﻿1
00:00:00,973 --> 00:00:02,493
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,613 --> 00:00:04,533
‫مارست الجنس معك البارحة‬
‫ولديك حبيبة؟‬

3
00:00:04,653 --> 00:00:06,133
‫لم أقل هذا‬
‫قلت إنني أقابل إحداهن‬

4
00:00:06,253 --> 00:00:09,613
‫- أنت لا تبحثين عن وظيفة، صحيح؟‬
‫- لا أعلم، ربما‬

5
00:00:10,653 --> 00:00:12,013
‫- إنه جميل‬
‫- أجل‬

6
00:00:12,133 --> 00:00:16,773
‫الأجر زهيد، عندما لا تعملون ستدرسون‬
‫لامتحان الممثل العام للأوراق المالية‬

7
00:00:16,893 --> 00:00:20,133
‫- أنا موافق، الآن‬
‫- الشقة، يمكنك الحصول عليها‬

8
00:00:20,773 --> 00:00:23,093
‫- يمكننا الانتقال نهاية هذا الأسبوع‬
‫- أجل!‬

9
00:00:23,253 --> 00:00:27,013
‫- ربما الليلة الماضية كانت...‬
‫- ماذا؟‬

10
00:00:27,133 --> 00:00:29,453
‫صديقان قديمان‬
‫اقترفا خطأ كبيراً‬

11
00:00:34,511 --> 00:00:37,471
‫"الموضوع، الخطأ"‬

12
00:00:40,111 --> 00:00:41,791
‫"عزيزي (دوسون)"‬

13
00:00:55,151 --> 00:00:57,751
‫"عزيزي (دوسون)"‬

14
00:01:02,151 --> 00:01:03,751
‫"عزيزي (دوسون)"‬

15
00:01:06,471 --> 00:01:08,551
‫"عزيزي (دوسون)"‬

16
00:01:14,711 --> 00:01:18,671
‫يا للهول، ما زلت هناك كالغبية‬

17
00:01:18,911 --> 00:01:23,751
‫- من الصعب كتابة رسالة إلكترونية جيدة‬
‫- نعم، بالأخص عندما تكون غلطة فادحة‬

18
00:01:23,871 --> 00:01:25,751
‫- اصمتي‬
‫- إنني جادة يا (جوي)‬

19
00:01:25,871 --> 00:01:27,751
‫التعبير بالبريد الإلكتروني‬
‫هو سبب معاناة العصر الحديث‬

20
00:01:27,871 --> 00:01:30,431
‫سهّل الإنترنت كثيراً على المرء‬
‫التعبير عن نفسه‬

21
00:01:30,551 --> 00:01:33,151
‫حسناً، لديك فكرة سريعة فترسلينها‬

22
00:01:33,271 --> 00:01:37,751
‫تصل إلى صندوق بريد شخص غافل‬
‫فيقرأها الشخص المذكور‬

23
00:01:37,871 --> 00:01:41,151
‫وينزعج لأنك اختصرت حديثاً‬
‫يفترض أنكما تبادلتماه أصلاً‬

24
00:01:41,271 --> 00:01:43,831
‫لا يجيب فتشعرين بأنه أهملك‬

25
00:01:43,951 --> 00:01:49,671
‫لكن إن كان يجب أن تكوني من الأشخاص‬
‫المثيرين للشفقة والسلبيين والعدوانيين‬

26
00:01:49,791 --> 00:01:52,951
‫الذين يستخدمون البريد الإلكتروني‬
‫لن أحاول منعك‬

27
00:01:53,911 --> 00:01:55,991
‫ماذا لديك حتى الآن؟‬

28
00:01:56,671 --> 00:02:00,031
‫كتبت عزيزي (دوسون) ومن ثم محوته‬

29
00:02:00,151 --> 00:02:03,231
‫- لمَ أظنها بداية جيدة؟‬
‫- بدا ذلك بارداً‬

30
00:02:03,351 --> 00:02:05,751
‫صحيح، أقمت علاقة مع الرجل‬

31
00:02:05,871 --> 00:02:09,551
‫آسفة، أم أنكما استعملتما ثقباً في ملاءة‬
‫لأن هذا نموذجي بالنسبة لـ(دوسون) و(جوي) برأيي‬

32
00:02:09,671 --> 00:02:11,271
‫- اصمتي مجدداً‬
‫- آسفة‬

33
00:02:11,391 --> 00:02:15,271
‫- حسناً، ماذا تريدين أن تقولي إذاً؟‬
‫- لا أدري، أعني...‬

34
00:02:15,391 --> 00:02:18,031
‫لا تروقني طريقة انتهاء الأمور‬

35
00:02:18,911 --> 00:02:23,511
‫وأريده أن يعلم أنني أهتم‬
‫لكنني أريد التمسّك بسخطي المحق أيضاً‬

36
00:02:23,631 --> 00:02:27,231
‫هذا بديهي، لمَ لا تتصلين به؟‬

37
00:02:27,551 --> 00:02:29,631
‫أخشى أن نعود إلى أنماطنا القديمة فحسب‬

38
00:02:29,751 --> 00:02:33,471
‫ثقي بي، البريد الإلكتروني‬
‫بديل أكثر أماناً حالياً‬

39
00:02:33,591 --> 00:02:37,871
‫حسناً، إن كان عليك فعل هذا‬
‫فأقترح أن تفعلي فحسب‬

40
00:02:37,991 --> 00:02:43,151
‫كوني عاطفية ومحرجة‬
‫لكن الأهم أن تكوني صادقة يا (جوي)‬

41
00:02:43,271 --> 00:02:46,071
‫قولي كلّ ما لا يمكنك قوله‬
‫في وجهه، كلّ شيء‬

42
00:02:46,191 --> 00:02:47,551
‫أنت محقة‬

43
00:02:48,551 --> 00:02:51,151
‫يُستحسن أن أبدأ العمل، لكن...‬

44
00:02:52,911 --> 00:02:56,111
‫- شكراً يا (أودري)‬
‫- لا مشكلة، يا صديقتي‬

45
00:03:00,831 --> 00:03:06,071
‫"عزيزي (دوسون)‬
‫لا أعرف من أين أبدأ لأنني..."‬

46
00:03:32,871 --> 00:03:38,271
‫"لا أعرف إن كنت سأتواجد هنا‬
‫عندما تعود..."‬

47
00:03:53,911 --> 00:03:55,231
‫"الحرم الجامعي"‬

48
00:03:55,711 --> 00:03:57,471
‫"تم إرسال بريدك"‬

49
00:04:11,711 --> 00:04:16,551
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

50
00:04:16,671 --> 00:04:21,551
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

51
00:04:22,111 --> 00:04:26,791
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

52
00:04:26,951 --> 00:04:33,471
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

53
00:04:42,551 --> 00:04:47,471
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

54
00:04:47,591 --> 00:04:53,711
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

55
00:05:06,240 --> 00:05:07,760
‫هذا مقرف‬

56
00:05:07,880 --> 00:05:09,480
{\an8}‫- هذا مقرف؟‬
‫- نعم‬

57
00:05:10,080 --> 00:05:13,040
{\an8}‫- خلتك ستكون أكثر...‬
‫- حساساً؟ مهندماً؟‬

58
00:05:13,160 --> 00:05:14,920
{\an8}‫أستيقظ باكراً‬
‫وأحتسي شراب (زون) المخفوق‬

59
00:05:15,040 --> 00:05:17,480
{\an8}‫- كبداية‬
‫- خلت أنك ستكونين أكثر...‬

60
00:05:17,600 --> 00:05:21,320
‫دقة في الذوق، أحتسي الشاي‬
‫أختنق وأنا آكل النقانق والهريس‬

61
00:05:21,440 --> 00:05:25,320
{\an8}‫إنها خدمة نؤمّنها لمن هم أقل ثقافة‬
‫في مجتمعنا، أنا وأنت‬

62
00:05:26,440 --> 00:05:28,200
‫نبقيهم يخمّنون‬

63
00:05:32,160 --> 00:05:36,960
{\an8}‫حسناً، كفى، لأنني سأبدو بهذا المظهر‬
‫كلّ صباح، في أناقتي الرسمية‬

64
00:05:37,120 --> 00:05:38,480
‫على بعضنا أن يعمل ليكسب عيشه‬

65
00:05:38,600 --> 00:05:42,880
{\an8}‫(بايسي ويتر) المسكين لديه عمل يريده الملايين‬
‫وهو يفتقر إلى المؤهّلات‬

66
00:05:43,000 --> 00:05:47,600
‫- بحقك‬
‫- ما مشكلة شعرك يا رجل؟ لمَ هو بهذا الشكل؟‬

67
00:05:47,720 --> 00:05:49,200
‫هل أكثرت من استعمال المستحضرات؟‬

68
00:05:49,360 --> 00:05:52,080
‫هل أنت واثق من أن الشعر الأشقر لديك‬
‫ليس خدعة يا (بايسي)؟‬

69
00:05:52,240 --> 00:05:55,520
‫(إيما)، إن لم تستطيعي التعامل مع حبّ الرجل‬
‫فلا أظن أن هذا سينجح‬

70
00:05:55,640 --> 00:05:59,160
{\an8}‫لا تذكّرني، وأعلم أن لديك وظيفة رائعة‬

71
00:05:59,280 --> 00:06:02,280
{\an8}‫لكن ما زال عليك وضع الأطباق‬
‫في غسّالة الأواني قبل الذهاب‬

72
00:06:02,400 --> 00:06:04,560
‫ولهذا السبب بالضبط نزلت إلى هنا‬

73
00:06:04,720 --> 00:06:07,640
‫وأنت (جاك)، لم تقفل الباب ليلة أمس‬

74
00:06:07,760 --> 00:06:12,040
‫- بعد إقناعكما لي بشأن الأمان المجّاني‬
‫- لا، لا، لم أكن الفاعل بل هو‬

75
00:06:12,400 --> 00:06:16,120
{\an8}‫لا أواجه أبداً‬
‫حسناً، حسناً، مفهوم‬

76
00:06:16,320 --> 00:06:21,440
{\an8}‫بين البدلة والتذمّر‬
‫وكأننا عائلة أمريكية عتيقة الطراز هنا‬

77
00:06:41,840 --> 00:06:43,600
‫"لديك رسالة"‬

78
00:06:51,560 --> 00:06:53,560
‫"الموضوع: الحادثة"‬

79
00:07:01,440 --> 00:07:03,840
‫- (أودري)‬
‫- ماذا؟‬

80
00:07:04,040 --> 00:07:05,720
‫- (أودري)، استيقظي‬
‫- ماذا؟‬

81
00:07:05,840 --> 00:07:07,160
‫- البريد الإلكتروني‬
‫- ماذا عنه؟‬

82
00:07:07,280 --> 00:07:11,680
‫أرسلته للجميع، ليس الأصدقاء‬
‫بل الجميع، غرباء في الحرم الجامعي‬

83
00:07:11,880 --> 00:07:15,760
‫- لمَ قد تفعلين ذلك يا عزيزتي؟‬
‫- كانت غلطة، كنت متعبة‬

84
00:07:15,920 --> 00:07:20,280
‫- ضغطت على العنوان الخاطئ‬
‫- أترين؟ قلت لك إنها ليست فكرة سديدة‬

85
00:07:20,520 --> 00:07:26,400
‫- هذا كلّ ما لديك لتقوليه؟‬
‫- لا أدري، من السيئ أن أكون مكانك‬

86
00:07:35,560 --> 00:07:37,480
‫- (ويتر)‬
‫- (رينالدي)‬

87
00:07:37,600 --> 00:07:39,920
‫نادني سيدي‬
‫حتى تشتري لي أزهاراً (ويتر)‬

88
00:07:40,040 --> 00:07:41,680
‫- أين كنت؟‬
‫- إنني آسف فعلاً‬

89
00:07:41,800 --> 00:07:45,840
‫- كنت أعتقد أنه يفترض ألاّ أكون هنا قبل الآن‬
‫- يفترض، هذا لطيف‬

90
00:07:45,960 --> 00:07:49,440
‫هل ترتدي ثيابك بمفردك‬
‫أو أن والدتك تريدك أن تبدو كمثلي؟‬

91
00:07:49,560 --> 00:07:54,120
‫انظر من حولك، هل ترى هؤلاء الرجال؟‬
‫يبدو أنهم مفكّرون أحرار‬

92
00:07:54,240 --> 00:07:59,000
‫بما أنك ما زلت في بداية الطريق‬
‫ستعمل على هذه‬

93
00:07:59,400 --> 00:08:03,200
‫- وما هذا كلّه؟‬
‫- إنها مجموعة لـ٣٠ يوماً في الجحيم‬

94
00:08:03,320 --> 00:08:06,280
‫رجال أثرياء يدّخرون أموالاً طائلة‬
‫بحيث أن بناتهن هربن وتزوّجن‬

95
00:08:06,400 --> 00:08:09,480
‫وبعن أطفالهن في السوق السوداء‬
‫لوضع العصيدة على المائدة‬

96
00:08:09,600 --> 00:08:14,920
‫لم نتمكن من بيعهم أسهماً يوماً‬
‫ولن يشتروها من متخلّف مثلك قطعاً‬

97
00:08:15,040 --> 00:08:17,320
‫يُستحسن أن تبدأ بالاتصالات‬
‫تعمل وفقاً لعمولة هنا‬

98
00:08:17,440 --> 00:08:19,720
‫يجهل الرجال‬
‫الذين على لائحتك كم أنت حالم‬

99
00:08:19,840 --> 00:08:23,600
‫لذا أطلق العنان لجاذبيتك‬

100
00:08:23,720 --> 00:08:26,000
‫كفّ عن النظر إليّ بتودد‬

101
00:08:26,960 --> 00:08:29,960
‫- هل هذا عقاب؟‬
‫- أحاول جعلك ترحل فحسب‬

102
00:08:30,080 --> 00:08:32,160
‫ليس لدينا عدد كاف من المكاتب‬

103
00:08:44,400 --> 00:08:48,080
‫(جين)، هل يمكنني الجلوس عند الطرف الآخر؟‬
‫أريد الجلوس هناك، آسف‬

104
00:08:50,440 --> 00:08:53,320
‫آسفة، هل انتهينا من لعبة‬
‫كراسي الموسيقى أو بعد؟‬

105
00:08:53,440 --> 00:08:55,280
‫أريد أن أتمكّن من رؤية اللوح فحسب‬

106
00:08:55,400 --> 00:08:58,680
‫لا تهنّي بمظهر الطالب الجاد‬
‫تريد رؤية (فريمن) جيداً‬

107
00:08:58,840 --> 00:09:01,640
‫ولمَ لا؟ يا للعجب!‬

108
00:09:01,760 --> 00:09:05,480
‫(أودري)، ليس أننا لا نستمتع‬
‫بوجودك هنا، لأننا نفعل‬

109
00:09:05,600 --> 00:09:07,480
‫لكن أليس عليك الذهاب إلى محاضراتك؟‬

110
00:09:07,600 --> 00:09:09,400
‫سحر (وورذينغتون) لا يعجبني‬

111
00:09:09,520 --> 00:09:11,520
‫قد يطردونك إن تخلّفت‬
‫عن الدروس لأسبوع آخر‬

112
00:09:11,640 --> 00:09:14,160
‫- سيكون ذلك مذهلاً‬
‫- يا صديقتيّ، صمتاً‬

113
00:09:14,640 --> 00:09:18,040
‫حسناً، نسيت أن أخبرك‬
‫هذا (جاك) الطالب المجتهد‬

114
00:09:18,160 --> 00:09:19,920
‫لا تخلطي بينه وبين (جاك) العابث‬

115
00:09:20,040 --> 00:09:22,880
‫لا يحبّ أن تفوته كلمة من محاضرة (فريمن)‬
‫لذا عليك التزام الصمت‬

116
00:09:23,000 --> 00:09:24,840
‫أخبريني إذاً، بينه وبين الجدة‬

117
00:09:24,960 --> 00:09:26,400
‫- كيف تأخذين قيلولة خلال الصف؟‬
‫- حسناً، جميعاً‬

118
00:09:26,520 --> 00:09:28,200
‫- لا تفعلين‬
‫- صمتاً، يا جماعة، يا جماعة‬

119
00:09:28,320 --> 00:09:34,360
‫قبل أن نبدأ، أردت أن أبلغ المغرمين منكم فعلاً‬
‫بثقافتنا الملتوية‬

120
00:09:34,520 --> 00:09:36,760
‫أنه ستكون ثمّة مهمة إضافية اليوم‬

121
00:09:36,920 --> 00:09:40,000
‫لن ينفطر قلبي إذا لم يأت أحد‬

122
00:09:40,120 --> 00:09:43,080
‫لكنني سأحكم عليكم بصمت لبقية الفصل‬

123
00:09:43,840 --> 00:09:47,600
‫ثمّة صالة سينما في وسط المدينة‬
‫تعرض فيلمين يمثّلان نموذجاً‬

124
00:09:47,720 --> 00:09:50,560
‫عن هوس ثقافتنا بالفتاة الجميلة‬
‫التي تلعب دور القبيحة‬

125
00:09:50,680 --> 00:09:53,320
‫تتصدّر صور الفتيات العاديات غلاف (كوزمو)‬

126
00:09:53,440 --> 00:09:55,560
‫في الشهر الذي تصدر فيه أفلامهن‬
‫حيث يظهرن وقد تغيّرن‬

127
00:09:55,680 --> 00:09:58,960
‫لا، سيجعلني (جاك) المجتهد‬
‫أشاهد فيلم "ملكة الصداقة"‬

128
00:09:59,080 --> 00:10:01,120
‫أحبّ ذاك الفيلم‬

129
00:10:01,240 --> 00:10:04,360
‫"يمكنكم رؤيتي بعد الصف لمعرفة التفاصيل"‬

130
00:10:07,000 --> 00:10:10,480
‫حسناً، انضباط، واجلسوا من فضلكم‬

131
00:10:13,240 --> 00:10:17,240
‫قد تذكرون أننا كنا ننهي نقاشاً‬
‫عن شكوى (بورتنوي) الأسبوع الفائت‬

132
00:10:17,360 --> 00:10:22,600
‫للأسف، لن نواصل مناقشة أعمال (روث)‬
‫حول الوعي في العلاقات الجنسية أكثر‬

133
00:10:22,720 --> 00:10:28,640
‫لكن القدر أعطانا مادة إضافية للمطالعة‬
‫ليلة أمس بواسطة البريد الإلكتروني‬

134
00:10:28,880 --> 00:10:30,760
‫أظنكم استلمتم نسخة جميعاً، لمَ لا إذاً؟‬

135
00:10:30,880 --> 00:10:33,640
‫لنناقش أمراً قد تكونون قرأتموه فعلاً‬

136
00:10:33,760 --> 00:10:37,960
‫"عزيزي (دوسون)، لا أعرف من أين أبدأ"‬

137
00:10:38,080 --> 00:10:41,560
‫- أيها الأستاذ (هيتسون)‬
‫- لا يحبّ أحد المتباهين يا (بوتر)‬

138
00:10:41,720 --> 00:10:45,280
‫لا تدخلين صلب الموضوع‬
‫قبل مقاطع عدّة لذا سأتغاضى عنها‬

139
00:10:45,480 --> 00:10:50,920
‫"لحظة تلامسنا، ربما ذهبنا‬
‫إلى مكان آخر أسمى من هذا كلّه"‬

140
00:10:51,120 --> 00:10:55,040
‫"لكننا هبطنا بعدها وأظننا تحطّمنا ربما"‬

141
00:10:56,360 --> 00:11:00,120
‫لمَ عند مناقشة موضوع العلاقات الجنسية‬
‫يحاول كتّاب كثر إخراج أنفسهم منها‬

142
00:11:00,320 --> 00:11:04,320
‫العلاقة الجنسية واختلالاتها كلّها‬
‫أساسية في التجربة الإنسانية‬

143
00:11:04,440 --> 00:11:08,120
‫ربما هو الأمر الوحيد الذي يشكّل‬
‫صلة بيننا في نهاية اليوم‬

144
00:11:08,280 --> 00:11:10,840
‫هذا إذا وضعنا الذهان والإيمان جانباً‬

145
00:11:10,960 --> 00:11:14,920
‫سبب اجتذاب (روث) لنا‬
‫والآنسة "الصباح التالي" لم تفعل‬

146
00:11:15,040 --> 00:11:19,400
‫هو أنه فيما لا يخشى (روث) تلطيخ يديه حرفياً‬

147
00:11:19,560 --> 00:11:22,360
‫بالوصف العاطفي المتّقد‬

148
00:11:22,600 --> 00:11:28,080
‫كاتبة البريد الإلكتروني هنا تنأى‬
‫بنفسها عن الفعل باستعارات مبهمة‬

149
00:11:29,320 --> 00:11:34,080
‫لا يمكن أن يكون مسار الوعي‬
‫إذا كنا نراقب عن بعد‬

150
00:11:35,080 --> 00:11:36,400
‫صحيح؟‬

151
00:11:38,960 --> 00:11:40,280
‫نعم‬

152
00:11:54,278 --> 00:11:58,198
‫لا، أفهم ذاك المنطق قطعاً، سيد (إنغل)‬

153
00:11:58,398 --> 00:12:03,958
‫لكنني أقول لك، إذا استثمرت في هذه‬
‫الأسهم الآن، ستتضاعف القيمة في النهاية‬

154
00:12:04,158 --> 00:12:08,478
‫الأسهم... الأسهم قوية، إن كنت...‬

155
00:12:09,278 --> 00:12:13,318
‫النسبة المئوية؟‬
‫نعم، لديك تقريباً ١٥... مرحباً؟‬

156
00:12:14,198 --> 00:12:15,638
‫سلس يا (ويتر)‬

157
00:12:15,878 --> 00:12:19,718
‫- أخذني الرجل على حين غرّة‬
‫- اسمع، عليك الكف عن اختلاق الأعذار‬

158
00:12:19,838 --> 00:12:21,198
‫سمعتك على الهاتف هذا الصباح‬

159
00:12:21,318 --> 00:12:23,998
‫تظن أن الناس سيشعرون برابط‬
‫مع فتى عامل من الجنوب؟‬

160
00:12:24,118 --> 00:12:25,438
‫- من (كايبسايد)‬
‫- مهما يكن‬

161
00:12:25,558 --> 00:12:27,238
‫ما زال ذلك يوحي بالفكرة المبتذلة‬

162
00:12:27,358 --> 00:12:30,158
‫تكلّم هؤلاء الأشخاص‬
‫وكأنك تحاول الخروج بموعد لليلة الجمعة‬

163
00:12:30,318 --> 00:12:33,238
‫إنني (بايسي)، إنني حسّاس‬
‫أهتم لأمر حاجاتك، مرحباً يا سيد (إنغل)‬

164
00:12:33,358 --> 00:12:34,838
‫هذا ما يفعله الرجل‬
‫الذي يحاول بيع صحيفة الـ(هيرالد)‬

165
00:12:34,958 --> 00:12:36,958
‫لا تجعلهم يشعرون‬
‫بأنهم الفتاة الأجمل في الغرفة‬

166
00:12:37,078 --> 00:12:39,918
‫اجعلهم يشعرون بأنهم أغبياء‬
‫لأنهم شكّوا ببراعتك المالية‬

167
00:12:40,038 --> 00:12:43,198
‫- تريد أن يقطع هؤلاء الأشخاص المكالمة‬
‫- لا، أريدهم أن يصدّقوك‬

168
00:12:43,318 --> 00:12:45,798
‫ولن يحصل هذا يوماً‬
‫ما لم تبذل جهداً (ويتر)‬

169
00:12:45,918 --> 00:12:50,118
‫حسناً، جيد، كيف يفترض أن أبيعهم الأسهم؟‬
‫لا أعرف ما هو حتى‬

170
00:12:50,318 --> 00:12:54,238
‫اندمج مع هؤلاء الرجال، ضع نفسك‬
‫مكانهم لتكون ما يريدون أن يكونوا عليه‬

171
00:12:54,358 --> 00:12:59,638
‫استخدم الأجزاء المتحاملة ضد المسنين‬
‫والأعراق الأخرى والجنس الآخر في دماغك‬

172
00:12:59,758 --> 00:13:01,438
‫التي عملت بجهد لتتخطّاها‬

173
00:13:01,558 --> 00:13:05,038
‫صدّقني، لن تقنع رجلاً مثل (توبر)‬
‫وأنت تتصرّف بلطف‬

174
00:13:05,158 --> 00:13:09,678
‫- ومن هو (توبر) بالضبط؟‬
‫- السيد (إيلاي توبر) التالي على لائحتك‬

175
00:13:09,798 --> 00:13:14,118
‫من الصعب جداً أن تتمكن من بيعه‬
‫يعيش في شقة صغيرة في ضواحي (بوسطن)‬

176
00:13:14,238 --> 00:13:17,918
‫لا يريد أن يدفع ضريبة المدينة، كسب ملايينه‬
‫في الثمانينيات وهو يدّخرها الآن فحسب‬

177
00:13:18,038 --> 00:13:21,678
‫لمَ يتكبّد عناء جمع ذاك المال‬
‫إذا لم يكن سيستعمله لتحسين حياته‬

178
00:13:21,798 --> 00:13:25,238
‫يظن أمثال (توبر) أن المال يمكنه‬
‫شراء مكان لهم في الجنة‬

179
00:13:25,358 --> 00:13:28,238
‫بما أن كلينا يعلم أننا لن نصعد‬
‫يوماً إلى الجنة...‬

180
00:13:28,398 --> 00:13:30,758
‫اجلب مفاتيحك، سنغادر الحرم‬

181
00:13:36,998 --> 00:13:39,358
‫تذكّري إذاً، لا يمكنك سكب الكحول‬

182
00:13:39,478 --> 00:13:42,038
‫على الأقل ليس عندما أعمل معك‬
‫لا ضرورة لاستقدام وحوش تأشيرات الدخول‬

183
00:13:42,158 --> 00:13:45,158
‫لا إساءة، لكنك تعلمين أنني عملت‬
‫في مطعم من قبل يا (إيما)‬

184
00:13:45,278 --> 00:13:48,798
‫رأيتها تبنى ورأيتها تحرق وتنهار‬
‫لم تكن لي يد بذلك‬

185
00:13:48,918 --> 00:13:52,558
‫هذا مذهل لكنك لم تعملي‬
‫في هذا المكان يوماً، صحيح؟‬

186
00:13:52,718 --> 00:13:55,318
‫هيا إذاً، جرّبي حظّك مع الطاولة رقم ثلاثة‬

187
00:13:55,558 --> 00:13:58,518
‫كلّ ما أعرفه هو أنني سأفكّر مليّاً‬
‫قبل إرسال بريد إلكتروني‬

188
00:13:58,638 --> 00:14:00,598
‫- إلى رجل أقمت علاقة معه تواً‬
‫- أعرف، صحيح؟‬

189
00:14:00,718 --> 00:14:03,678
‫إلاّ إذا كانت لا تريد‬
‫أن يكلّمها مجدداً يوماً‬

190
00:14:03,878 --> 00:14:06,558
‫- هل قررتم ماذا ستطلبون؟‬
‫- هيا، ليس الرجال جميعاً هكذا‬

191
00:14:06,678 --> 00:14:10,478
‫- مهما يكن (مايك)، أنت مثلي‬
‫- أريد فطيرة مكسيكية وجعة‬

192
00:14:10,598 --> 00:14:13,998
‫- ربما الرجل مثلي أيضاً، ولهذا خدعها‬
‫- حسناً، اسمع...‬

193
00:14:14,118 --> 00:14:19,358
‫من البديهي أنها تسعى إلى لفت الانتباه‬
‫نشر أمر مماثل؟ ما المغزى فعلاً؟‬

194
00:14:19,478 --> 00:14:21,878
‫ما لم تكن في العالم الحقيقي أو مهما يكن‬

195
00:14:21,998 --> 00:14:26,198
‫ربما، وهذا مجرّد تكهّن‬
‫لم تقصد إرساله إلى جمهور الثرثارين‬

196
00:14:26,318 --> 00:14:28,078
‫ربما كانت تحاول إنهاء الأمر شخصياً‬

197
00:14:28,198 --> 00:14:32,398
‫ولم تحلم بأن تكون موضوع ثرثرة أقرانها‬

198
00:14:32,518 --> 00:14:35,118
‫هل تريدون أن تأكلوا شيئاً الآن؟‬
‫أم عليّ جلب صينية من السكاكر‬

199
00:14:35,238 --> 00:14:37,998
‫لتجلسوا بتكاسل وتشاهدوا رواياتكم‬

200
00:14:38,758 --> 00:14:41,038
‫ربما لاحقاً‬

201
00:14:44,638 --> 00:14:46,518
‫ليست (بوسطن باي) للاحتفال يا (أودري)‬

202
00:14:46,638 --> 00:14:49,558
‫اعفيني من أكاذيبك يا (جين)‬
‫لن أعود إلى الدراسة العليا الشريرة‬

203
00:14:49,678 --> 00:14:50,998
‫من الواضح أن هذا ما هو الحال عليه‬

204
00:14:51,118 --> 00:14:54,158
‫تصبح الحفلات في منتصف النهار‬
‫تافهة بعد بضعة فصول، صدّقاني‬

205
00:14:54,318 --> 00:14:57,478
‫اسمعا، سألاقيكما هناك‬
‫سأذهب لأتكلم مع الأستاذ (فريمن)‬

206
00:14:57,638 --> 00:15:00,838
‫ألا تظن أن هذا مستوحى‬
‫من (ترايسي فليك) قليلاً؟ إنه لا يعرفك‬

207
00:15:00,958 --> 00:15:03,998
‫بالتأكيد يعرفني، رفعت يدي‬
‫وتكلّمت في الصف مراراً‬

208
00:15:04,118 --> 00:15:06,758
‫لاحظ ذلك، لقد فعل‬

209
00:15:06,958 --> 00:15:09,558
‫حسناً أيها المترصد‬

210
00:15:10,358 --> 00:15:12,878
‫يجب أن يكلّم أحدهم ذاك الفتى‬
‫بشأن حبّه للرجال المستقيمين‬

211
00:15:12,998 --> 00:15:14,598
‫مهما يكن، إنه وسيم جداً‬

212
00:15:14,718 --> 00:15:16,518
‫حسناً، أراك في الداخل‬

213
00:15:17,638 --> 00:15:18,958
‫مرحباً‬

214
00:15:20,718 --> 00:15:23,518
‫- لم يأت أشخاص كثر، صحيح؟‬
‫- لا، على ما يبدو‬

215
00:15:23,638 --> 00:15:29,598
‫ليس الجميع متحمّسين‬
‫بقدرنا بشأن الفتاة القبيحة‬

216
00:15:29,718 --> 00:15:31,038
‫صحيح‬

217
00:15:32,518 --> 00:15:34,438
‫آسف، هل أعرفك؟‬

218
00:15:37,518 --> 00:15:40,278
‫لا، آسف، (جاك ماكفي)‬
‫إنني في صف ثقافة البوب‬

219
00:15:40,398 --> 00:15:43,558
‫آسف (جاك)، ثمّة طلاّب كثر في ذاك الصف‬
‫يصعب تذكّر الجميع‬

220
00:15:43,678 --> 00:15:46,478
‫نعم، أراهن على ذلك‬

221
00:15:47,838 --> 00:15:49,878
‫- أراك في الداخل‬
‫- حسناً‬

222
00:15:55,838 --> 00:15:58,878
‫أنت واثقة من أنني لم أقترف خطأ فادحاً‬
‫بالعيش مع هذين الرجلين؟‬

223
00:15:59,038 --> 00:16:02,958
‫- إنني واثقة من أنك لن تشعري بالضجر‬
‫- هذه تعزية باردة‬

224
00:16:04,278 --> 00:16:06,358
‫لا بد من أنك تمازحينني‬

225
00:16:07,278 --> 00:16:10,838
‫- هو؟ يأتي إلى هنا طوال الوقت‬
‫- بالتأكيد يفعل‬

226
00:16:10,958 --> 00:16:15,598
‫من البديهي أنه كلّف بتدمير حياتي‬
‫ويبدو عازماً على تسجيل رقم قياسي‬

227
00:16:15,758 --> 00:16:20,078
‫اسمعي، لن أقوم بالتغطية عنك‬
‫كلّما صادفت مشكلة‬

228
00:16:20,238 --> 00:16:24,278
‫لذا أقترح أن تقضي على المشكلة‬
‫في مهدها، إنه لك‬

229
00:16:31,198 --> 00:16:34,998
‫أرى لما هذا المكان أكثر جاذبية‬
‫من قيود قسم اللغة الإنكليزية‬

230
00:16:35,318 --> 00:16:37,198
‫ذاك الصمت كلّه وتلك الكتب كلّها‬

231
00:16:37,318 --> 00:16:41,038
‫- وطبعاً تأييدك الإيجابي المستمرّ‬
‫- نعم، صحيح‬

232
00:16:41,158 --> 00:16:43,278
‫يصبح ذلك مزعجاً فعلاً بعد فترة‬

233
00:16:46,238 --> 00:16:48,398
‫هل تنتظرينني لأطلب الطعام‬
‫أو لديك ما تقولين؟‬

234
00:16:48,518 --> 00:16:50,758
‫لأنك تبدين مستعدّة للشجار‬

235
00:16:50,878 --> 00:16:53,998
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬
‫- ينتشر الخبر‬

236
00:16:54,398 --> 00:16:57,118
‫- سأختار طبق التونا وجعة فحسب‬
‫- طبعاً‬

237
00:16:58,518 --> 00:16:59,918
‫- أيها الأستاذ (هيتسون)؟‬
‫- ها أنت‬

238
00:17:00,038 --> 00:17:04,078
‫نعم، ها أنا، إنني واثقة‬
‫من أن قسوتك تعمل لصالحك فعلاً‬

239
00:17:04,198 --> 00:17:08,318
‫إنني واثقة من أنها تجعلك تكسب الاحترام‬
‫وسأتعلّم الكثير في صفّك‬

240
00:17:08,438 --> 00:17:11,838
‫لكن بعد اليوم، أتمنّى فعلاً لو أنك صددتني‬
‫عندما سنحت لك الفرصة‬

241
00:17:11,958 --> 00:17:13,398
‫خلت أنك ستشعرين بالإطراء‬
‫لتسليط الأضواء عليك‬

242
00:17:13,518 --> 00:17:15,878
‫لا أختار أشخاصاً من بين مجموعة كثيراً‬

243
00:17:16,118 --> 00:17:19,878
‫بعكس ما تظن، لست غبية‬
‫أيها الأستاذ (هيتسون)‬

244
00:17:19,998 --> 00:17:23,518
‫وإنني واثقة من أن الدقائق الـ٢٠‬
‫التي أمضيتها في السخرية من سنوات بلوغي‬

245
00:17:23,638 --> 00:17:26,238
‫كانت مخرجاً كبيراً لملء حصّة‬
‫أدب المقارن العصري‬

246
00:17:26,358 --> 00:17:31,678
‫وأود أن أعلم إذا كان استهدافك لي اليوم‬
‫يبرّئني لشهر نوفمبر‬

247
00:17:31,798 --> 00:17:35,358
‫أم أن مسألة السخرية العلنية مني‬
‫تبهجك إلى ما لا نهاية‬

248
00:17:35,918 --> 00:17:39,078
‫لا أدري، إننا على وشك مناقشة‬
‫حديث (جويس) و(وولف) اللاذع‬

249
00:17:39,198 --> 00:17:42,198
‫ويقدّم عملك تضارباً ملحوظاً جداً‬

250
00:17:43,998 --> 00:17:48,718
‫(جوي)، تعتبرين نفسك كاتبة، صحيح؟‬

251
00:17:48,918 --> 00:17:50,238
‫يمكنك اعتبارها هواية‬

252
00:17:50,358 --> 00:17:54,838
‫إنني واثق إذاً من أنك أضفت ذلك‬
‫إلى كونك عصابية وتشكين بنفسك‬

253
00:17:54,958 --> 00:17:57,558
‫يجب أن يتحمّل الكتّاب‬
‫الإذلال العلني من حين لآخر‬

254
00:17:57,878 --> 00:18:00,998
‫أنت من دخلت إلى مكتبي ووعدتني‬
‫بكبرياء أكاديمي لا يهاب شيئاً‬

255
00:18:01,118 --> 00:18:02,798
‫لكنني لم أر ذلك بعد‬

256
00:18:02,958 --> 00:18:07,038
‫إن لم تستطيعي التعامل مع صفي‬
‫وبذل الكثيرون جهداً في المحاولة‬

257
00:18:07,358 --> 00:18:09,918
‫- لمَ لا تتركينه فحسب؟‬
‫- لست من النوع الذي يستسلم‬

258
00:18:10,038 --> 00:18:13,878
‫يحبّ الناس قول ذلك، وكأنهم رأوه‬
‫في فيلم ذات مرّة وأعجبهم وقعه‬

259
00:18:13,998 --> 00:18:15,638
‫لا أقول ذلك فحسب، اتفقنا؟‬

260
00:18:15,758 --> 00:18:18,918
‫أردت أن أتابع صفك لأنني أردت‬
‫تعلّم شيء وأردت العمل بجهد‬

261
00:18:19,038 --> 00:18:21,198
‫لكنني لم أشأ أن أصبح موضوع سخرية‬
‫أثناء ذلك‬

262
00:18:21,318 --> 00:18:25,318
‫بدا كلامك الصادق الموجّه إلى ذاك الشاب‬
‫مادة جيدة للموضوع المطروح‬

263
00:18:25,438 --> 00:18:29,838
‫تصعب الكتابة عن العلاقة الجنسية‬
‫وقمت بإثبات ذلك بجدارة‬

264
00:18:29,958 --> 00:18:35,758
‫وإن استطعت ذات يوم أن تجعلي كتابتك‬
‫تنشر خارج صندوق البريد في الحرم‬

265
00:18:35,878 --> 00:18:39,758
‫سيكون ثمّة كاتب سريع الانزعاج‬
‫يزعم أنه يقوم بعمل أفضل‬

266
00:18:39,918 --> 00:18:41,918
‫حسناً، ربما لم تقصدي‬
‫أن ينشر هذا في العالم‬

267
00:18:42,038 --> 00:18:45,038
‫مهما يكن، انقضى الأمر‬
‫أعلني النصر وامضي قدماً‬

268
00:18:45,158 --> 00:18:47,438
‫وأين النصر في هذا السيناريو الصغير؟‬

269
00:18:47,558 --> 00:18:50,438
‫خسرت معركة ويبقى أمامك الحياة بأكملها‬
‫لإثبات نفسك‬

270
00:18:51,318 --> 00:18:55,398
‫وإذا كنت ستبقين في صفّي‬
‫ابدأي بإثبات أن ذلك يستحق العناء‬

271
00:18:56,278 --> 00:18:58,078
‫بالنسبة إلى أحدنا على الأقل‬

272
00:19:07,118 --> 00:19:11,038
‫- أنت لا تنام في هذه السيارة، صحيح؟‬
‫- ليس مؤخراً‬

273
00:19:11,558 --> 00:19:13,998
‫- انتقلت إلى شقة جديدة تواً‬
‫- جيد‬

274
00:19:14,118 --> 00:19:17,118
‫لأنني لا أريد أن أبدأ‬
‫بالشعور بالأسى عليك أو ما شابه‬

275
00:19:17,278 --> 00:19:22,358
‫- لم تعد هذه السيارات متوفّرة بكثرة‬
‫- بحقك يا رجل، هذه سيارة رائعة‬

276
00:19:22,478 --> 00:19:24,998
‫طبعاً، تحتاج إلى الكثير من العمل‬
‫لكنها تستحق العناء، أتعلم؟‬

277
00:19:25,158 --> 00:19:27,718
‫نعم، توقّف في معرض السيارات هناك‬

278
00:19:27,958 --> 00:19:30,158
‫ماذا؟ سنقوم بتجربة قيادة سيارة؟‬

279
00:19:30,958 --> 00:19:34,478
‫إنها فرصة لتعزيز أواصر‬
‫الصداقة وقد فاتتنا، لا‬

280
00:19:34,598 --> 00:19:38,278
‫أبرمت الصفقة بشأن هذه السيارة‬
‫أتيت لاستلامها‬

281
00:19:43,038 --> 00:19:45,198
‫أنت تمازحني حتماً‬

282
00:19:45,878 --> 00:19:49,598
‫- لا يمكن أن تشتري (زي ٨)‬
‫- جميلة، صحيح؟‬

283
00:19:49,798 --> 00:19:54,358
‫جميلة؟ كيف يمكنك شراء سيارة مماثلة؟‬
‫لا تكبرني سناً بكثير‬

284
00:19:54,478 --> 00:19:56,718
‫نعم، لكنني أكثر حكمة بكثير‬

285
00:19:56,918 --> 00:20:01,358
‫لا عليك، ربما إن أقنعت (توبر) بالاستثمار‬
‫سيصبح هذا كلّه لك سريعاً‬

286
00:20:01,518 --> 00:20:04,038
‫سيارة جميلة، سأتولّى الأمر من هنا‬

287
00:20:04,198 --> 00:20:07,358
‫تروقني سيارتي، شكراً جزيلاً‬

288
00:20:07,558 --> 00:20:12,918
‫نعم، لديك طريقة لتتنقّل في البلدة‬
‫لكن سيارتك تعكس شخصيتك‬

289
00:20:13,358 --> 00:20:16,998
‫حسناً، سأصدّقك‬
‫ماذا تعكس سيارتي عن شخصيتي؟‬

290
00:20:17,478 --> 00:20:20,078
‫أنك غبي عاطفي، وما زلت ولداً‬

291
00:20:20,198 --> 00:20:24,078
‫إنك ضعيف جداً لتقتني سيارة حقيقية‬
‫لذا تكتفي بسيارتك المستعمَلة العادية‬

292
00:20:24,238 --> 00:20:27,758
‫تحيط نفسك بكلّ ما هو جيد‬
‫لكنه ليس جيداً كفاية‬

293
00:20:27,878 --> 00:20:30,958
‫لا تريد أن تنضج، لذا لا ترتاد الجامعة‬

294
00:20:31,078 --> 00:20:34,798
‫وتستعير بدلاتك وتدع شعر وجهك ينمو‬

295
00:20:34,918 --> 00:20:38,918
‫لا بأس، لكن لمَ تتكبّد عناء دخول الحلبة‬
‫إذا لم تكن ستسدد لكمة حتى‬

296
00:20:39,038 --> 00:20:41,998
‫ستذهب إلى ذاك المكتب كلّ يوم‬
‫وترى الرجال يتقاضون أموالهم‬

297
00:20:42,118 --> 00:20:44,718
‫لتكتب مقطعاً مدروساً عنه في مذكّراتك‬

298
00:20:44,838 --> 00:20:49,238
‫ربما لا أبالي بأيّ من تلك الأمور‬
‫ربما أحاول تسديد إيجاري فحسب‬

299
00:20:49,358 --> 00:20:52,078
‫بحقك يا (بايسي)‬
‫أرى شيئاً ما يجري هناك‬

300
00:20:52,198 --> 00:20:54,678
‫لا تذعن لي لأن ربطة عنقي تروقك‬

301
00:20:54,798 --> 00:20:57,998
‫أنت جائع، لذا كفاك مراوغة وافعل ذلك‬

302
00:20:58,118 --> 00:21:00,238
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

303
00:21:09,492 --> 00:21:12,812
‫أفهمك يا سيد (توبر)، عندما كان والدي‬
‫يحتاج إلى جراحة قلب مفتوح‬

304
00:21:12,898 --> 00:21:16,458
‫لم ألمس مدّخراتي حتى، ورّط نفسه في هذ المأزق‬
‫ويمكنه إخراج نفسه، صحيح؟‬

305
00:21:16,612 --> 00:21:20,852
‫لكن اسمع، كلانا منشغلان جداً‬
‫وإن لم ترغب في أن أكلّمك عن الأسهم اليوم‬

306
00:21:20,972 --> 00:21:24,332
‫لا بأس، سأتصل بأحد البائعين النشطين أكثر‬

307
00:21:26,852 --> 00:21:30,812
‫نعم، المعلومات التي أرسلتها شركتي لك‬
‫تستحق إلقاء نظرة إليها قطعاً‬

308
00:21:30,932 --> 00:21:34,012
‫لكنها لا تقارَن بما وجدته‬
‫على مكتبي هذا الصباح‬

309
00:21:34,132 --> 00:21:37,132
‫لكن اسمع، كلانا نعلم‬
‫أنك لست أحد البائعين النشطين‬

310
00:21:37,252 --> 00:21:41,092
‫لا أمانع إذا لم تكن مهتماً، لكن أخبرني حالاً‬
‫اتفقنا؟ اعفني من المجاملات‬

311
00:21:41,212 --> 00:21:42,652
‫لأنني لست رفيقتك إلى حفل التخرّج‬

312
00:21:42,772 --> 00:21:44,852
‫سأتصل بالرجل الآخر فحسب‬
‫جعلته يكسب ٥٠ ألف دولار الأسبوع الفائت‬

313
00:21:44,972 --> 00:21:47,732
‫إنني واثق من أن الإجابة‬
‫عن اتصالي ستسعده‬

314
00:21:50,572 --> 00:21:52,532
‫حسناً، إليك القصّة إذاً‬

315
00:21:53,532 --> 00:21:56,092
‫يجازف الشراة في السوق كثيراً حالياً‬

316
00:21:56,212 --> 00:21:58,732
‫لكن عندما يستيقظون في الصباح‬
‫سيركلون أنفسهم حرفياً‬

317
00:21:58,932 --> 00:22:01,452
‫لأن سعر الشراء سيكون قد تضاعف‬

318
00:22:01,572 --> 00:22:04,732
‫وإذا اشتريت الآن‬
‫ستسبق من سيستيقظون في الصباح‬

319
00:22:04,852 --> 00:22:08,812
‫تذكّر أن لديهم المال‬
‫وأن الجشع أمر جيد يا (إيلاي)‬

320
00:22:08,932 --> 00:22:11,972
‫ولن يعرف الغبي في الشارع البهجة‬
‫التي تعرفها‬

321
00:22:12,092 --> 00:22:14,972
‫لأنك بشرائك باكراً‬
‫جنيت أضعاف الربح الذي جناه‬

322
00:22:15,092 --> 00:22:19,972
‫وهذا أمر سيجعلك تشمت به‬
‫كلّما أمسكت بصحيفتك‬

323
00:22:23,692 --> 00:22:26,572
‫كنت أعلم أنك رجل ذكي‬
‫لحظة أجبت يا (إيلاي)‬

324
00:22:26,692 --> 00:22:30,972
‫دعني أصلك بمساعدتي‬
‫ويمكنك إعطاؤها معلوماتك كلّها‬

325
00:22:31,092 --> 00:22:33,852
‫سررت بالعمل معك‬

326
00:22:36,292 --> 00:22:39,612
‫شكراً يا جماعة، (لايثام)‬
‫أعطني ذاك الجدول بحلول الساعة الثالثة‬

327
00:22:41,772 --> 00:22:44,052
‫ألا تطرق الباب يا (ويتر)؟‬
‫قد أكون منشغلاً‬

328
00:22:44,172 --> 00:22:45,492
‫ظننتك كذلك‬

329
00:22:45,652 --> 00:22:48,452
‫بأيّة حال، احزر ماذا؟ في الواقع‬
‫لا تحزر، ستفسد الأمر بالنسبة إليّ‬

330
00:22:48,572 --> 00:22:50,732
‫أقنعت (توبر) تواً‬

331
00:22:50,892 --> 00:22:53,212
‫- تمازحني حتماً‬
‫- لا يا صاح، أقنعت (توبر)‬

332
00:22:53,332 --> 00:22:55,732
‫استعملت معه مقطعاً تافهاً من فيلم‬
‫من الثمانينيات وانطلت الحيلة عليه‬

333
00:22:55,852 --> 00:22:58,652
‫كنت وكأنني خبير التوصيف، استطعت‬
‫أن أشمّ رائحة الخوف في أنفاس هذا الرجل‬

334
00:22:58,772 --> 00:23:01,092
‫يفضّل شراء الأسهم اليوم‬
‫وطرح الأسئلة غداً‬

335
00:23:01,212 --> 00:23:03,172
‫طالما أنه الرجل الأثرى‬
‫في الشارع ذاك الأسبوع‬

336
00:23:03,292 --> 00:23:07,332
‫هذا مذهل، أبيع ويشتري‬
‫الأمر بتلك البساطة، أتصدّق؟‬

337
00:23:07,572 --> 00:23:09,412
‫أتعلم؟ لا أستطيع‬

338
00:23:09,572 --> 00:23:14,052
‫عجباً يا (ويتر)، كنت أعلم أنك وغد ماكر‬
‫لكنني لم أظن أنك ستفعل هذا معي يوماً‬

339
00:23:14,172 --> 00:23:17,212
‫ليس اليوم، تعال هنا لأعانقك‬

340
00:23:17,372 --> 00:23:18,692
‫- هل أنت جادّ؟‬
‫- لا، لكن...‬

341
00:23:18,812 --> 00:23:21,172
‫اذهب إلى ذاك البرّاد‬
‫واجلب لنا شراباً بارداً‬

342
00:23:21,292 --> 00:23:23,972
‫- إنني فخور بك، بنيّ‬
‫- سأفعل‬

343
00:23:29,372 --> 00:23:32,172
‫- بأيّة حال، سأراك يوم الثلاثاء‬
‫- حسناً‬

344
00:23:32,412 --> 00:23:34,532
‫مرحباً أيها الأستاذ (فريمن)‬

345
00:23:34,692 --> 00:23:36,332
‫- مرحباً، (جاك)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

346
00:23:36,452 --> 00:23:39,052
‫نعم، هذا (جاك) وأنا (جين)‬

347
00:23:39,172 --> 00:23:42,212
‫- أنا في صفّك أيضاً‬
‫- هذا صحيح، رأيتكما تجلسان معاً‬

348
00:23:42,452 --> 00:23:43,772
‫مرحباً‬

349
00:23:44,212 --> 00:23:45,932
‫يا للهول، هل أفقد عقلي؟‬
‫هل أنت في صفّي أيضاً؟‬

350
00:23:46,052 --> 00:23:48,612
‫لا، لا، إنني من أشدّ المعجبات بعملك‬
‫فحسب‬

351
00:23:48,732 --> 00:23:52,172
‫وبعمل الفتيات الجميلات القبيحات‬
‫في كلّ مكان‬

352
00:23:52,292 --> 00:23:56,932
‫وأنا مهتمة فعلاً بثقافتنا هذه‬

353
00:23:57,132 --> 00:24:00,932
‫ونعم، هل تريدان الذهاب لزيارة (جوي)‬
‫في العمل واحتساء المرطّبات؟‬

354
00:24:01,052 --> 00:24:04,452
‫أيها الأستاذ، نرحّب بانضمامك إلينا‬
‫إن كنت تحبّ تجاوز الحدود‬

355
00:24:04,572 --> 00:24:08,372
‫أتعلمين؟ يبدو ذلك رائعاً، اسمعا‬
‫لمَ لا تجلبا السيارة وسألاقيكما عند الناصية؟‬

356
00:24:08,532 --> 00:24:12,572
‫- ستدعني أقود سيارة الـ(ساب) الخاصة بك؟‬
‫- طبعاً (جينيفر)، لمَ لن أفعل؟‬

357
00:24:12,692 --> 00:24:15,452
‫لمَ لا تذهبان إذاً وسأراكما بعد لحظة؟‬

358
00:24:15,812 --> 00:24:17,692
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

359
00:24:20,092 --> 00:24:22,092
‫هاك، أعلم على الأقل‬
‫من ليس في صفّي، صحيح؟‬

360
00:24:22,212 --> 00:24:23,612
‫نعم‬

361
00:24:25,292 --> 00:24:28,652
‫- هل نسيت شيئاً في الداخل يا (جاك)؟‬
‫- لا، لا‬

362
00:24:28,772 --> 00:24:32,932
‫اسمع، لا أتوقّع أن تعرف من أكون‬
‫أردت أن أقول لك إنني أستمتع بمادتك فعلاً‬

363
00:24:33,292 --> 00:24:35,212
‫ولم أبال بالدراسة منذ فترة فعلاً‬

364
00:24:35,332 --> 00:24:36,812
‫في الواقع، لم أبال بشيء لفترة‬

365
00:24:36,932 --> 00:24:39,292
‫لكن عندما أرى العمل‬
‫الذي تقوم به لأجل محاضراتك‬

366
00:24:39,412 --> 00:24:42,172
‫وأرى أستاذاً يبذل جهداً‬
‫ليكون مشوّقاً وديناميكياً في مادته‬

367
00:24:42,292 --> 00:24:46,652
‫ولا يحاول تمرير ١٥ دقيقة أخرى‬
‫يعني لي الكثير فعلاً‬

368
00:24:46,812 --> 00:24:49,132
‫ولم أكن أعرف أيّ اختصاص‬
‫سأختار فعلاً حتى‬

369
00:24:49,252 --> 00:24:53,732
‫لكنني الآن لا أعرف‬
‫إن كانت طريقتك في الكلام أو الموضوع، لكن...‬

370
00:24:53,892 --> 00:24:58,652
‫أخرج من الصف وأنا ما زلت أفكّر فيه‬
‫وأتلهّف إلى الحصة التالية‬

371
00:24:58,772 --> 00:25:03,532
‫وكنت أتساءل إن كنت أستطيع‬
‫الالتزام أكثر‬

372
00:25:05,972 --> 00:25:09,332
‫هل نتكلّم عن المادة يا (جاك)‬
‫أم نتكلّم عني؟‬

373
00:25:09,532 --> 00:25:11,652
‫ماذا؟ لا، لا‬

374
00:25:13,652 --> 00:25:17,012
‫لا، ليس هذا قصدي، الأمر فحسب‬
‫لست... إنني كذلك، لكن...‬

375
00:25:17,132 --> 00:25:20,092
‫لا عليك، اسمع‬
‫يسرّني أن المادة تروقك‬

376
00:25:20,212 --> 00:25:23,412
‫وأظن أن ذلك سيظهر في عملك هذا الفصل‬

377
00:25:24,212 --> 00:25:28,812
‫- سأذهب بهذا الاتجاه، وأنت؟‬
‫- نعم، نعم‬

378
00:25:30,772 --> 00:25:34,452
‫لكن سيد (فريكي)، أقول لك‬
‫إنها مرة واحدة، مرحباً‬

379
00:25:34,652 --> 00:25:37,412
‫- وغد بخيل‬
‫- هل حالفك الحظ؟‬

380
00:25:37,532 --> 00:25:39,252
‫لا، ليس مع هذا الرجل‬

381
00:25:39,372 --> 00:25:41,572
‫نعم، كنت أعلم أن الحظ حالفك لمرة‬

382
00:25:41,692 --> 00:25:45,652
‫- هذا ما تتمنّاه يا رجل‬
‫- تفضل، اشتر لنفسك الغداء‬

383
00:25:46,212 --> 00:25:49,012
‫- هل تمازحني؟‬
‫- لا، عليك شق طريقك هنا‬

384
00:25:49,132 --> 00:25:51,132
‫هيا، افعل ذلك بسرعة‬
‫لن يتناول شخص آخر الغداء اليوم‬

385
00:25:51,252 --> 00:25:54,292
‫سيظنونني أصبحت متساهلاً، ٥ دقائق‬

386
00:26:00,852 --> 00:26:02,172
‫هل سمع أحد بالأمر؟‬

387
00:26:02,292 --> 00:26:04,972
‫- لا، لكن (جونسون) قال إنه أمر مذهل... نعم‬
‫- حقاً؟‬

388
00:26:05,092 --> 00:26:08,412
‫قال إنه كان أشبه بمن شمّ رائحة الدم‬
‫ولم يتوقّف قبل أن يتذوّقه‬

389
00:26:09,612 --> 00:26:12,132
‫إنه مذهل جداً‬

390
00:26:12,252 --> 00:26:14,012
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ألم تسمع؟‬

391
00:26:14,132 --> 00:26:18,172
‫- لهذا السبب أسأل‬
‫- (رينالدي)، أقنع (توبر)‬

392
00:26:19,292 --> 00:26:21,132
‫- ماذا؟‬
‫- قال إن ذلك محال‬

393
00:26:21,252 --> 00:26:23,692
‫أقدر جداً ذلك الرجل‬

394
00:26:24,372 --> 00:26:27,612
‫مهلاً يا (هندرسون)، تبدو مثلياً قليلاً‬

395
00:26:27,812 --> 00:26:30,652
‫- هل تظنه سيحصل على شريك لذلك؟‬
‫- سيحصل على شيء‬

396
00:26:31,412 --> 00:26:33,612
‫ستختار شيئاً أم لا؟‬

397
00:26:34,092 --> 00:26:37,932
‫لا، في الواقع، هذا الغداء على حسابي‬

398
00:26:38,052 --> 00:26:39,692
‫استمتع، اتفقنا؟‬

399
00:26:45,892 --> 00:26:49,452
‫- مرحباً، بدأت العمل اليوم؟‬
‫- على ما يبدو‬

400
00:26:50,052 --> 00:26:53,732
‫أحتاج إلى جعتين وكأس فودكا مع الماء الغازي‬
‫(إيما) في الجهة الخلفية‬

401
00:26:53,852 --> 00:26:57,852
‫نعم، صحيح، لا يمكنك سكب شرابك‬
‫سيكون هذا مسلّياً قطعاً‬

402
00:26:57,972 --> 00:27:01,012
‫- مجالستك كطفلة بالإضافة إلى كلّ شيء‬
‫- وماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬

403
00:27:01,132 --> 00:27:02,972
‫لا تنفعلي، اتفقنا؟‬

404
00:27:03,092 --> 00:27:05,652
‫لست بمزاج يسمح لي بتحمّل‬
‫سخطك على العالم الليلة‬

405
00:27:05,772 --> 00:27:08,252
‫واثق من أنك ستكونين‬
‫مرهفة الحساسية هكذا غداً‬

406
00:27:08,372 --> 00:27:10,812
‫فهمت، تريد رؤيتي أنهار؟‬

407
00:27:10,932 --> 00:27:14,532
‫مضايقات اليوم اللامتناهية مضيعة للوقت‬
‫ما لم ينتج عنها انهيار أعصابي‬

408
00:27:14,652 --> 00:27:17,332
‫- ماذا؟ هل كان يومك سيئاً؟‬
‫- وكأنك لا تعلم‬

409
00:27:17,452 --> 00:27:18,892
‫من المؤسف أنك لم تأت إلى الصف اليوم‬

410
00:27:19,012 --> 00:27:21,492
‫وتصغي إلى نقد (هيتسون) اللامع‬
‫لبريدي الإلكتروني‬

411
00:27:21,652 --> 00:27:23,292
‫كانت تلك الذروة على ما أظن‬
‫على الرغم من...‬

412
00:27:23,412 --> 00:27:27,492
‫أنني أحببت أيضاً دخول الغرف‬
‫وسماع الناس يهمسون ويضحكون عليّ‬

413
00:27:27,612 --> 00:27:32,372
‫وما من شيء أفضل من أخذ وعاء الهلام الأخير‬
‫والحصول على نصيحة جنسية غير مطلوبة من غريب‬

414
00:27:32,492 --> 00:27:36,252
‫- يبدو ذلك مذهلاً، آسف لأنه فاتني‬
‫- على عكس الاعتقاد الشائع‬

415
00:27:36,412 --> 00:27:39,172
‫لم أبعث بذلك البريد الإلكتروني‬
‫لأحصل على تعليق منك ومن الآخرين‬

416
00:27:39,292 --> 00:27:42,372
‫وكنت أفكّر بما أني كنت أضحوكة معظم النهار‬

417
00:27:42,492 --> 00:27:46,532
‫ربما يمكنك أن تعفيني‬
‫وتركّز على تعاستك العميقة لفترة‬

418
00:27:46,892 --> 00:27:52,092
‫من الغريب أن هذا ما كنت أفعله‬
‫قبل أن تبدأي باعترافاتك الجنونية‬

419
00:27:52,452 --> 00:27:55,172
‫لم أكن أعتزم تعذيبك‬

420
00:27:55,532 --> 00:27:58,932
‫لا نخرج إلى العدم‬
‫عندما نبتعد عن مرمى نظرك‬

421
00:27:59,052 --> 00:28:03,892
‫لدى بعضنا حياته الخاصة‬
‫ولا نتكلّم عنك البتة حتى‬

422
00:28:04,012 --> 00:28:08,972
‫آسف لأن بعض طلاّب النخبة‬
‫سخروا من بريدك الإلكتروني اليوم‬

423
00:28:09,092 --> 00:28:11,732
‫لكن في الحقيقة‬
‫لست من محبي الإنترنت‬

424
00:28:11,852 --> 00:28:16,452
‫لذا للأسف فوّت ناحية أخرى‬
‫من حياتك الفاتنة‬

425
00:28:16,652 --> 00:28:21,972
‫لكن إن كنت لا تستطيعين سكب الشراب‬
‫هل يمكنك تقديمه على الأقل؟‬

426
00:28:22,572 --> 00:28:23,932
‫شكراً‬

427
00:28:36,412 --> 00:28:38,692
‫(ويتر)، ظننتك ذهبت إلى المنزل‬

428
00:28:38,812 --> 00:28:41,892
‫نعم، ظننتك تنتظر لتتسلل‬
‫من الباب الخلفي‬

429
00:28:42,452 --> 00:28:44,252
‫لكن كان لديّ سؤال لأطرحه عليك فحسب‬

430
00:28:44,372 --> 00:28:49,532
‫ورجاء أسد إليّ خدمة واعفني من العظة‬
‫بشأن كوني غبياً حتى انصرافي، اتفقنا؟‬

431
00:28:49,652 --> 00:28:52,252
‫- لا يمكنني أن أعدك بشيء‬
‫- نعم، أفهم ذلك‬

432
00:28:52,492 --> 00:28:56,092
‫أردت أن أسألك لما تتكبّد‬
‫عناء التظاهر فحسب‬

433
00:28:56,252 --> 00:28:59,372
‫مع مسألة الحبّ القاسي وتعليمي المهنة‬

434
00:28:59,532 --> 00:29:03,972
‫لأنك لا تريدني أن أنجح، صحيح؟‬
‫في الواقع، تصلّي كي أفشل‬

435
00:29:04,092 --> 00:29:05,852
‫سيتدنّى عدد العاملين‬
‫بتلك الطريقة، صحيح؟‬

436
00:29:05,972 --> 00:29:08,572
‫وإذا نجحت، ستكون صديقي؟ لا‬

437
00:29:08,692 --> 00:29:13,332
‫ستواصل أخذ مالي الذي جنيته‬
‫وتعتبره لك‬

438
00:29:13,652 --> 00:29:17,132
‫- هل تحتاج إليّ لأجل هذا أم...؟‬
‫- أريد أن أعلم لما تتكبّد العناء فحسب‬

439
00:29:17,252 --> 00:29:21,052
‫لمَ تأخذ وقتاً من يومك الحافل‬
‫لمساعدة شخص؟‬

440
00:29:21,172 --> 00:29:25,052
‫وتجعله يشعر بأن له قيمة‬
‫إذا كنت ستسلبه نجاحه في النهاية أصلاً؟‬

441
00:29:25,172 --> 00:29:26,532
‫هذا عمل‬

442
00:29:26,692 --> 00:29:29,492
‫لم أستيقظ هذا الصباح وأنا أبحث‬
‫عن فتى مقدام لأخذه تحت جناحي‬

443
00:29:29,612 --> 00:29:32,372
‫أتيت إلى هنا للقيام بعملي كأيّ يوم‬

444
00:29:32,572 --> 00:29:35,532
‫القسوة عليك نعم، هذا عملي‬
‫على عكس مجاملتك‬

445
00:29:35,652 --> 00:29:39,132
‫حالفك الحظ بإقناع (توبر)‬
‫إنها ضربة حظ عبقرية لكنها تبقى كذلك‬

446
00:29:39,252 --> 00:29:41,372
‫لا نسلّم تلك الصفقات إلى الصغار‬

447
00:29:41,492 --> 00:29:42,972
‫لم تخضع لامتحانك حتى‬

448
00:29:43,092 --> 00:29:47,252
‫هذا ينبئ بمستقبل جيد‬
‫لكنه لا يعني شيئاً الآن‬

449
00:29:47,372 --> 00:29:49,652
‫ماذا إذاً؟ يفترض أن أتجاهل الأمر؟‬

450
00:29:49,772 --> 00:29:52,372
‫يفترض أن أربت على ظهرك وأهنّئك‬
‫على عمل أحسنت القيام به؟‬

451
00:29:52,492 --> 00:29:56,412
‫كما يفعل أتباعك؟ لا يا رجل‬
‫لم آت إلى هنا لهذا السبب‬

452
00:29:56,612 --> 00:29:58,412
‫يمكنك أن تفعل ما تريد‬

453
00:29:58,532 --> 00:30:02,132
‫ربما تفضّل مراوحة مكانك بتكاسل‬

454
00:30:02,292 --> 00:30:05,772
‫ربما تريد أن تكون مثلي وهذا مخيف جداً‬
‫بحيث تعجز عن التفكير بصفاء‬

455
00:30:05,972 --> 00:30:10,052
‫ارحل يا (ويتر)، هذا ما تفعله‬
‫وهذا ما أفعله‬

456
00:30:10,172 --> 00:30:11,772
‫وأنا ماهر في هذا‬

457
00:30:11,932 --> 00:30:15,132
‫تتمنّى لو أنك تضاهيني مهارة‬
‫ولهذا تكبّدت عناء المحاولة‬

458
00:30:17,452 --> 00:30:20,932
‫تظن أن أحدهم لم يفعل الأمر عينه معي؟‬

459
00:30:32,830 --> 00:30:36,230
‫- قمت بالعمل كمحترفة فعلاً‬
‫- بل كنادلة دائمة في حانة‬

460
00:30:36,350 --> 00:30:38,230
‫آسفة لأن يومك كان سيئاً هكذا يا (جو)‬

461
00:30:38,350 --> 00:30:40,630
‫نلت ما أستحق، لا يتقبّلون انتهاء‬
‫الأمور برحابة صدر هنا‬

462
00:30:40,750 --> 00:30:44,470
‫إن كان ذلك يشعرك بتحسّن‬
‫بالكاد سمعت عن البريد الإلكتروني طيلة اليوم‬

463
00:30:44,630 --> 00:30:47,870
‫- لم تكوني في الحرم طيلة اليوم يا (أودري)‬
‫- إنها مجرّد تفاصيل يا (جوي)‬

464
00:30:47,990 --> 00:30:50,510
‫- هل يعلم (دوسون) بها حتى؟‬
‫- لا، هذا ما في الأمر‬

465
00:30:50,630 --> 00:30:52,750
‫لم تكن موجّهة إليه حتى‬

466
00:30:52,870 --> 00:30:55,950
‫نوقشت نتائج علاقتي الحميمة‬
‫في صف اللغة الإنكليزية، لكن...‬

467
00:30:56,110 --> 00:30:57,430
‫(دوسون) لن يعلم يوماً‬

468
00:30:57,550 --> 00:31:00,110
‫ربما ليس هذا أمراً سيئاً جداً، لأن...‬

469
00:31:00,310 --> 00:31:03,230
‫بهذه الطريقة توجد مسافة أكبر بينكما‬

470
00:31:03,390 --> 00:31:05,990
‫- من حيث المبدأ، ما زالت صفحتك ناصعة‬
‫- نعم، جدياً‬

471
00:31:06,110 --> 00:31:09,070
‫الإذلال الشخصي‬
‫سيكون أقل بكثير من العلني‬

472
00:31:09,190 --> 00:31:12,110
‫- نعم‬
‫- هل تعيشان في عالم الأحلام؟‬

473
00:31:13,910 --> 00:31:18,030
‫نعم، آسفة، حسناً، لديّ فكرة إذاً‬
‫سأكون راعيتك‬

474
00:31:18,150 --> 00:31:22,470
‫ويمكنك الاتصال بي عندما تريدين‬
‫التعبير عن شعورك في المرة المقبلة‬

475
00:31:23,230 --> 00:31:25,990
‫- مرحباً‬
‫- (بايسي)‬

476
00:31:26,430 --> 00:31:28,070
‫يا للهول‬

477
00:31:28,190 --> 00:31:31,710
‫كان اليوم فظيعاً، لا تعد‬
‫إلى العمل يوماً، لا تفعل يوماً‬

478
00:31:31,830 --> 00:31:34,510
‫- لا تغريني‬
‫- تعلم أنني سأفعل‬

479
00:31:34,710 --> 00:31:36,310
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً يا سيد (ويتر)‬

480
00:31:36,430 --> 00:31:38,750
‫- لا نحتسي الكحول، نقسم بذلك‬
‫- كان يوماً شاقاً‬

481
00:31:38,870 --> 00:31:41,830
‫لا تعرف نصف ما عشته‬
‫هلاّ تحجزين لي مقعداً، سأذهب للاغتسال‬

482
00:31:41,950 --> 00:31:43,390
‫نعم‬

483
00:31:45,870 --> 00:31:48,910
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لا أدري، لكنها ليست غلطتي، أقسم‬

484
00:31:49,030 --> 00:31:51,630
‫(جوي)، من هو ذاك الشاب؟‬

485
00:31:54,630 --> 00:31:57,430
‫- (إيدي)‬
‫- إنه من النوع الحالم‬

486
00:31:57,590 --> 00:31:59,430
‫إنه غاضب دائماً‬

487
00:31:59,550 --> 00:32:03,750
‫إنه ينافسني بالغضب الذي أشعر به‬
‫لا بأس به‬

488
00:32:04,030 --> 00:32:06,510
‫- هل لا تزال (إيما) هنا؟‬
‫- لا، انصرفت قبل ساعة‬

489
00:32:06,630 --> 00:32:09,190
‫- أظنها كانت ذاهبة إلى المنزل‬
‫- كيف تجد العيش معها؟‬

490
00:32:09,350 --> 00:32:12,790
‫هل تتجوّل في ثيابها الداخلية‬
‫وتطلب منكما إقفال السحّاب لها؟‬

491
00:32:12,990 --> 00:32:16,070
‫هذا مضحك، في الواقع‬
‫استحممنا معاً نحن الثلاثة هذا الصباح‬

492
00:32:16,230 --> 00:32:18,430
‫خلت أنك تستحمّ مع الجدّة فحسب‬

493
00:32:18,550 --> 00:32:21,830
‫- هل يمكننا الخروج لتنشّق الهواء قليلاً‬
‫- طبعاً يا عزيزي‬

494
00:32:21,990 --> 00:32:23,470
‫المعذرة‬

495
00:32:27,550 --> 00:32:29,070
‫هذا هراء يا (بايسي)‬

496
00:32:29,190 --> 00:32:31,830
‫لا يمكنك ترك هذا الرجل ينجو بفعلته‬
‫سيواصل القيام بهذا‬

497
00:32:31,950 --> 00:32:35,150
‫لا شك لديّ بأنه سيفعل‬
‫لكنني لا أظن أن النميمة عليه ستجدي نفعاً‬

498
00:32:35,270 --> 00:32:38,350
‫إنها طريقتهم في العمل، لم أكن أعرف ذلك‬
‫عندما بدأت العمل لكنني أعرفه الآن‬

499
00:32:38,510 --> 00:32:41,790
‫السؤال الوحيد المتبقّي هو كيف أصمد؟‬

500
00:32:42,270 --> 00:32:44,950
‫لا تبدو كأنها الطريقة الأمثل للعيش‬

501
00:32:45,230 --> 00:32:49,470
‫(بايسي)، عمرك ٢٠ عاماً‬
‫وتنتظر أن يمرّ الوقت من الآن‬

502
00:32:49,670 --> 00:32:54,110
‫- لمَ لا تترك العمل يا عزيزي؟‬
‫- لأن الأمر ليس سهلاً هكذا‬

503
00:32:54,230 --> 00:32:58,990
‫بل هو كذلك، يفترض أن تكون‬
‫هذه الأعوام الأسهل في حياتنا يا (بايسي)‬

504
00:32:59,110 --> 00:33:01,830
‫يفترض أن نكون هناك مع أصدقائنا‬

505
00:33:01,950 --> 00:33:06,150
‫نبتكر ألعاب شراب سخيفة‬
‫ونجعل أحدنا الآخر يضحك‬

506
00:33:06,270 --> 00:33:09,630
‫أعتقد أننا اكتشفنا‬
‫أن العالم الحقيقي مكان سيئ جداً‬

507
00:33:09,750 --> 00:33:13,990
‫- لمَ العجلة في الانتقال إليه إذاً؟‬
‫- لأنه عاجلاً أم آجلاً لن تتبقى هناك مخابئ‬

508
00:33:14,470 --> 00:33:17,710
‫(أودري)، تبدين وكأنك تتصرّفين وفقاً‬
‫لاستنتاج أنه يمكنك فعل ما تريدين‬

509
00:33:17,830 --> 00:33:19,350
‫ولا يمكنك ذلك فحسب‬

510
00:33:19,550 --> 00:33:21,310
‫اقترفت خطأ فادحاً‬
‫باستراق النظر من وراء الستارة‬

511
00:33:21,430 --> 00:33:24,030
‫ولا يمكنني التظاهر الآن‬
‫أن الخيال هو كالواقع‬

512
00:33:24,150 --> 00:33:28,070
‫كما أنني كنت أهدر الوقت طويلاً وأريد أن أحقق‬
‫شيئاً لنفسي، سواء كان الأمر سهلاً أم لا‬

513
00:33:28,190 --> 00:33:32,470
‫آسفة إذا كنت تشعر‬
‫بأنني مضيعة كبيرة لوقتك‬

514
00:33:33,990 --> 00:33:36,590
‫ليس هذا ما أقصده وتعرفين ذلك‬

515
00:33:37,030 --> 00:33:39,670
‫نحن نأتي من عالمين مختلفين جداً‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

516
00:33:39,870 --> 00:33:42,830
‫لا أظنني أدركت مدى اختلافهما‬
‫حتى رافقتك إلى (لوس أنجلوس) هذا الصيف‬

517
00:33:42,950 --> 00:33:45,710
‫والدي عجوز غبي عديم الرحمة‬
‫مثل والدك تماماً‬

518
00:33:45,830 --> 00:33:48,910
‫- إلا أنه يرتدي بذلات أغلى ثمناً فحسب‬
‫- نعم‬

519
00:33:49,030 --> 00:33:51,430
‫لا أعبّر عن هذا جيداً، صحيح؟‬

520
00:33:52,790 --> 00:33:54,790
‫أحاول قول...‬

521
00:33:57,670 --> 00:34:01,110
‫- أحتاج إلى احترام‬
‫- أحترمك‬

522
00:34:01,230 --> 00:34:04,870
‫أعلم أنك تحترمينني، وأحبّك لذلك‬
‫لكن ليس هذا ما أتكلّم عنه‬

523
00:34:05,190 --> 00:34:10,230
‫أحتاج إلى احترام بين الناس‬
‫وربما عليّ سلوك درب مختلفة عمّا ظننت‬

524
00:34:10,470 --> 00:34:12,150
‫لكن هذه هي الحياة‬

525
00:34:13,390 --> 00:34:17,550
‫الأمر الوحيد الذي يمكنني الجزم بشأنه الآن‬
‫هو أنني أحتاج إلى النوم‬

526
00:34:19,150 --> 00:34:22,990
‫إذا ذهبنا إلى المنزل الآن‬
‫سننام، صحيح؟‬

527
00:34:23,270 --> 00:34:24,950
‫يمكننا أن نفعل ما تريد‬

528
00:34:26,470 --> 00:34:31,750
‫- هل سيكون الأمر هكذا دائماً؟‬
‫- لا أدري، لا يمكنني الجزم‬

529
00:34:39,390 --> 00:34:40,710
‫هيا بنا‬

530
00:34:42,270 --> 00:34:46,070
‫- لا نتكلّم عن النوم فوراً، صحيح يا عزيزي؟‬
‫- لا‬

531
00:34:46,270 --> 00:34:47,590
‫جيد‬

532
00:34:53,270 --> 00:34:55,630
‫- شكراً على كلّ شيء يا (جو)‬
‫- طابت ليلتك‬

533
00:34:55,750 --> 00:34:57,070
‫إلى اللقاء يا صديقيّ‬

534
00:35:09,030 --> 00:35:11,030
‫هذه حصّتك‬

535
00:35:11,990 --> 00:35:13,510
‫- شكراً‬

536
00:35:14,590 --> 00:35:17,910
‫- (إيدي)، بشأن حديثنا قبل قليل...‬
‫- لا عليك‬

537
00:35:22,150 --> 00:35:25,070
‫لم يفتني أمر هام‬
‫في الصف اليوم، صحيح؟‬

538
00:35:25,350 --> 00:35:29,230
‫أقصد باستثناء البريد الإلكتروني آنف الذكر‬

539
00:35:29,950 --> 00:35:34,590
‫الذي قاد إلى البلبلة آنفة الذكر؟ لا‬

540
00:35:47,270 --> 00:35:49,310
‫يا للهول، أكره هذه الأغنية‬

541
00:35:53,230 --> 00:35:55,030
‫نعم، أنا أيضاً‬

542
00:36:08,270 --> 00:36:09,830
‫شكراً لك‬

543
00:36:21,750 --> 00:36:24,670
‫- شكراً لأنك غسلت الأطباق‬
‫- أظن أن (بايسي) غسلها‬

544
00:36:25,110 --> 00:36:27,110
‫سمعته ينهض عند الفجر‬

545
00:36:27,270 --> 00:36:29,830
‫ينظّف وينصرف قبل أن أستيقظ‬

546
00:36:29,950 --> 00:36:33,150
‫هذا أكثر ممّا يمكنني قوله‬
‫عن حبيبي الأخير، صحيح؟‬

547
00:36:33,790 --> 00:36:36,710
‫- لا أريد الذهاب إلى المحاضرات اليوم‬
‫- لمَ؟‬

548
00:36:36,830 --> 00:36:39,390
‫- بالإضافة إلى التكاسل النموذجي‬
‫- نعم‬

549
00:36:39,590 --> 00:36:42,350
‫إنه أستاذي فحسب...‬

550
00:36:43,510 --> 00:36:45,550
‫- لا عليك‬
‫- لا، ماذا؟‬

551
00:36:47,830 --> 00:36:53,230
‫لا أدري، تشاركنا لحظة غريبة فعلاً أمس‬

552
00:36:53,350 --> 00:36:55,790
‫بدوت خلالها منجذباً إليه‬

553
00:36:55,910 --> 00:36:59,470
‫هل بدوت منجذباً إليه أو أنه يروقك فعلاً؟‬

554
00:36:59,750 --> 00:37:02,430
‫نعم، يروقني فعلاً، اتفقنا؟‬
‫لكنني لا أريده أن يعرف ذلك‬

555
00:37:02,550 --> 00:37:04,270
‫ربما شعر بالإطراء‬

556
00:37:04,790 --> 00:37:08,750
‫- ربما هو متزوّج‬
‫- يجب أن يشعر بالإطراء‬

557
00:37:08,990 --> 00:37:11,230
‫أتعلمين؟ أعطيني القليل من هذا‬

558
00:37:12,270 --> 00:37:13,710
‫نعم‬

559
00:37:18,510 --> 00:37:21,590
‫يا للهول، إنه كريه‬

560
00:37:21,790 --> 00:37:23,990
‫- كيف تحتسين هذا؟‬
‫- حسناً‬

561
00:37:24,110 --> 00:37:25,710
‫هيا‬

562
00:37:43,670 --> 00:37:47,470
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

563
00:38:05,150 --> 00:38:07,510
‫- آسفة‬
‫- مهلاً‬

564
00:38:18,630 --> 00:38:19,950
‫كم تسرّني رؤيتك يا (بوتر)‬

565
00:38:20,070 --> 00:38:23,590
‫آمل ألاّ يكون صفنا المزعج قد قاطع‬
‫جدول رسائلك الإلكترونية الهام‬

566
00:38:23,830 --> 00:38:26,510
‫هل كتبت خطبة لاذعة أخرى ليلة أمس؟‬

567
00:38:27,750 --> 00:38:31,830
‫في الواقع فعلت‬
‫كنت آمل أن تكون الأخيرة، ألم تصلكم؟‬

568
00:38:32,350 --> 00:38:36,150
‫في الواقع، هذه نسخة عن المقالة‬
‫التي طلبت منكم كتابتها بعد المطالعة‬

569
00:38:36,350 --> 00:38:42,190
‫أعلم أن الدراما الصغيرة لديك‬
‫حالت دون إلقائك نظرة إلى المنهاج حتى‬

570
00:38:43,350 --> 00:38:47,070
‫تمحور معظم يوم أمس‬
‫على فضح حياتي الشخصية‬

571
00:38:47,190 --> 00:38:49,790
‫وكلّ درس آخر هو إسهاب‬
‫عن نظرياتك القديمة‬

572
00:38:49,910 --> 00:38:51,830
‫آسفة لتأخّري حضرة الأستاذ (هيتسون)‬

573
00:38:51,950 --> 00:38:55,150
‫لكن النصف الأول من المحاضرة‬
‫هو عادةً عندما تكشف عن مرارتك‬

574
00:38:55,270 --> 00:38:58,150
‫وعن غبائنا وعن موت الأدب‬

575
00:38:58,270 --> 00:39:02,070
‫هل كنت تفكّر في الانتقال‬
‫إلى أمر أكثر تحفيزاً اليوم؟‬

576
00:39:07,470 --> 00:39:10,990
‫أظننا نمضي الكثير من الوقت معاً‬
‫إذا كان هذا موقفك يا (بوتر)‬

577
00:39:11,110 --> 00:39:14,230
‫كنت أفكّر في التدريس اليوم‬
‫لكن لا أدري إذا كان لديّ الكثير لأقدمه‬

578
00:39:14,350 --> 00:39:16,430
‫في المحاضرة مع المقالات وما إلى ذلك‬

579
00:39:16,550 --> 00:39:21,510
‫لكن إذا كنت تصرّين على التحفيز‬
‫لمَ لا نناقش وصف (جايمس جويس)؟‬

580
00:39:21,630 --> 00:39:22,950
‫للفتاة على الشاطئ؟‬

581
00:39:23,070 --> 00:39:25,590
‫أقصد أنني محدود جداً‬
‫لألقي الضوء على هذا الموضوع‬

582
00:39:25,710 --> 00:39:27,950
‫لكن ربما يمكن لشخص آخر أن يفعل‬

583
00:39:29,390 --> 00:39:32,750
‫(ويلسون)، ما رأيك؟‬

584
00:39:58,710 --> 00:40:00,630
‫"عزيزتي (جوي)"‬

585
00:40:06,630 --> 00:40:10,550
‫"كنت سأتصل بك..."‬

586
00:40:10,670 --> 00:40:15,870
‫"خمس مرات أمس تقريباً، إلى أن..."‬

587
00:40:21,822 --> 00:40:25,302
‫(ليري)، هيا، انتهت الاستراحة‬

588
00:40:36,077 --> 00:41:10,768
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

589
00:41:10,793 --> 00:41:13,682
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

