﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,360
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,480 --> 00:00:04,280
‫- أنا وأنت زميلان في السكن؟‬
‫- بالتأكيد، لمَ لا؟‬

3
00:00:04,400 --> 00:00:07,520
‫هذه الآنسة (إيما جونز)‬
‫وصاحبة تلك الشقة الرائعة التي أخبرتك عنها‬

4
00:00:07,640 --> 00:00:10,000
‫إنها جذابة‬
‫لا أريد أن تسكن مع فتاة جذابة‬

5
00:00:10,120 --> 00:00:13,200
‫أريد منك أن تعرفي‬
‫أنّي ما كنت سأعيش أي حلم لولاك‬

6
00:00:14,680 --> 00:00:16,000
‫شكراً‬

7
00:01:10,480 --> 00:01:13,480
‫"(هوليوود)"‬

8
00:01:34,600 --> 00:01:37,600
‫"خرجت لإحضار الإفطار"‬

9
00:01:44,440 --> 00:01:45,760
‫مرحباً‬

10
00:01:47,040 --> 00:01:48,760
‫- لقد استيقظت‬
‫- أجل‬

11
00:01:49,400 --> 00:01:52,600
‫- لقد خرجت‬
‫- أجل‬

12
00:01:53,400 --> 00:01:54,720
‫هل يمكنك...‬

13
00:01:55,480 --> 00:01:56,800
‫بالتأكيد‬

14
00:02:00,080 --> 00:02:01,400
‫شكراً‬

15
00:02:08,520 --> 00:02:11,000
‫- إذاً، أحضرت لك...‬
‫- هل أحضرت القهوة بالحليب؟‬

16
00:02:12,160 --> 00:02:13,480
‫بل ورود‬

17
00:02:14,360 --> 00:02:15,680
‫من جميع أنحاء (وورثينغتن)‬

18
00:02:21,000 --> 00:02:22,600
‫أمر عاطفي قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬

19
00:02:23,880 --> 00:02:25,600
‫أجل، ذلك ما أظنه تماماً‬

20
00:02:26,880 --> 00:02:29,000
‫عليك دفع غرامة قدرها ٥٠٠ دولار‬
‫إن قطفت واحدة منها‬

21
00:02:30,200 --> 00:02:31,520
‫إنّها تستحق كل بنس‬

22
00:02:33,400 --> 00:02:37,200
‫أرجّح أنه ينبغي علينا التمهل‬
‫والتفكير فيما نفعله‬

23
00:02:38,440 --> 00:02:43,400
‫ما يعنيه هذا وكيف سيغيّر...‬

24
00:02:45,160 --> 00:02:46,480
‫الأمور‬

25
00:02:49,120 --> 00:02:50,440
‫ربما لاحقاً‬

26
00:02:58,360 --> 00:03:03,120
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

27
00:03:03,240 --> 00:03:07,200
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

28
00:03:08,760 --> 00:03:13,480
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

29
00:03:13,600 --> 00:03:20,400
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

30
00:03:29,240 --> 00:03:34,120
‫"لذا استقبل نور الصباح وصلّ من أجلي"‬

31
00:03:34,240 --> 00:03:40,000
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

32
00:03:50,519 --> 00:03:52,159
‫أجل، مرحباً‬

33
00:03:52,279 --> 00:03:54,559
{\an8}‫- كنت أتساءل إن أمكنك إحضار...‬
‫- لا، لا‬

34
00:03:55,039 --> 00:03:58,559
{\an8}‫- لا خدمة غرف لك صباح اليوم‬
‫- ماذا؟ يمكننا دفع تكاليفها‬

35
00:03:59,319 --> 00:04:02,759
{\an8}‫- نحن؟‬
‫- حسناً، يستطيع والدي دفع تكاليفها‬

36
00:04:03,159 --> 00:04:05,319
{\an8}‫ما رأيك؟ الشمبانيا؟ الفودكا مع عصير البندورة؟‬

37
00:04:05,439 --> 00:04:07,239
{\an8}‫سأقول لك إننا لسنا في موقع تصوير‬
‫مسلسل (داينستي)‬

38
00:04:07,359 --> 00:04:09,759
{\an8}‫ولديك حصة بعد ساعة‬
‫والآن، أي ربطة عنق علي اختيارها؟‬

39
00:04:10,119 --> 00:04:11,479
‫لا أعرف، كلاهما بشعتان‬{\an8}

40
00:04:11,599 --> 00:04:14,119
{\an8}‫حسناً، ستحظين بوقت كثير لانتقاد ملابسي‬
‫بعدما أحصل على الوظيفة‬

41
00:04:14,239 --> 00:04:16,359
{\an8}‫ولكني الآن لا أريد أن أتأخر‬
‫على المقابلة، حسناً؟‬

42
00:04:16,999 --> 00:04:19,199
‫أنا متأكدة أنها مجرّد مسألة بسيطة‬

43
00:04:19,319 --> 00:04:22,559
{\an8}‫ثق بي، عندما يستخدم أبي معارفه‬
‫فهو ينجح في ذلك دائماً‬

44
00:04:22,679 --> 00:04:24,399
{\an8}‫كيف تعتقد أني التحقت بجامعة (وورثينغتن)؟‬

45
00:04:25,239 --> 00:04:26,799
{\an8}‫هل يُفترض بها أن تكون ضيقة هكذا دائماً؟‬

46
00:04:26,919 --> 00:04:29,159
{\an8}‫هل ارتديت ربطة عنق مسبقاً يا (بايسي)؟‬

47
00:04:29,279 --> 00:04:31,559
‫- بالطبع، مرة فقط‬
‫- مرة فقط؟‬

48
00:04:31,679 --> 00:04:32,999
‫أجل، مرة فقط‬

49
00:04:34,359 --> 00:04:36,079
‫حسناً، تمنّي لي التوفيق، سأغادر الآن‬

50
00:04:36,639 --> 00:04:37,959
‫حظاً موفقاً‬

51
00:04:46,239 --> 00:04:48,959
‫أجل، مرحباً، هل هذه خدمة الغرف؟‬

52
00:04:49,879 --> 00:04:51,599
‫ربّاه، أنت تعرف اسمي، يا للروعة‬

53
00:04:51,879 --> 00:04:54,759
‫أجل، أرغب في شيء قاري صباح اليوم‬

54
00:04:55,599 --> 00:04:57,719
{\an8}‫حسناً، إذاً نتشارك في مادة تاريخ الفن‬

55
00:04:57,839 --> 00:05:00,919
{\an8}‫كل كتب (كافكا) هذه لي‬
‫وأعطونا كتاب رياضيات بالخطأ‬

56
00:05:01,759 --> 00:05:03,759
{\an8}‫سآخذه، شكراً جزيلاً‬

57
00:05:03,879 --> 00:05:06,759
‫انتظري قليلاً، الرياضيات؟‬
‫لا تخبريني بأنّك استمعت إلى نصيحتي‬

58
00:05:06,879 --> 00:05:08,759
‫حدثت أمور أكثر غرابة من هذا‬

59
00:05:09,519 --> 00:05:13,319
‫وأعتقد أن هذا الأمر ليس له صلة‬
‫بشخص معيّن يدرّس الرياضيات حقّاً‬

60
00:05:13,439 --> 00:05:17,679
‫هل تلمّحين إلى وجود خطب ما‬
‫في الاهتمام بعمل حياة شخص ما؟‬

61
00:05:17,799 --> 00:05:19,519
‫أعتقد أنه وضع خطير‬

62
00:05:20,119 --> 00:05:23,159
‫يبدأ الأمر باهتمام وفجأة‬

63
00:05:23,279 --> 00:05:26,759
‫ستتراجعين عن أفكارك ورغباتك الشخصية‬
‫ومن أجل ماذا؟‬

64
00:05:27,519 --> 00:05:32,239
‫لنيل فرصة كبيرة‬
‫للمساهمة في خدعة منحازة جنسياً وذكورية‬

65
00:05:32,359 --> 00:05:34,079
‫تُعرف بالزواج الأحادي؟‬

66
00:05:34,239 --> 00:05:36,319
‫أتريدين قضاء سنواتك الذهبية هكذا حقاً؟‬

67
00:05:36,439 --> 00:05:40,359
‫أثناء طوي غسيل رجل ما‬
‫والتظاهر بوجود اهتمام مشترك بينكما؟‬

68
00:05:40,479 --> 00:05:42,439
‫ألم نتطوّر أكثر كجنس بشري...‬

69
00:05:42,559 --> 00:05:43,879
‫ماذا؟‬

70
00:05:44,359 --> 00:05:46,919
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا آسفة، هل نزعجك؟‬

71
00:05:47,039 --> 00:05:49,959
‫ربما إن لم يكن في الأمر متاعب‬
‫يمكنك إجراء محادثة خاصة بك‬

72
00:05:50,679 --> 00:05:51,999
‫لا، أنا آسف‬

73
00:05:52,519 --> 00:05:55,079
‫ولكني كنت أجلس هنا وأحاول تحديد المكان‬
‫الذي قابلتك فيه مسبقاً‬

74
00:05:55,199 --> 00:05:58,159
‫وفجأة أدركت أني لم أقابلك من قبل‬

75
00:05:58,839 --> 00:06:01,159
‫رائع، أنا مسرورة جداً‬
‫لأننا حللنا تلك المشكلة‬

76
00:06:01,799 --> 00:06:05,559
‫- سمعت صوتك عبر إذاعة‬
‫- كانت تعمل في إذاعة‬

77
00:06:06,559 --> 00:06:08,959
‫ذلك صحيح، وكانت بارعة جداً أيضاً‬

78
00:06:10,199 --> 00:06:12,319
‫كشفت أمري، كنت أعمل في إذاعة‬

79
00:06:12,439 --> 00:06:14,359
‫ولكن ليس بعد الآن ولذا...‬

80
00:06:16,159 --> 00:06:18,359
‫أشكرك على استماعك ووداعاً‬

81
00:06:19,199 --> 00:06:21,359
‫إذاً هل طردوك أم ماذا؟‬

82
00:06:23,119 --> 00:06:25,359
‫- هل هذه مقابلة؟‬
‫- أشعر بالفضول وحسب‬

83
00:06:27,999 --> 00:06:32,159
‫لنقل إن لدي اختلافات فنية مع الإدارة الجديدة‬

84
00:06:32,559 --> 00:06:34,159
‫حسناً، سنعتبر الأمر كذلك إذاً‬

85
00:06:34,679 --> 00:06:35,999
‫حسناً‬

86
00:06:38,919 --> 00:06:40,239
‫اعذرني أيها الشاب‬

87
00:06:40,999 --> 00:06:42,719
‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

88
00:06:47,079 --> 00:06:51,159
‫إنها الساعة ٨:٣٥ صباح يوم السبت‬
‫وثم يرن الهاتف، من المتصل؟‬

89
00:06:51,679 --> 00:06:54,719
‫شركة الكابلات وشركة خطوط الهاتف‬
‫وتوحيد القروض‬

90
00:06:54,839 --> 00:06:56,359
‫لمَ يستمرون في معاودة الاتصال؟‬

91
00:06:56,879 --> 00:06:58,359
‫لأن ذلك ينجح‬

92
00:06:58,639 --> 00:07:02,159
‫إن لم تعتقدوا أنكم قادرون على فعل ذلك‬

93
00:07:02,439 --> 00:07:06,559
‫إن لم تعتقدوا أنكم قادرون على الالتزام‬
‫بدور أدنى وأحقر مخلوقات الأرض‬

94
00:07:06,879 --> 00:07:11,759
‫النوع الذي يستخدم ذكاءه للعيش‬
‫والذي لا يقبل الرفض‬

95
00:07:12,679 --> 00:07:14,399
‫إذاً أقترح عليكم المغادرة‬

96
00:07:14,999 --> 00:07:18,159
‫لا، أتعرفون أمراً؟‬
‫في الحقيقة، أصر على مغادرتكم الآن‬

97
00:07:23,479 --> 00:07:24,799
‫حسناً إذاً‬

98
00:07:25,719 --> 00:07:29,279
‫للتوضيح، ساعات العمل طويلة والأجور سيئة‬

99
00:07:29,399 --> 00:07:33,359
‫عندما لا تعملون‬
‫ستدرسون لامتحان سمسار البورصة‬

100
00:07:33,719 --> 00:07:37,959
‫لا توجد فرص ثانية هنا‬
‫إن لم تنجحوا في الامتحان أول مرة‬

101
00:07:38,079 --> 00:07:42,759
‫ستُطردون من برنامج التدريب‬
‫ويتم استبدالكم بأحد الرجال الكثيرين‬

102
00:07:42,879 --> 00:07:45,959
‫الذي سيفعل المستحيل‬
‫للحصول على هذه الوظيفة‬

103
00:07:47,679 --> 00:07:48,999
‫هل لديكم أسئلة؟‬

104
00:07:52,999 --> 00:07:57,519
‫نظراً إلى مدى سوء سوق البورصة الآن‬
‫من الناحية التاريخية‬

105
00:07:57,639 --> 00:08:00,159
‫لمَ سيريد أي شخص عاقل هذه الوظيفة؟‬

106
00:08:00,319 --> 00:08:02,039
‫نفس سبب المشاركة في اليانصيب‬

107
00:08:02,599 --> 00:08:03,919
‫هل تعني المال؟‬

108
00:08:04,479 --> 00:08:05,799
‫لا‬

109
00:08:05,959 --> 00:08:08,159
‫ليس وكأنّ هناك مشكلة في المال‬

110
00:08:08,519 --> 00:08:10,759
‫بل أعني الأمل‬

111
00:08:12,279 --> 00:08:16,399
‫اندفاع الأدرينالين البسيط‬
‫الذي يتدفق في عروقك‬

112
00:08:16,519 --> 00:08:18,759
‫قبل أن تتفقد الأرقام الرابحة‬

113
00:08:20,239 --> 00:08:24,159
‫ذلك ما نبيعه هنا‬
‫وذلك ما يبيعه كل سمسار بورصة‬

114
00:08:24,559 --> 00:08:26,759
‫ولن تكونوا هنا‬
‫إن لم تريدوا القليل من ذلك‬

115
00:08:28,039 --> 00:08:30,399
‫لأولئك الذين يريدون الوظيفة بشدة‬
‫سأراكم نهار الإثنين‬

116
00:08:30,519 --> 00:08:33,159
‫أمّا البقية، انصرفوا‬

117
00:08:41,479 --> 00:08:44,559
‫- في الحقيقة لدي سؤال آخر‬
‫- تفضّل‬

118
00:08:46,079 --> 00:08:47,399
‫من أنت؟‬

119
00:08:50,799 --> 00:08:53,119
‫- (ريتش رينالدي)‬
‫- (بايسي ويتر)‬

120
00:08:53,399 --> 00:08:56,359
‫ويا سيد (رينالدي)، لن أنتظر إلى نهار الإثنين‬
‫أنا موافق على الوظيفة الآن‬

121
00:08:58,359 --> 00:08:59,959
‫أنا متحمّس للعمل معك يا (بايسي)‬

122
00:09:01,279 --> 00:09:02,599
‫حسناً‬

123
00:09:04,119 --> 00:09:05,439
‫و...‬

124
00:09:05,879 --> 00:09:07,599
‫أعد التفكير في هذه البدلة‬

125
00:09:08,359 --> 00:09:09,679
‫تبدو مثلياً قليلاً‬

126
00:09:30,599 --> 00:09:31,919
‫مرحباً‬

127
00:09:32,679 --> 00:09:33,999
‫مرحباً‬

128
00:09:34,599 --> 00:09:36,959
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

129
00:09:39,679 --> 00:09:41,399
‫- هل لديك عمل اليوم؟‬
‫- أجل‬

130
00:09:41,559 --> 00:09:44,239
‫أجل، ولكنّي كنت أفكّر في مقابلتك لاحقاً‬

131
00:09:44,359 --> 00:09:45,679
‫- رائع‬
‫- حوالي الساعة الـ٥؟‬

132
00:09:45,799 --> 00:09:48,159
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، سأتصل بك‬

133
00:09:48,319 --> 00:09:50,399
‫- رائع‬
‫- لا أعني قول ذلك‬

134
00:09:50,519 --> 00:09:53,039
‫مثل تلك العبارة المبتذلة السيئة‬
‫وعدم الاتصال بك أبداً‬

135
00:09:53,159 --> 00:09:55,879
‫ليس مثل التهرب الشائع‬
‫الذي يتبعه شباب الأخوية‬

136
00:09:55,999 --> 00:09:58,519
‫الذين يحاولون المغادرة بلباقة‬
‫بعد أكثر مضاجعة محرجة في العالم؟‬

137
00:09:58,639 --> 00:10:01,559
‫أجل، أعني لا، ليس مثل ذلك‬

138
00:10:01,839 --> 00:10:03,159
‫أليست محرجة؟‬

139
00:10:04,799 --> 00:10:06,119
‫ليس أياً من ذلك، لا‬

140
00:10:06,959 --> 00:10:11,319
‫إذاً أعتقد أننا متفقان أنه منذ مساء أمس‬

141
00:10:11,439 --> 00:10:13,159
‫فقدت كل الكلمات معانيها‬

142
00:10:13,279 --> 00:10:15,359
‫لأني أمضيت ١٥ دقيقة في ذلك الحمّام‬

143
00:10:15,479 --> 00:10:17,119
‫وأنا أحاول التفكير فيما سأقوله لك‬

144
00:10:17,239 --> 00:10:22,759
‫- وكل ما توصّلت إليه هو مرحباً‬
‫- أعجبني ذلك، كان عميقاً وصادقاً‬

145
00:10:22,879 --> 00:10:24,719
‫- كان ذلك غبياً‬
‫- أستطيع التفوق على ذلك‬

146
00:10:24,839 --> 00:10:27,959
‫الملاحظة التي تركتها على وسادتك صباح اليوم؟‬
‫كتبت ٤ مسودات‬

147
00:10:28,239 --> 00:10:31,519
‫أمضيت ساعة وأنا أحاول التفكير‬
‫في عبارات هادفة تاريخياً لأخبرك بها‬

148
00:10:31,639 --> 00:10:34,199
‫عبارات ستعبّر عن شعوري حيالنا‬

149
00:10:34,319 --> 00:10:38,159
‫وعن الجنس وأعظم ليلة في حياتي‬
‫وأتعرفين ما توصّلت إليه؟‬

150
00:10:38,599 --> 00:10:39,919
‫"خرجت لإحضار الإفطار"‬

151
00:10:40,119 --> 00:10:43,959
‫أغبى كلمات في اللغة الإنجليزية‬
‫ولم تعبّر أي منها عن ما أردت قوله‬

152
00:10:48,399 --> 00:10:49,719
‫يجب أن أجيب على الاتصال‬

153
00:10:54,119 --> 00:10:55,759
‫- مرحباً‬
‫- "(ليري)، أنا أنتظر"‬

154
00:10:55,879 --> 00:10:58,559
‫لمَ أنتظر؟ لأنّك لست هنا‬

155
00:10:58,679 --> 00:11:00,759
‫- أجل، أنا آسف، كنت...‬
‫- ستأتي إلى هنا‬

156
00:11:00,879 --> 00:11:02,199
‫ذلك ما ستفعله‬

157
00:11:04,279 --> 00:11:05,999
‫اذهب، اتصل بي لاحقاً‬

158
00:11:06,239 --> 00:11:09,239
‫حسناً، وثم سنتحدث وننهي ما كنّا...‬

159
00:11:09,359 --> 00:11:12,759
‫صحيح، ولكني أريد سؤالك عن أمر مهم الآن‬

160
00:11:12,879 --> 00:11:14,199
‫ماذا؟‬

161
00:11:14,319 --> 00:11:15,719
‫ماذا حدث للمسودات الثلاث الأخريات؟‬

162
00:11:15,839 --> 00:11:17,559
‫تخلّصت منها في مكب النفايات‬

163
00:11:17,759 --> 00:11:19,999
‫فهمت، عندما خرجت لإحضار القهوة؟‬

164
00:11:20,119 --> 00:11:23,119
‫- أجل‬
‫- ظننت أن ذلك مريب قليلاً‬

165
00:11:23,239 --> 00:11:26,359
‫كان كذلك في الحقيقة‬
‫وبعدما ذكرت ذلك الآن...‬

166
00:11:30,239 --> 00:11:31,679
‫"اتصال من الشيطان"‬

167
00:11:32,799 --> 00:11:34,759
‫- (تود) يتصل‬
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬

168
00:11:35,159 --> 00:11:39,759
‫أفترض أنك ستشير إلى شخص واحد بالشيطان‬
‫باستثناء الشيطان نفسه‬

169
00:11:39,959 --> 00:11:41,839
‫- مرحباً‬
‫- سأحتاج إلى قهوة مركّزة‬

170
00:11:41,959 --> 00:11:44,159
‫ومعجنات من نوع ما‬

171
00:11:44,279 --> 00:11:46,159
‫- "أفضّل أن تكون إيطالية"‬
‫- أنا...‬

172
00:11:46,439 --> 00:11:47,759
‫قادم‬

173
00:11:48,359 --> 00:11:49,959
‫اذهب، اخرج من هنا‬

174
00:11:50,799 --> 00:11:53,959
‫أخاف من رؤية ما سيحدث‬
‫إن اتصل الشيطان ٣ مرات في ساعة واحدة‬

175
00:11:54,239 --> 00:11:56,279
‫قبل أن أغادر، أريد التأكد...‬

176
00:11:56,399 --> 00:11:57,719
‫(دوسون)‬

177
00:12:01,759 --> 00:12:03,079
‫اصمت‬

178
00:12:09,679 --> 00:12:10,999
‫وداعاً‬

179
00:12:42,984 --> 00:12:44,624
‫هل ستقتل شخصاً في هذا الزقاق؟‬

180
00:12:44,744 --> 00:12:48,104
‫أجل، سأقتلك لأنك أردت تغيير موقع‬
‫وافق ١٨ شخصاً آخر عليه، تفضّل‬

181
00:12:48,224 --> 00:12:50,624
‫لا خطاب لـ٢٠ دقيقة‬
‫لتخبرني بأنّك أفضل من أن تشتري قهوتي؟‬

182
00:12:50,744 --> 00:12:53,144
‫- لا خطاب لـ٢٠ دقيقة بسبب برودتها؟‬
‫- لا بدّ أني أزداد ليونة‬

183
00:12:53,264 --> 00:12:55,224
‫أو أنّي أحضرت لك القهوة بلا كافيين‬
‫طوال الصيف‬

184
00:12:56,264 --> 00:12:58,504
‫صحيح، ممّا سيفسّر عدم صراخي عليك‬
‫صباح اليوم‬

185
00:12:58,624 --> 00:13:00,224
‫عندما لم تأتِ إلى الموقع الذي اتفقنا عليه مسبقاً‬

186
00:13:00,344 --> 00:13:01,664
‫ألم تصرخ علي هكذا؟‬

187
00:13:03,304 --> 00:13:05,424
‫- ولم تكن في غرفتك أيضاً‬
‫- لا‬

188
00:13:06,944 --> 00:13:09,624
‫- أمضيت الليلة في شقة صديق‬
‫- صديق؟‬

189
00:13:09,904 --> 00:13:11,224
‫إن عرفت أن لديك أصدقاء حقاً‬

190
00:13:11,344 --> 00:13:13,824
‫لما أهدرت دولارات إنتاج قيّمة على إيوائك‬

191
00:13:17,064 --> 00:13:20,224
‫- حسناً؟ التفاصيل؟‬
‫- مستحيل‬

192
00:13:20,904 --> 00:13:23,544
‫كل شيء جيد حدث لي في حياتي‬
‫استطعت التكتم عنه‬

193
00:13:23,664 --> 00:13:26,424
‫- لن أفعل ذلك هذه المرة‬
‫- كما تشاء‬

194
00:13:27,304 --> 00:13:29,544
‫- إذاً ماذا سأفعل اليوم؟‬
‫- ستعرف ذلك عندما تصل إلى هناك‬

195
00:13:29,664 --> 00:13:30,984
‫ذلك عادل‬

196
00:13:46,824 --> 00:13:48,824
‫- المعذرة‬
‫- أجل؟‬

197
00:13:49,224 --> 00:13:53,424
‫- من الواضح أنك لا تتذكرني ولكن...‬
‫- لا، أجل بالتأكيد، سررت برؤيتك مجدداً‬

198
00:13:54,864 --> 00:13:58,104
‫- المعذرة‬
‫- آسف، ليس لدي وقت للدردشة‬

199
00:13:58,224 --> 00:14:00,824
‫لا أحاول إنشاء تواصل اجتماعي معك‬

200
00:14:00,944 --> 00:14:03,224
‫- جيد، لأن...‬
‫- يمكنك الاعتذار إلي والذهاب‬

201
00:14:03,344 --> 00:14:04,784
‫- الاعتذار؟‬
‫- أجل‬

202
00:14:04,904 --> 00:14:08,424
‫الأمر بسيط جداً، اقرأي الكتاب وتعالي إلى الحصة‬
‫ويُفضّل أن تتبعي ذلك الترتيب‬

203
00:14:09,064 --> 00:14:10,504
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل‬

204
00:14:10,624 --> 00:14:14,224
‫جيد، ارتطمت بي للتو‬
‫أثناء استعجالك لقراءة وجبات الغداء المميزة‬

205
00:14:14,864 --> 00:14:16,184
‫أنا آسف‬

206
00:14:16,704 --> 00:14:18,024
‫شكراً‬

207
00:14:18,944 --> 00:14:20,424
‫لم أدرك أنك رقيقة جداً‬

208
00:14:23,144 --> 00:14:25,624
‫مرحباً، لقد عدت‬

209
00:14:26,744 --> 00:14:29,224
‫- (جوي)، صحيح؟ من مساء أمس؟‬
‫- أجل‬

210
00:14:29,584 --> 00:14:33,624
‫قرّرت أن روعة وفخامة عمل النادلة‬
‫تليق بمقامك في النهاية إذاً‬

211
00:14:33,944 --> 00:14:37,304
‫لنقل إنّي أعيد ترتيب أولوياتي الآن‬

212
00:14:37,424 --> 00:14:41,024
‫وهل السماح لمجموعة ثمالى سادية‬
‫بلمس مؤخرتك ضمن أول ٥ أولويات لديك؟‬

213
00:14:41,624 --> 00:14:43,344
‫لا، ولكن...‬

214
00:14:44,384 --> 00:14:46,624
‫سأثق بغرائزي كنوع من التغيير‬

215
00:14:47,384 --> 00:14:50,424
‫- هل ما تزال الوظيفة متوفرة؟‬
‫- أجل، سأتحدث إلى المدير‬

216
00:14:50,744 --> 00:14:53,664
‫في تلك الأثناء، املئي هذا النموذج‬

217
00:14:53,784 --> 00:14:55,504
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة‬

218
00:14:57,384 --> 00:14:59,224
‫لا يأكل هنا كثيراً، صحيح؟‬

219
00:14:59,824 --> 00:15:01,824
‫هل تعنينه؟ ليس بالتحديد، لا‬

220
00:15:03,024 --> 00:15:04,344
‫ولكنه يعمل هنا‬

221
00:15:04,704 --> 00:15:06,024
‫إنه عامل الحانة‬

222
00:15:16,664 --> 00:15:18,824
‫إذاً لا حصة اليوم أيضاً؟‬

223
00:15:19,064 --> 00:15:21,824
‫لا، اضطررت للذهاب للتسوق‬
‫بمناسبة ذلك الشيء الليلة‬

224
00:15:22,224 --> 00:15:24,624
‫- عزيزي، لا تضع...‬
‫- شيء ما رائحته شهية‬

225
00:15:24,784 --> 00:15:26,824
‫- تفضّل، بالصحة والعافية‬
‫- أجل، شكراً‬

226
00:15:26,944 --> 00:15:29,224
‫لا بأس، إذاً ما الحكم يا رجل؟‬

227
00:15:29,344 --> 00:15:31,784
‫قرأت عن ٥ شقق صباح اليوم‬

228
00:15:31,904 --> 00:15:34,344
‫مما قادني إلى الاستنتاج المحتوم‬
‫وهو أن كل شيء في نطاق سعرنا‬

229
00:15:34,464 --> 00:15:36,464
‫هو مقزز ومليء بالصراصير‬

230
00:15:36,584 --> 00:15:38,864
‫باستثناء الشقة التي رأيتها أمس‬

231
00:15:38,984 --> 00:15:42,024
‫- أجل، ولكن هل هي نظيفة؟‬
‫- إنها طاهرة‬

232
00:15:43,384 --> 00:15:44,864
‫(جاك)، أشعر أني مخدوعة‬

233
00:15:44,984 --> 00:15:47,464
‫هل تلك صفة مثلية واضحة‬
‫كشفت لنا عنها للتو؟‬

234
00:15:47,584 --> 00:15:51,424
‫أحب النظافة، حسناً؟ قاضيني‬
‫حاولي العيش مع جدة شخص لبضع سنوات‬

235
00:15:51,584 --> 00:15:54,344
‫الحل هنا واضح جداً‬
‫يجب أن أعود ونحاول مجدداً‬

236
00:15:54,464 --> 00:15:57,904
‫يجب أن نقنع هذه المرأة‬
‫بالأسباب التي ستجعلها تسكن معنا‬

237
00:15:58,024 --> 00:16:00,904
‫إن لم ترد السكن مع رجال‬
‫فهي لن تغيّر رأيها‬

238
00:16:01,024 --> 00:16:04,304
‫من يلومها؟ من ستود التخلص‬
‫من شعر الحلاقة القصير في المغسلة‬

239
00:16:04,424 --> 00:16:05,984
‫عندما تريد تنظيف أسنانها صباحاً؟‬

240
00:16:06,184 --> 00:16:10,224
‫عزيزتي، بالرغم من مدى حبي لك‬
‫إلاّ أنك لا تفهمين الفكرة، إنه رجل مرتب‬

241
00:16:10,344 --> 00:16:12,824
‫- تلك طريقة لوصف ذلك‬
‫- وأنت قذر‬

242
00:16:12,944 --> 00:16:15,664
‫اعترف بذلك يا (بايسي)‬
‫أنت لست مجرد رجل بل رجلاً ذكورياً‬

243
00:16:15,784 --> 00:16:18,424
‫حسناً، أعترف لك بذلك‬
‫الأمس ربما كنت رجلاً ذكورياً‬

244
00:16:18,544 --> 00:16:21,264
‫- ولكني اليوم رجل لديه وظيفة‬
‫- هل حصلت عليها؟‬

245
00:16:21,384 --> 00:16:23,024
‫- أجل‬
‫- أجل! تهانيّ يا رجل‬

246
00:16:23,184 --> 00:16:26,224
‫إنها ليست وظيفة بقدر أنها فرصة‬
‫لأصبح أحقر رجل في العالم‬

247
00:16:26,344 --> 00:16:30,184
‫وسأشرح لك ذلك لاحقاً‬
‫لأنّ علينا الحصول على شقة الآن‬

248
00:16:30,304 --> 00:16:33,424
‫- نحن؟‬
‫- أجل، ابتلعي طعامك‬

249
00:16:35,064 --> 00:16:36,784
‫مرحباً؟ مرحباً، كنت...‬

250
00:16:37,424 --> 00:16:40,424
‫كنت أتساءل إن أمكنني القدوم‬
‫لرؤية الشقة اليوم‬

251
00:16:40,984 --> 00:16:42,624
‫لا، أعتقد أن ذلك لطيف‬

252
00:16:43,384 --> 00:16:45,424
‫أجل، ذلك ما يقوله الجميع‬

253
00:16:45,704 --> 00:16:48,424
‫"أنت تعيشين مع جدتك، ذلك لطيف جداً"‬

254
00:16:49,184 --> 00:16:52,024
‫كيف يعرفون أني لا أضربها بعصى‬
‫وأتركها مقيّدة بجهاز التدفئة طوال الشتاء؟‬

255
00:16:53,144 --> 00:16:55,344
‫- هل هذا نداء استغاثة؟‬
‫- هل أبدو وكأنّي أحتاج إلى مساعدة؟‬

256
00:16:55,464 --> 00:16:58,224
‫لا، في الحقيقة تبدين مثل شخص‬
‫سيكون بارعاً في تقديم المساعدة‬

257
00:16:59,904 --> 00:17:01,224
‫يا إلهي‬

258
00:17:01,984 --> 00:17:04,544
‫- ماذا؟‬
‫- لا، ليس خطأك‬

259
00:17:04,664 --> 00:17:06,824
‫هذا خطئي، حدث لي هذا مسبقاً‬

260
00:17:07,784 --> 00:17:09,824
‫فكرة الأديان ليست حقاً...‬

261
00:17:10,064 --> 00:17:14,024
‫ربّاه! لا، ليس الرب، ليس الرب‬
‫يجب أن أذهب‬

262
00:17:14,744 --> 00:17:16,064
‫انتظري، اسمعي‬

263
00:17:16,544 --> 00:17:18,584
‫أنت محقة، أريد شيئاً منك حقاً‬

264
00:17:18,704 --> 00:17:20,024
‫بل أشياء كثيرة في الحقيقة‬

265
00:17:20,544 --> 00:17:22,024
‫ولكن أولاً أريد منك الجلوس‬

266
00:17:23,864 --> 00:17:25,824
‫- حسناً، سأنحني‬
‫- حسناً‬

267
00:17:25,944 --> 00:17:28,824
‫- لست ملتزمة تماماً بالجلوس‬
‫- فهمت‬

268
00:17:30,064 --> 00:17:32,824
‫أستطيع المغادرة في أي لحظة‬
‫وخاصة إن لم تقل شيئاً‬

269
00:17:32,944 --> 00:17:36,424
‫آسف، إنه أمر يصعب صياغته بشكل صحيح‬

270
00:17:38,144 --> 00:17:40,424
‫مهما كانت طريقتي في صياغته‬
‫سأبدو أحمق على كل حال ولذا...‬

271
00:17:41,544 --> 00:17:43,264
‫هل سمعت عن (ذا ستاند)؟‬

272
00:17:44,064 --> 00:17:47,064
‫- وداعاً‬
‫- ماذا؟ انتظري قليلاً، انتظري قليلاً‬

273
00:17:47,184 --> 00:17:49,424
‫ليست ديانة، إنه برنامج إرشاد زملاء‬

274
00:17:50,624 --> 00:17:51,944
‫هل تقول إني أحتاج إلى إرشاد؟‬

275
00:17:52,104 --> 00:17:55,024
‫لا، أقول إنك تستطيعين إرشاد الآخرين‬

276
00:17:56,624 --> 00:17:57,944
‫هل تعني مساعدة الناس؟‬

277
00:17:58,104 --> 00:18:00,944
‫أجل، كل ما أطلبه منك‬
‫هو القدوم إلى جلسة إعلامية الليلة‬

278
00:18:01,064 --> 00:18:02,384
‫ستبدأ الساعة الـ٧‬

279
00:18:02,664 --> 00:18:04,424
‫- وهل ستكون هناك؟‬
‫- أجل، سأكون هناك‬

280
00:18:17,224 --> 00:18:18,944
‫أعتقد أني اقترفت خطأ كبيراً‬

281
00:18:19,984 --> 00:18:22,664
‫- معذرة؟‬
‫- منعطف خاطئ أو غير ذلك، أعني...‬

282
00:18:22,784 --> 00:18:26,224
‫لا يُعقل أني سأقابلك في هذا المكان‬
‫لا يوجد مكان محدد هنا‬

283
00:18:27,904 --> 00:18:29,224
‫أنت مخطئة مجدداً‬

284
00:18:38,024 --> 00:18:41,024
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- نصوّر الفيلم هنا، أغلب أجزائه‬

285
00:18:41,464 --> 00:18:43,304
‫- هل ذكرت أنه في السبعينات؟‬
‫- لا‬

286
00:18:43,424 --> 00:18:45,864
‫أجل، إنه عن مجموعة مراهقين‬
‫مهووسين بخانق (بوسطن)‬

287
00:18:45,984 --> 00:18:48,424
‫ويقضون عطلة نهاية الأسبوع‬
‫في هذا المنزل القديم في (كيب كود)‬

288
00:18:48,744 --> 00:18:50,624
‫ويخيفون بعضهم كثيراً بالطبع‬

289
00:18:50,744 --> 00:18:52,224
‫- يبدو ذلك مألوفاً‬
‫- أجل‬

290
00:18:52,384 --> 00:18:55,224
‫في الحقيقة، أنا فخور جداً بموقع التصوير‬
‫سمح لي (تود) بالتدخل كثيراً في تصميمه‬

291
00:18:55,584 --> 00:18:58,424
‫- لماذا؟‬
‫- لأني مساعد قيّم‬

292
00:18:58,544 --> 00:19:00,024
‫ظننت ذلك‬

293
00:19:01,064 --> 00:19:03,024
‫ولا يثق في مصمم الإنتاج‬

294
00:19:03,144 --> 00:19:05,304
‫إنهم مجموعة أشخاص مراوغة جداً‬

295
00:19:05,424 --> 00:19:08,624
‫ويقول إنّه لا يعرف ما يبدو عليه‬
‫المنزل الأمريكي التقليدي‬

296
00:19:08,984 --> 00:19:10,704
‫منزل أمريكي تقليدي؟‬

297
00:19:22,224 --> 00:19:23,544
‫هيّا‬

298
00:20:08,859 --> 00:20:11,139
‫(دوسون)، هذا مذهل‬

299
00:20:12,859 --> 00:20:14,499
‫هل تذكرين ما أخبرتني به‬
‫عن عدم قدرتي على العودة إلى المنزل مجدداً؟‬

300
00:20:14,619 --> 00:20:17,499
‫- يمكنك ذلك‬
‫- من خلال سحر الأفلام‬

301
00:20:17,619 --> 00:20:20,539
‫ألن تفزع أمك عندما ترى منزلكم‬
‫في فيلم رعب؟‬

302
00:20:21,539 --> 00:20:24,939
‫لن يكون أمراً جيداً لقيمة العقارات‬
‫ولكن يجب أن تعترفي أن هذا رائع‬

303
00:20:25,819 --> 00:20:27,339
‫إنه أكثر من رائع‬

304
00:20:28,059 --> 00:20:32,099
‫(دوسون)، هذا مدهش، وكأنّه فيلم خاص بك‬

305
00:20:32,219 --> 00:20:34,499
‫ولكنه ليس كذلك، أنا مجرد مساعد مخرج‬

306
00:20:34,619 --> 00:20:36,539
‫بحقّك، يجب أن تعترف‬
‫أنك قطعت شوطاً كبيراً‬

307
00:20:36,659 --> 00:20:38,379
‫منذ فيلم (مخلوقات البحر من الأعماق)‬

308
00:20:38,939 --> 00:20:40,259
‫أعني...‬

309
00:20:41,219 --> 00:20:42,939
‫وكأنّه حقيقي‬

310
00:20:43,979 --> 00:20:46,139
‫أمر حقيقي مبني على أساس وهم كامل‬

311
00:20:51,699 --> 00:20:53,939
‫- بشكل كامل؟‬
‫- شاهدي بنفسك‬

312
00:21:05,659 --> 00:21:08,339
‫نفد منا المال تقريباً‬

313
00:21:09,819 --> 00:21:12,539
‫(ليري)، أيها المختل، كم مرة أخبرتك...‬

314
00:21:14,779 --> 00:21:16,339
‫مرحباً، مرحباً‬

315
00:21:17,859 --> 00:21:19,579
‫لدى (ليري) فتاة‬

316
00:21:27,099 --> 00:21:29,859
‫(تود)، هذه (جوي)‬
‫(جوي)، هذا (تود)‬

317
00:21:29,979 --> 00:21:31,939
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

318
00:21:32,779 --> 00:21:35,459
‫- (جوي) تذهب إلى (وورثينغتن)‬
‫- هل تلك جامعة؟‬

319
00:21:35,579 --> 00:21:36,899
‫أجل‬

320
00:21:37,379 --> 00:21:38,699
‫لم أسمع عنها من قبل‬

321
00:21:39,099 --> 00:21:40,819
‫إذاً ما رأيك في موقع التصوير؟‬

322
00:21:42,139 --> 00:21:44,339
‫- إنه مذهل‬
‫- سيكون كذلك‬

323
00:21:44,739 --> 00:21:46,339
‫هل ما تزال لديك تلك القائمة‬
‫التي تذكر كل العيوب التي فيه؟‬

324
00:21:46,459 --> 00:21:48,979
‫أجل، طلبت من قسم الفن‬
‫البدء في تصحيحها مسبقاً‬

325
00:21:49,099 --> 00:21:51,939
‫ممتاز، سنعود للتصوير بعد أسبوعين‬

326
00:21:53,139 --> 00:21:57,539
‫- ذلك ما سمعته‬
‫- هل ستعودين لزيارتنا إذاً؟‬

327
00:21:58,899 --> 00:22:00,219
‫آمل ذلك‬

328
00:22:02,099 --> 00:22:04,139
‫حسناً، وداعاً‬

329
00:22:06,419 --> 00:22:08,339
‫أنت تطردني من هنا، أليس كذلك؟‬

330
00:22:08,939 --> 00:22:11,339
‫هل تفعل ذلك لتأخذ الليلة إجازة‬
‫لتقضيها مع الفتاة؟‬

331
00:22:11,619 --> 00:22:14,419
‫- تقريباً‬
‫- أي ساعة سنذهب إلى المطار غداً؟‬

332
00:22:14,539 --> 00:22:17,939
‫الساعة الـ٨ وسأوقظك الساعة ٧:٣٠‬
‫ومرة ثانية الساعة ٧:٤٥ صباحاً‬

333
00:22:18,059 --> 00:22:19,379
‫صحيح‬

334
00:22:20,219 --> 00:22:21,539
‫إذاً سأراك حينئذ‬

335
00:22:24,139 --> 00:22:25,459
‫نل منهم أيها الوسيم‬

336
00:22:33,539 --> 00:22:35,139
‫- شقة جميلة‬
‫- أجل‬

337
00:22:35,259 --> 00:22:36,579
‫أجل، إنها الشقة المطلوبة بالتأكيد‬

338
00:22:36,819 --> 00:22:39,299
‫حسناً، نحن متفقون‬
‫على ما نحتاج إلى فعله هنا، صحيح؟‬

339
00:22:39,419 --> 00:22:41,139
‫لا أعرف، قد تكون شقة جميلة‬
‫بشكل مبالغ فيه‬

340
00:22:41,259 --> 00:22:42,579
‫- (أودري)‬
‫- أجل، اتفقنا‬

341
00:22:42,739 --> 00:22:46,339
‫(أودري ليديل)، شاهدة لفريق الدفاع‬
‫لا يهم، مرحباً؟‬

342
00:22:47,619 --> 00:22:50,499
‫مرحباً، أتيت لرؤية الشقة‬

343
00:22:50,619 --> 00:22:53,339
‫أنا أذكرك، من أجلك أنت؟‬

344
00:22:53,979 --> 00:22:55,379
‫تقريباً، أجل‬

345
00:22:55,499 --> 00:22:57,739
‫بطريقة تشمل سكنك هنا‬

346
00:22:57,859 --> 00:23:02,339
‫ومن دون أن أرى أياً من هذين الشابين مجدداً‬
‫لبقية حياتي؟‬

347
00:23:02,619 --> 00:23:03,939
‫ليس تماماً، لا‬

348
00:23:04,059 --> 00:23:05,619
‫أخشى أن هناك خطأ ما‬

349
00:23:05,779 --> 00:23:09,019
‫انتظري قليلاً‬
‫ألن تسمحي لها بالتعبير عن رأيها حتّى؟‬

350
00:23:09,139 --> 00:23:13,339
‫حقيقة وجودها معك‬
‫يجعلني أشك في حصولها على عقل‬

351
00:23:14,619 --> 00:23:15,939
‫حسناً، أريد فرصة ثانية‬

352
00:23:16,059 --> 00:23:18,699
‫لأنه من الواضح‬
‫أنّي لم أترك انطباعاً أولاً جيداً أمس‬

353
00:23:18,819 --> 00:23:20,979
‫ولكني متأكد أنك إن منحتني فرصة ثانية‬

354
00:23:21,099 --> 00:23:23,899
‫أني سأستطيع إقناعك بالميزات الواضحة‬
‫التي ستحصلين عليها عند السكن مع شابين...‬

355
00:23:24,019 --> 00:23:25,339
‫أجل، مرحباً؟‬

356
00:23:25,619 --> 00:23:27,339
‫فكّرنا في الأمر وسنستأجرها‬

357
00:23:29,179 --> 00:23:31,139
‫آسفة، فات الأوان‬

358
00:23:32,219 --> 00:23:34,139
‫بالمناسبة، ربطة عنق جميلة‬

359
00:23:35,219 --> 00:23:37,739
‫حسناً، كما كنت أقول‬
‫أغلب ما نفعله هنا‬

360
00:23:37,859 --> 00:23:40,339
‫هو منح المعلومات والإحالة ببساطة‬

361
00:23:40,459 --> 00:23:42,939
‫و٩٩ حالة من ضمن ١٠٠‬

362
00:23:43,059 --> 00:23:46,739
‫تذكير شخص بأخذ نفس عميق وحسب‬

363
00:23:47,539 --> 00:23:50,539
‫والاستمرار في التنفس أمر كاف‬

364
00:23:51,019 --> 00:23:55,539
‫غداً سيكون يوم آخر لكم أيضاً‬

365
00:23:55,659 --> 00:23:59,339
‫- مما يذكّرني بقاعدتنا الأولى هنا‬
‫- "توقّفوا للضحك"‬

366
00:24:00,179 --> 00:24:05,139
‫لا تخافوا أبداً من طلب عناق‬
‫في نهاية يوم صعب‬

367
00:24:15,299 --> 00:24:16,619
‫(جين)‬

368
00:24:17,979 --> 00:24:20,259
‫- مرحباً، لقد أتيت‬
‫- أجل، لقد أتيت‬

369
00:24:20,379 --> 00:24:21,699
‫لنذهب، لقد تأخرنا‬

370
00:24:21,979 --> 00:24:24,139
‫أنا آسفة، لا أستطيع العودة إلى هناك‬

371
00:24:24,259 --> 00:24:26,739
‫- العودة إلى هناك؟‬
‫- أجل، كنت في الداخل مسبقاً‬

372
00:24:27,499 --> 00:24:30,139
‫رأيت الملصقات...‬

373
00:24:30,699 --> 00:24:35,939
‫لست مناسبة لذلك الشيء‬
‫والعناق وعيش كل يوم على حدى‬

374
00:24:36,339 --> 00:24:38,899
‫فهمت، إذاً أنت أحد أولئك الأشخاص‬
‫الذين وجدوا طريقة أخرى للعيش‬

375
00:24:39,019 --> 00:24:41,339
‫طريقة لا تشمل عيش كل يوم على حدة‬

376
00:24:41,739 --> 00:24:44,539
‫لا أريد انتقاد طريقتك‬
‫أنا متأكدة أنها طريقة فعالة ولكن...‬

377
00:24:44,659 --> 00:24:46,539
‫إنها ليست رائعة كفاية بالنسبة إليك، لا بأس‬

378
00:24:46,699 --> 00:24:48,259
‫لا، لم أقل ذلك‬

379
00:24:48,379 --> 00:24:51,539
‫بصراحة، أعتقد أنه من اللطيف جداً‬
‫أن لديك شيئاً‬

380
00:24:51,659 --> 00:24:54,779
‫- تؤمن به بهذه الطريقة‬
‫- تقولين ذلك وكأنّه أمر سيئ‬

381
00:24:54,899 --> 00:24:58,339
‫لا، ولكنّي لا أنضم للمجموعات كثيراً‬

382
00:25:00,219 --> 00:25:01,539
‫سررت حقاً بمقابلتك‬

383
00:25:02,459 --> 00:25:05,939
‫وحظاً موفقاً ووداعاً‬

384
00:25:09,019 --> 00:25:10,339
‫إذاً لمَ أتيت؟‬

385
00:25:13,619 --> 00:25:14,939
‫أليس السبب واضحاً؟‬

386
00:25:16,259 --> 00:25:18,139
‫بداعي الجدال، لنقل إنّه ليس واضحاً‬

387
00:25:19,979 --> 00:25:21,819
‫وعدت نفسي بأمر خلال الصيف‬

388
00:25:21,939 --> 00:25:24,379
‫- وما هو؟‬
‫- مهما حدث‬

389
00:25:24,499 --> 00:25:29,019
‫سأفعل الأمور بطريقة مختلفة هذه السنة‬
‫مثل الحصول على أصدقاء جدد وغير ذلك‬

390
00:25:29,139 --> 00:25:32,219
‫ولا أستطيع فعل ذلك بالتظاهر‬
‫بكوني عكس ما أنا عليه‬

391
00:25:32,339 --> 00:25:35,939
‫لأن أصدقائي الجدد سيظنون أني شخص مختلف‬

392
00:25:36,099 --> 00:25:37,539
‫وما هو عكس شخصيتك؟‬

393
00:25:37,819 --> 00:25:41,739
‫كبداية، أنا لست شخصاً عظيماً كما تظن‬

394
00:25:43,099 --> 00:25:44,419
‫ذلك مؤسف جداً‬

395
00:25:44,859 --> 00:25:46,179
‫سررت بمقابلتك‬

396
00:25:47,219 --> 00:25:49,539
‫ومهما حدث هذه السنة‬
‫آمل أن تفعلي أمراً واحداً‬

397
00:25:49,899 --> 00:25:52,339
‫- وما هو؟‬
‫- أن تغيّري رأيك حيال نفسك‬

398
00:26:05,059 --> 00:26:06,739
‫اسمعي يا (إيما)، ثقي بي‬

399
00:26:06,859 --> 00:26:10,139
‫المثليات مشهورات بالارتباط بتهور‬

400
00:26:10,259 --> 00:26:11,579
‫امنحيهما أسبوعاً وستنفصلان عن بعضهما‬

401
00:26:11,699 --> 00:26:13,139
‫وترميان أجهزتك على بعضهما‬

402
00:26:13,259 --> 00:26:15,579
‫كيف تعرف أني لن أرمي أجهزتي عليك؟‬

403
00:26:15,699 --> 00:26:17,939
‫وفي الحقيقة، كيف تعرف أني لست مثلية؟‬

404
00:26:20,459 --> 00:26:23,339
‫- تلك وجهة نظر سديدة‬
‫- وتكسب رزقك من بيع الأشياء للناس‬

405
00:26:24,619 --> 00:26:25,939
‫فقط...‬

406
00:26:26,419 --> 00:26:28,779
‫إن تمهّلت وفكّرت في الأمر‬
‫ستدركين أمراً‬

407
00:26:28,899 --> 00:26:32,059
‫وهو أن مزايا السكن معنا‬
‫أكثر من المساوئ‬

408
00:26:32,179 --> 00:26:33,579
‫لنفكّر في الأمر قليلاً، حسناً؟‬

409
00:26:33,699 --> 00:26:36,299
‫كيف يستطيع فاشلان مثلنا‬
‫تحمل تكاليف إيجار شقة كهذه؟‬

410
00:26:36,419 --> 00:26:38,139
‫لأن الحي ليس ممتازاً، ألست محقاً؟‬

411
00:26:38,379 --> 00:26:39,979
‫أنا محق ولذلك عليك الاعتراف بذلك لي‬

412
00:26:40,099 --> 00:26:42,059
‫سيكون العيش مع شابين‬
‫مثل الحصول على رجال أمن مجانيين‬

413
00:26:42,179 --> 00:26:46,419
‫وثانياً، أنا طاه ماهر‬
‫وسأطهو لك أي شيء في أي وقت ومكان‬

414
00:26:46,539 --> 00:26:48,779
‫ولكن أهم ميزة والتي ناقشناها أمس‬

415
00:26:48,899 --> 00:26:55,139
‫أنا ذكر أمريكي أحادي الزواج‬
‫وأليف ولدي حبيبة‬

416
00:26:55,379 --> 00:26:57,099
‫حبيبة في علاقة جادة‬

417
00:26:57,539 --> 00:26:59,619
‫أجل، إنه محق من ناحية الطهو‬

418
00:26:59,739 --> 00:27:02,379
‫ولكننا قد ننفصل قريباً على الأرجح‬

419
00:27:02,499 --> 00:27:05,299
‫ولن أعرف نوعية العاهرات‬
‫اللواتي سيجلبهن إلى هذه الشقة‬

420
00:27:05,419 --> 00:27:08,539
‫- وهو صاخب جداً في الحقيقة وخاصة...‬
‫- عزيزتي؟‬

421
00:27:08,699 --> 00:27:11,339
‫- عزيزتي، حبيبتي‬
‫- عزيزي، أجل‬

422
00:27:11,539 --> 00:27:13,139
‫- لنتحدث جانباً‬
‫- بالتأكيد، اعذريني‬

423
00:27:13,259 --> 00:27:14,579
‫بالتأكيد‬

424
00:27:16,659 --> 00:27:18,459
‫- إنها شقة رائعة جداً‬
‫- أجل‬

425
00:27:18,579 --> 00:27:20,339
‫ولكنّها أخبرتكما عن مشكلة الفئران، صحيح؟‬

426
00:27:20,459 --> 00:27:24,539
‫ربّاه، ظننت أنك ستساعدينني‬

427
00:27:24,659 --> 00:27:26,139
‫لم يعجبني الأمر مساء أمس‬

428
00:27:26,259 --> 00:27:29,539
‫والآن بعدما رأيت جدالك مع الفتاة‬
‫قلّ إعجابي بالأمر أكثر‬

429
00:27:29,739 --> 00:27:31,059
‫تلك الفتاة؟‬

430
00:27:32,499 --> 00:27:36,179
‫- تلك الفتاة تكرهني‬
‫- أعرف، إنها تكرهك بشكل مبالغ فيه‬

431
00:27:36,299 --> 00:27:37,619
‫لا أثق في ذلك‬

432
00:27:38,099 --> 00:27:40,539
‫- بالتأكيد، لا مشكلة، حسناً‬
‫- شكراً جزيلاً، لنذهب‬

433
00:27:41,579 --> 00:27:43,939
‫لا، انتظرا! أرجوكما توقفا‬

434
00:27:44,139 --> 00:27:46,539
‫أين تذهبان؟ مرحباً؟ انتظرا!‬

435
00:27:50,339 --> 00:27:51,659
‫ماذا قلت لهما؟‬

436
00:27:52,099 --> 00:27:54,739
‫حبي لهذه الشقة لا يعرف حدوداً أخلاقية‬

437
00:28:04,299 --> 00:28:05,939
‫أنا آسف على التأخير‬

438
00:28:06,819 --> 00:28:08,139
‫لا مشكلة‬

439
00:28:08,339 --> 00:28:09,659
‫إذاً كنت أفكر...‬

440
00:28:10,539 --> 00:28:12,339
‫- اقتراحاتك خطيرة دائماً‬
‫- أجل‬

441
00:28:13,099 --> 00:28:16,339
‫أفكّر في اصطحابك إلى الخارج الليلة‬
‫بمناسبة عيد ميلادك بشكل رسمي‬

442
00:28:17,419 --> 00:28:18,739
‫إن لم تكن لديك مخططات أخرى‬

443
00:28:18,979 --> 00:28:23,939
‫بما أنّ لا شخص آخر تذكّر عيد ميلادي‬
‫لا أستطيع التفكير في مخططات أخرى‬

444
00:28:24,099 --> 00:28:26,739
‫ولكن يا (دوسون)، أودّ تبديل ملابسي أولاً‬

445
00:28:29,699 --> 00:28:31,539
‫فكّرت في احتساء شراب معاً قبل العشاء‬

446
00:28:36,059 --> 00:28:39,139
‫- أمر عاطفي قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬
‫- أجل، ذلك ما أظنه تماماً‬

447
00:28:42,099 --> 00:28:44,539
‫- بذلت جهداً في هذا‬
‫- القليل فقط‬

448
00:28:46,539 --> 00:28:49,139
‫لا بدّ أن هذه الأشياء بقيمة ١٠٠ دولار‬

449
00:28:49,299 --> 00:28:50,619
‫بل ٢٠٠ دولار‬

450
00:28:50,739 --> 00:28:54,339
‫"إلى (تود)، نشكرك على اختيارك لنا‬
‫ونتطلّع إلى تولي مهامك اليومية"؟‬

451
00:28:55,539 --> 00:28:56,859
‫الشمبانيا؟‬

452
00:28:58,379 --> 00:29:01,139
‫(دوسون)، ألن يلاحظ الشيطان اختفاء هذه الأشياء؟‬

453
00:29:02,539 --> 00:29:05,739
‫أتعرفين عدد سلات الهدايا التي يستلمها مخرج‬
‫قبل البدء في إنتاج جديد؟‬

454
00:29:06,859 --> 00:29:08,579
‫- كم عددها؟‬
‫- إنها كثيرة‬

455
00:29:14,579 --> 00:29:15,899
‫لنشرب نخباً‬

456
00:29:18,059 --> 00:29:19,379
‫في صحة (جوي بوتر)‬

457
00:29:19,739 --> 00:29:22,939
‫بمناسبة عيد ميلادها الـ١٩‬
‫وهو يوم ستذكره بالشعور بالعار‬

458
00:29:23,939 --> 00:29:25,259
‫يوم رائع‬

459
00:29:25,619 --> 00:29:27,139
‫وهو لم ينته بعد‬

460
00:29:54,979 --> 00:29:56,299
‫تأخر الوقت، أليس كذلك؟‬

461
00:29:57,099 --> 00:29:59,739
‫- أعتقد أننا لم ننتبه إلى الوقت‬
‫- أجل، بطريقة جيدة‬

462
00:30:00,179 --> 00:30:03,539
‫- ماذا تعني؟‬
‫- الوقت هو العدو، صحيح؟ أليس عدونا؟‬

463
00:30:04,579 --> 00:30:06,899
‫ألا تنوي التحول إلى يقطينة في منتصف الليل؟‬

464
00:30:07,019 --> 00:30:08,739
‫لا، ولكنّي سأغادر غداً‬

465
00:30:11,659 --> 00:30:14,139
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- وبعدها سأعود‬

466
00:30:15,019 --> 00:30:16,539
‫إلى ماذا بالضبط؟‬

467
00:30:18,179 --> 00:30:19,499
‫إلى علاقتنا معاً‬

468
00:30:29,339 --> 00:30:31,059
‫- هل تسمع شيئاً؟‬
‫- لا‬

469
00:30:36,499 --> 00:30:38,419
‫- يجب أن تجيب عليه‬
‫- لماذا؟‬

470
00:30:38,539 --> 00:30:40,739
‫لأنك تحب عملك‬

471
00:30:47,379 --> 00:30:48,699
‫ليس المتصل‬

472
00:30:49,579 --> 00:30:50,899
‫- أنت تكذب‬
‫- لا، لا أكذب‬

473
00:30:51,379 --> 00:30:53,139
‫- (دوسون)، أجل أنت تكذب‬
‫- لا‬

474
00:31:00,139 --> 00:31:02,939
‫- (جوي)، أعطيني...‬
‫- أجل‬

475
00:31:06,579 --> 00:31:07,899
‫- من هذه الفتاة؟‬
‫- (جوي)...‬

476
00:31:08,019 --> 00:31:10,939
‫- لا، من الفتاة التي تتصل بهاتفك المحمول؟‬
‫- ذلك غير عادل‬

477
00:31:11,459 --> 00:31:13,179
‫- لا، أخبرني، من هي؟‬
‫- لا أحد‬

478
00:31:13,979 --> 00:31:16,019
‫- لا أحد، ذلك مثير للاهتمام لأنها...‬
‫- إنها صديقة‬

479
00:31:16,139 --> 00:31:18,659
‫- إنها صديقة من (لوس أنجلوس)‬
‫- إنها نكرة في البداية والآن صديقة‬

480
00:31:18,779 --> 00:31:22,339
‫- ما الحقيقة؟‬
‫- إنها مجرد فتاة، إنها فتاة أواعدها‬

481
00:31:22,779 --> 00:31:25,979
‫مرحباً! هل ستقفان هنا طوال الليل؟‬

482
00:31:26,099 --> 00:31:30,339
‫لأننا نحاول وبشكل غير ناجح‬
‫إقامة حفلة مفاجئة لك‬

483
00:31:36,299 --> 00:31:39,539
‫- مفاجأة!‬
‫- عيد ميلاد سعيد!‬

484
00:31:41,819 --> 00:31:43,539
‫أنت تكرهين هذا، صحيح؟‬

485
00:31:44,099 --> 00:31:45,419
‫لا‬

486
00:31:47,779 --> 00:31:49,099
‫كم أنا محظوظة‬

487
00:31:54,998 --> 00:31:58,198
‫هل أعجبتك؟ اشتريتها من متجر (فريد سيغال)‬
‫ولذا لا يمكنك إعادتها وإن لم تعجبك‬

488
00:31:58,318 --> 00:32:01,198
‫ولكن ليس وكأنك ستعيدينها إليهم‬
‫لأنها جميلة جداً وغير ذلك‬

489
00:32:01,318 --> 00:32:04,438
‫أحببتها يا (أودري)، إنها رائعة‬
‫وهي ما أردته تماماً، شكراً‬

490
00:32:04,558 --> 00:32:05,878
‫على الرحب والسعة‬

491
00:32:06,638 --> 00:32:07,958
‫(جوي)، هل توجد مشكلة ما؟‬

492
00:32:08,078 --> 00:32:10,198
‫لا، ربّاه، لا، أنا...‬

493
00:32:14,638 --> 00:32:15,958
‫اعذروني قليلاً‬

494
00:32:20,878 --> 00:32:22,318
‫هل لديك حبيبة؟‬

495
00:32:22,438 --> 00:32:24,798
‫ضاجعتك مساء أمس ولديك حبيبة؟‬

496
00:32:25,278 --> 00:32:27,598
‫هذا ميلاد غير سعيد حقاً‬

497
00:32:27,718 --> 00:32:29,598
‫- "قلت إنّي أواعد فتاة"‬
‫- "تواعد فتاة؟"‬

498
00:32:29,718 --> 00:32:32,518
‫- ماذا تعني بذلك يا (دوسون)؟‬
‫- لا أعرف، ما أعنيه...‬

499
00:32:32,638 --> 00:32:33,958
‫(جوي)، انفصلت عنها‬

500
00:32:34,078 --> 00:32:36,398
‫- حالما حدث أمر بيننا‬
‫- كيف؟ في ذهنك؟‬

501
00:32:36,518 --> 00:32:38,518
‫صباح اليوم الباكر‬
‫أين ظننت أني ذهبت عندما غادرت؟‬

502
00:32:38,638 --> 00:32:39,958
‫ظننت أنك خرجت لإحضار الإفطار‬

503
00:32:40,078 --> 00:32:42,238
‫لم أعرف أنك ستنهض مبكراً‬
‫للانفصال عن فتاة أخرى‬

504
00:32:42,358 --> 00:32:44,198
‫- هل كنت ستفضّلين إن لم أفعل ذلك؟‬
‫- لا‬

505
00:32:44,358 --> 00:32:47,558
‫كنت سأفضّل إن لم تكن في علاقة‬
‫عندما نمارس الجنس أخيراً‬

506
00:32:47,678 --> 00:32:51,318
‫(جوي)، أنا آسف إن أفسد هذا حلمك‬
‫ولكن هذه الفتاة لا تعني شيئاً بالمقارنة...‬

507
00:32:51,438 --> 00:32:53,158
‫- كان ينبغي عليك إخباري!‬
‫- متى؟‬

508
00:32:53,278 --> 00:32:55,598
‫- أين؟ (جوي)، توقفي!‬
‫- قبل ما فعلناه!‬

509
00:32:56,478 --> 00:32:58,198
‫لماذا؟ لمَ سأتوقف الآن؟‬

510
00:32:58,478 --> 00:33:00,678
‫كل شخص هنا يظن أن (دوسون)‬
‫كان ينبغي عليه إخباري عن حبيبته‬

511
00:33:00,798 --> 00:33:02,998
‫قبل أن يقرر ممارسة الجنس معي‬
‫فليرفع يده‬

512
00:33:06,638 --> 00:33:07,958
‫أنت تضخّمين الأمر كثيراً‬

513
00:33:08,078 --> 00:33:10,278
‫حسناً، ربما عليكما التمهل قليلاً‬

514
00:33:10,398 --> 00:33:12,598
‫- لتهدئة أعصابكما‬
‫- أو ربما يمكننا المغادرة‬

515
00:33:13,558 --> 00:33:14,878
‫- تلك فكرة رائعة‬
‫- لنذهب‬

516
00:33:14,998 --> 00:33:17,398
‫- لا، لا أستطيع‬
‫- عزيزتي، الآن ليس الوقت المناسب‬

517
00:33:17,558 --> 00:33:19,158
‫آسفة، أعرف أن (دوسون) صديقنا أيضاً‬

518
00:33:19,278 --> 00:33:22,238
‫ولكني لا أستطيع المغادرة شخصياً‬
‫إلى أن تسمح لي (جوي) بذلك‬

519
00:33:22,358 --> 00:33:24,198
‫- لا بأس يا (أودري)‬
‫- حسناً، ذلك جيد‬

520
00:33:26,278 --> 00:33:27,598
‫عيد ميلاد سعيد يا (جو)‬

521
00:33:28,958 --> 00:33:30,998
‫- سيمزقان رأس بعضهما البعض‬
‫- لنغادر وحسب‬

522
00:33:33,558 --> 00:33:36,758
‫لم نتحدث أبداً موسم الصيف‬
‫وكان ذلك قرارك أيضاً‬

523
00:33:36,878 --> 00:33:38,598
‫- إذاً هل طلبت منك الكذب علي؟‬
‫- (جوي)...‬

524
00:33:39,278 --> 00:33:41,198
‫كلانا يعرف أننا إن توقّفنا‬

525
00:33:41,318 --> 00:33:45,558
‫وفكّرنا في الأمر قليلاً مساء أمس‬
‫لما كان سيحدث ما فعلناه‬

526
00:33:45,678 --> 00:33:47,238
‫وأنا لست نادماً على ذلك‬

527
00:33:47,358 --> 00:33:49,678
‫ولكن إن كنت نادمة فذلك نقاش آخر‬

528
00:33:49,798 --> 00:33:52,878
‫- في الحقيقة، تلك مسألة أكبر...‬
‫- (دوسون)، لديك حبيبة‬

529
00:33:52,998 --> 00:33:55,998
‫- كيف لا تعتبر ذلك أمراً مهماً؟‬
‫- كانت لدي حبيبة يا (جوي)‬

530
00:33:56,158 --> 00:33:59,038
‫أنا مستعد للاعتراف بأن التوقيت ليس مثالياً‬

531
00:33:59,158 --> 00:34:01,438
‫ولكني سئمت من انتظار التوقيت المثالي المزعوم‬

532
00:34:01,558 --> 00:34:03,918
‫- والذي لن يحين لنا أبداً بوضوح‬
‫- أنت محق‬

533
00:34:04,038 --> 00:34:06,558
‫من الأفضل أن ننسى الأمر ونمضي في حياتنا‬

534
00:34:06,678 --> 00:34:10,278
‫يمكنك حذف ممارسة الجنس معي‬
‫عن قائمة مهامك‬

535
00:34:10,398 --> 00:34:12,678
‫- تعرفين أني لا أفكّر في تلك الطريقة‬
‫- كيف سأعرف ذلك يا (دوسون)؟‬

536
00:34:12,798 --> 00:34:15,318
‫لم أتحدّث إليك طيلة الصيف‬
‫ويبدو أنك تغيرت كثيراً‬

537
00:34:15,438 --> 00:34:17,078
‫- لدرجة أنك مستعد...‬
‫- هل تعتقدين أني سأود مضاجعتك‬

538
00:34:17,198 --> 00:34:19,678
‫وألاّ يعني لي الأمر أكثر من ذلك يا (جوي)؟‬
‫هل تعتقدين أني انتظرت تلك السنوات‬

539
00:34:19,798 --> 00:34:21,878
‫لنحصل على ليلة واحدة معاً‬
‫فقط لنفترق بعد ذلك؟‬

540
00:34:21,998 --> 00:34:24,118
‫آسفة لأنك سئمت من الانتظار يا (دوسون)‬

541
00:34:24,238 --> 00:34:27,238
‫آسفة لأني أردت من أول مرة لنا‬
‫أن تعني أكثر...‬

542
00:34:27,358 --> 00:34:32,198
‫إنها تعني أكثر من ذلك يا (جوي)‬
‫إنها تعني كل شيء لي، أنا...‬

543
00:34:32,838 --> 00:34:35,438
‫- لا أعرف ما تعنيه بالنسبة إليك‬
‫- هل تقول إنّي أردت حدوث هذا؟‬

544
00:34:35,558 --> 00:34:37,758
‫لا، لأنّ ذلك سيشمل معرفتك لما تريدينه حقاً‬

545
00:34:37,878 --> 00:34:41,118
‫وكلانا يعرف أن حدوث ذلك‬
‫غير مرجّح في أي وقت من هذا العقد‬

546
00:34:41,238 --> 00:34:43,998
‫رائع، استغل أمراً قلته وأنا طفلة‬

547
00:34:44,118 --> 00:34:45,598
‫ما تزالين طفلة يا (جوي)‬

548
00:34:46,598 --> 00:34:48,598
‫ما تزالين نفس الطفلة الخائفة التي...‬

549
00:34:49,038 --> 00:34:50,358
‫التي ماذا؟‬

550
00:34:51,958 --> 00:34:53,278
‫ماذا يا (دوسون)؟‬

551
00:34:54,078 --> 00:34:55,398
‫التي حطّمت قلبك؟‬

552
00:34:56,718 --> 00:35:00,998
‫ربّاه، ألن ينتهي التقادم المسقط‬
‫لذلك الأمر أبداً؟‬

553
00:35:01,398 --> 00:35:04,998
‫(دوسون)، أنا آسفة لأني لا أملك نفس الأحلام‬
‫التي كانت لدي عندما كنت بسن الـ١٥‬

554
00:35:05,118 --> 00:35:08,598
‫وأنا آسفة لأني مضيت في حياتي‬
‫بوقت أسرع منك، ولكن أتعرف؟‬

555
00:35:08,918 --> 00:35:11,758
‫ربّما ليس كل ما يحدث لك هو خطئي‬

556
00:35:11,878 --> 00:35:14,158
‫وربما لأني أريد تحقيق المزيد‬
‫في حياتي من...‬

557
00:35:14,278 --> 00:35:15,798
‫أكثر من ماذا؟ أكثر منا؟‬

558
00:35:19,038 --> 00:35:20,358
‫أنت لا تعرفين، صحيح؟‬

559
00:35:20,718 --> 00:35:22,038
‫لم تعرفي أبداً‬

560
00:35:22,638 --> 00:35:24,998
‫طوال فترة معرفتي بك‬
‫كل ما أردته هو الهرب وحسب‬

561
00:35:25,158 --> 00:35:27,918
‫الهرب مني ومن (كيبسايد)‬
‫وأنت تقولين إني الحالم‬

562
00:35:28,038 --> 00:35:29,998
‫وإنّي لا أريد العيش في العالم الحقيقي‬

563
00:35:30,118 --> 00:35:32,198
‫ولكنّي أفعل ذلك يا (جوي)‬

564
00:35:33,078 --> 00:35:36,998
‫الآن أنا أعيش في العالم الحقيقي‬
‫وأنت التي تريد الخيال‬

565
00:35:37,118 --> 00:35:39,198
‫- هل أريد الخيال؟‬
‫- أجل‬

566
00:35:39,678 --> 00:35:40,998
‫من أشعل الشموع؟‬

567
00:35:41,198 --> 00:35:43,718
‫- من أحضر الشمبانيا؟‬
‫- من هجر من قبل ٤ سنوات؟‬

568
00:35:43,838 --> 00:35:47,398
‫(جوي)، أنا أعرف ما أريده‬
‫ولطالما عرفت ما أريده‬

569
00:35:48,638 --> 00:35:52,998
‫قبل أن ندمّر الفرصة التي قد تكون لدينا‬
‫للحصول على علاقة تجمعنا‬

570
00:35:53,678 --> 00:35:57,798
‫أطلب منك هذا رجاءً‬
‫توقّفي وفكري في هذا‬

571
00:35:58,358 --> 00:36:00,198
‫هل هذا ما تريدينه حقاً؟ هل هذه...‬

572
00:36:00,918 --> 00:36:03,598
‫الطريقة التي تريدين إنهاء الأمور بيننا فيها؟‬

573
00:36:07,838 --> 00:36:09,998
‫يفعلان هذا دائماً، صحيح؟ ليس أمراً مهماً‬

574
00:36:10,118 --> 00:36:11,838
‫الشجار طبيعي وصحي‬

575
00:36:12,678 --> 00:36:15,398
‫لن أستخدم كلمة صحي لوصف علاقتهما‬

576
00:36:15,558 --> 00:36:18,478
‫أنا أؤيد التساؤل عن نجاح علاقتهما‬

577
00:36:18,638 --> 00:36:21,998
‫ولكن اعتماد شخصين على بعضهما‬
‫لتحقيق السعادة في حياتهما لتلك الدرجة...‬

578
00:36:22,118 --> 00:36:23,838
‫أليس أمراً رومانسياً جداً؟‬

579
00:36:24,398 --> 00:36:26,598
‫أو ربما غير سليم‬

580
00:36:26,718 --> 00:36:28,038
‫أجل، أؤيدك في ذلك‬

581
00:36:28,638 --> 00:36:31,998
‫انتظر قليلاً، هل أصبحت فجأة‬
‫غير مؤمن في الحب؟‬

582
00:36:32,278 --> 00:36:35,398
‫لا تنسي من فرّق بينهما أول مرة‬

583
00:36:37,118 --> 00:36:38,438
‫(جين)؟‬

584
00:36:38,838 --> 00:36:41,998
‫لا تنظري إلي، أنا مضطربة جداً‬
‫على التعبير عن رأيي في هذه المسألة‬

585
00:36:42,358 --> 00:36:45,798
‫أنا الضحية في طريق (دوسون) و(جوي) السريع‬

586
00:36:48,478 --> 00:36:53,518
‫حسناً، ٤ مشروبات غازية باهظة جداً‬

587
00:36:53,638 --> 00:36:54,958
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

588
00:36:55,078 --> 00:36:56,398
‫هل تريدون شيئاً آخر؟‬

589
00:36:57,678 --> 00:36:58,998
‫لم أعتقد ذلك‬

590
00:37:00,398 --> 00:37:02,198
‫(إيما)، انتظري قليلاً‬

591
00:37:03,398 --> 00:37:04,718
‫أجل؟‬

592
00:37:04,838 --> 00:37:07,318
‫اسمعي، أردت الاعتذار عن بعد ظهيرة اليوم...‬

593
00:37:07,438 --> 00:37:08,758
‫يمكنكما السكن فيها‬

594
00:37:09,078 --> 00:37:11,478
‫- المعذرة؟‬
‫- الشقة، يمكنكما السكن فيها‬

595
00:37:11,598 --> 00:37:14,398
‫لم أرد إرضاء غرور صديقك وحسب‬

596
00:37:14,798 --> 00:37:16,598
‫ولكنه كان محقاً بشأن الأمن‬

597
00:37:16,838 --> 00:37:18,798
‫اقتُحمت شقة الجيران مرتين السنة الماضية‬

598
00:37:18,958 --> 00:37:21,798
‫ولذا إن أردتما ذلك‬
‫يمكنكما الانتقال إليها نهاية الأسبوع‬

599
00:37:24,518 --> 00:37:25,998
‫لن تندمي على هذا‬

600
00:37:27,398 --> 00:37:28,718
‫بلى، سأندم‬

601
00:37:30,198 --> 00:37:31,518
‫شكراً‬

602
00:37:37,478 --> 00:37:38,798
‫إذاً ماذا قالت؟‬

603
00:37:40,518 --> 00:37:42,998
‫- سننتقل إلى الشقة نهاية الأسبوع‬
‫- هل أنت جاد؟‬

604
00:37:44,358 --> 00:37:45,678
‫أجل!‬

605
00:37:46,638 --> 00:37:48,438
‫حسناً، أعتقد أن علينا شرب نخب‬

606
00:37:48,558 --> 00:37:51,798
‫ولكني لا أعرف لمَ سأحتسي نخب‬
‫تركك لي وحدي مع جدتي‬

607
00:37:53,598 --> 00:37:57,998
‫أجل، ولا أعتقد أن علي الاحتفال بأمر‬
‫قد ينهي علاقتي بك‬

608
00:37:58,558 --> 00:38:00,718
‫نحن في مشكلة الآن‬
‫لأننا سنحتسي نخباً‬

609
00:38:00,878 --> 00:38:02,958
‫حسناً، في صحة الصداقة إذاً‬

610
00:38:03,078 --> 00:38:04,798
‫- في صحة الصداقة‬
‫- في صحة الصداقة‬

611
00:38:04,918 --> 00:38:06,238
‫في صحة الصداقة‬

612
00:38:54,278 --> 00:38:56,598
‫- متى موعد رحلتك؟‬
‫- الساعة الـ١٠‬

613
00:38:58,358 --> 00:39:00,998
‫- ربما عليك الوصول إلى المطار مبكّراً‬
‫- سأفعل ذلك‬

614
00:39:12,518 --> 00:39:13,838
‫لمَ تفعلين هذا يا (جوي)؟‬

615
00:39:15,398 --> 00:39:16,998
‫نحن نفعل هذا يا (دوسون)‬

616
00:39:18,278 --> 00:39:20,398
‫ذلك ما نفعله، لطالما فعلنا هذا‬

617
00:39:20,878 --> 00:39:22,198
‫كنت جاداً مساء أمس‬

618
00:39:23,758 --> 00:39:25,078
‫كنت جاداً اليوم‬

619
00:39:25,758 --> 00:39:27,598
‫إنها أنت وليس أنا‬

620
00:39:27,878 --> 00:39:30,598
‫لا تريدين التعامل مع واقع العلاقات الراشدة‬

621
00:39:31,718 --> 00:39:33,038
‫أنت محق‬

622
00:39:34,678 --> 00:39:35,998
‫هل ذلك كل شيء؟ أنا محق؟‬

623
00:39:37,478 --> 00:39:38,798
‫أريد الخيال‬

624
00:39:39,358 --> 00:39:42,998
‫أريد أن نكون معاً بشدة‬

625
00:39:44,478 --> 00:39:45,798
‫ولكن ليس هكذا‬

626
00:39:46,558 --> 00:39:50,398
‫ليس بالصراخ على بعضنا بأعلى صوت‬
‫بشأن أمور حدثت قبل سنوات‬

627
00:39:50,518 --> 00:39:53,198
‫ولكن إن لم نستطع التجادل هكذا‬
‫وتخطي ما حدث...‬

628
00:39:54,198 --> 00:39:55,998
‫ربما لا تستحق علاقتنا إنقاذها‬

629
00:39:58,798 --> 00:40:01,398
‫ربما ما حدث مساء أمس كان فقط...‬

630
00:40:03,038 --> 00:40:04,358
‫فقط ماذا؟‬

631
00:40:04,918 --> 00:40:07,198
‫مجرد صديقين قديمين يرتكبان خطأ فادحاً‬

632
00:40:18,158 --> 00:40:20,998
‫إن كان ذلك ما تظنينه، ينبغي علي المغادرة‬

633
00:41:10,598 --> 00:41:13,598
‫"(هوليوود)"‬

634
00:41:33,801 --> 00:42:08,041
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

635
00:42:08,066 --> 00:42:10,744
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

