‫كنت قلقة للغاية لدرجة
‫أنني جعلت الأمر محرجاً

117
00:06:12,334 --> 00:06:14,292
‫- لا إطلاقاً
‫- هذا جيد

118
00:06:14,335 --> 00:06:17,162
‫لأنه، بصراحة (كايل)
‫كان ذلك...

119
00:06:17,423 --> 00:06:19,772
‫بالضبط ما احتاجه

120
00:06:20,554 --> 00:06:21,902
‫مؤثر جداً

121
00:06:23,338 --> 00:06:26,034
‫أحسنت

122
00:06:34,776 --> 00:06:36,602
‫سأعد لنا بعض القهوة

123
00:06:38,341 --> 00:06:40,038
‫بالتأكيد

124
00:06:45,604 --> 00:06:48,736
‫وأنا عار

125
00:07:04,521 --> 00:07:07,393
‫أعرف أنه يمكنك استخدام
‫التحريك الذهني لفتح زنزانة السجن

126
00:07:07,436 --> 00:07:08,567
‫والخروج من هنا

127
00:07:08,697 --> 00:07:10,437
‫لذا، لماذا أنت هنا حقاً؟

128
00:07:10,654 --> 00:07:13,525
‫لكي نتكلم، هذا هو المكان
‫الأكثر أماناً الذي يمكن أن أفكر فيه

129
00:07:16,438 --> 00:07:18,264
‫ولماذا تريدين التحدث معي؟

130
00:07:19,134 --> 00:07:22,309
‫يستمر الجميع في
‫الحديث عن كونك المخلص

131
00:07:22,963 --> 00:07:24,223
‫حسناً

132
00:07:24,353 --> 00:07:26,397
‫أحتاجك لإنقاذي

133
00:07:30,311 --> 00:07:34,660
‫إذاً، قهوتك
‫كريمة وسكر؟

134
00:07:34,791 --> 00:07:36,749
‫(كايل)، أشعر حقاً أنه ربما
‫يجب أن نتحدث عن هذا؟

135
00:07:36,749 --> 00:07:37,879
‫تتحدثان عن ماذا؟

136
00:07:38,661 --> 00:07:40,357
‫أنكما أقمتما علاقة؟

137
00:07:40,924 --> 00:07:43,489
‫لا تكذب يا صديقي
‫قميصك مقلوب

138
00:07:44,055 --> 00:07:45,576
‫أرسلت صديقتك (ليز) عبر
‫البريد الإلكتروني التعليمات

139
00:07:45,620 --> 00:07:47,056
‫لإصلاح عيني (فرودو) المرعبة خاصتي

140
00:07:47,143 --> 00:07:49,360
‫هل تعتقد أنه يمكنك الاحتفاظ
‫بنطالك لفترة كافية لمساعدتي؟

141
00:07:49,403 --> 00:07:50,839
‫لن يكون ذلك مشكلة

142
00:07:51,230 --> 00:07:53,927
‫الليلة الماضية كانت
‫مجرد شيء لمرة واحدة

143
00:07:54,492 --> 00:07:57,144
‫حسناً، من الناحية الفنية
‫مرتين بالنسبة للبعض منا

144
00:07:57,188 --> 00:07:58,319
‫لكن تم استلام الرسالة

145
00:07:59,493 --> 00:08:01,319
‫أخيراً
‫فتحة هروب

146
00:08:06,495 --> 00:08:07,800
‫أبي؟

147
00:08:08,408 --> 00:08:11,235
‫كل أسرار الكون في متناول يدك

148
00:08:11,801 --> 00:08:14,496
‫ولا يمكنك معرفة
‫كيف يعمل الهاتف؟

149
00:08:15,280 --> 00:08:18,151
‫كنت خائفاً أنني إن اتصلت
‫ستخبرينني ألا آتي

150
00:08:18,455 --> 00:08:19,672
‫أنت على حق

151
00:08:19,846 --> 00:08:22,152
‫- أنا استحق ذلك
‫- أنت تستحق ما هو أسوأ

152
00:08:22,326 --> 00:08:24,456
‫لعدم الوقوف بجانب ابنتك

153
00:08:24,543 --> 00:08:30,066
‫أخبرني (كايل) أنك صادفت كائناً فضائياً
‫يرتدي بشرتي مثل هراء الخيال العلمي

154
00:08:30,849 --> 00:08:32,025
‫أخبرني

155
00:08:32,545 --> 00:08:34,851
‫متى كانت آخر مرة
‫فكرت بي؟

156
00:08:35,372 --> 00:08:38,155
‫عندما حبستني تلك
‫المتحولة في مخبأها

157
00:08:38,459 --> 00:08:41,200
‫كنت كل ما يمكنني التفكير فيه

158
00:08:43,027 --> 00:08:44,418
‫لقد كانت دعوة للاستيقاظ

159
00:08:44,592 --> 00:08:46,419
‫أتساءل ماذا فعلت بك

160
00:08:46,941 --> 00:08:49,376
‫إذا كنت قد فقدتك إلى الأبد

161
00:08:51,812 --> 00:08:54,464
‫لقد كنت تتظاهر بالفعل
‫أنني ميتة منذ عقد من الزمان

162
00:08:55,899 --> 00:08:57,117
‫لماذا توقفت الآن؟

163
00:09:05,467 --> 00:09:06,511
‫مالذي تعملين عليه؟

164
00:09:06,729 --> 00:09:09,251
‫إعادة فحص تلك العينة التي وجدناها
‫في (أويل ديريك)

165
00:09:09,816 --> 00:09:12,774
‫لا يتعين عليك إخفاء أسرارك
‫الفضائية الصغيرة عني

166
00:09:12,774 --> 00:09:16,949
‫من الواضح أن هذه عينة جديدة
‫إنها ليست أنسجة بشرة، إنه لعاب

167
00:09:17,644 --> 00:09:19,993
‫وانظري، هذا يبدو
‫وكأنه فيروس فضائي

168
00:09:20,383 --> 00:09:22,037
‫فيروسات بشرية

169
00:09:22,125 --> 00:09:24,038
‫وهو أمر غريب
‫لأنها عينة غريبة

170
00:09:24,255 --> 00:09:26,559
‫لا، أعتقد أنه فيروس فضائي

171
00:09:26,734 --> 00:09:28,387
‫رأيت؟ الحلزون الثلاثي

172
00:09:29,516 --> 00:09:31,387
‫أنت عالمة مستقبلية
‫كيف رأيت ذلك؟

173
00:09:31,518 --> 00:09:36,040
‫بعد عقد من الزواج من عالم
‫تصبحين جيدة في النظر إلى كل شيء

174
00:09:36,823 --> 00:09:40,955
‫ملأ (آلي) القرص الصلب بأكمله
‫من الشذوذ البيولوجي

175
00:09:41,433 --> 00:09:43,259
‫يجب أن يتواجد شيء فضائي هناك

176
00:09:43,303 --> 00:09:44,695
‫هل تعتقد أن لديك
‫نسخة في مكان ما؟

177
00:09:44,869 --> 00:09:46,347
‫أنا دائماً أحتفظ بنسخة احتياطية

178
00:09:58,597 --> 00:10:00,162
‫اتصل بنا مرة أخرى

179
00:10:01,424 --> 00:10:05,468
‫أعلم أن (أليكس) مشغول
‫لكنك تعتقدين أنه سيتصل

180
00:10:06,077 --> 00:10:07,860
‫- نعم
‫- مرحباً

181
00:10:08,165 --> 00:10:09,992
‫أي تحسن أيها الرجل الكبير؟

182
00:10:11,341 --> 00:10:13,079
‫سحب ذهني

183
00:10:14,949 --> 00:10:16,254
‫لا قوى

184
00:10:16,385 --> 00:10:17,906
‫حسناً، هل تعرف ما كنت أفكر فيه؟

185
00:10:18,603 --> 00:10:21,864
‫أنت لست عاجزاً تماماً
‫أنت لا تزال مهندساً عظيماً

186
00:10:21,951 --> 00:10:24,561
‫نعم، ربما يمكن أن يستخدم
‫المنتقمون مساعداً

187
00:10:24,821 --> 00:10:27,605
‫توقف عن المزاح، أنا بحاجة لمساعدتك

188
00:10:28,301 --> 00:10:32,519
‫هذا هو الزجاج الذي وضعه والدي
‫في معادلة فصل (ماكس) عن (جونز)

189
00:10:33,128 --> 00:10:35,650
‫حسناً، يبدو مثل مذنب
‫سقط على نار مخيم

190
00:10:35,781 --> 00:10:39,304
‫نعم، وهنا المساعدة، انظر
‫لا أعرف كم لا يزال قابلاً للاستخدام

191
00:10:39,348 --> 00:10:41,956
‫لكنني كنت أتمنى أن
‫نحاول استعادة ما في وسعنا

192
00:10:43,000 --> 00:10:44,436
‫نبحث عن أدلة

193
00:10:44,522 --> 00:10:45,871
‫هل تعتقد أننا أغفلنا شيئاً؟

194
00:10:45,871 --> 00:10:47,958
‫ربما، لن تضر المحاولة

195
00:10:48,350 --> 00:10:52,090
‫جعلت (كايل) يقنع (ديب سكاي)
‫بإعارة آلة (لوكهارت)

196
00:10:52,262 --> 00:10:54,655
‫كنت أفكر في إمكانية
‫إجراء بعض التعديلات عليها

197
00:10:54,785 --> 00:10:56,526
‫الحصول على قرص صلب
‫مكسور لتشغيله مرة أخرى؟

198
00:10:57,526 --> 00:10:58,743
‫حسناً

199
00:11:00,744 --> 00:11:03,005
‫سوف أجرب

200
00:11:08,181 --> 00:11:10,573
‫هذه دمية قلق، أليس كذلك؟

201
00:11:11,660 --> 00:11:15,574
‫اشترتها (آلي) لي
‫من متجر سياحي منذ مليون سنة

202
00:11:15,792 --> 00:11:18,184
‫لتتذكريها عندما
‫لا تكون موجودة

203
00:11:18,619 --> 00:11:21,836
‫تخبرين الدمية بمخاوفك
‫وهي تعتني بها من أجلك

204
00:11:22,185 --> 00:11:23,446
‫لا أستطيع أن أقول أنها عملت

205
00:11:25,185 --> 00:11:27,794
‫لا أستطيع أن أتخيل كيف يكون
‫الحال عند إنجاب طفل مريض

206
00:11:27,882 --> 00:11:30,361
‫تعتقدين أن وجود شريك سيساعدك

207
00:11:30,491 --> 00:11:32,448
‫لكنهم يتألمون تماماً مثلك

208
00:11:32,839 --> 00:11:35,056
‫وحاولنا دعم بعضنا البعض
‫كيفما أمكننا ذلك

209
00:11:35,230 --> 00:11:36,972
‫(ماكس) وأنا نفعل نفس الشيء

210
00:11:37,841 --> 00:11:39,711
‫لقد أعطيته بالفعل
‫واحدة من هؤلاء اليوم

211
00:11:40,450 --> 00:11:41,494
‫هذا جميل

212
00:11:42,363 --> 00:11:47,626
‫أعني، كل تلك الكلمات الداعمة
‫الرموز الصغيرة، هي مجرد فجوات مؤقتة

213
00:11:48,410 --> 00:11:50,844
‫ضمادات على الجروح العميقة

214
00:11:51,584 --> 00:11:54,106
‫لا يمكن للكلمات أن
‫تغير الحقائق المؤلمة

215
00:11:54,106 --> 00:11:55,541
‫ما الذي يمكنه؟

216
00:11:56,411 --> 00:11:57,715
‫ربما لا شيء

217
00:11:58,193 --> 00:12:00,542
‫ربما تكون كلها
‫مجرد آليات للتكيف

218
00:12:00,716 --> 00:12:05,195
‫قضينا سنوات نحاول علاج
‫مرض ابنتنا معاً، لكننا ما زلنا نبتعد

219
00:12:05,630 --> 00:12:07,457
‫سوف تجدون العلاج

220
00:12:08,196 --> 00:12:10,110
‫وبعد ذلك سوف تجدين
‫طريقك للعودة إلى (آلي)

221
00:12:10,415 --> 00:12:13,110
‫أنا لا أصدق
‫وجود حالة ميؤوس منها

222
00:12:14,590 --> 00:12:16,677
‫هذا ما أحبه فيك يا (ليز)

223
00:12:17,155 --> 00:12:18,722
‫هذا التفاؤل

224
00:12:28,288 --> 00:12:30,768
‫هيا، تسرب الميثان
‫تحركوا، تحركوا

225
00:12:30,898 --> 00:12:32,942
‫سوف أنقل السجينة
‫ثم أشرف على الإصلاح

226
00:12:33,072 --> 00:12:34,594
‫سأتصل بكم عندما
‫يكون كل شيء واضحاً

227
00:12:35,899 --> 00:12:37,422
‫هذا تسريب وهمي، صحيح؟

228
00:12:39,726 --> 00:12:40,857
‫تريدين التحدث؟

229
00:12:41,510 --> 00:12:42,554
‫تحدثي

230
00:12:42,597 --> 00:12:46,859
‫إذا كنت بحاجة إلى حماية، فأنا بحاجة
‫إلى أن أعرف من أنت وما الذي أحميك منه

231
00:12:47,511 --> 00:12:48,686
‫تعتقد أن هذا فخ

232
00:12:50,077 --> 00:12:52,426
‫أعلم أن (جونز) كان لديه
‫خطط للعودة إلى الواحة

233
00:12:52,469 --> 00:12:54,948
‫لذا أخبريني، كيف ستفعلين ذلك؟

234
00:12:55,121 --> 00:12:57,036
‫هل تعتقد أن (تيسكا) ستخبرني
‫بشيء من هذا القبيل؟

235
00:12:57,122 --> 00:12:59,688
‫- لم تجيبي على السؤال
‫- لفعلت لو استطعت

236
00:12:59,905 --> 00:13:02,732
‫كل ما أعرفه هو أن الهروب
‫قيد الحركة بالفعل

237
00:13:08,778 --> 00:13:11,649
‫الضوء، كيف تعرفين هذه الكلمة؟

238
00:13:12,125 --> 00:13:14,475
‫(تيسكا) تقول ذلك باستمرار
‫كنت أتمنى أن تعرف ما تعنيه

239
00:13:14,606 --> 00:13:16,475
‫حسناً، لقد عرفت
‫شخصاً قال ذلك مرة

240
00:13:19,780 --> 00:13:21,477
‫(نوا براكين)

241
00:13:21,519 --> 00:13:22,868
‫صديق لك؟

242
00:13:23,216 --> 00:13:24,782
‫لا، لم يكن صديق أحد

243
00:13:24,999 --> 00:13:26,826
‫لقد فعل الأشياء التي لم
‫يرغب أي شخص آخر في القيام بها

244
00:13:26,826 --> 00:13:29,435
‫- وكان سعيداً بفعلها
‫- واللهب الأزرق؟

245
00:13:30,261 --> 00:13:32,174
‫ماذا تريد (تيسكا) منه؟

246
00:13:33,610 --> 00:13:38,438
‫الطريقة التي تتحدث بها (تيسكا)
‫اللغز لم يكتمل بدونك و...

247
00:13:39,438 --> 00:13:41,308
‫و(ليز)؟

248
00:13:42,047 --> 00:13:43,221
‫لا يجب أن نتحدث عنها

249
00:13:44,091 --> 00:13:45,961
‫تقول (تيسكا) أن هذا يجعلك غاضباً

250
00:13:47,136 --> 00:13:49,701
‫(ليز) وأنا لسنا قطع اللغز

251
00:13:49,875 --> 00:13:51,267
‫لا، أنا...

252
00:13:52,050 --> 00:13:54,919
‫أعتقد أنكما بطريقة ما الغراء
‫الذي يربطها ببعضها البعض

253
00:14:10,229 --> 00:14:11,273
‫حسناً

254
00:14:12,751 --> 00:14:15,143
‫كان من الممكن أن تجديني منذ أسابيع

255
00:14:15,404 --> 00:14:16,751
‫لماذا الآن؟

256
00:14:16,926 --> 00:14:20,275
‫أمرتني (تيسكا) بفعل شيء ما
‫ولم أستطع فعله

257
00:14:20,841 --> 00:14:23,188
‫-وما هو؟
‫- قتل (مايكل)

258
00:14:24,754 --> 00:14:26,494
‫لماذا تريد (مايكل) ميتاً؟

259
00:14:26,711 --> 00:14:28,538
‫هناك صدع في ثالوثنا

260
00:14:28,755 --> 00:14:30,581
‫لقد كان (كلايد)...

261
00:14:31,322 --> 00:14:33,147
‫كان يشكك في قيادتها

262
00:14:33,582 --> 00:14:35,539
‫ويمكنها أن تشعر
‫بأنني أبتعد، لذا...

263
00:14:36,366 --> 00:14:39,585
‫عصفورين بحجر واحد قم
‫إزالة التهديد وإبقائي على الخط

264
00:14:39,671 --> 00:14:41,759
‫لماذا تحتاجك على الخط؟

265
00:14:41,759 --> 00:14:44,019
‫ما هي قطعة اللغز الخاصة بك؟

266
00:14:47,194 --> 00:14:50,673
‫جئت إلى هنا للحديث
‫وأنت لا تتحدثين

267
00:14:56,545 --> 00:14:59,894
‫سأكون في مكتبي
‫عندما تقررين التوقف عن ممارسة الألعاب

268
00:15:04,155 --> 00:15:05,461
‫الحساء جاهز تقريباً

269
00:15:05,548 --> 00:15:08,505
‫أنا فقط لا أستطيع تذكر
‫مكون واحد أخير من وصفة أمي

270
00:15:08,549 --> 00:15:12,506
‫لا تقلقي أنا متخم لم أستطع
‫تذوق حذاء (ساندرز) بأي ثمن

271
00:15:15,681 --> 00:15:17,203
‫ماذا؟

272
00:15:19,681 --> 00:15:22,073
‫تعالي
‫العرض على وشك البدء

273
00:15:24,553 --> 00:15:26,118
‫حسنا

274
00:15:26,248 --> 00:15:30,119
‫إذاً، كيف يعمل هذا؟
‫نتحدث مع والدك؟

275
00:15:30,294 --> 00:15:33,685
‫مع وعيه
‫إذا حالفنا الحظ

276
00:15:34,119 --> 00:15:36,947
‫حسناً لا يوجد شيء

277
00:15:39,165 --> 00:15:40,296
‫مرحباً بني

278
00:15:41,209 --> 00:15:43,905
‫إذا كنت ترى هذا، فهذا يعني أن وقتي
‫على هذا الكوكب قد انتهى

279
00:15:44,384 --> 00:15:46,472
‫أتمنى أن أجيب على
‫جميع أسئلتك ولكن للأسف...

280
00:15:46,993 --> 00:15:48,688
‫- هناك قيود
‫- أبي؟

281
00:15:48,950 --> 00:15:51,299
‫فقط وعيه، ولكن هذا...

282
00:15:51,690 --> 00:15:53,343
‫لا، هذا هو بالضبط ما
‫قاله في المرة السابقة

283
00:15:53,343 --> 00:15:56,387
‫ربما يكون مثل (أليكسا) فضائية
‫اسأله عما تريد أن تعرفه

284
00:15:57,038 --> 00:16:00,388
‫أبي؟ ما الذي يجب أن
‫أعرفه عن الشجرة في البحر؟

285
00:16:00,823 --> 00:16:03,258
‫إنه الثالوث

286
00:16:03,389 --> 00:16:04,954
‫في قلادته
‫مهلاً، ما هذا؟

287
00:16:05,563 --> 00:16:07,911
‫في الأيدي الخطأ
‫يمكنهم جلب الخراب لمنزلنا

288
00:16:08,173 --> 00:16:09,348
‫انتظر أبي

289
00:16:09,434 --> 00:16:11,086
‫أبي!

290
00:16:12,652 --> 00:16:14,436
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم، هذا كل شيء

291
00:16:14,436 --> 00:16:17,913
‫أنا آسف، (دالاس)
‫إنه مجرد طريق مسدود آخر يا رجل

292
00:16:19,219 --> 00:16:20,436
‫ربما لا

293
00:16:21,132 --> 00:16:22,351
‫هذا الكتاب

294
00:16:24,089 --> 00:16:25,917
‫هناك
‫أنا أعرفه

295
00:16:26,526 --> 00:16:28,004
‫انتظر كيف يكون ذلك ممكناً؟

296
00:16:28,047 --> 00:16:31,222
‫النقش، هذا النقش محددة
‫للغاية، لقد رأيته في كهف (بوني)

297
00:16:34,048 --> 00:16:35,831
‫اعتقدت أنك قد ترغب
‫في بعض الصحبة

298
00:16:36,658 --> 00:16:39,180
‫كرم منك أن تعتقد
‫أنني أستحق التعاطف

299
00:16:39,486 --> 00:16:41,919
‫حسناً، بعد ما رأيته هناك

300
00:16:42,181 --> 00:16:44,225
‫أنت على الأقل تستحق مشروباً

301
00:16:52,619 --> 00:16:55,228
‫تلك الحزمة التي وجدتها (إيزوبيل)
‫هي التي قادتك إلى هنا؟

302
00:16:56,403 --> 00:17:00,142
‫عندما وصلت، رأيت ذلك الختم
‫البريدي من (كارياس) وجمدت

303
00:17:01,317 --> 00:17:02,665
‫لم أتمكن من فتحه

304
00:17:03,143 --> 00:17:05,100
‫كنت خائفاً جداً من
‫سماع ما ستقوله

305
00:17:05,230 --> 00:17:08,623
‫لكن لو فتحته من قبل
‫ربما لأدركت ما حدث

306
00:17:08,885 --> 00:17:13,277
‫لكن (سونيا) كادت أن تموت لأنني
‫كنت جباناً جداً لأعترف بأخطائي

307
00:17:13,581 --> 00:17:16,408
‫لم يتم إرسال هذه
‫الحزمة من (سونيا)

308
00:17:16,668 --> 00:17:20,061
‫ربما تم إرسالها
‫من عالمة تدعى (ألي مايرز)

309
00:17:21,235 --> 00:17:23,148
‫كنت مشغولا جداً بلوم نفسك

310
00:17:23,192 --> 00:17:25,192
‫لم تكلف نفسك عناء الحصول
‫على الحقائق

311
00:17:26,411 --> 00:17:30,281
‫يبدو أن كونك دقيقاً هو
‫مشكلة متكررة بالنسبة لي

312
00:17:31,716 --> 00:17:33,151
‫ماذا حدث بينكما؟

313
00:17:34,020 --> 00:17:38,152
‫عندما كانت (سونيا) مراهقة
‫هي وأنا لم نلتق وجهاً لوجه

314
00:17:39,326 --> 00:17:42,545
‫إذاً أنت هادئ
‫وهي طموحة جداً

315
00:17:43,763 --> 00:17:46,111
‫بالطريقة التي ستقولها
‫إنها غضب ضد الآلة

316
00:17:46,241 --> 00:17:47,981
‫وأنا الآلة

317
00:17:48,720 --> 00:17:52,765
‫لقد انشغلت
‫بالاستفادة من الأسرار الغريبة

318
00:17:53,026 --> 00:17:57,157
‫حاولت اختراق حساباتنا ولعب
‫دور (روبن هود)، وصفت بأنها متطرفة

319
00:17:57,463 --> 00:18:02,986
‫شعرت أنني يجب أن
‫أبتعد عنها، لحمايتها

320
00:18:04,072 --> 00:18:07,203
‫لحماية نفسي وحياتي المهنية

321
00:18:09,160 --> 00:18:13,118
‫لكنني لم أقصد
‫أبداً إبعادنا إلى الأبد

322
00:18:13,988 --> 00:18:16,031
‫حسناً، أنت تفعل
‫الشيء الصحيح الآن

323
00:18:16,858 --> 00:18:19,512
‫(كايل)، كنت خائفاً جداً
‫من إجراء هذه المحادثة

324
00:18:19,598 --> 00:18:22,555
‫لأنني كنت خائفاً مما قد تقوله

325
00:18:22,729 --> 00:18:25,991
‫والآن أدرك كم هو مؤلم أكثر

326
00:18:26,165 --> 00:18:29,079
‫ألا تسمع أبداً ما
‫تشعر به على الإطلاق

327
00:18:36,386 --> 00:18:38,474
‫يهاجم الفيروس البروتين المتجدد

328
00:18:38,777 --> 00:18:42,213
‫- رائع
‫- باستثناء أن الفيروس يحرقها

329
00:18:42,474 --> 00:18:45,431
‫أعني، الأمر الغريب
‫هذا الفيروس تم بناؤه بوضوح

330
00:18:45,431 --> 00:18:49,085
‫للتناسخ داخل مضيف
‫لكنه لا يتناسخ في هذه العينة

331
00:18:49,693 --> 00:18:53,737
‫مما يعني أن صديقك
‫لا يمكنه نشره

332
00:18:53,781 --> 00:18:55,348
‫لكن شخصاً آخر فعل ذلك

333
00:18:55,564 --> 00:18:58,042
‫قد يتطلب فيروس
‫مثل هذا الاتصال الوثيق

334
00:18:58,739 --> 00:19:01,217
‫أعني، قريب

335
00:19:05,523 --> 00:19:06,655
‫نعم؟

336
00:19:06,914 --> 00:19:08,959
‫ما مدى قربك من (بوني) و(كلايد)؟

337
00:19:09,088 --> 00:19:11,046
‫موضوع سكنك معهما في المنزل غير مقنع

338
00:19:11,176 --> 00:19:13,873
‫لم نشكل أي روابط دم أو أي شيء

339
00:19:14,135 --> 00:19:16,395
‫أي أنواع أخرى من الروابط؟

340
00:19:17,613 --> 00:19:19,440
‫(بوني)

341
00:19:20,354 --> 00:19:21,832
‫قبلتني

342
00:19:23,572 --> 00:19:26,703
‫لا اعتقد انها قبلتك
‫لأنها تجد سخريتك لا تقاوم

343
00:19:27,094 --> 00:19:28,748
‫أعتقد أنها قبلتك

344
00:19:29,356 --> 00:19:31,443
‫حتى تتمكن من تعطيل قواك

345
00:19:39,169 --> 00:19:41,039
‫أنت! هل أنت السبب في
‫أنني لا أملك أي قوى؟

346
00:19:41,039 --> 00:19:42,691
‫مهلاً، ماذا تفعل هنا؟
‫يجب أن تستريح

347
00:19:42,735 --> 00:19:44,779
‫ابتعد عنها يا (ماكس) إلا إذا كنت
‫تريد أن تسقط مريضاً مثلي

348
00:19:44,823 --> 00:19:46,692
‫انت مريض؟ هذا لم يحدث من قبل

349
00:19:47,084 --> 00:19:48,954
‫مهلاً، فعلت ذلك عن قصد؟

350
00:19:48,997 --> 00:19:50,824
‫(مايكل)، يمكنني أن أشرح
‫أنا فقط كنت أحاول المساعدة

351
00:19:50,867 --> 00:19:53,086
‫إذاً هذه هي قدرتك
‫يمكنك تعطيل القوى

352
00:19:53,390 --> 00:19:54,696
‫لم يكن علي أبداً السماح
‫لك بالبقاء

353
00:19:54,738 --> 00:19:55,956
‫توقف (ماكس)

354
00:20:00,479 --> 00:20:01,523
‫نحن في عقلك

355
00:20:01,567 --> 00:20:04,176
‫حيث يمكنك قول
‫الحقيقة فقط، لمرة

356
00:20:06,002 --> 00:20:08,482
‫دروس الجيتار الدردشات
‫بجانب المدفأة، كانت كلها كذبة

357
00:20:08,611 --> 00:20:10,177
‫سوف تتهمينني بالتقرب منك

358
00:20:10,264 --> 00:20:12,134
‫عندما جئت وقبلتني؟

359
00:20:12,221 --> 00:20:13,396
‫كنت أحميك

360
00:20:13,440 --> 00:20:15,788
‫اللحظة التي أدرك فيها (كلايد)
‫أنك كنت وريث الديكتاتور

361
00:20:15,788 --> 00:20:17,265
‫كان يعلم أنه يمكن أن يستخدمك
‫لتحقيق مكاسبه الخاصة

362
00:20:17,309 --> 00:20:19,615
‫أنت تتصرفين مثل (كلايد)
‫هو نوع من اللعب بالدمى

363
00:20:19,658 --> 00:20:21,571
‫عندما أجعله يأكل من راحة يدي

364
00:20:21,659 --> 00:20:25,051
‫أم أنك أعميت من قصصه عن الواحة
‫لتشعر به يسحبك؟

365
00:20:25,181 --> 00:20:26,877
‫إذا عرض (كلايد)
‫اصطحابك إلى المنزل

366
00:20:26,964 --> 00:20:28,182
‫هل تود الذهاب

367
00:20:30,574 --> 00:20:32,052
‫إنه سؤال معقد

368
00:20:32,140 --> 00:20:33,618
‫لأنه لا يمكنك الكذب
‫على نفسك هنا أيضاً

369
00:20:33,661 --> 00:20:35,748
‫لأنني كنت أحلم بالمنزل
‫منذ أن كنت طفلاً بالتبني

370
00:20:35,792 --> 00:20:37,227
‫هذا ما كان (كلايد) يتغذى عليه

371
00:20:37,707 --> 00:20:39,577
‫أنا أعلم لأنني كنت
‫طفلة ضائعة أيضاً

372
00:20:39,707 --> 00:20:42,925
‫أنا قبلتك لأخلصك من السقوط
‫في نفس الفخ مثلي

373
00:20:43,316 --> 00:20:45,012
‫أنت لم تنقذيني!

374
00:20:46,491 --> 00:20:48,057
‫لقد مسحتني

375
00:20:51,232 --> 00:20:53,841
‫أشعر وكأنني في
‫حلقة من (ستوريج وورز)

376
00:20:53,885 --> 00:20:55,928
‫أو (ماري كوندوز نايتميرز)

377
00:20:58,755 --> 00:21:02,234
‫لكن (مايكل) قال إنه رأى الكتاب
‫من بين كل تذكارات (بوني)

378
00:21:02,366 --> 00:21:04,278
‫لذلك يجب أن تكون هنا في مكان ما

379
00:21:07,279 --> 00:21:08,932
‫إنه هنا
‫إنه هنا

380
00:21:12,846 --> 00:21:15,585
‫الكتاب
‫قلادة (تريكويترا)

381
00:21:15,760 --> 00:21:18,413
‫هل تعتقد أن والدك أصبح
‫مؤمناً عندما كان على الأرض؟

382
00:21:19,282 --> 00:21:21,544
‫ربما انجذب إلى قصة أناس مضطهدين

383
00:21:22,108 --> 00:21:24,675
‫يصنعون حياة لأنفسهم
‫في أراض جديدة

384
00:21:25,806 --> 00:21:28,850
‫حسناً، التفاح لا يسقط بعيداً
‫عن الشجرة الفضائية

385
00:21:29,807 --> 00:21:31,416
‫بالحديث عن ذلك

386
00:21:32,416 --> 00:21:34,026
‫هل يعني هذا لك شيئاً؟

387
00:21:36,635 --> 00:21:37,939
‫لا

388
00:21:38,636 --> 00:21:40,679
‫كل دليل أكثر غموضاً من الذي قبله

389
00:21:40,810 --> 00:21:42,332
‫كان هناك شجيرة مشتعلة

390
00:21:42,941 --> 00:21:44,724
‫لكن الشجيرة تحدثت على الأقل

391
00:21:45,637 --> 00:21:48,595
‫إذا كنت تعتقد أن الكتاب
‫جزء من قصتك، ربما يكون كذلك

392
00:21:48,942 --> 00:21:53,290
‫نحن نعلم أن لديك ذكريات من
‫عام 1947 مدفونة في مكان ما

393
00:21:54,161 --> 00:21:58,118
‫لحسن الحظ أنا أعرف الفضائي
‫المناسب للمساعدة في اكتشافها

394
00:22:09,077 --> 00:22:10,339
‫مرحباً

395
00:22:11,470 --> 00:22:12,731
‫أنت راحلة؟

396
00:22:13,252 --> 00:22:14,601
‫نعم

397
00:22:15,253 --> 00:22:17,559
‫(دالاس) بحاجة لمساعدتي
‫في (روزويل)

398
00:22:17,820 --> 00:22:20,255
‫لا أعرف، هذا غريب، أليس كذلك؟
‫ولا يجب أن يصبح الأمر غريباً

399
00:22:20,255 --> 00:22:23,125
‫إنه جيد، لذا...
‫سأراك في المنزل

400
00:22:24,126 --> 00:22:25,474
‫لا يمكنك الذهاب

401
00:22:27,170 --> 00:22:30,432
‫كلما احتفظت بهذا بداخلي
‫سيكون من الصعب إخبارك بالحقيقة

402
00:22:32,477 --> 00:22:33,824
‫تحتفظ بماذا بالداخل؟

403
00:22:34,868 --> 00:22:37,347
‫(إيزوبيل إيفانز)، أنا خائف منك

404
00:22:41,434 --> 00:22:43,479
‫في الصف التاسع
‫رأيتك تجعلين الفتاة تبكي

405
00:22:43,479 --> 00:22:45,783
‫لأنك أثنيت على حاجبيها

406
00:22:46,392 --> 00:22:49,828
‫أنت تعرف طرقاً للإقناع
‫أكثر من (روندا روسي)

407
00:22:50,697 --> 00:22:54,916
‫وأنت تلبسين مثل جاسوس
‫روسي متخفي

408
00:22:57,743 --> 00:23:01,787
‫لكن الأهم من ذلك كله أنني خائف

409
00:23:02,135 --> 00:23:04,615
‫من أن تقفزي إلى ذهني في أي لحظة

410
00:23:04,745 --> 00:23:08,136
‫واكتشف أنك كل ما أفكر فيه

411
00:23:09,050 --> 00:23:10,790
‫وأنك ستدركين

412
00:23:12,399 --> 00:23:13,747
‫أنني واقع في حبك

413
00:23:21,402 --> 00:23:23,184
‫كنت أرغب في
‫إخبارك منذ فترة طويلة

414
00:23:23,663 --> 00:23:25,837
‫لكنني كنت دائماً
‫خائفاً مما قد تقولينه

415
00:23:26,054 --> 00:23:29,621
‫إلا أنني أدرك
‫الآن أنني أكثر خوفاً

416
00:23:29,751 --> 00:23:31,098
‫من عدم اكتشافك ذلك على الإطلاق

417
00:23:32,316 --> 00:23:34,230
‫ماذا لو كنت لا أعرف ماذا أقول؟

418
00:23:35,579 --> 00:23:37,231
‫قولي أنه لم يكن مجرد ارتداد

419
00:23:37,840 --> 00:23:40,841
‫قولي أنك شعرت بذلك أيضاً
‫قولي لي أنني لست مجنوناً

420
00:23:40,885 --> 00:23:42,928
‫(كايل)، أنت لست كذلك

421
00:23:45,408 --> 00:23:46,626
‫هذا فقط...

422
00:23:48,147 --> 00:23:50,930
‫هذا كثير، كما تعلم، أنا في منتصف هذا

423
00:23:51,278 --> 00:23:54,454
‫الانفصال وأحاول التفكير...

424
00:23:54,628 --> 00:23:56,541
‫حسناً، حسناً أنا أفهم

425
00:23:58,107 --> 00:23:59,803
‫قولي أنك بحاجة إلى مزيد من الوقت

426
00:24:00,629 --> 00:24:01,803
‫قولي أنك غير جاهزة

427
00:24:02,107 --> 00:24:04,370
‫لقد أصبحت جيداً
‫حقاً في الانتظار

428
00:24:05,978 --> 00:24:09,718
‫لذا اطلبي مني الانتظار
‫لا يمكنني أن أطلب منك الانتظار

429
00:24:10,849 --> 00:24:13,763
‫الانتظار يعني التوقعات

430
00:24:14,327 --> 00:24:16,894
‫وهذا يرعبني لأن...

431
00:24:17,547 --> 00:24:20,722
‫ماذا لو لم أستطع قول
‫الشيء الذي تريد سماعه؟

432
00:24:22,113 --> 00:24:24,374
‫لأنني لا أستطيع فعل
‫ذلك لشخص ما مرة أخرى

433
00:24:25,157 --> 00:24:26,766
‫(كايل)

434
00:24:30,377 --> 00:24:32,551
‫لا أستطيع تحمل خسارتك

435
00:24:35,334 --> 00:24:36,421
‫حقاً

436
00:24:43,771 --> 00:24:45,641
‫سأراك مرة أخرى
‫في (روزويل)، حسناً؟

437
00:24:58,339 --> 00:25:00,558
‫عليك أن تهدأ يا (مايكل)
‫سوف تجعل حالتك أسوأ

438
00:25:00,993 --> 00:25:03,777
‫أريد فقط أن أتأكد من فهمي
‫لخطة (بوني) العبقرية

439
00:25:03,820 --> 00:25:05,516
‫لحمايتي من (كلايد)...

440
00:25:05,820 --> 00:25:07,298
‫أخذت أعظم قواي؟

441
00:25:07,386 --> 00:25:10,387
‫قدراتنا لا تجعلنا أقوياء
‫إنها مرض

442
00:25:12,648 --> 00:25:13,996
‫ماذا تعرفين حتى عن المرض؟

443
00:25:14,562 --> 00:25:16,866
‫كانت والدتي جندية
‫في جيش الدكتاتور

444
00:25:16,997 --> 00:25:20,347
‫أرادت إحلال السلام في الواحة
‫وكل يوم عندما تغادر منزلنا...

445
00:25:20,563 --> 00:25:22,868
‫كنت اعتقد أن هذه كانت
‫آخر مرة سأراها فيها

446
00:25:23,172 --> 00:25:25,172
‫لذلك ذات يوم
‫توسلت إليها أن تبقى

447
00:25:25,435 --> 00:25:27,869
‫لقد عانقتها، بكيت، قبلتها

448
00:25:28,566 --> 00:25:29,610
‫سلبت قواها

449
00:25:29,696 --> 00:25:33,610
‫لم أكن أعرف ما الذي يمكنني فعله
‫وعندما أدركت ما فعلته، كانت...

450
00:25:33,958 --> 00:25:35,654
‫كانت غاضبة مني

451
00:25:35,784 --> 00:25:37,655
‫لقد طردتني من منزلي كنت وحدي

452
00:25:37,916 --> 00:25:39,351
‫حتى قابلت (كلايد)

453
00:25:39,438 --> 00:25:41,352
‫كان هو الشخص الذي
‫أوصلني إلى (أوفيكوس)

454
00:25:41,525 --> 00:25:43,830
‫قالت (تيسكا) إن (جونز)
‫كان "جامعاً للقدرات"

455
00:25:43,917 --> 00:25:45,047
‫هل هذا ما فعلته له؟

456
00:25:45,047 --> 00:25:46,527
‫لا، لا أستطيع

457
00:25:46,657 --> 00:25:48,787
‫لا يمكنني استخدام القوى التي آخذها

458
00:25:49,136 --> 00:25:52,005
‫لكن هذا لم يمنعه من استخدامي
‫لتحييد أعدائه

459
00:25:52,179 --> 00:25:54,486
‫كنت أرغب في إحلال
‫السلام في الواحة

460
00:25:54,616 --> 00:25:56,093
‫اعتقدت أنه إذا...

461
00:25:56,964 --> 00:26:00,487
‫أنه إذا كان بإمكاني أن أظهر
‫لوالدتي أنه يمكنني أن أجعلها فخورة

462
00:26:00,617 --> 00:26:03,358
‫لقد تعرضت لغسيل دماغ
‫لكن هذا الكوكب فتح عيني

463
00:26:03,400 --> 00:26:07,880
‫وعندما قبلتك يا (مايكل)، فكرت
‫أنني فعلت شيئاً جيداً أخيراً بقوتي

464
00:26:07,923 --> 00:26:09,403
‫تريدين أن تفعلي شيئاً جيداً؟

465
00:26:10,011 --> 00:26:11,880
‫أعطني قوتي مرة أخرى

466
00:26:13,578 --> 00:26:15,099
‫لا أستطيع

467
00:26:15,925 --> 00:26:18,099
‫أنا آسفة، ليس هناك عكس لذلك

468
00:26:21,187 --> 00:26:22,797
‫المحطة مغلقة

469
00:26:25,233 --> 00:26:26,407
‫إنها هي

470
00:26:37,235 --> 00:26:38,670
‫مرحباً أيها الشريف

471
00:26:39,322 --> 00:26:40,541
‫أنا هنا من أجل تلك السجينة

472
00:26:48,857 --> 00:26:51,206
‫ما زلت تبحث عن هذا
‫السلاح البدائي، كما أرى

473
00:26:51,467 --> 00:26:53,598
‫لا فائدة من المخاطرة بانفجار آخر

474
00:26:53,858 --> 00:26:55,077
‫أنا فقط أريدها

475
00:26:55,077 --> 00:26:57,729
‫أنت تكذبين
‫لقد أمرتها بقتل (مايكل)

476
00:26:58,381 --> 00:26:59,469
‫المعذرة، ماذا؟

477
00:26:59,556 --> 00:27:01,904
‫قتله كان اختباراً فشلت فيه (بوني)

478
00:27:01,948 --> 00:27:04,513
‫دعونا نرى كم ستكون ثرثارة
‫بعد أن أقطع لسانها

479
00:27:04,949 --> 00:27:06,905
‫أخرج (بوني) من هنا

480
00:27:11,342 --> 00:27:13,343
‫لماذا يجب أن أفعل كل شيء بنفسي؟

481
00:27:14,995 --> 00:27:16,604
‫(بوني)، اهربي

482
00:27:18,692 --> 00:27:20,214
‫كنت دائماً حمقاء

483
00:27:20,344 --> 00:27:22,041
‫يمكن خداعك بسهولة

484
00:27:22,432 --> 00:27:24,085
‫لا تقتربي

485
00:27:26,823 --> 00:27:31,129
‫في كل سنواتي
‫لم أقابل طالباً عنيداً مثلك أبداً

486
00:27:31,304 --> 00:27:33,348
‫كلانا يعرف كيف ينتهي هذا

487
00:27:39,088 --> 00:27:41,306
‫(مايكل)؟
‫(مايكل)

488
00:27:41,784 --> 00:27:42,872
‫تحدث معي
‫هل أنت بخير؟

489
00:27:43,047 --> 00:27:44,785
‫لماذا نحن هنا؟
‫أنا بحاجة لمساعدة (ماكس)

490
00:27:44,872 --> 00:27:46,699
‫لا لا، لا يمكنك
‫العودة إلى هناك

491
00:27:46,699 --> 00:27:48,308
‫لا تهتم (تيسكا) إذا
‫كنت ستعيش أو تموت

492
00:27:48,395 --> 00:27:50,699
‫حقاً؟ مثلك؟

493
00:27:54,788 --> 00:27:57,267
‫كيف تستمرين في إيجاد طرق
‫جديدة لإخراجي من القتال؟

494
00:27:57,397 --> 00:27:59,180
‫لقد أصبحت جيدة حقاً في
‫السرقة على هذا الكوكب

495
00:27:59,398 --> 00:28:01,660
‫وإذا كنت سأبقى هنا
‫أنت الصديق الوحيد لدي

496
00:28:01,790 --> 00:28:03,182
‫الأصدقاء لا يقيدون أيدي أصدقاءهم

497
00:28:03,355 --> 00:28:05,747
‫إنهم لا يسرقون قواهم
‫دون أن يطلبوا ذلك!

498
00:28:05,835 --> 00:28:07,660
‫ربما أكون مخطئة في انتزاع قوتك

499
00:28:08,053 --> 00:28:10,531
‫لكن إذا سمحت لك بالركض إلى
‫الداخل ولعب دور البطل الضعيف

500
00:28:10,574 --> 00:28:12,315
‫سيكون خطأي أنك مت

501
00:28:15,185 --> 00:28:16,576
‫أنا معجبة بهذا

502
00:28:16,793 --> 00:28:18,534
‫أنت تتحسن بالفعل

503
00:28:18,577 --> 00:28:21,229
‫- بالسيطرة على غضبك
‫- ماذا تريدين مني؟

504
00:28:21,317 --> 00:28:23,795
‫قالت (بوني) أن (ليز) وأنا
‫نجمع القطع معاً، ماذا يعني ذلك؟

505
00:28:23,795 --> 00:28:27,188
‫- هذا يعني أن (بوني) تتحدث كثيراً
‫- وأنت لا تتحدثين بما فيه الكفاية

506
00:28:29,318 --> 00:28:31,580
‫ما هو النزول؟

507
00:28:31,841 --> 00:28:33,929
‫ربما درس لوقت آخر

508
00:28:43,888 --> 00:28:45,280
‫بسبب بصمة اليد

509
00:28:45,367 --> 00:28:46,976
‫يمكنني الشعور أنك
‫بحاجة إلى بعض المساعدة

510
00:28:46,976 --> 00:28:49,020
‫ولأنني أعلم أنك
‫أصبحت غاضباً مؤخراً

511
00:28:49,063 --> 00:28:51,716
‫لقد اتصلت بصديق
‫سأحضر مطفأة الحريق

512
00:28:51,760 --> 00:28:53,151
‫لا، سأتولى هذا

513
00:29:00,588 --> 00:29:02,110
‫هل كان ذلك منجل والدك؟

514
00:29:02,241 --> 00:29:04,981
‫أخبرته أنك أهنت طبخه
‫وأعاره لي على الفور

515
00:29:05,893 --> 00:29:07,676
‫لم أدرك أنني
‫كنت أواعد بطلة

516
00:29:07,850 --> 00:29:09,069
‫(سارة كونور)؟

517
00:29:09,460 --> 00:29:11,938
‫أعتقد أننا ربما وجدنا
‫للتو المشكلة

518
00:29:22,246 --> 00:29:23,376
‫جذاب

519
00:29:23,507 --> 00:29:26,291
‫لكن لا يوجد تطابق
‫مع جيناتي المتفوقة

520
00:29:27,160 --> 00:29:28,812
‫لا بد أنك ابن (ثيو)

521
00:29:28,943 --> 00:29:32,379
‫تماماً مثل والدك
‫تضع ثقتك في بشر مثلها

522
00:29:32,509 --> 00:29:34,728
‫بينما يجب أن تضع
‫ثقتك في (أوفيكوس)

523
00:29:34,989 --> 00:29:36,728
‫لا أريد أن أصدمك

524
00:29:36,946 --> 00:29:39,990
‫لكن بشرية مثلي تؤمن بالعلم

525
00:29:41,034 --> 00:29:44,165
‫ولهذا السبب غمست ذلك
‫المنجل بفيروس (بوني)

526
00:29:45,295 --> 00:29:48,904
‫ثم أضفت معجلاً كيميائياً
‫لتسريع الأمور قليلاً

527
00:29:49,209 --> 00:29:50,427
‫كنت ادرس

528
00:29:50,861 --> 00:29:52,644
‫علم الجينات المتفوقة

529
00:29:53,384 --> 00:29:55,732
‫واستناداً إلى الحبر
‫على ذراعيك

530
00:29:55,775 --> 00:29:58,212
‫أعتقد أننا على وشك تلبية ما هو
‫مكتوب بالفعل في حمضك النووي

531
00:29:58,863 --> 00:30:00,299
‫شكلك الحقيقي

532
00:30:06,736 --> 00:30:08,171
‫كانت نظريتك صحيحة

533
00:30:08,867 --> 00:30:10,823
‫لكن مخلصي كان على حق أيضاً

534
00:30:11,216 --> 00:30:14,999
‫تقدم المعجزات نفسها للصبورين

535
00:30:15,217 --> 00:30:16,434
‫ما الذي تحصلين عليه من هذا؟

536
00:30:18,261 --> 00:30:22,740
‫معاً، أنتما الاثنان
‫ستغيران كلا عالمينا

537
00:30:28,350 --> 00:30:30,742
‫حسناً، هربت (تيسكا)، لكننا
‫على الأقل على قيد الحياة

538
00:30:31,655 --> 00:30:33,221
‫أنا سعيدة للغاية أنك بخير

539
00:30:33,351 --> 00:30:35,092
‫حسناً، هذا بفضل شريكي

540
00:30:36,136 --> 00:30:37,353
‫يا للهول

541
00:30:37,396 --> 00:30:40,700
‫- حسناً، نجا واحد منا على الأقل
‫- إنه أقوى مما يبدو

542
00:30:41,397 --> 00:30:43,398
‫كما تعلمين، بعد كل التهديدات
‫التي وجهها (أرتورو)، فهمت

543
00:30:43,441 --> 00:30:45,920
‫أنني سأكون من سيحمل
‫في النهاية ذلك المنجل

544
00:30:46,398 --> 00:30:48,790
‫لكن كان من الجميل رؤيتك تحملينه

545
00:30:50,573 --> 00:30:52,270
‫إنه نوعاً ما لطيف

546
00:30:52,573 --> 00:30:56,141
‫لدينا كل مكتب العمدة لأنفسنا

547
00:31:04,743 --> 00:31:06,135
‫ماذا؟ ما الأمر؟

548
00:31:06,655 --> 00:31:07,918
‫أنا بخير

549
00:31:08,351 --> 00:31:10,048
‫بالكاد أثر على بشرتي

550
00:31:10,092 --> 00:31:13,266
‫لا، لا، كان ذلك غضب
‫الذي كنت أحاول تجنبه

551
00:31:13,397 --> 00:31:14,527
‫لكن هذا لم يكن
‫غضباً، كان ذلك حباً

552
00:31:14,570 --> 00:31:17,311
‫(ماكس)، لقد جعلت أضواء
‫(كراشداون) تومض من قبل لا بأس

553
00:31:17,354 --> 00:31:18,920
‫لكن هذا لم يحرقك أبداً

554
00:31:19,267 --> 00:31:22,878
‫أعني، كنت قلقاً من أن يؤذيك ذلك
‫عندما كنت غاضباً، ولكن الآن الحب

555
00:31:23,355 --> 00:31:26,095
‫خطير أيضاً؟ ماذا علي أن
‫أفعل، لا ألمسك مرة أخرى؟

556
00:31:26,312 --> 00:31:29,010
‫مرحباً، اسمع، دعنا
‫نذهب للمنزل، حسناً؟

557
00:31:29,183 --> 00:31:31,185
‫دعنا نتخلص من الضغط
‫كل شيء على ما يرام

558
00:31:31,227 --> 00:31:32,750
‫أستطيع أن أعرف أنه ليس كذلك

559
00:31:32,793 --> 00:31:34,575
‫بصمة اليد تعني أنني
‫أشعر بما تشعرين به

560
00:31:34,662 --> 00:31:37,185
‫أنت خائفة من أن هذا سيجعل
‫الأمر مستحيلاً أن نكون معاً

561
00:31:37,185 --> 00:31:39,273
‫لا، بالتأكيد لا

562
00:31:39,316 --> 00:31:40,882
‫لأنه لا يوجد شيء مستحيل

563
00:31:40,925 --> 00:31:44,274
‫كيف يمكننا التخطيط للمستقبل بينما
‫قامت (تيسكا) بالفعل بوضع الخطط لنا؟

564
00:31:44,317 --> 00:31:46,274
‫لأن حبنا أقوى من ذلك

565
00:31:46,318 --> 00:31:48,797
‫حبنا أقوى من كل هذا

566
00:31:49,014 --> 00:31:51,406
‫قم بتعبئته من أجل الأمن
‫القومي، حسناً؟ هل تذكر؟

567
00:31:51,450 --> 00:31:54,973
‫ماذا لو كانت قوة
‫حبنا هي التي تحرقه؟

568
00:31:56,494 --> 00:31:59,104
‫أعني، هذه القوى، هذه القدرات
‫هي للإضاءة

569
00:31:59,192 --> 00:32:00,582
‫أحتاج أن أكون قادراً
‫على التحكم بهم

570
00:32:00,625 --> 00:32:02,409
‫حسناً، إذاً، مهما كانت الإضاءة

571
00:32:02,497 --> 00:32:03,801
‫سنواجهها معاً

572
00:32:03,975 --> 00:32:05,366
‫هل ستتوقفين عن قول ذلك؟

573
00:32:05,758 --> 00:32:09,976
‫أشعر وكأنك تتمنين محو
‫كل هذا ببعض الكلمات الرقيقة

574
00:32:10,107 --> 00:32:13,673
‫التفكير الإيجابي يعمل فقط عندما
‫يكون هناك شيء إيجابي نأمل به

575
00:32:14,108 --> 00:32:16,586
‫أعني، نحن محاصرون
‫في هذه الخطة المجنونة

576
00:32:16,586 --> 00:32:20,067
‫التي تركها (جونز)، ولا
‫يمكنني ترك ذلك يؤذيك

577
00:32:26,938 --> 00:32:28,199
‫ماذا سنفعل؟

578
00:32:30,112 --> 00:32:31,373
‫لا أعلم

579
00:32:36,767 --> 00:32:39,593
‫ابنتك تحمل عينيك

580
00:32:40,985 --> 00:32:42,899
‫من الناحية الجينية

581
00:32:44,073 --> 00:32:45,420
‫شكراً لك

582
00:32:46,203 --> 00:32:48,422
‫أنا سعيد لأن لديها
‫عائلة تتكئ عليها

583
00:32:48,551 --> 00:32:50,031
‫حتى لو لم أكن أنا

584
00:32:51,422 --> 00:32:52,640
‫هل أشتري مشروباً لك؟

585
00:32:53,423 --> 00:32:54,641
‫اجعله مزدوجاً

586
00:32:55,162 --> 00:32:57,511
‫لقد أخبرت للتو كائنة
‫فضائية أنني أحبها

587
00:32:57,859 --> 00:32:59,947
‫إنها (إيزوبيل)

588
00:33:00,904 --> 00:33:05,035
‫يمكنني أن أعلم أن ليلتكما في
‫(ديب سكاي) لم تكن مجرد طب فضائي

589
00:33:05,992 --> 00:33:07,556
‫كيف سار الأمر؟

590
00:33:07,992 --> 00:33:09,732
‫مثل جراحة القلب المفتوح

591
00:33:13,819 --> 00:33:17,647
‫فكرت بـ(ديب سكاي) وأعتقد
‫أنني وجدت دليلاً إلى (آلي مايرز)

592
00:33:18,342 --> 00:33:21,343
‫ماذا عن رحلة طريق لتريح عقلك؟

593
00:33:22,299 --> 00:33:23,866
‫سأكون حاضراً

594
00:33:24,605 --> 00:33:28,128
‫لكني انتهيت من دفن
‫مشاعري في العمل

595
00:33:29,388 --> 00:33:35,476
‫إذا كان هذا يعني أنك تريد أن تبكي
‫في المقعد الأمامي لن أحكم عليك

596
00:33:36,435 --> 00:33:39,304
‫أعني كل مشاعري التي
‫أخفيتها عن (إيزوبيل)

597
00:33:39,348 --> 00:33:42,175
‫لقد شكلت هذا
‫النهر الجليدي الهائل بيننا

598
00:33:43,001 --> 00:33:44,828
‫ولكن الآن بعد أن أصبح كل شيء مكشوفاً

599
00:33:45,436 --> 00:33:47,873
‫بطريقة ما أشعر أنني أقرب
‫إليها من أي وقت مضى

600
00:33:48,655 --> 00:33:51,699
‫كأن قلبي لم ينكسر

601
00:33:52,612 --> 00:33:55,394
‫فقط يذوب

602
00:33:59,657 --> 00:34:01,006
‫وأريد ذلك لك أيضاً

603
00:34:03,833 --> 00:34:07,138
‫ابن أخيك رومانسي
‫حقيقي ميؤوس منه

604
00:34:07,791 --> 00:34:08,964
‫إنه مزعج

605
00:34:13,009 --> 00:34:15,226
‫ولكن إذا جعل الدكتور (لوف) يصمت

606
00:34:15,488 --> 00:34:17,662
‫حول كيف يكون القلب نهراً
‫جليدياً أو أياً كان

607
00:34:17,923 --> 00:34:19,662
‫ربما يستحق الحديث معك

608
00:34:30,970 --> 00:34:33,884
‫أنا مندهش من أنني قد
‫أعدتك من (مكسيكو) بسرعة

609
00:34:35,015 --> 00:34:36,885
‫حسناً، كما تعلم...

610
00:34:37,145 --> 00:34:39,537
‫(مكسيكو) دائماً مليئة بالمفاجآت

611
00:34:39,886 --> 00:34:43,451
‫لكن عندما يحتاجني أحد
‫أعضاء ثالوثي، أكون موجودة

612
00:34:44,191 --> 00:34:46,670
‫وأنا أحضر الدواء

613
00:34:47,192 --> 00:34:51,149
‫هل هذا من أجل مساعدتي في
‫الاستعداد لهذه الرحلة في ذهني؟

614
00:34:51,236 --> 00:34:53,845
‫لا، لا، الرحلة إلى
‫عقلك ستكون سهلة

615
00:34:54,107 --> 00:34:59,412
‫هذا من أجل...
‫حفل الشراب القديم الذي يقام الآن

616
00:35:01,065 --> 00:35:02,587
‫هل تعتقدين أنني أستطيع فعل ذلك؟

617
00:35:02,805 --> 00:35:06,198
‫لا أمتلك رؤية (ماريا)
‫أو أي شيء من هذا القبيل

618
00:35:06,413 --> 00:35:07,719
‫هذا صحيح

619
00:35:08,501 --> 00:35:11,459
‫أتاحت رؤى (ماريا) لها
‫الوصول إلى الذكريات

620
00:35:11,459 --> 00:35:14,460
‫عبر أجيال متعددة من
‫خط (دي لوكا)، لكن...

621
00:35:15,503 --> 00:35:16,939
‫أنت لا تحتاج إلى قواها

622
00:35:17,243 --> 00:35:19,767
‫لأنك كنت هناك عام 1947

623
00:35:20,201 --> 00:35:23,462
‫لذلك كل ما عليك فعله
‫هو التركيز على هذا الكتاب

624
00:35:25,680 --> 00:35:27,245
‫وسأفعل الباقي

625
00:35:39,902 --> 00:35:41,293
‫ما الذي تقرأه؟

626
00:35:42,467 --> 00:35:44,424
‫سمح لي (برونسون) باستعارة كتابه

627
00:35:44,642 --> 00:35:46,817
‫(برونسون) هو جد (ماريا)

628
00:35:46,947 --> 00:35:50,295
‫قالت (تيسكا) إن والدي
‫وضع إيمانه بالإنسان

629
00:35:50,512 --> 00:35:51,686
‫عن ماذا يتكلم؟

630
00:35:52,252 --> 00:35:55,339
‫حسناً، يبحث بعض الأشخاص
‫على الأرض عن إجابات داخل صفحاته

631
00:35:55,557 --> 00:35:57,863
‫عندما تكبر، أتمنى
‫أن تفعل الشيء نفسه

632
00:35:59,429 --> 00:36:00,644
‫لأن...

633
00:36:03,299 --> 00:36:05,647
‫قد يأتي وقت لا
‫تتذكر فيه هذا اليوم

634
00:36:05,908 --> 00:36:07,909
‫أو أي من الأيام
‫التي قضيناها معاً

635
00:36:08,213 --> 00:36:09,952
‫لكني سأتذكرك دائماً يا أبي

636
00:36:10,301 --> 00:36:14,693
‫بني، اسمع
‫البذور التي زرعناها، هذا الكتاب

637
00:36:15,085 --> 00:36:18,868
‫إن وقعت في الأيدي الخطأ يمكن
‫أن يدمروا منزلنا لذلك علي أن أحميك

638
00:36:19,650 --> 00:36:21,563
‫قد تنسى كل شيء آخر

639
00:36:22,434 --> 00:36:26,392
‫لكن آمل أن تعرف دائماً
‫في أعماقك، كم أحبك

640
00:36:33,916 --> 00:36:35,133
‫انتظري

641
00:36:35,351 --> 00:36:37,308
‫انتظري، هل رأيت ذلك؟

642
00:36:40,048 --> 00:36:43,613
‫النظارات النظارات هي
‫المفتاح لفك تشفير كتاب والدي

643
00:36:48,267 --> 00:36:50,703
‫حساء الدجاج
‫الشهير من (ميمي)

644
00:36:50,877 --> 00:36:53,399
‫نكهته مثل الطفولة تماماً

645
00:36:54,529 --> 00:36:57,660
‫انظر، هذا ما يحدث عندما تحاول
‫النهوض عن الأريكة عندما تكون مريضاً

646
00:36:58,051 --> 00:37:01,444
‫فقط تناول بعض الحساء
‫شاهد (جادج ماتيس) مثل شخص عادي

647
00:37:04,488 --> 00:37:06,707
‫لا أريد أن أكون شخصاً عادياً

648
00:37:07,099 --> 00:37:09,403
‫أنت محق، أنا آسفة

649
00:37:09,795 --> 00:37:13,187
‫ولن أقول "لقد فقدت قوتي
‫أيضاً، أعرف كل شيء"

650
00:37:13,578 --> 00:37:16,362
‫لكن لدي بعض الخبرة
‫في هذا القسم

651
00:37:16,883 --> 00:37:18,057
‫هل فقدت قوتك؟

652
00:37:18,101 --> 00:37:20,885
‫الآثار الجانبية للمصل
‫الذي أنقذ حياتي

653
00:37:21,145 --> 00:37:26,320
‫تركت قواي تحددني
‫وبعد ذلك، ذات يوم، رحلت

654
00:37:26,842 --> 00:37:28,191
‫أنا آسف

655
00:37:29,017 --> 00:37:30,278
‫لا بأس

656
00:37:30,800 --> 00:37:35,454
‫أدركت أن هويتي
‫غير متصلة بقواي

657
00:37:35,758 --> 00:37:38,541
‫هويتي هي طموحي
‫قلبي

658
00:37:39,541 --> 00:37:42,498
‫وبدون قوتي، ستستمر هذه الأشياء

659
00:37:42,586 --> 00:37:46,412
‫والذي، على ما أعتقد
‫هو ما أرادته (بوني) لك

660
00:37:49,283 --> 00:37:53,327
‫إنها لا تزال تخاطر
‫بحياتها لإنقاذي

661
00:37:56,111 --> 00:37:59,460
‫- سمعت ذلك أيضاً، أليس كذلك؟
‫- هل هذا جرذ غاضب؟

662
00:38:03,547 --> 00:38:04,765
‫انتظر لحظة

663
00:38:04,809 --> 00:38:09,331
‫هذا الملصق من المهرجان
‫الذي كنت أذهب مع أمي إليه كل عام

664
00:38:09,331 --> 00:38:10,985
‫و...

665
00:38:11,768 --> 00:38:13,289
‫هذا هو المكون السري

666
00:38:13,376 --> 00:38:15,333
‫في الحساء الذي تصنعه
‫أمي دائماً عندما أمرض

667
00:38:15,551 --> 00:38:16,812
‫ماذا تقولين؟

668
00:38:19,682 --> 00:38:22,465
‫لا يمكنني التحدث مع أمي
‫في رؤيتي بعد الآن، لكن...

669
00:38:23,466 --> 00:38:26,510
‫ربما تحاول إيجاد طريقة أخرى
‫للتواصل معي؟

670
00:38:34,469 --> 00:38:36,904
‫آسفة على العمل الإضافي
‫هذا لا يمكن أن ينتظر

671
00:38:37,643 --> 00:38:39,775
‫البروتين المتجدد
‫الذي كنا نبحث عنه

672
00:38:39,905 --> 00:38:42,080
‫إنه تالف، لكنها بداية

673
00:38:42,210 --> 00:38:43,558
‫أين وجدته (آلي)؟

674
00:38:43,688 --> 00:38:44,819
‫لم تفعل

675
00:38:45,167 --> 00:38:48,385
‫لكن نفس البروتوكولات تنطبق
‫سيبقى في هذه الغرفة

676
00:38:48,689 --> 00:38:50,647
‫حتى تخرج ابنتي بالشفاء التام

677
00:38:52,343 --> 00:38:53,865
‫سأباشر العمل

678
00:38:54,300 --> 00:38:55,430
‫شكراً لك

679
00:39:26,612 --> 00:39:27,961
‫لا تستطيعين النوم؟

680
00:39:28,656 --> 00:39:30,310
‫سوف تأتي (تيسكا) للبحث عني

681
00:39:31,701 --> 00:39:33,789
‫أنا متأكد من أن (ليز)
‫أكسبتنا بعض الوقت مع ذلك

682
00:39:37,703 --> 00:39:40,572
‫أنت بأمان هنا، حسناً؟
‫وقد ساعدتنا اليوم

683
00:39:41,616 --> 00:39:43,052
‫ابق قوية

684
00:39:43,748 --> 00:39:47,444
‫أريد مساعدتك في
‫الحصول على كل ما تريدين

685
00:39:47,618 --> 00:39:53,969
‫مع كل البطاطس المقلية
‫وأفلام (سبيلبيرغ) التي لدينا لتقديمها

686
00:39:56,533 --> 00:39:58,709
‫لم أشاهد (تيسكا) تخسر
‫في قتال من قبل

687
00:39:59,708 --> 00:40:01,535
‫لا بد أن صديقتك قوية للغاية

688
00:40:01,970 --> 00:40:03,710
‫هي كذلك

689
00:40:04,014 --> 00:40:05,492
‫إنها رائعة

690
00:40:06,711 --> 00:40:09,320
‫لطيفة، مضحكة

691
00:40:11,016 --> 00:40:13,233
‫نعم، لا يمكنني الانتظار حتى أتزوجها

692
00:40:14,451 --> 00:40:18,279
‫ولكن كيف يمكنني أن أتعهد
‫بحبها وحمايتها

693
00:40:18,279 --> 00:40:22,410
‫بينما أخاطر
‫بحرق المذبح وأنا أقبلها؟

694
00:40:24,193 --> 00:40:27,499
‫تريد أن تأخذ عهوداً
‫مقدسة على مذبح؟

695
00:40:28,803 --> 00:40:30,195
‫وأنا من في طائفة؟

696
00:40:31,586 --> 00:40:33,456
‫يبدو جنونياً، لكن...

697
00:40:34,892 --> 00:40:38,196
‫قد لا تفهمين تقاليدنا
‫لكني أعلم أنك تفهمين هذا

698
00:40:38,587 --> 00:40:41,371
‫تريد (تيسكا) استخدام
‫قدراتي للإضاءة

699
00:40:41,545 --> 00:40:43,242
‫ولا يمكنني ترك ذلك يحدث

700
00:40:43,676 --> 00:40:46,199
‫لقد أسميتني المخلص

701
00:40:47,504 --> 00:40:49,592
‫أطلب منك أن تنقذيني

702
00:40:50,026 --> 00:40:51,852
‫لا، لقد رأيت كيف مرض (مايكل)

703
00:40:51,983 --> 00:40:53,767
‫يمكنني التغلب على الأنفلونزا

704
00:40:55,071 --> 00:40:59,246
‫ما لا أستطيع تحمله هو
‫فقدان المرأة التي أحبها

705
00:41:00,202 --> 00:41:02,769
‫قلت أنك تريدين استخدام
‫قوتك من أجل الخير؟

706
00:41:05,074 --> 00:41:06,727
‫ها هي الفرصة

707
00:41:12,250 --> 00:41:14,337
‫هل أنت متأكد من أن هذا ما تريده؟

708
00:41:23,208 --> 00:41:25,165
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

709
00:41:34,864 --> 00:41:35,908
‫(ماكس)

710
00:41:44,954 --> 00:41:46,999
‫ما الذي فعلته؟

