﻿1
00:00:01,034 --> 00:00:02,787
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:03,038 --> 00:00:04,374
‫‏سيعيد هذا لك قواك‏

3
00:00:04,499 --> 00:00:06,211
‫‏لا يريد (ماكس) العلاج‏
‫‏لقد اتخذ قراره‏

4
00:00:06,420 --> 00:00:08,215
‫‏- ماذا حدث للغاز؟‏
‫‏- استنشقت بعضه‏

5
00:00:08,340 --> 00:00:11,973
‫‏ورأى عقلي رأى فعل أمور كثيرة‏
‫‏ومن بينها شيء أرغب فيه بشدة‏

6
00:00:12,098 --> 00:00:13,601
‫‏- هل ماتت؟‏
‫‏- يمكنها أن تعود‏

7
00:00:13,767 --> 00:00:16,565
‫‏لا يمكن للغاز تجديد الخلايا البشرية‏

8
00:00:16,690 --> 00:00:20,239
‫‏لقد شكلت مادة‏
‫‏ستحفز قوة الذهن إلى أبعد الحدود‏

9
00:00:20,364 --> 00:00:24,289
‫‏تخيلي لو جربته العبقرية‏
‫‏(ليز أوتيكو) قليلاً فقط‏

10
00:00:24,414 --> 00:00:25,541
‫‏لا يا (شيفاني)!‏

11
00:00:32,680 --> 00:00:34,309
‫‏إنها لا تتنفس، أأنت متأكد‏
‫‏من أنك تعرف ما تفعله؟‏

12
00:00:34,601 --> 00:00:37,315
‫‏لا، إطلاقاً،‏
‫‏لكن الطبيب الفضائي يتحدث إلي‏

13
00:00:37,649 --> 00:00:38,692
‫‏اجلب مراقب معدل نبضات القلب‏

14
00:00:38,817 --> 00:00:39,903
‫‏هل نحتاج إلى واحد‏
‫‏من أجل (شيفاني) أيضاً؟‏

15
00:00:40,029 --> 00:00:41,991
‫‏لا، أبقوها في (سينوفايتف)‏
‫‏فوضعها ليس بهذا السوء‏

16
00:00:42,116 --> 00:00:43,410
‫‏لقد استنشقت (ليز) الكثير من الغاز‏

17
00:00:43,619 --> 00:00:45,623
‫‏(فالينتي)، ماذا يحدث‏
‫‏بعد استنشاق غالون‏

18
00:00:45,748 --> 00:00:47,794
‫‏من الغاز الفضائي المحسن‏
‫‏للأداء لبشري؟‏

19
00:00:47,919 --> 00:00:49,839
‫‏- متى سيصل إلى هنا؟‏
‫‏- سيستغرق بعض الوقت‏

20
00:00:49,966 --> 00:00:51,426
‫‏(كايل) في (كاراياس)‏
‫‏يقوم بتتبع (ألي مايرز)‏

21
00:00:51,552 --> 00:00:53,806
‫‏- هل قلت إنه في (المكسيك)؟‏
‫‏- أجل، إنها قصة طويلة‏

22
00:00:53,931 --> 00:00:56,270
‫‏- هل اتصلت بوالدك؟‏
‫‏- بشأن عقاقير الفضائيين؟ بالطبع لا‏

23
00:00:56,395 --> 00:00:58,984
‫‏لا يريد أحد وجوده هنا‏
‫‏وهو يصرخ طالباً العدالة ل(إليزابيث)‏

24
00:00:59,234 --> 00:01:02,407
‫‏بلغت حرارتها ٣٨.٥ درجة مئوية‏
‫‏وانخفضت سرعة نبضات قلبها‏

25
00:01:02,532 --> 00:01:04,286
‫‏ألا يوجد أحد في (ديب سكاي)‏
‫‏يستطيع مساعدتنا؟‏

26
00:01:04,411 --> 00:01:06,958
‫‏قال إنني أكثر من يعرف‏
‫‏علوم الفضائيين‏

27
00:01:07,333 --> 00:01:10,047
‫‏وهذا لا يشعرنا بالسعادة‏
‫‏لذا علينا إيجاد ال(نالاكسون)‏

28
00:01:10,214 --> 00:01:12,302
‫‏يقول (فالينتي)‏
‫‏إنه سيوقف تأثير الدواء ويعكسه‏

29
00:01:12,510 --> 00:01:14,723
‫‏هذا مخصص للمواد الأفيونية‏
‫‏وليس عقارات الفضائيين‏

30
00:01:14,848 --> 00:01:16,435
‫‏كيف تشعر بالثقة من أنه سينفع؟‏

31
00:01:16,602 --> 00:01:17,645
‫‏لا يشعر بأي ثقة‏

32
00:01:25,536 --> 00:01:27,332
‫‏بدأ النبض تتسارع، هذا جيد‏

33
00:01:27,582 --> 00:01:29,210
‫‏قال (فالينتي) إنها يجب‏
‫‏أن تصل إلى ٦٠ تقريباً‏

34
00:01:29,544 --> 00:01:32,258
‫‏حسناً، هذه مشكلة فضائية‏
‫‏وعلينا معالجتها بطريقة فضائية‏

35
00:01:32,383 --> 00:01:35,306
‫‏- إن دخلنا إلى ذهنها...‏
‫‏- لكنها في غيبوبة وأنت مجرد إنسان‏

36
00:01:35,431 --> 00:01:36,767
‫‏لا نملك أدنى فكرة‏
‫‏عما يحدث في عقلها الآن‏

37
00:01:36,892 --> 00:01:39,856
‫‏لهذا علينا التحدث إلى عالم حقيقي،‏
‫‏ولا أقصد إهانتك يا (مايكل)‏

38
00:01:40,566 --> 00:01:42,403
‫‏سأدخل إذاً وحدي‏

39
00:01:42,528 --> 00:01:44,532
‫‏لا، أنا الوحيد الذي أستطيع‏
‫‏الوصول إليها داخل عقلها‏

40
00:01:44,741 --> 00:01:45,785
‫‏نحن بحاجة إلى إجابات‏

41
00:01:46,203 --> 00:01:48,082
‫‏لا بأس، هل ستأتين؟‏

42
00:01:48,207 --> 00:01:49,918
‫‏لا، يمكنكما تدبر الوضع‏
‫‏علي إجراء مكالمة‏

43
00:01:54,302 --> 00:01:55,346
‫‏شكراً‏

44
00:01:56,848 --> 00:01:57,892
‫‏أأنت مستعد؟‏

45
00:02:09,165 --> 00:02:12,422
‫‏لا أفهم، عندما وقعت في مشكلة‏
‫‏كان عقلك ينهار‏

46
00:02:12,547 --> 00:02:14,050
‫‏وأذكر أن عقل (ماريا)‏
‫‏كان مسكوناً بالأشباح‏

47
00:02:14,175 --> 00:02:15,511
‫‏لماذا يبدو عقل (ليز) طبيعياً؟‏

48
00:02:18,977 --> 00:02:22,108
‫‏لا أعتقد أن وجود الأحصنة طبيعي‏

49
00:02:26,158 --> 00:02:27,744
‫‏ولا وجود هؤلاء أيضاً‏

50
00:02:28,245 --> 00:02:31,501
‫‏حراس شخصيون من رعاة البقر‏
‫‏يبدو أنها تحب نوعاً محدداً من الرجال‏

51
00:02:32,336 --> 00:02:36,845
‫‏هل تعرفون أيها الرفاق‏
‫‏أين يمكننا إيجاد (ليز أورتيكو)؟‏

52
00:02:44,652 --> 00:02:45,696
‫‏(ماكس)!‏

53
00:02:47,492 --> 00:02:49,287
‫‏لا تفعل هذا‏
‫‏فأنا أتيت للمساعدة‏

54
00:02:51,666 --> 00:02:52,752
‫‏- هل وجدت (ليز)؟‏
‫‏- لا‏

55
00:02:52,877 --> 00:02:54,506
‫‏رأيت (إلم ستريت)‏
‫‏لرعاة البقر هناك‏

56
00:02:54,631 --> 00:02:57,303
‫‏- تعرضت لطلقة‏
‫‏- ماذا عن (ماكس)؟ لماذا لم يستيقظ؟‏

57
00:02:57,428 --> 00:02:59,724
‫‏يا للهول، لقد أخذوا (ماكس)‏

58
00:03:00,810 --> 00:03:04,567
‫‏- هل علق في الداخل؟‏
‫‏- أعتقد أن كليهما عالقان‏

59
00:03:11,456 --> 00:03:12,667
‫‏"(روزويل)، (نيو مكسيكو)"‏

60
00:03:18,262 --> 00:03:19,889
‫‏حسناً، هذا غريب‏

61
00:03:24,274 --> 00:03:25,693
‫‏أهذا حلم...‏

62
00:03:27,655 --> 00:03:30,286
‫‏- أم أنني في واقعي التخيلي؟‏
‫‏- "مفقود"‏

63
00:03:33,166 --> 00:03:35,379
‫‏مفاجأة!‏

64
00:03:35,546 --> 00:03:38,385
‫‏١٠ أعوام أيتها المأمور‏
‫‏أحسنت عملاً‏

65
00:03:41,892 --> 00:03:44,397
‫‏أعمل كمأمور في عقلي‏
‫‏هذا لطيف‏

66
00:03:44,522 --> 00:03:45,984
‫‏أراهن أن (فرويد)‏
‫‏لم يسمع بهذا من قبل‏

67
00:03:47,945 --> 00:03:50,200
‫‏- أين (ماكس)؟‏
‫‏- في جولة ترويجية لكتابه‏

68
00:03:51,954 --> 00:03:54,292
‫‏- لقد كتب رواية أخيراً‏
‫‏- إنها الرواية الثالثة له‏

69
00:03:54,417 --> 00:03:56,630
‫‏أأنت بخير أيتها المأمور؟‏

70
00:03:56,796 --> 00:03:58,842
‫‏أجل، سأكون بخير‏
‫‏حالما أستيقظ‏

71
00:04:06,191 --> 00:04:10,992
‫‏لكن إن لم أستطع الاستيقاظ...‏
‫‏فأنا في واقعي التخيلي‏

72
00:04:11,117 --> 00:04:13,205
‫‏(ليز)، يجب أن تعرفي أمراً‏
‫‏عن (ماكس)‏

73
00:04:13,914 --> 00:04:15,000
‫‏تم اختطافه‏

74
00:04:17,755 --> 00:04:19,008
‫‏اختطف (ماكس)‏

75
00:04:19,425 --> 00:04:20,844
‫‏وقتلت (إيزوبيل إيفانز)‏

76
00:04:21,513 --> 00:04:22,975
‫‏لا أتصور هذا‏

77
00:04:23,433 --> 00:04:26,106
‫‏لماذا يحدث هذا هنا؟‏
‫‏ومع (ماكس)؟‏

78
00:04:27,400 --> 00:04:28,443
‫‏ولماذا أنت هنا؟‏

79
00:04:28,902 --> 00:04:30,030
‫‏لا أستطيع إجابتك‏
‫‏عن سؤاليك الأولين‏

80
00:04:30,155 --> 00:04:32,493
‫‏لكنني لن أتوقف أبداً‏
‫‏عن السعي وراء العدالة‏

81
00:04:32,743 --> 00:04:36,543
‫‏ربما تقاعدت، لكن النائب (ماشيتي)‏
‫‏ما زال يملك بعض المواهب‏

82
00:04:36,793 --> 00:04:40,009
‫‏النائب ماذا؟ لا،‏
‫‏يمكنك البقاء مكانك‏

83
00:04:43,473 --> 00:04:45,728
‫‏لا تستطيع الأخوات الصغيرات‏
‫‏التحدث بهذه الطريقة إلى أفراد العائلة‏

84
00:04:46,146 --> 00:04:47,565
‫‏ألا يجب أن تأخذي‏
‫‏دور (فريدا كالو) في هذه البيئة؟‏

85
00:04:47,690 --> 00:04:48,985
‫‏إننا نتحدث عن صديقك‏

86
00:04:49,152 --> 00:04:52,491
‫‏سألت ساقية الحانة‏
‫‏وأخبرتني إنها سمعت طلقة واحدة‏

87
00:04:52,616 --> 00:04:53,869
‫‏لذا فالسؤال الحقيقي هو هذا‏

88
00:04:53,995 --> 00:04:57,710
‫‏كيف هزمت حاملة سلاح بارعة‏
‫‏مثل (إيزوبيل إيفانز)؟‏

89
00:04:57,961 --> 00:04:59,589
‫‏لأن (إيزوبيل إيفانز)‏
‫‏ليست حاملة سلاح‏

90
00:04:59,965 --> 00:05:01,718
‫‏بل سيافة فضائية‏

91
00:05:04,515 --> 00:05:06,186
‫‏فكري يا (ليز)، فكري‏

92
00:05:06,561 --> 00:05:08,023
‫‏حسناً يا (ليز)‏

93
00:05:09,275 --> 00:05:11,237
‫‏كنت أتجادل مع (شيفاني)‏
‫‏وكسرت الوعاء‏

94
00:05:13,450 --> 00:05:14,827
‫‏لقد استنشقت الغاز‏

95
00:05:16,289 --> 00:05:19,337
‫‏لهذا السبب علقت‏
‫‏في واقعي التخيلي المميت‏

96
00:05:19,504 --> 00:05:21,508
‫‏كلما علقنا في مخيلة أحدهم...‏

97
00:05:21,633 --> 00:05:24,764
‫‏يكون السبب هو مشكلة‏
‫‏يجب على الشخص المضيف حلها‏

98
00:05:24,889 --> 00:05:28,355
‫‏- أنت مصابة بصدمة يا (ليز)‏
‫‏- لا، لا، أفكر بشكل واضح تماماً‏

99
00:05:28,563 --> 00:05:32,404
‫‏ما علي فعله الآن هو اتباع الطريق‏
‫‏واكتشاف سبب وجودي هنا‏

100
00:05:32,530 --> 00:05:34,450
‫‏(ماكس) مفقود، خذي بعض الوقت‏
‫‏لاستيعاب ذلك يا ابنتي‏

101
00:05:34,659 --> 00:05:37,039
‫‏لا أستطيع، حتى أستيقظ‏
‫‏يجب أن أحل المعضلة‏

102
00:05:37,164 --> 00:05:39,210
‫‏والخطوة الأولى هي معرفتها‏

103
00:05:39,544 --> 00:05:42,633
‫‏ابنتي (ليز)، هذا طريق...‏

104
00:05:43,093 --> 00:05:45,305
‫‏منزلي، "اطلبوا تأخذوا"‏

105
00:05:45,430 --> 00:05:47,351
‫‏ابق هنا يا (ماشيتي)‏
‫‏تعالي أنت معي‏

106
00:05:55,200 --> 00:05:57,830
‫‏"استسلمي أيتها المأمور‏
‫‏وإلا سيموت (ماكس) الحقيقي"‏

107
00:05:58,623 --> 00:06:01,671
‫‏- ماذا يقصد ب"(ماكس) الحقيقي"؟‏
‫‏- لقد دخل (ماكس) لإنقاذي‏

108
00:06:02,173 --> 00:06:05,429
‫‏لكنه لن يموت في الخارج‏
‫‏إن مات هنا، سيخرج فقط‏

109
00:06:07,976 --> 00:06:09,937
‫‏- إلا إذا...‏
‫‏- أخشى أن أسألك عما تقولينه‏

110
00:06:11,357 --> 00:06:12,610
‫‏كفان متعرقان...‏

111
00:06:14,280 --> 00:06:15,490
‫‏ونبض ضعيف‏

112
00:06:16,451 --> 00:06:19,498
‫‏أعتقد أنني أحتضر في العالم الحقيقي‏

113
00:06:24,965 --> 00:06:27,763
‫‏لا أستطيع العودة‏
‫‏أشعر أن حاجزاً يمنعني‏

114
00:06:27,888 --> 00:06:30,434
‫‏قال طبيب (شيفاني) إن الأدوية‏
‫‏حولتها إلى (جيمي نيوترون)‏

115
00:06:30,560 --> 00:06:34,108
‫‏قبل أن تفقد وعيها، كانت تكتب‏
‫‏معادلات بتوابع لم تدرسها حتى‏

116
00:06:34,275 --> 00:06:36,697
‫‏إن التحمت البروتينات الفضائية‏
‫‏الموجودة في المركب مع خلايا (ليز)‏

117
00:06:36,823 --> 00:06:40,539
‫‏فربما منح ذلك عقلها القدرة‏
‫‏على احتجاز (ماكس)‏

118
00:06:40,956 --> 00:06:43,878
‫‏أتقصد أن (ماكس) عالق‏
‫‏حتى تستيقظ (ليز)؟‏

119
00:06:44,003 --> 00:06:45,422
‫‏أو حتى تموت (ليز)‏

120
00:06:46,551 --> 00:06:48,095
‫‏وعندها سيموت هو أيضاً‏

121
00:06:51,811 --> 00:06:53,857
‫‏- ظهر طفح جلدي على صدرها‏
‫‏- يا للهول‏

122
00:06:54,274 --> 00:06:55,944
‫‏انخفض معدل نبضات قلبها‏
‫‏ماذا سنفعل يا (غارين)؟‏

123
00:06:56,069 --> 00:06:57,113
‫‏كيف لي أن أعرف؟‏

124
00:06:57,238 --> 00:06:59,200
‫‏أنا مهندس لتقنيات الفضائيين‏
‫‏وليس أجسامهم‏

125
00:06:59,325 --> 00:07:01,831
‫‏- من الواضح أن (كايل) وثق بك‏
‫‏- لأنه لم يمتلك خياراً‏

126
00:07:01,956 --> 00:07:03,000
‫‏حان الوقت للاتصال بطبيب‏

127
00:07:03,125 --> 00:07:05,170
‫‏لأنكما تضعا ثقتكما في شخص‏
‫‏أسوأ من (ساندرز) حالياً‏

128
00:07:05,672 --> 00:07:06,757
‫‏اتصلت بطبيب‏

129
00:07:08,260 --> 00:07:10,974
‫‏- (هيث)، عدت إلى (روزويل)؟‏
‫‏- حالياً‏

130
00:07:11,934 --> 00:07:13,730
‫‏سررت برؤيتك‏
‫‏وخاصة عندما لا تكون معلقاً من نافذة‏

131
00:07:13,855 --> 00:07:17,361
‫‏لكنني أعتقد أنك عالم‏
‫‏ولست طبيباً‏

132
00:07:17,486 --> 00:07:20,492
‫‏لقد عدت إلى كلية الطب في الحقيقة‏
‫‏لكنني أشكرك على الاستقبال الحار‏

133
00:07:20,619 --> 00:07:23,081
‫‏هناك شخصان فقط يستطيعان التفوق‏
‫‏على (هيث) في معلومات الفضائيين‏

134
00:07:23,206 --> 00:07:25,127
‫‏أحدهما في (المكسيك) والآخر...‏

135
00:07:25,629 --> 00:07:26,797
‫‏ما تشخيصك إذاً؟‏

136
00:07:27,048 --> 00:07:28,927
‫‏لا أستطيع التأكد‏
‫‏حتى أجري المزيد من الفحوصات‏

137
00:07:29,052 --> 00:07:33,101
‫‏لكن اليدين الباردتين‏
‫‏والحمى والطفح الجلدي‏

138
00:07:33,226 --> 00:07:35,189
‫‏- هي دلائل على المناعة الذاتية‏
‫‏- ماذا تقصد؟‏

139
00:07:35,314 --> 00:07:38,195
‫‏أقصد أن الغاز ربما يدفع جسدها‏
‫‏إلى مهاجمة نفسه‏

140
00:07:38,821 --> 00:07:41,159
‫‏سأعطيها بعض المنشطات‏
‫‏التي قد تكبح الاستجابة المناعية‏

141
00:07:41,284 --> 00:07:43,246
‫‏في الحالات العادية على الأقل‏

142
00:07:43,372 --> 00:07:45,167
‫‏لكن الحالات العادية‏
‫‏لا تحدث في (روزويل)‏

143
00:07:49,425 --> 00:07:52,933
‫‏- ماذا يحدث؟ هل نجحت؟‏
‫‏- أجل، لكن بطريقة أخرى‏

144
00:07:53,768 --> 00:07:55,062
‫‏يجب أن أصنع دواء أقوى‏

145
00:07:55,187 --> 00:07:57,734
‫‏السموم الفضائية تتطلب أدوية فضائية‏

146
00:07:57,901 --> 00:07:58,945
‫‏هذا صادم بحق‏

147
00:07:59,445 --> 00:08:00,489
‫‏أتحتاج إلى مساعدة؟‏

148
00:08:00,615 --> 00:08:03,495
‫‏لا، لكن عليك البقاء هنا معهم‏

149
00:08:03,621 --> 00:08:06,334
‫‏لماذا؟ أتريدني أن أقرأ لهم‏
‫‏قصة ما قبل النوم؟‏

150
00:08:07,963 --> 00:08:10,467
‫‏هذه ليست فكرة سيئة في الواقع‏

151
00:08:10,719 --> 00:08:12,597
‫‏شرحتم لي أن الواقع التخيلي...‏

152
00:08:12,764 --> 00:08:15,645
‫‏هو أشبه بنقطة التقاء‏
‫‏بين إدراكنا وعقلنا الباطن‏

153
00:08:15,812 --> 00:08:18,025
‫‏وإن حدثت صدمة أيضاً‏
‫‏سيدخل المرء في غيبوبة‏

154
00:08:18,316 --> 00:08:21,615
‫‏ويتفاعل مرضى الغيبوبة بشكل جيد‏
‫‏مع الأصوات المألوفة حولهم‏

155
00:08:21,991 --> 00:08:23,703
‫‏تعال، سنذهب إلى المختبر‏

156
00:08:28,336 --> 00:08:34,892
‫‏"اصنع لي ملاكاً‏
‫‏يطير من (مونتغمري)"‏

157
00:08:35,350 --> 00:08:40,695
‫‏"اصنع لي لافتة‏
‫‏لمسابقة (روديو) قديمة"‏

158
00:08:40,820 --> 00:08:42,156
‫‏هذا هو‏

159
00:08:43,366 --> 00:08:47,333
‫‏معقل المجرمين الذي اقتحمته‏
‫‏عدة مرات ولا تذكرين ذلك‏

160
00:08:47,458 --> 00:08:49,922
‫‏حسناً، إن خلق ذهني شريراً‏
‫‏لاختطاف (ماكس)‏

161
00:08:50,047 --> 00:08:51,592
‫‏وهذا هو معقل الأشرار...‏

162
00:08:51,717 --> 00:08:55,182
‫‏سأجد بالتأكيد شخصاً هنا‏
‫‏يعرف خاطفه‏

163
00:08:56,769 --> 00:08:58,105
‫‏أعرف هذه الأغنية‏

164
00:08:59,482 --> 00:09:01,277
‫‏تغنيها (ماريا) عندما تحدث مشكلة ما‏

165
00:09:01,402 --> 00:09:03,031
‫‏تحدث الكثير من المشاكل‏

166
00:09:03,198 --> 00:09:06,204
‫‏فقد اختفى (ماكس)‏
‫‏وأنت تظنين أننا نعيش في عالم مواز‏

167
00:09:06,329 --> 00:09:08,083
‫‏أجل، ومصير (ماكس) فيه‏
‫‏مرتبط بمصيري‏

168
00:09:08,208 --> 00:09:10,087
‫‏يجب أن نجده ونخرجه من هنا‏
‫‏قبل أن أموت‏

169
00:09:10,254 --> 00:09:11,549
‫‏أنتما اتكاليان بشكل كبير‏

170
00:09:14,512 --> 00:09:17,226
‫‏(ماريا)، يجب أن أصعد‏

171
00:09:17,518 --> 00:09:19,397
‫‏- أنا أبحث عن (ماكس)‏
‫‏- إنه مختطف‏

172
00:09:21,777 --> 00:09:24,867
‫‏يوجد بعض الأشخاص الخطرين‏
‫‏في الأعلى، توخيا الحذر‏

173
00:09:30,502 --> 00:09:34,385
‫‏لعبة (هولديم) مع رهانات مرتفعة‏
‫‏و(مايكل) بدور (دوك هوليداي)‏

174
00:09:34,636 --> 00:09:35,680
‫‏يا للروعة‏

175
00:09:35,930 --> 00:09:37,559
‫‏وها هو شريكه في الجريمة‏

176
00:09:39,020 --> 00:09:40,355
‫‏سنكون هنا إن احتجت إلينا‏

177
00:09:46,284 --> 00:09:47,621
‫‏من الفائز الحالي؟‏

178
00:09:48,330 --> 00:09:51,169
‫‏هذا الرجل الجبان‏

179
00:09:51,587 --> 00:09:53,298
‫‏لقد سرق مني سعر المشروب‏

180
00:09:54,258 --> 00:09:55,803
‫‏هذا على حساب الحانة‏

181
00:09:58,308 --> 00:10:00,062
‫‏- (هيث)‏
‫‏- لتهدئة أعصابك‏

182
00:10:00,187 --> 00:10:02,734
‫‏تقدم المشاريب بدلاً من الحقن،‏
‫‏أحسنت‏

183
00:10:06,282 --> 00:10:07,744
‫‏هذا مر بالفعل‏

184
00:10:07,994 --> 00:10:09,121
‫‏مذاقه كالدواء‏

185
00:10:12,211 --> 00:10:15,718
‫‏- يبدو أنني أخذت جرعة زائدة‏
‫‏- سررت بمساعدتك‏

186
00:10:16,637 --> 00:10:20,018
‫‏لكن (ساندرز) محق‏
‫‏هذا الرجل يفوز بأموال كل اللاعبين‏

187
00:10:20,519 --> 00:10:21,647
‫‏هل تظنين أنه المطلوب؟‏

188
00:10:22,816 --> 00:10:23,859
‫‏يبدو كذلك‏

189
00:10:30,540 --> 00:10:34,046
‫‏هل هناك مشكلة أيتها المأمور؟‏

190
00:10:35,257 --> 00:10:38,346
‫‏أنت، أين (ماكس)؟‏

191
00:10:39,891 --> 00:10:42,564
‫‏إن أردت مني شيئاً‏
‫‏فعليك الفوز به‏

192
00:10:42,689 --> 00:10:44,651
‫‏تريد أن نلعب ال(بوكر)‏
‫‏حتى تلقنني درساً‏

193
00:10:44,901 --> 00:10:48,074
‫‏هذا حرفي بشكل زائد عن اللزوم‏
‫‏ما رأيك أن نختصر المباراة؟‏

194
00:10:48,826 --> 00:10:50,287
‫‏وسيلعب (مايكل) بدلاً عني‏

195
00:10:50,621 --> 00:10:54,337
‫‏وإن فاز بهذا الدور‏
‫‏ستخبرني أين هو (ماكس)‏

196
00:10:56,299 --> 00:10:59,598
‫‏وإن فزت أنا، سأحظى‏
‫‏بذاك الخاتم الموجود في جيبك‏

197
00:11:08,866 --> 00:11:10,745
‫‏كيف علمت أنني أحمله في جيبي؟‏

198
00:11:11,663 --> 00:11:16,548
‫‏أخبرتني العصفورة الصغيرة‏
‫‏كما قالت إنه مهم جداً بالنسبة إليك‏

199
00:11:17,132 --> 00:11:18,844
‫‏ماذا تقصد بهذا؟‏

200
00:11:19,011 --> 00:11:21,558
‫‏هل سنلعب أم أنك لا تجرؤين؟‏

201
00:11:21,850 --> 00:11:23,311
‫‏فأنا الشرير في النهاية‏

202
00:11:36,087 --> 00:11:37,464
‫‏سأراهن بكل ما لدي‏

203
00:11:43,727 --> 00:11:44,896
‫‏وهو أيضاً‏

204
00:11:51,242 --> 00:11:52,453
‫‏يفوز الشبان‏

205
00:11:54,624 --> 00:11:57,254
‫‏أعتقد أنك ربحت‏
‫‏لكنني سأخبرك بأمر طريف‏

206
00:11:57,630 --> 00:12:00,469
‫‏لا يمكنني إعطاؤك (ماكس)‏
‫‏فلا أعرف عنه شيئاً‏

207
00:12:02,849 --> 00:12:03,893
‫‏(ليز)!‏

208
00:12:04,644 --> 00:12:06,773
‫‏- إنه يهرب!‏
‫‏- اذهبي! سنجلب (كايل)‏

209
00:12:10,489 --> 00:12:12,284
‫‏(روزا)، (ماريا)، (كايل)‏

210
00:12:14,413 --> 00:12:15,457
‫‏(ليز)‏

211
00:12:16,543 --> 00:12:20,425
‫‏- ظننت أنك ستجلبين (كايل)‏
‫‏- هذا هو (كايل)‏

212
00:12:21,260 --> 00:12:23,306
‫‏أتمنى لو استطعت تفسير هذا‏
‫‏لكنني لا أستطيع‏

213
00:12:24,016 --> 00:12:26,647
‫‏لماذا لم تجلبي سيارة؟ هيا‏

214
00:12:36,123 --> 00:12:37,334
‫‏هيا يا (كايل)‏

215
00:12:59,461 --> 00:13:00,881
‫‏أين هو؟ أين (ماكس)؟‏

216
00:13:01,842 --> 00:13:03,094
‫‏إنه بأمان‏

217
00:13:03,679 --> 00:13:05,390
‫‏لكنه سيموت‏
‫‏إن لم تتخذي القرار الصحيح‏

218
00:13:05,515 --> 00:13:07,269
‫‏- وما هو؟‏
‫‏- الاستسلام‏

219
00:13:11,319 --> 00:13:14,909
‫‏لا تتظاهري بالصدمة‏
‫‏ألا نمثل جميعنا أسوأ أعداءنا‏

220
00:13:15,076 --> 00:13:17,205
‫‏- يا (إليزابيث)؟‏
‫‏- أنت من تسببت بهذا‏

221
00:13:18,416 --> 00:13:19,460
‫‏لماذا؟‏

222
00:13:19,586 --> 00:13:21,965
‫‏أنت ذكية‏
‫‏حاولي إيجاد الإجابة بنفسك‏

223
00:13:32,654 --> 00:13:34,531
‫‏مرحباً، كيف تجري الأمور؟‏

224
00:13:34,866 --> 00:13:37,789
‫‏لقد التحم الدواء‏
‫‏بمستقبلات (ليز) العصبية‏

225
00:13:37,914 --> 00:13:40,001
‫‏يبدو أنه خدع نظامها المناعي...‏

226
00:13:40,126 --> 00:13:42,840
‫‏لتظن أن أعصابها الخاصة‏
‫‏هي مجرد أجسام غريبة‏

227
00:13:43,049 --> 00:13:47,349
‫‏سيكون العلاج سهلاً لو تمكنت‏
‫‏من تمويه البروتينات داخل الجسد البشري‏

228
00:13:47,516 --> 00:13:49,771
‫‏للأسف، حتى جامعة (نيويورك)‏
‫‏لم تتوصل إلى هذه الطريقة بعد‏

229
00:13:50,773 --> 00:13:53,027
‫‏- أشكرك لأنك لم تستسلم‏
‫‏- أجل‏

230
00:13:53,862 --> 00:13:57,829
‫‏إذاً، منذ متى اختفى (دالاس)؟‏

231
00:13:58,287 --> 00:13:59,582
‫‏منذ يوم واحد فقط‏

232
00:14:02,614 --> 00:14:06,998
‫‏أعتذر لأنني لم أخبرك عبر الهاتف‏
‫‏ظننت أن عليك سماع الخبر شخصياً‏

233
00:14:07,123 --> 00:14:08,752
‫‏كنت على وشك عدم العودة‏
‫‏إلى كلية الطب‏

234
00:14:08,919 --> 00:14:10,338
‫‏لم أرد ترك (دالاس)‏

235
00:14:10,463 --> 00:14:12,927
‫‏لكنني أقنعت نفسي‏
‫‏بأنه سيكون بخير‏

236
00:14:13,052 --> 00:14:16,016
‫‏- لأنه في علاقة ثلاثية‏
‫‏- إنه ثالوث‏

237
00:14:16,141 --> 00:14:18,312
‫‏يساعده (مايكل) و(إيزوبيل)‏
‫‏على فهم هويته‏

238
00:14:18,437 --> 00:14:20,483
‫‏كما ترعاه (ليز) و(كايل)‏
‫‏إن مرض مجدداً‏

239
00:14:20,608 --> 00:14:23,489
‫‏كيف يعقل أن مكروهاً سيحدث له؟‏

240
00:14:23,782 --> 00:14:27,748
‫‏أنا آسفة لأنني شتت تركيزك‏

241
00:14:31,965 --> 00:14:33,300
‫‏هذا ليس خطأك‏

242
00:14:38,227 --> 00:14:41,191
‫‏مرحباً، سئمت من الانتظار هناك‏

243
00:14:42,110 --> 00:14:43,738
‫‏لذا ظننت أنك ترغب‏
‫‏في بعض القهوة‏

244
00:14:44,072 --> 00:14:45,826
‫‏لكنني أرى أنكما مشغولان‏

245
00:14:46,034 --> 00:14:49,959
‫‏لذا سأذهب‏

246
00:14:52,213 --> 00:14:53,257
‫‏مهلاً‏

247
00:14:53,842 --> 00:14:55,011
‫‏اسمعي يا (بيكيني كيل)‏

248
00:14:55,594 --> 00:14:59,854
‫‏لدى (ليز) حبيبها‏
‫‏وأنت أيضاً‏

249
00:15:00,646 --> 00:15:03,652
‫‏(هيث) ليس حبيبي، يعانق الناس‏
‫‏بعضهم عندما يشعرون بالحزن‏

250
00:15:03,820 --> 00:15:07,410
‫‏خرجت لإجراء مكالمة‏
‫‏وأتى (هيث) مسرعاً بعد ٣٠ دقيقة فقط‏

251
00:15:07,535 --> 00:15:09,247
‫‏إما أن الطبيب الوسيم‏
‫‏أتى إلى البلدة معك...‏

252
00:15:09,414 --> 00:15:10,876
‫‏أو أنك طورت قدرات‏
‫‏لإحضار الناس من السماء‏

253
00:15:11,001 --> 00:15:14,549
‫‏أو أن (هيث) أتى البارحة‏
‫‏بعد أن أخبرتني بخصوص (دالاس)‏

254
00:15:15,134 --> 00:15:16,636
‫‏اسمع، كان يساعدني‏

255
00:15:17,221 --> 00:15:20,352
‫‏عندما ذهبت إلى (نيويورك)‏
‫‏كانت (بارسونز) رائعة‏

256
00:15:20,478 --> 00:15:22,106
‫‏مثلت كل شيء احتجت إليه‏

257
00:15:22,231 --> 00:15:25,529
‫‏لكنني اكتشفت لاحقاً‏
‫‏أن الفنون هي جزء واحد مني‏

258
00:15:25,654 --> 00:15:30,539
‫‏وهناك جزء كبير آخر‏
‫‏لن أفهم نفسي إطلاقاً ما لم أكتشفه‏

259
00:15:30,664 --> 00:15:33,253
‫‏لذا اتصلت ب(هيث)‏
‫‏حتى تصبحي فضائية أفضل؟‏

260
00:15:33,378 --> 00:15:34,799
‫‏إنه الوحيد الذي يفهم‏
‫‏الحمض النووي الفضائي‏

261
00:15:34,965 --> 00:15:37,303
‫‏ماذا عن شقيقتك وشقيقك؟‏

262
00:15:37,470 --> 00:15:40,017
‫‏لا يمكنني أن أخبرهما‏
‫‏أنني أشعر بهذا الضياع‏

263
00:15:40,142 --> 00:15:43,565
‫‏أو أنني سئمت جداً‏
‫‏من الشعور بأنني الأخت المحتاجة‏

264
00:15:46,781 --> 00:15:47,825
‫‏أتفهم شعورك‏

265
00:15:47,950 --> 00:15:49,787
‫‏ارتكبت خطأ فادحاً‏
‫‏بقطع صلتي بهما‏

266
00:15:49,912 --> 00:15:53,585
‫‏وأشعر أنني لو تعلقت بالأمور المهمة‏
‫‏لتوقعت حدوث هذا‏

267
00:15:53,710 --> 00:15:57,135
‫‏يتواجد (ماكس) مع (ليز) كل يوم‏
‫‏وحتى هو لم يتوقع حدوث ذلك‏

268
00:15:57,260 --> 00:15:58,930
‫‏أعلم لكنني أشعر بالعجز فحسب‏

269
00:16:01,643 --> 00:16:03,021
‫‏أخمن أنك تشعر بذلك أيضاً‏

270
00:16:03,147 --> 00:16:04,691
‫‏كان الوضع سيئاً بما يكفي‏
‫‏حين اختفى (أليكس)‏

271
00:16:04,984 --> 00:16:08,657
‫‏والآن هو محتجز‏
‫‏في حفرة من صنع فضائي‏

272
00:16:08,783 --> 00:16:11,246
‫‏فأجل، الجلوس هنا مكتوف الأيدي‏
‫‏أمر مزعج‏

273
00:16:11,747 --> 00:16:13,835
‫‏قفز (ماكس) إلى واقع تخيلي‏
‫‏للحاق بالمرأة التي يحبها‏

274
00:16:13,960 --> 00:16:16,548
‫‏فأقل ما يمكنني فعله‏
‫‏هو القفز في حفرة لإنقاذ توأم روحي‏

275
00:16:16,673 --> 00:16:20,222
‫‏هل تذكر ما حدث في آخر مرة‏
‫‏أقدمت فيها على فعل غير منطقي؟‏

276
00:16:20,598 --> 00:16:22,769
‫‏حين رميتني في سيارة وثم فجرتني؟‏

277
00:16:23,353 --> 00:16:25,274
‫‏لا ترتكب نفس الغلطة مرتين‏

278
00:16:25,775 --> 00:16:27,695
‫‏أعلم أنك تريد أن تساعد‏

279
00:16:27,821 --> 00:16:31,203
‫‏لكن القفز في حفرة لحاقاً ب(أليكس)‏
‫‏لن يساعد أحداً‏

280
00:16:31,328 --> 00:16:35,795
‫‏في الوقت الراهن، يعاني (هيث)‏
‫‏لمعرفة كيفية تمويه البروتين الفضائي‏

281
00:16:35,921 --> 00:16:38,425
‫‏وقال (كايل) إنك الوحيد‏
‫‏القادر على المساعدة‏

282
00:16:39,970 --> 00:16:42,225
‫‏حسناً، لكن لا أعلم إن...‏

283
00:16:43,602 --> 00:16:44,939
‫‏هل جرب دماء (ماكس) بعد؟‏

284
00:16:45,231 --> 00:16:47,193
‫‏قالت (ليز) إن فيروس (بوني)‏
‫‏يكتم الحمض النووي الفضائي‏

285
00:16:47,318 --> 00:16:48,528
‫‏فإن كان ما زال داخله...‏

286
00:16:48,695 --> 00:16:50,909
‫‏فربما يمكننا إعادة هندسته‏
‫‏لتعزيز المنشطات‏

287
00:16:51,201 --> 00:16:52,996
‫‏حسناً، لماذا ما زلنا نقف هنا؟ هيا!‏

288
00:17:03,350 --> 00:17:07,483
‫‏مرحباً، قالت شقيقتي‏
‫‏إنني اعتدت القدوم إلى هنا‏

289
00:17:07,608 --> 00:17:09,445
‫‏وأنا بحاجة إلى بعض المساعدة حالياً‏

290
00:17:10,447 --> 00:17:11,784
‫‏هل أنت المأمور السابقة؟‏

291
00:17:12,744 --> 00:17:15,040
‫‏كنت معلمتك السابقة، لكن...‏

292
00:17:15,249 --> 00:17:17,211
‫‏يبدو أن الإرشاد هو المهم‏

293
00:17:20,592 --> 00:17:21,804
‫‏(آلي مايرز)‏

294
00:17:22,973 --> 00:17:25,102
‫‏أنت على دراية‏
‫‏بأن هذا وهم، صحيح؟‏

295
00:17:25,227 --> 00:17:26,271
‫‏أجل‏

296
00:17:27,481 --> 00:17:29,862
‫‏هل أتيت للتحدث‏
‫‏عن لقاح الرنا المرسال الدائري‏

297
00:17:29,987 --> 00:17:33,828
‫‏أم عن سبب وجودك‏
‫‏في فيلم عن (روزويل)؟‏

298
00:17:33,953 --> 00:17:35,539
‫‏أريد أن أعرف سبب وجود اثنتين مني‏

299
00:17:35,874 --> 00:17:37,084
‫‏هل يتوجب عليك حقاً استدعائي‏

300
00:17:37,209 --> 00:17:40,424
‫‏لإخبارك بأن أغلب القرارات الكبيرة‏
‫‏في الحياة يتخذها عقلين؟‏

301
00:17:41,551 --> 00:17:45,100
‫‏السؤال هو، ما هو تخوفك؟‏

302
00:17:45,434 --> 00:17:49,400
‫‏قبل وصولي إلى هنا‏
‫‏كنت أفكر في العقار‏

303
00:17:50,152 --> 00:17:51,488
‫‏وحقيقة أنه خطير من ناحية‏

304
00:17:51,613 --> 00:17:54,535
‫‏لكنه يمكنك من تحقيق الكثير‏
‫‏من ناحية أخرى‏

305
00:17:55,037 --> 00:17:57,166
‫‏لكنني قررت مسبقاً ألا أستخدمه‏

306
00:17:58,001 --> 00:17:59,922
‫‏أعتقد أن نصفك الآخر غاضب‏

307
00:18:00,547 --> 00:18:03,595
‫‏فأخذت كلمات (شيفاني) بحذافيرها‏
‫‏وسجنتني في بلدة أبقار جافة؟‏

308
00:18:03,720 --> 00:18:06,769
‫‏- إلا أنني المأمور في هذه الحالة‏
‫‏- فعلت ما تفعلينه في المختبر‏

309
00:18:07,019 --> 00:18:09,232
‫‏شكلت سيناريو معين‏
‫‏حتى تحصلي على إجابة‏

310
00:18:09,357 --> 00:18:11,319
‫‏لكنها استبدلت صحون العينات‏
‫‏بالمسدسات الدوارة‏

311
00:18:11,444 --> 00:18:13,407
‫‏إجابة لأي سؤال؟‏

312
00:18:13,908 --> 00:18:16,287
‫‏كل ما أعرفه هو أنه يتعلق‏
‫‏بموت (ماكس)‏

313
00:18:16,413 --> 00:18:19,168
‫‏وخاتم جدتي كما يبدو‏

314
00:18:20,087 --> 00:18:22,550
‫‏يبدو إنها تستمتع‏
‫‏بالتحكم بزمام الأمور‏

315
00:18:22,926 --> 00:18:25,514
‫‏عليك الاستمرار في اللعبة فحسب‏

316
00:18:25,639 --> 00:18:28,437
‫‏سئمت من اللعبة يا (آلي)‏
‫‏كيف أستيقظ؟‏

317
00:18:28,603 --> 00:18:32,319
‫‏ببساطة، اتبعي الطريق‏
‫‏واعرفي ما الأمر الذي تخشين مواجهته‏

318
00:18:38,331 --> 00:18:40,753
‫‏إنها جزء مني أليس كذلك؟‏

319
00:18:41,129 --> 00:18:44,552
‫‏كانفصام في الشخصية‏
‫‏فلست بحاجة إليها لأبقى حية‏

320
00:18:45,012 --> 00:18:46,514
‫‏لا توجد طرق مختصرة يا (ليز)‏

321
00:18:47,141 --> 00:18:48,895
‫‏أياً كانت الحقيقة المظلمة‏
‫‏التي تحملها لك‏

322
00:18:49,020 --> 00:18:50,732
‫‏سيتوجب عليك مواجهتها في النهاية‏

323
00:18:50,899 --> 00:18:52,234
‫‏أختلف معك في الرأي‏

324
00:18:52,819 --> 00:18:53,905
‫‏هيا، اركبي حصانك معي‏

325
00:18:54,865 --> 00:18:56,075
‫‏آسفة يا فتاة‏

326
00:18:56,367 --> 00:18:58,205
‫‏إن لم تريدي الإنصات إلي‏
‫‏فأنت بمفردك‏

327
00:19:14,487 --> 00:19:16,491
‫‏(ليز)، كم سررت بحضورك‏

328
00:19:18,537 --> 00:19:19,790
‫‏سنتمشى قليلاً‏

329
00:19:21,417 --> 00:19:22,879
‫‏لا يا (ليز)، بل عليك الاستيقاظ‏

330
00:19:23,046 --> 00:19:24,800
‫‏فهذا العقار كالسم، إنه يقتلك‏

331
00:19:24,925 --> 00:19:26,929
‫‏إيقاف العقار لن تكون فعلة مثمرة‏

332
00:19:27,513 --> 00:19:30,310
‫‏وهو لا يقتلني، بل يزيدني قوة‏

333
00:19:30,727 --> 00:19:32,189
‫‏أخذته عن قصد‏

334
00:19:33,441 --> 00:19:35,612
‫‏رغم أنني كنت أود‏
‫‏فعل ذلك بنفسي...‏

335
00:19:36,489 --> 00:19:38,076
‫‏إلا أن (شيفاني)‏
‫‏أرغمتني على استنشاقه‏

336
00:19:38,660 --> 00:19:39,871
‫‏لكنها كانت صدفة‏

337
00:19:40,372 --> 00:19:45,507
‫‏مثل فتاة تلتقي بالمأمور‏
‫‏ذي اليدين السحريتين‏

338
00:19:45,632 --> 00:19:47,177
‫‏في الليلة التي أطلق عليها النار‏

339
00:19:47,469 --> 00:19:50,309
‫‏الحوادث هي‏
‫‏الشرارة التي تحفز التطور‏

340
00:19:50,559 --> 00:19:52,229
‫‏لا توافقني الرأي (ليز) الأخرى‏

341
00:19:55,027 --> 00:19:56,321
‫‏(ليز) الأخرى؟‏

342
00:19:58,116 --> 00:20:00,788
‫‏تولت زمام الأمور لفترة طويلة جداً‏

343
00:20:01,122 --> 00:20:03,084
‫‏كنت أبحث عن طريقة‏
‫‏لأريها أنها ضائعة‏

344
00:20:03,209 --> 00:20:05,464
‫‏ومن ثم ظهرت أنت،‏
‫‏البيدق المثالي‏

345
00:20:05,631 --> 00:20:06,759
‫‏هلا تعطيني بعض الماء‏

346
00:20:10,933 --> 00:20:13,521
‫‏يبدو أن المأمور قد عادت‏
‫‏إلى رشدها أخيراً وطلبت الاجتماع‏

347
00:20:14,733 --> 00:20:16,527
‫‏عليك تمني أنها تريد الاستسلام‏

348
00:20:26,506 --> 00:20:29,011
‫‏إذاً أنت ترفعين الراية البيضاء‏

349
00:20:30,138 --> 00:20:31,683
‫‏بل أنا جاهزة للاستيقاظ‏

350
00:20:31,850 --> 00:20:34,355
‫‏- هل تظنين أن الأمر بيدك؟‏
‫‏- أعلم أنه ليس كذلك‏

351
00:20:34,480 --> 00:20:38,571
‫‏أريدك أن تريدي الاستيقاظ أيضاً‏
‫‏ولذلك أعرض عليك السلام‏

352
00:20:41,577 --> 00:20:44,041
‫‏- دعينا نتفاوض‏
‫‏- هذا لطيف، لكنني أرفض‏

353
00:20:44,166 --> 00:20:46,462
‫‏يبدو إذاً أن هذه البلدة‏
‫‏لا تتسع إلى كلينا‏

354
00:20:50,763 --> 00:20:52,391
‫‏بما أنني استرعيت اهتمامك الآن‏

355
00:20:52,934 --> 00:20:54,186
‫‏فكرت قليلاً‏

356
00:20:54,562 --> 00:20:58,361
‫‏وتوصلت إلى حقيقة‏
‫‏أنك لست سوى تجسيد شرير ضئيل‏

357
00:20:58,486 --> 00:21:00,867
‫‏لرغبة تملكتني في لحظة ضعف‏

358
00:21:01,200 --> 00:21:04,373
‫‏أنت وليدة شق في عقلي‏
‫‏سمح له بالتوغل عميقاً‏

359
00:21:04,665 --> 00:21:09,008
‫‏فإن قضيت عليك وخلصت نفسي‏
‫‏من تلك الرغبة الخطيرة‏

360
00:21:09,216 --> 00:21:12,639
‫‏لن يتبقى شيء يسجنني‏
‫‏أنا و(ماكس) في هذا المكان‏

361
00:21:12,849 --> 00:21:13,893
‫‏اسحبي الزناد‏

362
00:21:14,018 --> 00:21:15,980
‫‏لكن لعلمك، إن فعلت‏
‫‏ستقتلين (ماكس)‏

363
00:21:16,105 --> 00:21:19,236
‫‏لن يموت (ماكس)‏
‫‏فحين أستيقظ، سيستفيق بدوره‏

364
00:21:19,403 --> 00:21:20,740
‫‏وماذا سيحدث بعدها؟‏

365
00:21:21,240 --> 00:21:25,123
‫‏فمن دوني، لن تكون لديك‏
‫‏الشجاعة الكافية لحمايته‏

366
00:21:25,290 --> 00:21:26,584
‫‏مم سأخاف بالضبط؟‏

367
00:21:26,835 --> 00:21:28,296
‫‏من المصير المحتوم‏

368
00:21:28,588 --> 00:21:31,052
‫‏أنت ترفضين مواجهته حالياً‏

369
00:21:31,385 --> 00:21:32,638
‫‏سأتدبر الأمر‏

370
00:21:40,570 --> 00:21:41,865
‫‏كيف فعلت ذلك؟‏

371
00:21:42,115 --> 00:21:43,451
‫‏هذه مجرد لمحة بسيطة يا (ليز)‏

372
00:21:46,207 --> 00:21:49,046
‫‏توضح مدى القوة‏
‫‏التي سنحصل عليها في الجانب الآخر‏

373
00:21:49,798 --> 00:21:51,175
‫‏أراك في وقت الظهيرة‏

374
00:22:01,213 --> 00:22:05,555
‫‏أريدك أن تعثر على (ليز)‏
‫‏وأن تستيقظ بعدها، اتفقنا؟‏

375
00:22:07,434 --> 00:22:10,147
‫‏لأنني التي سمحت لك بالدخول‏
‫‏دون وسيلة للدفاع عن نفسك‏

376
00:22:10,481 --> 00:22:11,984
‫‏مرحباً، كيف حالك؟‏

377
00:22:12,277 --> 00:22:13,904
‫‏بخير، أنا بخير‏

378
00:22:14,030 --> 00:22:18,748
‫‏(هيث) و(مايكل) يبذلان كل طاقتهما‏
‫‏في المختبر لتحضير إكسير‏

379
00:22:18,914 --> 00:22:23,382
‫‏حسب قولهما سيحمي مستقبلات‏
‫‏(ليز) العصبية ويوفر لها الوقت‏

380
00:22:23,507 --> 00:22:25,678
‫‏حتى تهزم ذلك الشيء‏

381
00:22:26,180 --> 00:22:28,642
‫‏(ليز) و(ماكس) في أيد أمينة‏

382
00:22:29,895 --> 00:22:34,363
‫‏علمت أن إدخاله إلى عقل (ليز)‏
‫‏كان فكرة سيئة‏

383
00:22:34,488 --> 00:22:35,656
‫‏والآن هو محتجز هناك‏

384
00:22:35,782 --> 00:22:39,038
‫‏و(كايل) ليس هنا لمساعدتنا حتى‏
‫‏وبالمناسبة، هذه غلطتي أيضاً‏

385
00:22:39,289 --> 00:22:40,625
‫‏لماذا ذهاب (كايل) غلطتك؟‏

386
00:22:44,466 --> 00:22:45,551
‫‏هل ضاجعته؟‏

387
00:22:46,595 --> 00:22:47,639
‫‏أجل‏

388
00:22:48,139 --> 00:22:49,726
‫‏وكانت علاقة رائعة‏

389
00:22:51,480 --> 00:22:54,444
‫‏حتى عاملته ببرودة وهربت‏

390
00:22:54,569 --> 00:22:57,283
‫‏كنت قد خرجت من علاقة للتو‏
‫‏أنا واثقة من أنه يتفهم‏

391
00:22:57,409 --> 00:22:58,702
‫‏أجل، أعلم كذلك‏

392
00:22:58,994 --> 00:23:03,295
‫‏ولذلك أخبرني أنه سينتظرني‏
‫‏لكنني أخبرته ألا يتكبد عناء ذلك‏

393
00:23:03,462 --> 00:23:06,301
‫‏لأنني أدمر كل ما ألمسه‏

394
00:23:07,220 --> 00:23:08,472
‫‏مثل (أناتزا)...‏

395
00:23:10,768 --> 00:23:12,020
‫‏و(ماكس)‏

396
00:23:12,439 --> 00:23:15,152
‫‏من أين تنبع هذه الأفكار؟‏

397
00:23:16,405 --> 00:23:18,451
‫‏رأيت ذكريات (تيزكا) يا (ماريا)‏

398
00:23:19,953 --> 00:23:22,959
‫‏لم تكن معلمتي فحسب‏
‫‏بل كانت بطلتي‏

399
00:23:23,419 --> 00:23:25,715
‫‏وحين أتى (جونز) من أجلها‏
‫‏لم أفعل شيئاً‏

400
00:23:26,007 --> 00:23:28,011
‫‏اختبأت كالجبناء‏

401
00:23:28,136 --> 00:23:30,808
‫‏- كنت في ال٧ من عمرك‏
‫‏- كان بإمكاني فعل شيء ما‏

402
00:23:30,933 --> 00:23:34,064
‫‏لو واجهت (جونز) حينها‏
‫‏لسيطر عليك أيضاً‏

403
00:23:34,399 --> 00:23:37,989
‫‏وما كنا سنحارب (تيزكا) فحسب‏
‫‏بل سنحاربك أنت أيضاً‏

404
00:23:38,908 --> 00:23:40,160
‫‏هي أنقذتني‏

405
00:23:41,663 --> 00:23:43,082
‫‏وذلك دمرها‏

406
00:23:44,001 --> 00:23:45,379
‫‏يمكنك أن تنقذيها بدورك‏

407
00:23:45,630 --> 00:23:50,181
‫‏هذا لا يتعلق ب(كايل) أو (أناتزا)‏
‫‏بل يتعلق بهذه اللحظة‏

408
00:23:51,767 --> 00:23:55,399
‫‏كفي عن محاولة إحباط نفسك‏
‫‏يا (إيزوبيل)‏

409
00:23:56,276 --> 00:23:57,779
‫‏أنت محاربة‏

410
00:23:58,822 --> 00:24:00,326
‫‏ونادي الفنون القتالية خاصتك‏
‫‏يثبت ذلك‏

411
00:24:08,217 --> 00:24:10,263
‫‏من أنت إذاً؟‏
‫‏ال"هو" في عقل (ليز)؟‏

412
00:24:10,471 --> 00:24:12,642
‫‏والمأمور هي ضميرها الأخلاقي؟‏

413
00:24:12,976 --> 00:24:14,563
‫‏لا عجب في أنها لم تستسلم أمامك‏

414
00:24:14,688 --> 00:24:17,443
‫‏إنها مستعدة للسماح بموتك‏
‫‏يبدو أنها أغبى مما ظننت‏

415
00:24:18,195 --> 00:24:20,031
‫‏أنت مخطئة لأنك أنت الغبية‏

416
00:24:20,366 --> 00:24:22,745
‫‏هناك سبب لكونها المأمور‏
‫‏وكونك أنت مجرد شريرة‏

417
00:24:22,870 --> 00:24:24,081
‫‏أجل، هناك سبب‏

418
00:24:24,958 --> 00:24:26,002
‫‏أنت‏

419
00:24:28,047 --> 00:24:30,886
‫‏أرادت أن تقمعك لأنك تمثلين‏
‫‏كل شيء تكرهه في نفسها‏

420
00:24:31,597 --> 00:24:33,601
‫‏أنت أنانية وغير صبورة وقاسية...‏

421
00:24:33,726 --> 00:24:36,607
‫‏وأقوى، لقد تخلت عما أردناه‏

422
00:24:36,898 --> 00:24:39,195
‫‏ولهذا السبب ستستخدمين العقار‏
‫‏الذي حضرته من أجل (مايكل)‏

423
00:24:39,571 --> 00:24:43,077
‫‏لتصنعي هذه البيئة المفصلة‏
‫‏لكي تلقنيها درساً؟‏

424
00:24:43,203 --> 00:24:47,127
‫‏هل تظن أننا مسرورتان‏
‫‏باستضافة حفلات ولادة الفضائيين؟‏

425
00:24:47,545 --> 00:24:51,845
‫‏فمن دونك، سيذيع صيتنا‏
‫‏وسنكتسب القوة، وسنربح جائزة نوبل‏

426
00:24:52,012 --> 00:24:54,809
‫‏إن لم تكن موجوداً‏
‫‏سيحظى العالم ب(ليز أورتيكو)‏

427
00:24:55,561 --> 00:24:59,944
‫‏تدعين أنك تكرهينني‏
‫‏لكنك ما زلت تحبينني في الحقيقة‏

428
00:25:01,698 --> 00:25:03,744
‫‏وإلا ما كنا بحاجة‏
‫‏إلى هذه المهزلة‏

429
00:25:04,078 --> 00:25:05,414
‫‏دعيها تستيقظ‏

430
00:25:07,084 --> 00:25:08,462
‫‏تعلمين أنني لن أقف‏
‫‏في طريقها أبداً‏

431
00:25:08,587 --> 00:25:11,426
‫‏أنت ضحيت بقواك‏
‫‏لا يمكنك حماية نفسك حتى‏

432
00:25:11,968 --> 00:25:15,601
‫‏- هذا ليس صحيحاً‏
‫‏- لم تعد كما كنت‏

433
00:25:16,436 --> 00:25:18,899
‫‏قد تظن هي أنك المفتاح‏
‫‏للوصول إلى العظمة‏

434
00:25:19,024 --> 00:25:23,951
‫‏لكنك تعرف في أعماقك‏
‫‏أنك أكبر عقبة في طريقها‏

435
00:25:25,036 --> 00:25:28,627
‫‏تهانينا يا (ماكس)‏
‫‏حكمت علينا بحياة عادية سخيفة‏

436
00:25:28,752 --> 00:25:30,130
‫‏لن تسمح لك بتولي زمام الأمور‏

437
00:25:31,299 --> 00:25:32,677
‫‏سنرى بشأن ذلك‏

438
00:25:41,194 --> 00:25:43,699
‫‏حسناً، إلى أين تأخذه؟‏

439
00:25:47,874 --> 00:25:50,463
‫‏يبدو أن عقلي الباطني‏
‫‏أخذ الأمر بشكل حرفي‏

440
00:25:51,130 --> 00:25:55,639
‫‏أنت سندي، وحصاني الوفي‏

441
00:25:55,890 --> 00:25:57,477
‫‏توصلني دائماً‏
‫‏إلى حيث ينبغي أن أكون‏

442
00:25:57,602 --> 00:26:01,860
‫‏لكن ليتك كنت (كايل) الحقيقي الآن‏

443
00:26:04,282 --> 00:26:06,995
‫‏حسناً، أعلم‏

444
00:26:09,041 --> 00:26:10,628
‫‏الحمى تزداد سوءاً‏

445
00:26:11,128 --> 00:26:13,926
‫‏لا بد من أن ذلك نتيجة‏
‫‏لما يحدث في العالم الحقيقي‏

446
00:26:17,725 --> 00:26:18,811
‫‏مرحباً أيتها المأمور‏

447
00:26:18,977 --> 00:26:20,356
‫‏كنت على الرافعة‏

448
00:26:20,689 --> 00:26:24,197
‫‏حين رأيت مساراً غريباً‏
‫‏من الذهب الأسود يقود إلى الصحراء‏

449
00:26:24,781 --> 00:26:25,825
‫‏أتقصد النفط؟‏

450
00:26:26,033 --> 00:26:27,537
‫‏هل اتبعت المسار يا (ماكس)؟‏

451
00:26:27,662 --> 00:26:30,543
‫‏أجل، إنه ينتهي‏
‫‏في المدينة المهجورة القديمة‏

452
00:26:30,960 --> 00:26:32,087
‫‏التي تقع على الطريق ٨٠‏

453
00:26:32,213 --> 00:26:35,678
‫‏لذلك أخمن أن توأمك‏
‫‏السحري الشرير تختبئ هناك‏

454
00:26:35,845 --> 00:26:38,475
‫‏تنتقل الأخبار بسرعة‏
‫‏حتى في أفلام الدرجة الثانية‏

455
00:26:38,642 --> 00:26:42,608
‫‏لطالما اعتنى (ماكس) بي‏
‫‏و(روزا) أيضاً‏

456
00:26:43,652 --> 00:26:45,364
‫‏قد لا أكون الأفضل‏

457
00:26:46,408 --> 00:26:47,827
‫‏لكنني سأساعدك بأي طريقة ممكنة‏

458
00:26:52,169 --> 00:26:53,672
‫‏هذا ما كان ينقصني‏

459
00:26:55,634 --> 00:26:57,346
‫‏شكراً لحضوركم جميعاً‏

460
00:26:58,557 --> 00:27:02,147
‫‏كنت مخطئة حين ظننت‏
‫‏أن بإمكاني مواجهتها بنفسي‏

461
00:27:03,483 --> 00:27:05,362
‫‏هذا الخاتم يمثل العائلة‏

462
00:27:05,487 --> 00:27:08,994
‫‏وفي كل مرة لا أعتمد فيها‏
‫‏على عائلتي تحدث كارثة‏

463
00:27:09,662 --> 00:27:11,917
‫‏وهذا لأنني لا أصلح من دونكم‏

464
00:27:13,170 --> 00:27:17,637
‫‏الجرأة والعزيمة والشجاعة‏
‫‏والعقل والضمير‏

465
00:27:17,970 --> 00:27:20,601
‫‏معاً سنكون أقوى منها بمراحل‏

466
00:27:21,770 --> 00:27:23,315
‫‏أؤمن بذلك من كل قلبي‏

467
00:27:24,734 --> 00:27:26,237
‫‏لنذهب لإنقاذ (ماكس) و(روزا)‏

468
00:27:28,241 --> 00:27:29,285
‫‏هيا بنا‏

469
00:27:39,430 --> 00:27:41,058
‫‏أبي، خذ (ماريا)‏
‫‏واسلكا الطريق اليساري‏

470
00:27:41,184 --> 00:27:42,979
‫‏أدعى الناىب (ماشيتي)‏
‫‏أثناء العمل يا عزيزتي‏

471
00:28:05,064 --> 00:28:06,317
‫‏مرحباً يا رفاق‏

472
00:28:14,667 --> 00:28:15,711
‫‏(كلايد)‏

473
00:28:28,278 --> 00:28:30,991
‫‏أنتم بطيئون جداً‏

474
00:28:39,509 --> 00:28:41,638
‫‏لا يا (مايكل)، لا، لا!‏

475
00:28:47,441 --> 00:28:50,071
‫‏نجحت، قضيت على ذاك السافل‏

476
00:28:53,537 --> 00:28:56,501
‫‏(هيث)؟ (هيث)!‏

477
00:29:03,055 --> 00:29:04,141
‫‏لكن (مايكل) قتلك‏

478
00:29:04,267 --> 00:29:06,771
‫‏أجل، وثم قتلته بدوري‏

479
00:29:08,483 --> 00:29:11,364
‫‏كما أخبرتك ونحن نلعب الأوراق‏
‫‏أنا الشرير‏

480
00:29:11,823 --> 00:29:14,745
‫‏وتعرفين تمام المعرفة‏
‫‏أنه حين يسقط أحدنا‏

481
00:29:17,626 --> 00:29:20,131
‫‏يأخذ شرير آخر مكانه دائماً‏

482
00:29:27,688 --> 00:29:29,442
‫‏- ماذا حدث أيتها المأمور؟‏
‫‏- ماتوا جميعاً‏

483
00:29:30,360 --> 00:29:34,911
‫‏- هناك أكثر من شرير واحد‏
‫‏- (روزا)! ليس مجدداً، أرجوك‏

484
00:29:35,954 --> 00:29:38,543
‫‏حبيبتي (روزا)، لا!‏

485
00:29:38,793 --> 00:29:39,837
‫‏(روزا)!‏

486
00:29:51,068 --> 00:29:52,404
‫‏لا نهاية لأعدادهم!‏

487
00:29:52,988 --> 00:29:54,157
‫‏أنت سريعة الفهم‏

488
00:29:55,244 --> 00:29:57,665
‫‏- (ليز)، أنا لا أفهم‏
‫‏- لا يا (ماريا)‏

489
00:29:58,959 --> 00:30:00,170
‫‏اهرب يا أبي!‏

490
00:30:00,545 --> 00:30:01,589
‫‏فات الأوان‏

491
00:30:07,726 --> 00:30:11,024
‫‏هل فهمت ما هو‏
‫‏ذاك المصير المحتوم الآن؟‏

492
00:30:15,450 --> 00:30:16,494
‫‏إنها تتشنج‏

493
00:30:16,661 --> 00:30:17,705
‫‏ساعداني في تثبيتها‏

494
00:30:19,250 --> 00:30:20,294
‫‏هيا يا (ليز)‏

495
00:30:21,462 --> 00:30:22,715
‫‏قاومي يا (ليز)‏

496
00:30:26,475 --> 00:30:27,685
‫‏اعثري على شيء لتقييدها‏

497
00:30:29,522 --> 00:30:30,566
‫‏سأتولى الأمر أيها الطبيب‏

498
00:30:35,618 --> 00:30:37,371
‫‏نبض قلب (ماكس)‏
‫‏في تسارع رهيب‏

499
00:30:37,497 --> 00:30:38,540
‫‏علينا إيقاظه‏

500
00:30:38,665 --> 00:30:40,503
‫‏هل انتهيت من ربط الفيروس‏
‫‏الفضائي بالمصل بعد؟‏

501
00:30:40,628 --> 00:30:41,923
‫‏أجل، لكن أود أن أختبره أولاً‏

502
00:30:42,048 --> 00:30:43,425
‫‏ليس هناك وقت كاف‏
‫‏احقنها به الآن‏

503
00:30:46,223 --> 00:30:48,811
‫‏حسناً، تماسكي يا (ليز)‏
‫‏سأرسل إليك بعض الدعم‏

504
00:31:06,973 --> 00:31:08,225
‫‏تحركي بسرعة!‏

505
00:31:13,987 --> 00:31:15,239
‫‏وضعك يزداد سوءاً‏

506
00:31:15,447 --> 00:31:17,118
‫‏- ظننت أنك غير مهتمة‏
‫‏- بالفعل، لم أكن مهتمة‏

507
00:31:17,285 --> 00:31:18,495
‫‏حتى قررت الاستسلام‏

508
00:31:18,620 --> 00:31:21,376
‫‏- قتلت كل أحبائي للتو‏
‫‏- لم يكن السبيل سهلاً قط‏

509
00:31:21,501 --> 00:31:22,545
‫‏بحقك يا (آلي)‏

510
00:31:22,670 --> 00:31:24,090
‫‏ظننت أن الحل‏
‫‏يكمن في الوثوق بعائلتي‏

511
00:31:24,215 --> 00:31:26,971
‫‏إذاً تعمقي أكثر بتفكيرك‏
‫‏إنها الطريقة الوحيدة‏

512
00:31:27,263 --> 00:31:29,309
‫‏ما معنى كل ما يحدث؟‏
‫‏اقرئي الأدلة‏

513
00:31:30,979 --> 00:31:34,235
‫‏الدليل الأول كان الرسالة‏
‫‏المحترقة أمام منزلي‏

514
00:31:34,360 --> 00:31:35,905
‫‏التي تدل على أن (ماكس)‏
‫‏قد يموت في الواقع‏

515
00:31:36,114 --> 00:31:37,283
‫‏تابعي، الخاتم؟‏

516
00:31:38,995 --> 00:31:42,335
‫‏الزواج، العائلة، (ماكس)...‏

517
00:31:43,922 --> 00:31:46,468
‫‏- لا أعلم‏
‫‏- إذاً فكري أكثر، ماذا غير ذلك؟‏

518
00:31:47,011 --> 00:31:51,019
‫‏قال (كايل) إن الأشرار لن يتوقفوا‏
‫‏وتستمر بسؤالي عن المصير الآخر‏

519
00:31:52,271 --> 00:31:54,609
‫‏هذا الوضع فظيع‏
‫‏إنه يعثر علينا باستمرار‏

520
00:31:54,776 --> 00:31:58,116
‫‏إذاً، كيف سنرحل فحسب؟‏

521
00:32:01,373 --> 00:32:02,416
‫‏عرفت ما هو‏

522
00:32:04,462 --> 00:32:05,756
‫‏أعلم مما أخاف‏

523
00:32:06,132 --> 00:32:07,468
‫‏إذاً حان الوقت لمواجهتها‏

524
00:32:08,804 --> 00:32:09,889
‫‏نفدت مني الطلقات‏

525
00:32:10,057 --> 00:32:11,101
‫‏أنت بحاجة إلى طلقة واحدة فقط‏

526
00:32:12,520 --> 00:32:14,899
‫‏- هذا السافل...‏
‫‏- لا تقلقي حياله‏

527
00:32:15,025 --> 00:32:16,236
‫‏لطالما كنت تلميذتي المفضلة‏

528
00:32:16,361 --> 00:32:17,655
‫‏- ضعي حداً لهذا‏
‫‏- حسناً‏

529
00:32:20,536 --> 00:32:21,579
‫‏"خطر"‏

530
00:32:22,331 --> 00:32:24,085
‫‏هل تحب الأحاجي؟‏

531
00:32:24,252 --> 00:32:28,427
‫‏علام تحصل حين تمزج كمية كبيرة‏
‫‏من الأسيتون مع بعض الحرارة؟‏

532
00:32:29,429 --> 00:32:30,639
‫‏تحصل على الألعاب النارية‏

533
00:32:34,522 --> 00:32:35,566
‫‏(ليز)؟‏

534
00:32:36,568 --> 00:32:37,611
‫‏(ماكس)‏

535
00:32:38,113 --> 00:32:39,240
‫‏يسيل الدم من أنفك‏

536
00:32:40,034 --> 00:32:42,747
‫‏- هذا العقار الذي صنعته...‏
‫‏- أعلم، إنه يقتلني‏

537
00:32:42,998 --> 00:32:47,173
‫‏أنصت إلي، كل ما قالته لك‏
‫‏هو كذبة وسأخرجنا من هذا المكان‏

538
00:32:47,340 --> 00:32:48,759
‫‏لديها نقطة ضعف‏

539
00:32:49,093 --> 00:32:51,014
‫‏لا تريد الاعتراف بالأمر‏
‫‏لكنها تؤمن بنا‏

540
00:32:51,681 --> 00:32:52,850
‫‏مثلما أفعل أنا‏

541
00:32:55,314 --> 00:32:56,649
‫‏أنت حبيبتي‏

542
00:32:57,318 --> 00:32:58,362
‫‏وأنت حبيبي‏

543
00:32:59,197 --> 00:33:00,657
‫‏وصلت إلى خط النهاية‏

544
00:33:04,540 --> 00:33:06,294
‫‏ماذا ستفعلين الآن أيتها المأمور؟‏

545
00:33:07,213 --> 00:33:10,135
‫‏لن تسمحي له بالموت‏
‫‏فأنت تحبينه كثيراً‏

546
00:33:10,552 --> 00:33:14,143
‫‏هذا ليس منوطاً بي‏
‫‏بل بك وبما ستفعلينه الآن‏

547
00:33:14,937 --> 00:33:17,024
‫‏هل فهمت سبب وجودنا هنا بعد؟‏

548
00:33:17,608 --> 00:33:20,614
‫‏الرسالة المحروقة و(كلايد)‏
‫‏الذي لا يكل ولا يمل والخاتم‏

549
00:33:21,741 --> 00:33:25,374
‫‏تريدين مني أن أعترف‏
‫‏لماذا عجزت عن القبول‏

550
00:33:27,837 --> 00:33:31,010
‫‏أيمكنك الاعتراف بالسبب الآن؟‏
‫‏ما هو المصير المحتوم يا (إليزابيث)؟‏

551
00:33:33,890 --> 00:33:37,356
‫‏أنا، أنا أخاف من نفسي‏

552
00:33:39,402 --> 00:33:45,372
‫‏أردت مني قيادة أصدقائي إلى المعركة‏
‫‏ليس لتريني أن علي الاتكال عليهم‏

553
00:33:46,332 --> 00:33:49,255
‫‏بل لتظهري لي أنهم سيموتون‏
‫‏الواحد تلو الآخر‏

554
00:33:50,007 --> 00:33:54,015
‫‏علمت أن ذلك سيشعرني بنفس الألم‏
‫‏الذي شعرت به حين فقدت (روزا)‏

555
00:33:54,891 --> 00:33:56,227
‫‏والآن (ماكس)‏

556
00:33:56,352 --> 00:33:57,771
‫‏ولماذا سأريد ذلك؟‏

557
00:33:58,857 --> 00:34:01,112
‫‏لأنه يمثل خوفي من الفشل‏

558
00:34:02,114 --> 00:34:05,078
‫‏أخشى ألا أتمكن من إنقاذهم‏
‫‏في المرة المقبلة‏

559
00:34:05,537 --> 00:34:07,041
‫‏بدأنا نتوصل إلى نتيجة‏

560
00:34:10,506 --> 00:34:15,140
‫‏رفضت طلب (ماكس)‏
‫‏لأنني خشيت بناء حياة مثالية معه‏

561
00:34:15,390 --> 00:34:17,478
‫‏ومن ثم مشاهدتها تنهار أمامي‏

562
00:34:18,271 --> 00:34:20,526
‫‏ومثل (كلايد)‏
‫‏لن يتوقف الخطر مهما حدث‏

563
00:34:21,444 --> 00:34:23,448
‫‏وبالأخص بعد أن فقد (ماكس) قواه‏

564
00:34:24,200 --> 00:34:28,375
‫‏الطريقة الوحيدة لإنقاذه‏
‫‏هي بالخضوع للعقار‏

565
00:34:28,708 --> 00:34:31,756
‫‏استسلمي، وكلانا سيربح‏

566
00:34:32,841 --> 00:34:37,978
‫‏لا يا (كاسيدي) السافلة‏
‫‏لأن منطقك معيب‏

567
00:34:39,689 --> 00:34:43,990
‫‏تقبل ذلك العقار‏
‫‏لن يجعلنا أقوى بل أضعف‏

568
00:34:47,746 --> 00:34:49,083
‫‏كيف تعرفين ذلك؟‏

569
00:34:51,379 --> 00:34:55,972
‫‏لأنه لا توجد ضمانة بأننا سنمتلك‏
‫‏نفس القوى حين نستيقظ‏

570
00:34:56,139 --> 00:34:58,893
‫‏في الحقيقة، ذلك أمر مستبعد‏

571
00:34:59,228 --> 00:35:02,318
‫‏لكننا سنكون أذكى‏
‫‏فقد رأيت (شيفاني)‏

572
00:35:03,111 --> 00:35:04,990
‫‏أصبحت كمزيج‏
‫‏بين (آينشتاين) و(آلي مايرز)‏

573
00:35:05,157 --> 00:35:08,580
‫‏الضرر على الدماغ وفقدان الذاكرة‏
‫‏وتنكس الأعصاب‏

574
00:35:08,705 --> 00:35:10,375
‫‏قد نخسر أنفسنا كلياً‏

575
00:35:10,500 --> 00:35:16,346
‫‏لكن السماح للعقار بتفتيح عقلنا‏
‫‏سيجعل من إصلاح الأضرار أمراً بسيطاً‏

576
00:35:17,681 --> 00:35:20,145
‫‏ألا تريدين العيش‏
‫‏من دون خوف يا (ليز)؟‏

577
00:35:20,854 --> 00:35:21,898
‫‏بالطبع، أريد ذلك‏

578
00:35:22,024 --> 00:35:25,990
‫‏وحين يأتي شيء آخر للنيل من (ماكس)‏
‫‏أو (روزا) أو أبانا أو أياً منهم‏

579
00:35:26,115 --> 00:35:27,451
‫‏ألا تريدين حمايتهم حينها؟‏

580
00:35:27,576 --> 00:35:30,499
‫‏- أجل!‏
‫‏- إذاً كفي عن المخاطرة بحياتهم‏

581
00:35:30,624 --> 00:35:35,050
‫‏تقبلي القوة المتاحة لديك‏
‫‏ولن تخشي الموت مرة أخرى‏

582
00:35:35,175 --> 00:35:36,761
‫‏لا تفعلي يا (ليز)‏
‫‏المخاطرة كبيرة‏

583
00:35:36,886 --> 00:35:39,475
‫‏لا تخافي من المخاطرة‏
‫‏حين يتعلق الأمر بسلامة أحبائنا‏

584
00:35:39,892 --> 00:35:42,564
‫‏انظري إلى حالك‏
‫‏نحن نموت يا (ليز)‏

585
00:35:42,898 --> 00:35:44,235
‫‏حان الوقت لاتخاذ قرار‏

586
00:35:45,070 --> 00:35:48,201
‫‏ماذا ستفعلين‏
‫‏بالرصاصة الوحيدة المتبقية لدينا؟‏

587
00:35:51,708 --> 00:35:53,253
‫‏لا تستسلمي يا (ليز)‏

588
00:36:00,058 --> 00:36:02,104
‫‏(ليز)؟ أين هي (ليز)؟‏

589
00:36:03,523 --> 00:36:04,775
‫‏لماذا لم تستفق؟‏

590
00:36:08,345 --> 00:36:09,389
‫‏أنا هنا‏

591
00:36:11,894 --> 00:36:13,022
‫‏ها قد عدت‏

592
00:36:20,369 --> 00:36:22,875
‫‏هل تخبريني أنك لا تذكرين شيئاً؟‏

593
00:36:23,000 --> 00:36:26,340
‫‏أليس هذا غريباً‏
‫‏بالنسبة إلى مغامرات الواقع التخيلي؟‏

594
00:36:26,674 --> 00:36:30,807
‫‏كانت كأحلام الحمى جزئياً‏
‫‏فلا بد من أن القواعد مختلفة‏

595
00:36:31,141 --> 00:36:34,982
‫‏من الممكن أن جرعة غاز الفضائيين‏
‫‏التي استنشقتها هي الملامة‏

596
00:36:35,817 --> 00:36:38,990
‫‏على كل حال، يسرني‏
‫‏أن جسدك تمكن من مقاومتها‏

597
00:36:39,784 --> 00:36:41,078
‫‏هل تعلم كيف تمكنت من ذلك؟‏

598
00:36:41,286 --> 00:36:42,873
‫‏ليس لدينا ما يكفي من البيانات‏
‫‏لتقديم إجابة مؤكدة‏

599
00:36:43,082 --> 00:36:48,425
‫‏ولكن يبدو أن جسدك‏
‫‏كف عن مقاومة نفسه فحسب‏

600
00:36:48,593 --> 00:36:53,686
‫‏أو قد يكون لمصلك الفيروسي الذكي‏
‫‏علاقة في الأمر‏

601
00:36:53,812 --> 00:36:55,857
‫‏لا، أنا (ومايكل) وفرنا لك‏
‫‏بعض الوقت فحسب‏

602
00:36:56,316 --> 00:36:57,778
‫‏كلية الطب تلائمك‏

603
00:36:58,822 --> 00:37:02,120
‫‏أجل، لكنني لست واثقاً‏
‫‏من قدرتي على البقاء فيها‏

604
00:37:03,706 --> 00:37:05,836
‫‏مع اختفاء (دالاس)...‏

605
00:37:06,838 --> 00:37:07,965
‫‏إنه أخي‏

606
00:37:10,136 --> 00:37:12,473
‫‏سنعثر عليه، أعدك بذلك‏

607
00:37:13,350 --> 00:37:15,187
‫‏أنا مدينة لك بذلك على الأقل‏

608
00:37:16,440 --> 00:37:17,484
‫‏أجل‏

609
00:37:18,193 --> 00:37:23,162
‫‏لم أفهم بعد كيف عرفت‏
‫‏أنني في ورطة‏

610
00:37:25,458 --> 00:37:26,586
‫‏لأنني أخبرته بذلك‏

611
00:37:30,384 --> 00:37:34,810
‫‏أصبحنا صديقين في (نيويورك)‏

612
00:37:35,436 --> 00:37:37,273
‫‏حسناً، أخبراني بكل ما حدث‏

613
00:37:37,440 --> 00:37:40,655
‫‏هل ذهبتما لتناول العشاء والرقص‏
‫‏أم إلى متحف الفنون المعاصرة؟‏

614
00:37:40,947 --> 00:37:47,251
‫‏إنه يساعدني في فهم مصدر قواي‏
‫‏حتى أتحكم بها بشكل أفضل‏

615
00:37:47,878 --> 00:37:48,922
‫‏شاهدي‏

616
00:37:53,472 --> 00:37:55,351
‫‏أيمكنك عزل الصوت الآن؟‏

617
00:37:56,061 --> 00:38:00,069
‫‏يمكنها حني الأمواج الصوتية‏
‫‏بحيث لا تسمعينها‏

618
00:38:04,160 --> 00:38:06,039
‫‏لا أعلم ما نفعها بعد، لكن...‏

619
00:38:07,668 --> 00:38:10,840
‫‏أردت الاعتذار منك‏
‫‏لأنني لم أتصل بك بوتيرة أكبر‏

620
00:38:11,132 --> 00:38:12,636
‫‏هذا ليس ذنبك أنت فحسب‏

621
00:38:14,598 --> 00:38:17,353
‫‏للتعويض عن ذلك‏
‫‏سأبقى طوال هذا الأسبوع‏

622
00:38:17,688 --> 00:38:18,856
‫‏فعلى عكس كلية الطب‏

623
00:38:19,107 --> 00:38:20,610
‫‏يمكنك حضور دروس‏
‫‏كلية الفن عن بعد‏

624
00:38:21,612 --> 00:38:22,864
‫‏لا تشكريني بعد‏

625
00:38:25,579 --> 00:38:27,248
‫‏كيف تمكنت من الصمود اليوم؟‏

626
00:38:28,166 --> 00:38:30,714
‫‏كنت الوحيدة التي لم تسقط اليوم‏

627
00:38:31,256 --> 00:38:33,427
‫‏قررت أن دوري لم يحن بعد‏

628
00:38:35,180 --> 00:38:38,145
‫‏ذكرني (دالاس)‏
‫‏أن القوة تأتي من العائلة‏

629
00:38:38,605 --> 00:38:40,399
‫‏وكان جزءاً كبيراً منها‏
‫‏في الآونة الأخيرة‏

630
00:38:40,525 --> 00:38:45,827
‫‏كان علي ضمان نجاتنا اليوم‏
‫‏حتى نرد الجميل جميعاً‏

631
00:38:47,748 --> 00:38:50,920
‫‏وفعلنا ذلك‏
‫‏بفضلك أنت أيضاً‏

632
00:38:53,926 --> 00:38:57,183
‫‏أعتقد أن الوقت قد حان لأكتشف طريقة‏
‫‏لإخراج أولئك الثلاثة من تلك الحفرة‏

633
00:38:57,559 --> 00:38:59,103
‫‏هل تعلم أين ستبدأ بالبحث؟‏

634
00:38:59,228 --> 00:39:00,565
‫‏لدي بضع نظريات‏

635
00:39:00,857 --> 00:39:01,901
‫‏وأنا أيضاً‏

636
00:39:02,527 --> 00:39:05,157
‫‏سأمضي بعض الوقت‏
‫‏في شحذ قدراتي الجديدة‏

637
00:39:06,159 --> 00:39:07,453
‫‏سنعثر عليهم‏

638
00:39:08,748 --> 00:39:09,792
‫‏أعلم‏

639
00:39:14,968 --> 00:39:18,768
‫‏قلقت عليك جداً‏
‫‏حين قيدك راعي البقر ذاك‏

640
00:39:20,939 --> 00:39:22,776
‫‏أردت أن أساعدك‏
‫‏لكنني أصبت بطلقة‏

641
00:39:22,984 --> 00:39:24,780
‫‏حسناً، بقيت بالقرب مني‏

642
00:39:25,615 --> 00:39:26,951
‫‏هل شعرت بذلك؟‏

643
00:39:28,203 --> 00:39:29,247
‫‏شكراً لك‏

644
00:39:31,544 --> 00:39:34,842
‫‏ليتني أخرجتك بنفسي‏
‫‏من ذاك الموقف الخطير ولكن...‏

645
00:39:34,967 --> 00:39:36,261
‫‏كيف استطعت الهرب؟‏

646
00:39:36,428 --> 00:39:40,060
‫‏تبارزت (ليز) الشريرة مع الطيبة‏

647
00:39:40,185 --> 00:39:41,271
‫‏ولم أر ما حدث بعدها‏

648
00:39:41,396 --> 00:39:43,484
‫‏لكنني سمعت صوت عيار ناري‏
‫‏وثم استيقظت‏

649
00:39:43,609 --> 00:39:46,156
‫‏أخمن أن (ليز) الطيبة انتصرت‏
‫‏وإلا لما كنت موجوداً هنا‏

650
00:39:46,699 --> 00:39:48,536
‫‏ليت بإمكاني تذكر‏
‫‏ما حدث حينها‏

651
00:39:48,911 --> 00:39:51,709
‫‏أنا متأكد أن (ماكس)‏
‫‏سيسعد بإخبارك كل شيء‏

652
00:39:51,917 --> 00:39:54,590
‫‏أما بالنسبة إلي، فلدي موعد‏
‫‏مع كائن فضائي في قفص‏

653
00:39:54,715 --> 00:39:57,261
‫‏- اعذراني‏
‫‏- هل تعلمت شيئاً من (تيزكا)؟‏

654
00:39:57,554 --> 00:40:01,019
‫‏أجل، تعلمت أنها أقوى‏
‫‏من (أوفيوكوس) بكثير‏

655
00:40:01,352 --> 00:40:04,150
‫‏كانت شجاعة وطيبة‏

656
00:40:05,152 --> 00:40:06,446
‫‏قبل أن يسيطر عليها (جونز)‏

657
00:40:07,866 --> 00:40:12,918
‫‏أسست تلك المدرسة لمساعدة النساء،‏
‫‏لذا أظن أنها فرصتي‏

658
00:40:14,922 --> 00:40:15,965
‫‏طابت ليلتك‏

659
00:40:17,969 --> 00:40:21,309
‫‏تذكرت أمراً‏
‫‏يفضل أن أتفقد أحوال (شيفاني)‏

660
00:40:21,685 --> 00:40:23,606
‫‏سمع (مايكل) من شركة (سينوفيتف)‏

661
00:40:23,731 --> 00:40:26,444
‫‏يبدو أنها لم تعاني من الغاز‏
‫‏كما فعلت أنت‏

662
00:40:26,612 --> 00:40:27,864
‫‏عادت للعمل بالفعل‏

663
00:40:28,533 --> 00:40:30,160
‫‏أتعلمين معنى ذلك؟‏

664
00:40:31,371 --> 00:40:33,876
‫‏ليس علي القلق حيال الأمر‏

665
00:40:34,001 --> 00:40:41,057
‫‏أجل، لكن عليك الاسترخاء‏
‫‏قرب المدفأة مع كأس من الشراب‏

666
00:40:41,474 --> 00:40:44,731
‫‏وراعي بقر أحلامك‏
‫‏الذي لا تذكرينه‏

667
00:40:45,315 --> 00:40:47,361
‫‏حسناً، اجلب المشروب‏
‫‏يا راعي البقر‏

668
00:41:00,597 --> 00:41:01,932
‫‏لا تستسلمي يا (ليز)‏

669
00:41:10,157 --> 00:41:11,702
‫‏لا أريد المراهنة بعد الآن‏

670
00:41:12,537 --> 00:41:13,873
‫‏اتخذت القرار الصائب‏

671
00:41:50,863 --> 00:41:54,496
‫‏"(روزويل)، (نيو مكسيكو)"‏

