﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:02,727
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,773 --> 00:00:04,946
‫كل من يظن هنا أنه كان على (دوسون)‬
‫إخباري بأنه كان لديه حبيبة‬

3
00:00:05,006 --> 00:00:06,847
‫قبل أن يقرر مضاجعتي، فليرفع يده‬

4
00:00:06,926 --> 00:00:09,206
‫- ربما لا يوجد شيء يستحق الإنقاذ هنا‬
‫- يجدر بي الذهاب‬

5
00:00:09,340 --> 00:00:12,180
‫- أريد التمكن من رؤية اللوح‬
‫- بل تريد رؤية (فريمان) بوضوح‬

6
00:00:12,313 --> 00:00:14,593
‫أتريد الاستمرار بأخذ أموالي‬
‫واعتبارها ملكك أنت؟‬

7
00:00:14,680 --> 00:00:17,200
‫لا يصح تسليم هذه الاتفاقيات‬
‫إلى الموظفين الصغار‬

8
00:00:17,366 --> 00:00:20,206
‫- لم تخضع لامتحان الممثل العام للأوراق المالية‬
‫- علي أخذ استراحة يا عزيزتي‬

9
00:00:20,527 --> 00:00:23,047
‫- لا تعجبني شخصيتك الجديدة هذه‬
‫- أظن أن بإمكانك تقديم المشورة‬

10
00:00:23,160 --> 00:00:25,400
‫أتعني أن أساعد الآخرين؟‬
‫أنا لست ممن تطيب رفقتهم‬

11
00:00:25,466 --> 00:00:26,786
‫- من ذاك؟‬
‫- (إيدي)‬

12
00:00:26,893 --> 00:00:29,813
‫- إنه رائع‬
‫- إنه عدواني جداً‬

13
00:00:33,919 --> 00:00:35,999
‫كل هذا خاطئ!‬

14
00:00:36,118 --> 00:00:37,638
‫الطريقة الوحيدة لجعله خاطئ أكثر‬

15
00:00:37,758 --> 00:00:40,718
‫هي لو أني دفعت لهم لجعله خاطئ هكذا‬
‫وأخطأوا في ذلك‬

16
00:00:40,958 --> 00:00:42,838
‫ثمة جهاز مشغل أقراص مُدمجة في غرفة المعيشة‬

17
00:00:43,078 --> 00:00:46,478
‫هذا غريب، بما أن هذا الفيلم‬
‫يُفترض أن يكون في فترة السبعينيات‬

18
00:00:46,598 --> 00:00:48,438
‫سأهتم بالأمر، سأتخلص من مشغلات الأقراص المُدمجة‬
‫والحاسوب المحمول‬

19
00:00:48,558 --> 00:00:49,958
‫يا لهم من أغبياء!‬

20
00:00:51,198 --> 00:00:52,598
‫- ولاعة؟‬
‫- آسف، لا‬

21
00:00:52,718 --> 00:00:54,758
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- جدك توفي بسبب سرطان الرئة‬

22
00:00:54,878 --> 00:00:58,318
‫تطلبك الأمر ٦ أشهر لترك التدخين وأخبرتني بألا‬
‫أدعك تدخن تحت أي ظرف مهما رجوتني ورشوتني‬

23
00:00:58,438 --> 00:01:00,478
‫- كنت أمزح فحسب‬
‫- آسف، لا يمكنني فعلها‬

24
00:01:01,158 --> 00:01:02,998
‫سأعطيك ١٢ ألف دولار‬

25
00:01:03,318 --> 00:01:04,638
‫وغد‬

26
00:01:05,798 --> 00:01:07,558
‫هذا جزائي للتعاقد مع هؤلاء التافهين‬

27
00:01:07,678 --> 00:01:09,358
‫كان بإمكاني إخراج فيديو موسيقي‬
‫في (باريس) الآن‬

28
00:01:09,478 --> 00:01:11,558
‫لإحدى تلك الفرق الموسيقية للمثليين‬

29
00:01:11,678 --> 00:01:14,478
‫مثل فرقة (إنستيب) أو (باك دور بويز)‬
‫أو ما شابه‬

30
00:01:14,598 --> 00:01:16,718
‫لكن لا، كان علي اختيار فني‬

31
00:01:17,878 --> 00:01:21,358
‫أريد تصوير لقطة مُقربة لحلمات (ناتاشا)‬
‫فسلط جهاز التكييف عليها لتبرز‬

32
00:01:21,598 --> 00:01:23,118
‫- هذا رقي‬
‫- صحيح‬

33
00:01:23,238 --> 00:01:25,918
‫ولعلك تعرف أو لا تعرف أن (ناتاشا) الرائعة‬
‫ربما تكون بعض الشيء...‬

34
00:01:26,038 --> 00:01:28,038
‫- شقية‬
‫- كنت سأقول مزعجة‬

35
00:01:28,158 --> 00:01:31,198
‫- لكن حسناً، لذا لنبقيها سعيدة‬
‫- صحيح‬

36
00:01:31,358 --> 00:01:33,038
‫بأي طريقة ممكنة‬

37
00:01:33,158 --> 00:01:36,838
‫ستكون ليلة حافلة، فهو مشهد مهم‬
‫لذا، يجب أن تسير الأمور على نحو مثالي‬

38
00:01:36,958 --> 00:01:40,078
‫استرخِ، إنه اليوم الأول‬
‫تمهل يا رجل، سيكون الأمر ممتعاً‬

39
00:01:40,198 --> 00:01:42,718
‫نعم، فكرتك عن المتعة تجسد عذابي‬

40
00:01:43,198 --> 00:01:45,038
‫حسناً، أرسل (ناتاشا) إلى مقطورتي‬

41
00:01:45,158 --> 00:01:47,878
‫حان وقت نقاش "إخبار الممثلة الرئيسية المجنونة‬
‫للمخرج بأفكارها عن المشهد"‬

42
00:01:47,998 --> 00:01:50,038
‫"لنتظاهر بأن رأيها مهم"‬

43
00:01:52,558 --> 00:01:54,438
‫(ناتاشا) لم تصل بعد‬

44
00:01:56,638 --> 00:01:59,038
‫أتعني أن التصوير سيبدأ بعد ساعة‬
‫والممثلة الرئيسية...‬

45
00:01:59,158 --> 00:02:02,198
‫في المطار وسيقلها (فيل) المساعد الشخصي‬
‫في هذه اللحظة‬

46
00:02:02,518 --> 00:02:03,918
‫- لا، ليست كذلك‬
‫- بلى‬

47
00:02:04,038 --> 00:02:07,798
‫- لا، طردت (بيل) المساعد الشخصي ظهر اليوم‬
‫- لمَ عساك تطرد (فيل) المساعد الشخصي؟‬

48
00:02:07,918 --> 00:02:10,878
‫لأن (فيل) المساعد الشخصي يغضب‬
‫عندما يرمي أحدهم هاتفاً نقالاً على رأسه‬

49
00:02:10,998 --> 00:02:13,518
‫- لشرائه بطاريات من النوع الخطأ‬
‫- هل رميت هاتفاً نقالاً على رأسه؟‬

50
00:02:13,638 --> 00:02:15,998
‫ذلك ليس المغزى، المغزى هو...‬

51
00:02:16,318 --> 00:02:18,838
‫أن ممثلتنا الرئيسية صعبة المراس‬
‫وفي هذه اللحظة‬

52
00:02:18,958 --> 00:02:21,798
‫جالسة على رصيف مطار ما‬
‫بانتظار لا أحد!‬

53
00:02:22,078 --> 00:02:24,478
‫والتصوير سيبدأ بعد ٥٧ دقيقة‬

54
00:02:25,198 --> 00:02:26,998
‫- سأجلبها أنا‬
‫- اذهب!‬

55
00:02:27,198 --> 00:02:29,078
‫اذهب بسرعة، بسرعة، بسرعة!‬

56
00:02:40,078 --> 00:02:44,918
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

57
00:02:45,078 --> 00:02:48,998
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

58
00:02:50,478 --> 00:02:55,118
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

59
00:02:55,238 --> 00:03:01,478
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

60
00:03:10,958 --> 00:03:15,798
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

61
00:03:15,998 --> 00:03:21,918
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

62
00:03:30,562 --> 00:03:32,882
‫أليس موعد تسليم التقرير عن ذاك الكتاب‬
‫يوم الإثنين؟‬

63
00:03:33,122 --> 00:03:34,442
‫اصمت‬

64
00:03:36,002 --> 00:03:40,282
‫يا للعجب، الصفحة رقم ١٠٩‬
‫يستحسن أن تسرعي‬

65
00:03:41,122 --> 00:03:43,522
‫يا إلهي، هلا تبتعد عني رجاءً‬

66
00:03:44,122 --> 00:03:46,882
{\an8}‫آسف، إذن، ما رأيك حتى الآن؟‬

67
00:03:47,042 --> 00:03:48,962
‫إن أخبرتك، فهل ستدعني وشأني؟‬

68
00:03:50,562 --> 00:03:51,962
‫أظنه رديء‬

69
00:03:54,082 --> 00:03:59,442
{\an8}‫ماذا؟ لأنه أعجب كل بوهيمي محب لموسيقى الجاز‬
‫يدعي العظمة ويتبع الأفكار المنافية للتقاليد‬

70
00:03:59,562 --> 00:04:01,442
{\an8}‫- فهذا يعني أني يجدر بي فعل المثل؟‬
‫- لا‬

71
00:04:01,562 --> 00:04:04,122
{\an8}‫إنه ممل وملتوٍ‬

72
00:04:04,242 --> 00:04:07,522
{\an8}‫ولا توجد قصة‬
‫إنه عبارة عن جملة طويلة موصولة‬

73
00:04:07,762 --> 00:04:10,522
‫إنه استعراض للرجولة وكراهية المرأة‬

74
00:04:15,162 --> 00:04:16,762
‫- المعذرة؟‬
‫- لم أقل شيئاً‬

75
00:04:16,882 --> 00:04:18,922
‫- بلى، همهمت‬
‫- حقاً؟‬

76
00:04:19,082 --> 00:04:21,002
‫نعم، وبطريقة تحمل معانٍ كثيرة‬

77
00:04:21,122 --> 00:04:24,322
‫هذا لا يعني شيئاً‬
‫أنا ببساطة... أتعرف عليك‬

78
00:04:24,642 --> 00:04:26,962
‫- وما معنى ذلك؟‬
‫- لا شيء، اهدأي‬

79
00:04:27,082 --> 00:04:29,842
‫ماذا؟ هل لأن كتاباً ما لا يعجبني‬
‫فهذا يعني أني أشكو من عيب ما؟‬

80
00:04:29,962 --> 00:04:32,482
‫لا، لكني ظننت أن رأيك سيكون مثيراً للاهتمام‬

81
00:04:32,602 --> 00:04:34,482
‫اسمع، لا أحتاج إلى تعاليك علي‬

82
00:04:34,602 --> 00:04:36,962
‫- يا إلهي، لمَ أنت غاضبة لهذه الدرجة؟‬
‫- لست غاضبة‬

83
00:04:37,082 --> 00:04:38,882
‫- بلى‬
‫- كلا، لست غاضبة من أحد‬

84
00:04:39,002 --> 00:04:42,082
‫لم أقل إنك غاضبة من شخص ما‬
‫وإنما قلت إنك غاضبة فحسب‬

85
00:04:42,202 --> 00:04:43,722
‫لست كذلك‬

86
00:04:45,322 --> 00:04:48,962
‫هل هو رجل؟ هل هو رجل؟‬
‫هل أنت غاضبة من رجل ما؟‬

87
00:04:49,122 --> 00:04:52,442
‫صحيح، لأن هذا هو السبب دائماً‬
‫أليس كذلك؟‬

88
00:04:52,802 --> 00:04:56,162
‫أنت لا تعجبني، وبالتالي‬
‫لا بد من أن السبب هو أن رجلاً ما فطر قلبي‬

89
00:04:56,282 --> 00:04:58,842
‫لا يمكن أن يكون السبب‬
‫أنك غير مرغوب من أي ناحية‬

90
00:04:59,482 --> 00:05:01,162
‫حقاً؟ ألا أعجبك؟‬

91
00:05:01,442 --> 00:05:06,202
‫أتعلم؟ علي العودة للعمل‬
‫فهل يمكنك الكف عن محادثتي رجاءً؟‬

92
00:05:08,362 --> 00:05:11,842
{\an8}‫يا للعجب، أياً من كان هذا الرجل‬
‫فلقد جرحك بشدة حقاً‬

93
00:05:11,962 --> 00:05:15,402
{\an8}‫- أتعرف يا (إيدي)؟ لقد تجاوزت...‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

94
00:05:15,882 --> 00:05:18,842
{\an8}‫(هيلز كيتشن)، نعم نوصل الطلبات‬

95
00:05:19,442 --> 00:05:21,082
‫نعم، حسناً، نعم، إنها...‬

96
00:05:21,282 --> 00:05:23,282
{\an8}‫إنها طلبية كبيرة جداً، دعني أتأكد‬

97
00:05:23,882 --> 00:05:25,282
‫حسناً‬

98
00:05:34,442 --> 00:05:36,322
‫- (أودري)‬
‫- كيف عرفت أني المتصلة؟‬

99
00:05:36,562 --> 00:05:38,282
‫- أنا ذهاني‬
‫- أنت متأخر‬

100
00:05:38,402 --> 00:05:41,562
‫نعم، أعرف، اسمعي‬
‫لا أظن أني سأتمكن من المجيء‬

101
00:05:41,682 --> 00:05:46,202
{\an8}‫لا، لا، لا، لا‬
‫(بايسي)، لا يمكنك التخلي عني‬

102
00:05:46,322 --> 00:05:49,282
{\an8}‫"فأنا لم أرك منذ أيام، عدة أيام!"‬

103
00:05:49,442 --> 00:05:52,282
‫كما أنّ لدينا حفل وحوش مساء اليوم‬

104
00:05:52,402 --> 00:05:54,322
‫ولقد بدأت الاحتفالات هنا سلفاً‬

105
00:05:54,442 --> 00:05:59,082
‫لذا يستحسن أن تجهز نفسك‬
‫ولا أريد سماع أي من أعذارك الواهية‬

106
00:06:00,082 --> 00:06:01,842
‫- علي الدراسة‬
‫- لا، (بايسي)‬

107
00:06:02,042 --> 00:06:04,162
‫عليك أن تكون برفقة حبيبتك الليلة‬

108
00:06:04,322 --> 00:06:09,442
‫بدأت أنسى كيف تكون المضاجعة‬
‫ربما سأضطر لمعاشرة غريب ما لأتذكرها‬

109
00:06:10,962 --> 00:06:13,122
‫حسناً، اسمعي، ليلة الغد‬

110
00:06:13,722 --> 00:06:18,842
‫أعدك بمضاجعة احتفالية بقدر هائل طوال الليل‬

111
00:06:19,522 --> 00:06:22,042
‫علاوة على ذلك، سأفعل الشيء الذي تحبينه‬

112
00:06:22,482 --> 00:06:25,362
‫- أعني مع...‬
‫- مع ذلك الشيء؟‬

113
00:06:25,882 --> 00:06:27,562
‫نعم، الشيء‬

114
00:06:27,962 --> 00:06:29,282
‫اتفقنا‬

115
00:06:29,682 --> 00:06:32,762
‫لكن امتحان "السلسلة الـ١٧" الغبي هذا...‬

116
00:06:32,882 --> 00:06:34,282
‫- بل ٧‬
‫- لا يهم‬

117
00:06:34,402 --> 00:06:37,562
‫يستحسن أن ينتهي بسرعة‬
‫لأن مسؤولية الناضجين يا (بايسي)‬

118
00:06:37,682 --> 00:06:39,482
‫أمر مقيت نوعاً ما‬

119
00:06:40,002 --> 00:06:42,082
‫- عُلم‬
‫- "حسناً"‬

120
00:06:42,482 --> 00:06:43,882
‫أنت معفي‬

121
00:06:44,282 --> 00:06:46,562
‫اذهب وكن كثير الدراسة وممل يا حبيبي‬

122
00:06:46,682 --> 00:06:49,442
‫وأنت اذهبي وكوني فاسقة وسخيفة‬
‫وسأكلمك في الصباح‬

123
00:06:49,562 --> 00:06:51,802
‫- أحبك‬
‫- نعم، نعم‬

124
00:06:56,282 --> 00:06:57,842
‫يا رفيقاي‬

125
00:06:58,722 --> 00:07:00,602
‫- أظن أني سأعود للمنزل‬
‫- ماذا؟‬

126
00:07:00,922 --> 00:07:02,722
‫هل جننت؟ لا يمكنك العودة للمنزل‬

127
00:07:02,842 --> 00:07:05,682
‫الليلة هي أكبر وأفضل حفلة في السنة‬

128
00:07:05,802 --> 00:07:08,042
‫لا يمكنك الرحيل، لا يمكنك ألا تحضري‬

129
00:07:08,242 --> 00:07:10,922
‫- (جاك)، ساندني في هذا‬
‫- تعرفين...‬

130
00:07:11,082 --> 00:07:12,762
‫ماذا تعني؟‬

131
00:07:13,242 --> 00:07:15,882
‫أعني أني متعب قليلاً‬

132
00:07:16,482 --> 00:07:18,762
‫- وسيعرضون فيلم (كيت آند ليوبولد) الليلة‬
‫- حقاً؟‬

133
00:07:18,882 --> 00:07:21,002
‫- فيلم (كيت آند ليوبولد)؟‬
‫- نعم، (هيو جاكمان) جذاب‬

134
00:07:21,122 --> 00:07:24,002
‫لا، لا يا رفيقاي‬
‫لقد عملت بجد طوال الأسبوع‬

135
00:07:24,122 --> 00:07:26,602
‫وأنا أستحق هذه الليلة‬
‫من الفسق واللذة‬

136
00:07:26,722 --> 00:07:29,522
‫أريد أن أثمل في حفلة‬
‫وتبادل قبلة مع شخص غريب‬

137
00:07:29,642 --> 00:07:33,202
‫وسيكون كل ذلك هباءً‬
‫إن لم تشهداه ثم تسخران مني في الصباح التالي‬

138
00:07:34,642 --> 00:07:36,402
‫- حسناً‬
‫- حقاً؟‬

139
00:07:36,602 --> 00:07:38,842
‫- (أودري)؟ مرحى!‬
‫- أنا معك‬

140
00:07:39,082 --> 00:07:43,562
‫حسناً، لنعقد اتفاقية‬
‫الليلة، سنستمتع بوقتنا‬

141
00:07:44,362 --> 00:07:49,362
‫سنرقص فوق الطاولات ونصرخ‬
‫باختصار، سنحتفل وكأننا في عام ١٩٩٩‬

142
00:07:49,482 --> 00:07:51,002
‫والآن، هيا...‬

143
00:08:01,122 --> 00:08:02,762
‫- (ناتاشا)‬
‫- هراء‬

144
00:08:03,002 --> 00:08:07,242
‫لا أمانع الجلوس هنا والانتظار لمدة ساعة‬
‫ولا أشعر بأي تخدير في مؤخرتي‬

145
00:08:22,882 --> 00:08:25,082
‫إذن، اسمعي...‬

146
00:08:25,282 --> 00:08:28,602
‫- أريد مياه (إفيان) وأقراص (ألتويد)‬
‫- جلبتها، في الصندوق الصغير‬

147
00:08:34,202 --> 00:08:36,202
‫إذن، مشهد مهم الليلة، صحيح؟‬

148
00:08:39,282 --> 00:08:40,722
‫هل أنت متوترة؟‬

149
00:08:41,242 --> 00:08:44,322
‫لا، فذلك الممثل الآخر...‬

150
00:08:44,522 --> 00:08:48,162
‫لن يخنقني فعلياً يا (دوسون)‬
‫إنه مجرد تظاهر‬

151
00:08:52,122 --> 00:08:55,082
‫- هل تحتسين مشروباً؟‬
‫- أنت ذكي‬

152
00:08:55,202 --> 00:08:57,242
‫- أتظنين حقاً أنك يجدر بك...‬
‫- أنا بخير‬

153
00:08:57,802 --> 00:09:01,322
‫توقف عندما ترى متجر أزهار‬
‫أريد شراء أزهار زنبق لـ(تود)‬

154
00:09:01,762 --> 00:09:04,002
‫- لا أظن أنه يوجد أحدها في طريقنا‬
‫- هناك تماماً، اركن السيارة‬

155
00:09:04,122 --> 00:09:05,842
‫لقد تأخرنا حقاً...‬

156
00:09:06,442 --> 00:09:10,642
‫أتريدني أن أغضب؟‬
‫لأني إن وصلت لموقع التصوير غاضبة...‬

157
00:09:19,002 --> 00:09:21,162
‫هيا، سنذهب لبعض النوادي وأنت سترافقنا‬
‫هيا بنا‬

158
00:09:21,282 --> 00:09:23,122
‫لا يمكنني يا رجل، علي أن أدرس‬

159
00:09:23,282 --> 00:09:25,762
‫آسف، هل قلت ذلك بصيغة سؤال؟‬

160
00:09:26,482 --> 00:09:28,962
‫- ماذا؟‬
‫- سنذهب لنوادي وأنت سترافقنا، هيا بنا‬

161
00:09:29,162 --> 00:09:30,962
‫لا، أنا جاد، علي أن أدرس حقاً‬

162
00:09:31,322 --> 00:09:32,642
‫أترى هؤلاء الرجال؟‬

163
00:09:32,762 --> 00:09:35,482
‫هل لاحظت أنه لا أحد منهم‬
‫يعمل هنا معك أيها المتذلل؟‬

164
00:09:35,682 --> 00:09:37,442
‫ذلك لأنهم رؤساؤك‬

165
00:09:37,642 --> 00:09:39,842
‫ليسوا زملاءك في العمل أو في الدراسة‬

166
00:09:40,042 --> 00:09:44,802
‫إنهم المتحكمون في مستقبلك المهني‬
‫ففكر جيداً يا (بايسي) قبل أن ترفض‬

167
00:09:48,322 --> 00:09:50,562
‫- يجدر بي الاتصال بحبيبتي‬
‫- ذلك رائع، افعله لاحقاً‬

168
00:09:50,682 --> 00:09:52,202
‫اجلب معطفك، هيا بنا‬

169
00:09:52,322 --> 00:09:54,642
‫نحن مستعدون يا سادة‬
‫لنخرج ونمضي وقتاً ممتعاً‬

170
00:09:59,322 --> 00:10:02,282
‫يا إلهي، انظر إلى كل هذه الإضاءة‬

171
00:10:02,642 --> 00:10:04,002
‫كم احتسيت فعلياً؟‬

172
00:10:04,122 --> 00:10:06,202
‫(دونالد)، لا تكن شخصية مثالية‬

173
00:10:06,322 --> 00:10:08,922
‫- احتسيت القليل فقط‬
‫- لمَ تناديني بـ(دونالد) باستمرار؟‬

174
00:10:09,042 --> 00:10:11,562
‫أظن أنه يمكن لكلينا الاتفاق‬
‫على أن (دوسون) هو اسم غبي‬

175
00:10:11,682 --> 00:10:14,562
‫كما أنك تبدو كشخص اسمه (دونالد)‬
‫أو ربما إن كنت تفضل... (رونالد)‬

176
00:10:14,882 --> 00:10:16,202
‫(تود)!‬

177
00:10:16,522 --> 00:10:18,562
‫أهلاً بك في (بوسطن)، تبدين رائعة يا عزيزتي‬

178
00:10:19,642 --> 00:10:21,642
‫- لقد تأخرتما‬
‫- (دونالد) ضل الطريق‬

179
00:10:22,242 --> 00:10:24,522
‫الأزهار جميلة، هل أنت مستعدة للمشهد؟‬

180
00:10:24,642 --> 00:10:26,882
‫- أحفظه بالكامل‬
‫- عظيم‬

181
00:10:27,002 --> 00:10:29,602
‫تأخرنا قليلاً عن الموعد المحدد‬
‫فلمَ لا تذهبي لتبديل ملابسك مباشرة؟‬

182
00:10:29,722 --> 00:10:31,642
‫- بالطبع‬
‫- هذا الاتجاه الخطأ يا حبيبتي‬

183
00:10:32,202 --> 00:10:33,522
‫صحيح‬

184
00:10:34,322 --> 00:10:35,642
‫- ما خطبها؟‬
‫- إنها متعبة‬

185
00:10:35,762 --> 00:10:37,922
‫اجعلها تبدل ملابسها‬
‫واجلب لها القهوة‬

186
00:10:38,042 --> 00:10:39,362
‫حسناً‬

187
00:10:44,122 --> 00:10:46,002
‫كف عن ملامستي بيديك هاتين‬

188
00:10:46,122 --> 00:10:48,322
‫لا أصدق أني سمحت لهاتين اليدين‬
‫بملامستي وأنا متعرية‬

189
00:10:48,482 --> 00:10:50,402
‫حمداً للرب أنه لا أحد يعرف‬
‫أني واعدتك‬

190
00:10:50,522 --> 00:10:53,562
‫- اسمعي يا (ناتاشا)...‬
‫- كيف صديقتك التي هجرتني لأجلها قبل أسابيع؟‬

191
00:10:53,722 --> 00:10:56,122
‫لا أتذكر اسمها‬
‫مهلاً، إنها فتاة، أليست كذلك؟‬

192
00:10:56,242 --> 00:10:57,802
‫إنها بخير، كما أظن‬

193
00:10:58,122 --> 00:11:00,242
‫لا تخبرني بأنها هجرتك بهذه السرعة‬

194
00:11:02,042 --> 00:11:03,842
‫ذلك أمر محزن جداً‬

195
00:11:03,962 --> 00:11:06,482
‫اسمعي يا (ناتاشا)‬
‫أنا آسف بشأن ما فعلته لك‬

196
00:11:06,602 --> 00:11:10,402
‫- لا ألومك إن كنت تكرهينني‬
‫- أنا لا أكرهك، بل أشفق عليك‬

197
00:11:10,562 --> 00:11:13,442
‫دعيني أساعدك، هل أجلب لك قهوة‬
‫أو كعكة بيغل أو شيء ما؟‬

198
00:11:13,562 --> 00:11:15,922
‫أتريد مساعدتي؟ أنت تريد مساعدتي!‬

199
00:11:16,122 --> 00:11:17,842
‫ذلك لطف كبير منك‬

200
00:11:19,042 --> 00:11:22,362
‫حسناً، سأخبرك كيف يمكنك مساعدتي‬
‫اذهب إلى الجحيم يا (دوسون)‬

201
00:11:32,007 --> 00:11:33,807
‫لا! لا!‬

202
00:11:34,007 --> 00:11:35,847
‫أرجوكم، ليساعدني أحد!‬

203
00:11:35,967 --> 00:11:37,807
‫لا، ليساعدني أحد رجاءً!‬

204
00:11:37,927 --> 00:11:40,007
‫ليساعدني أحد رجاءً، لا!‬

205
00:11:46,327 --> 00:11:48,887
‫- سأتبول في ثيابي!‬
‫- أوقفوا التصوير!‬

206
00:11:49,247 --> 00:11:51,447
‫أنا آسفة يا (تود)‬

207
00:11:52,287 --> 00:11:53,807
‫لا عليك يا حبيبتي، لنعد المشهد‬

208
00:11:53,967 --> 00:11:57,887
‫لكن تذكري هذه المرة... اشعري بالذعر‬

209
00:12:02,287 --> 00:12:05,847
‫لا، لا، رجاءً! ليساعدني أحد!‬

210
00:12:06,087 --> 00:12:07,767
‫ليساعدني أحد...‬

211
00:12:08,287 --> 00:12:11,087
‫- ثدياي!‬
‫- أوقفوا التصوير‬

212
00:12:12,607 --> 00:12:14,367
‫لا، لا، أرجوك!‬

213
00:12:14,527 --> 00:12:16,327
‫لا، لا، يا إلهي!‬

214
00:12:17,167 --> 00:12:20,207
‫- ضربتك على...‬
‫- (تود)!‬

215
00:12:20,647 --> 00:12:22,487
‫لا يمكنني العمل هكذا‬

216
00:12:23,087 --> 00:12:24,407
‫أوقفوا التصوير‬

217
00:12:33,007 --> 00:12:34,767
‫- هل هي ثملة؟‬
‫- لا‬

218
00:12:35,047 --> 00:12:36,847
‫- (دوسون)؟‬
‫- ربما قليلاً‬

219
00:12:46,687 --> 00:12:50,687
‫- علي الاعتراف، أنا منبهر يا (ويتر)‬
‫- بماذا تحديداً؟‬

220
00:12:50,807 --> 00:12:54,647
‫حاولت ٣ نساء جذابات التقرب منك‬
‫في آخر نادٍ ورفضتهن جميعاً‬

221
00:12:54,847 --> 00:12:57,847
‫لا أظنني قادر على أن أكون وفياً هكذا لأي فتاة‬
‫مهما كانت جذابة‬

222
00:12:58,087 --> 00:12:59,967
‫أنت أفضل مني كرجل‬

223
00:13:00,367 --> 00:13:03,287
‫أنت محق، لكني أظن أن إحدى تلك الفتيات‬
‫كانت رجلاً‬

224
00:13:03,567 --> 00:13:05,367
‫نعم، لكني ظننتك تفضل ذلك‬

225
00:13:07,767 --> 00:13:09,767
‫حسناً، إذن... إلى أين سنذهب مجدداً؟‬

226
00:13:09,887 --> 00:13:12,127
‫- حفلة في منزل‬
‫- صحيح، صحيح‬

227
00:13:12,407 --> 00:13:15,727
‫- وأين موقعه تحديداً؟‬
‫- ألا تعرفين؟‬

228
00:13:15,847 --> 00:13:17,687
‫- لا أعرف‬
‫- أنا لا أعرف بالتأكيد‬

229
00:13:18,047 --> 00:13:21,687
‫- إنه في مكان ما في (بوسطن)‬
‫- نعم، نعم، ذلك مفيد‬

230
00:13:22,287 --> 00:13:23,607
‫أحسنت!‬

231
00:13:23,807 --> 00:13:25,687
‫يا رفيقاي، تذكرت للتو‬

232
00:13:25,807 --> 00:13:28,087
‫إنه في شارع (ويفرلي)‬
‫بجانب ذلك السوق المركزي الضخم‬

233
00:13:28,207 --> 00:13:30,207
‫- ذو الرواق المجاني‬
‫- رائع، هيا بنا، أشعر بالبرد‬

234
00:13:30,327 --> 00:13:33,447
‫- (أودري)، ما هو الرواق المجاني؟‬
‫- الرواق ذو الصناديق البلاستيكية‬

235
00:13:33,567 --> 00:13:35,647
‫المليئة بالمأكولات‬
‫التي يمكن التسلي بأكلها خلال التسوق‬

236
00:13:36,447 --> 00:13:38,287
‫لا، بل هي صناديق للبيع بالوزن‬

237
00:13:38,527 --> 00:13:41,167
‫يُفترض بك وضع الأطعمة في أكياس بلاستيكية‬
‫ثم دفع ثمنها‬

238
00:13:41,287 --> 00:13:42,607
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

239
00:13:42,727 --> 00:13:45,087
‫من يريد الذهاب لنادي التعر في (وولثام)؟‬

240
00:13:51,167 --> 00:13:53,967
‫- يا إلهي‬
‫- (أودري)، حاولت الاتصال بك من العمل...‬

241
00:13:54,087 --> 00:13:57,487
‫- لا تلمسني‬
‫- (أودري)، أيمكننا مناقشة الأمر بهدوء رجاءً؟‬

242
00:13:57,607 --> 00:13:59,687
‫أي نقاش؟ لا شيء لنناقشه، لقد كذبت‬

243
00:13:59,807 --> 00:14:02,927
‫لم أكذب، كنت أدرس بالفعل‬
‫ثم طرأت مسألة العمل هذه‬

244
00:14:03,047 --> 00:14:07,647
‫منذ متى يُعتبر دس مجموعة تافهين ببذلات‬
‫المال في ملابس داخلية للنساء عملاً؟‬

245
00:14:07,767 --> 00:14:09,127
‫اسمعي...‬

246
00:14:10,327 --> 00:14:13,807
‫لا يمكنك أن تفهمي مقدار أهمية‬
‫دعوة هؤلاء الرجال لي لمرافقتهم‬

247
00:14:13,967 --> 00:14:17,567
‫- لم أستطع الرفض‬
‫- لم أعد أعرف من تكون حتى يا (بايسي)‬

248
00:14:17,767 --> 00:14:20,887
‫أصبحت مثل سمسار أوراق مالية متملق‬

249
00:14:21,007 --> 00:14:23,247
‫كل ما يهمك هو وظيفتك الغبية‬

250
00:14:24,007 --> 00:14:28,247
‫لأني لا أريد العيش على المعكرونة بالجبن‬
‫ونودلز الرامن لبقية حياتي‬

251
00:14:28,367 --> 00:14:33,087
‫وهكذا سيكون حالي‬
‫إن لم أعمل بجد وأتبع قوانينهم‬

252
00:14:33,567 --> 00:14:36,287
‫أتمنى لو بمقدوري الاستمرار‬
‫بتجاهل الواقع، لكني لا أستطيع‬

253
00:14:36,407 --> 00:14:38,807
‫لأننا لا نعيش كلنا في بلاد (أودري) الخيالية‬

254
00:14:39,687 --> 00:14:41,007
‫صحيح‬

255
00:14:42,127 --> 00:14:44,487
‫وأنا مجرد فتاة غنية وغبية لا تفهم‬

256
00:14:44,607 --> 00:14:47,807
‫- لا أقصد ذلك‬
‫- بل أظنك تقصد ذلك تحديداً‬

257
00:14:48,287 --> 00:14:50,367
‫إذن أنا آسف، اتفقنا؟‬

258
00:14:50,607 --> 00:14:54,567
‫أنا آسف، لكن هذه الوظيفة مهمة بالنسبة إلي‬
‫وأنا أحبها وأجيدها‬

259
00:14:54,687 --> 00:14:57,487
‫وبصراحة، أتمنى لو كان بإمكانك‬
‫أن تكوني أكثر تفهماً‬

260
00:14:59,767 --> 00:15:01,807
‫أظن أني فهمت بكل وضوح‬

261
00:15:02,167 --> 00:15:04,567
‫آمل أن تستمتع يا (بايسي)‬
‫هيا يا رفيقاي، لنذهب‬

262
00:15:04,807 --> 00:15:07,687
‫- بحقك يا (أودري)‬
‫- لا تلحق بي‬

263
00:15:12,047 --> 00:15:13,967
‫انسَ الأمر يا رجل‬

264
00:15:29,727 --> 00:15:31,287
‫طلبية كبيرة، صحيح؟‬

265
00:15:34,967 --> 00:15:36,527
‫الكثير من الطعام‬

266
00:15:39,167 --> 00:15:41,967
‫- إذن، كيف كتاب (أون ذا رود)؟‬
‫- لا بأس به‬

267
00:15:42,767 --> 00:15:47,127
‫- إلى أي صفحة وصلت؟‬
‫- أيمكننا ألا نتكلم؟ أتمانع؟‬

268
00:15:48,407 --> 00:15:52,007
‫حسناً، لكني أظن أني عرفت‬
‫سبب كرهك الشديد له‬

269
00:15:52,687 --> 00:15:55,367
‫- يا للبهجة‬
‫- نعم، كنت أفكر‬

270
00:15:55,487 --> 00:15:58,727
‫كيف يمكن لأي شخص سوي التفكير‬
‫أن يكره كتاباً جميلاً كهذا؟‬

271
00:15:59,047 --> 00:16:02,167
‫ثم أدركت، السبب هو أنه يثير توترك‬

272
00:16:02,287 --> 00:16:03,927
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

273
00:16:04,047 --> 00:16:06,967
‫نعم، لأنه يتعلق بأشخاص‬
‫لا يتبعون الدرب السائد‬

274
00:16:07,327 --> 00:16:11,647
‫الأشخاص الذين يتبعون حدسهم ارتجالاً‬
‫وذلك يزعج الكثير من الناس‬

275
00:16:11,767 --> 00:16:14,887
‫الأشخاص المملين؟‬
‫الذين لا يتبعون حدسهم؟‬

276
00:16:15,007 --> 00:16:18,687
‫لم أقل مملين وإنما... حذرين‬

277
00:16:20,727 --> 00:16:22,647
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

278
00:16:23,967 --> 00:16:26,287
‫باستثناء مشاعر الناس حيال الكتب‬

279
00:16:26,567 --> 00:16:30,567
‫- أو الأفلام أو الموسيقى، هذا يعبر عن الكثير‬
‫- فلتعلم أني أتبع حدسي مراراً‬

280
00:16:30,687 --> 00:16:33,407
‫في الحقيقة، في هذا الصيف وفي لحظة نزوة‬
‫وعدم امتلاكي لأي مال تقريباً‬

281
00:16:33,527 --> 00:16:36,567
‫- اشتريت تذكرة سفر إلى (باريس)‬
‫- حقاً؟ أذهبت إلى (باريس)؟ كيف وجدتها؟‬

282
00:16:37,127 --> 00:16:38,767
‫لا، أنا...‬

283
00:16:39,567 --> 00:16:42,447
‫المغزى هو أنه كان بإمكاني الذهاب‬

284
00:16:43,047 --> 00:16:45,207
‫- لم تذهبي إذن‬
‫- لا، لكن المغزى هو أنه كان بإمكاني‬

285
00:16:45,367 --> 00:16:48,607
‫يذهلني أني ظننت الحياة‬
‫تتعلق بالأشياء التي نفعلها‬

286
00:16:48,967 --> 00:16:51,847
‫وليس الأشياء التي كان بإمكاننا فعلها‬
‫إنها غلطتي‬

287
00:16:55,127 --> 00:16:58,727
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأعود إلى العمل، فالطلبية اكتملت‬

288
00:16:58,847 --> 00:17:00,407
‫- نعم، لكنك سترافقينني‬
‫- لا، لن أفعل‬

289
00:17:00,527 --> 00:17:02,807
‫كيف تتوقعين مني تنزيل كل هذا الطعام‬
‫من السيارة؟‬

290
00:17:02,927 --> 00:17:05,847
‫- يمكن لـ(ويندي) مرافقتك‬
‫- لا، (ويندي) في الحانة لتغطي غيابي‬

291
00:17:05,967 --> 00:17:07,767
‫وهو أمر أنت غير مؤهلة لفعله‬

292
00:17:07,927 --> 00:17:09,687
‫أنا آسف، لنذهب‬

293
00:17:12,487 --> 00:17:15,327
‫من السيئ كفاية أنه كذب‬

294
00:17:15,527 --> 00:17:19,127
‫لكن حقيقة أنه يفضل التسكع مع أولئك الرجال‬
‫أعني...‬

295
00:17:21,127 --> 00:17:24,207
‫يا إلهي، أنا آسفة‬
‫هل أستمر بالتحدث عن هذا الموضوع؟‬

296
00:17:24,367 --> 00:17:26,847
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- قليلاً فقط‬

297
00:17:26,967 --> 00:17:30,167
‫آسفة، نسيت أمر اتفاقنا‬
‫يُفترض أن نستمتع بوقتنا‬

298
00:17:30,287 --> 00:17:31,727
‫لا عليك‬

299
00:17:33,047 --> 00:17:35,607
‫الأمر ببساطة... كما تعرفين‬

300
00:17:36,127 --> 00:17:38,767
‫كان يسخر ممن يفعلون ذلك‬

301
00:17:39,167 --> 00:17:43,327
‫لم يعد يريد المضاجعة إطلاقاً الآن‬
‫تراجعت مضاجعتنا لـ٣ مرات أسبوعياً فقط‬

302
00:17:43,527 --> 00:17:45,887
‫يا إلهي، أحتاج إلى الجعة‬

303
00:17:46,007 --> 00:17:47,767
‫- حسناً‬
‫- سأعود حالاً‬

304
00:17:56,807 --> 00:17:58,567
‫أيمكنني أخذ كوب جعة؟‬

305
00:17:59,167 --> 00:18:00,727
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

306
00:18:02,447 --> 00:18:04,567
‫يا إلهي، انظر لما فعلته لك!‬

307
00:18:06,047 --> 00:18:09,127
‫- لا عليك، إنها غلطتي‬
‫- لا، يا للهول، أنت حتى لا...‬

308
00:18:09,247 --> 00:18:14,087
‫أنت لا تحتسي المشروبات حتى‬
‫وأنا واثقة من أنها باردة وفائحة الرائحة‬

309
00:18:14,207 --> 00:18:16,927
‫وأنا ألامسك وسأتوقف‬

310
00:18:19,607 --> 00:18:20,927
‫مرحباً‬

311
00:18:21,647 --> 00:18:25,287
‫حسناً، أمسكت بي، أنا ثملة‬

312
00:18:26,007 --> 00:18:29,087
‫نعم، أنا سكّيرة، أتهرب من الواقع‬
‫هذه حقيقتي‬

313
00:18:29,207 --> 00:18:33,847
‫لكن أتعرف؟ هذه حفلة‬
‫والناس يحتسون المشروبات في الحفلات‬

314
00:18:33,967 --> 00:18:36,687
‫وربما يزعجك ذلك وتعتبره ضعفاً‬

315
00:18:36,847 --> 00:18:40,287
‫لكن لا يجدر بك الذهاب إلى حفلة‬
‫حيث يوجد أشخاص ثملون‬

316
00:18:40,407 --> 00:18:44,007
‫لأن ذلك ما سيحدث في الحفلة‬
‫سيكون فيها شرب، إنها حقيقة الحفلات‬

317
00:18:44,127 --> 00:18:46,727
‫أنت تعتبرينني أكثر شخص محافظ وسوي‬
‫على الأرض، أليس كذلك؟‬

318
00:18:46,847 --> 00:18:51,167
‫لا، لا، إطلاقاً، أنا واثقة من أنك...‬
‫ممتع جداً‬

319
00:18:54,207 --> 00:18:57,087
‫- سأذهب‬
‫- والأمر ليس وكأني لا أملك هاتفاً‬

320
00:18:57,207 --> 00:18:59,607
‫إنه هنا تماماً في حقيبتي‬
‫ويبقى معي طوال الوقت‬

321
00:18:59,727 --> 00:19:02,127
‫لكن هل حاول الاتصال بي حتى؟ لا‬

322
00:19:02,247 --> 00:19:04,127
‫يا إلهي!‬

323
00:19:04,367 --> 00:19:07,487
‫- مرحباً‬
‫- نعم، نعم‬

324
00:19:11,127 --> 00:19:12,647
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

325
00:19:12,807 --> 00:19:15,847
‫- يريحني أن أرى وجهاً مألوفاً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟ يا إلهي‬

326
00:19:16,007 --> 00:19:18,607
‫لا أعني أني لست مسروراً برؤيتك‬
‫أظن أنه من الرائع أنك جئت‬

327
00:19:18,727 --> 00:19:21,167
‫- لكني لم أتوقع...‬
‫- كما تعرف‬

328
00:19:21,287 --> 00:19:25,447
‫بما أنني أدرس مادة تُعتبر رائعة وغير مضجرة‬

329
00:19:25,647 --> 00:19:28,367
‫فمن حين لآخر، يرى أحد الطلاب‬
‫أنه من الملائم أن يرسل لي دعوة‬

330
00:19:28,727 --> 00:19:32,087
‫عادة ما تكون مجرد مبادرة، أنا واثق من ذلك‬
‫ولا يتوقعون أن أحضر فعلياً‬

331
00:19:32,887 --> 00:19:35,287
‫بما أنك هنا، لمَ لا نحتسي الجعة؟‬

332
00:19:35,407 --> 00:19:37,487
‫- تبدو خطة مناسبة‬
‫- رائع‬

333
00:19:57,207 --> 00:19:59,807
‫هل نوصل الطعام إلى موقع تصوير فيلم؟‬

334
00:20:00,047 --> 00:20:02,047
‫نعم، أظنه فيلم رعب‬

335
00:20:02,927 --> 00:20:04,247
‫عظيم‬

336
00:20:11,123 --> 00:20:12,683
‫- نعم!‬
‫- مهلاً!‬

337
00:20:12,803 --> 00:20:17,243
‫- أريد أن أكون التالية‬
‫- جيد‬

338
00:20:17,363 --> 00:20:19,843
‫- عليك أن تشربي الآن‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

339
00:20:22,576 --> 00:20:24,536
‫إنه هاتفي، هاتفي‬

340
00:20:25,889 --> 00:20:27,209
‫مرحباً؟‬

341
00:20:28,163 --> 00:20:31,203
‫نعم، مهلاً‬
‫هلا تنتظر لحظة من فضلك‬

342
00:20:32,923 --> 00:20:34,563
‫أنفاس نقية عميقة‬

343
00:20:35,723 --> 00:20:39,643
‫(بايسي)، أنا... لا‬
‫دعني أقول هذا فحسب‬

344
00:20:39,803 --> 00:20:43,883
‫أريد أن تعلم أنني ثرية جداً‬

345
00:20:44,043 --> 00:20:49,923
‫أنا فتاة ثرية غبية للغاية‬

346
00:20:50,163 --> 00:20:54,763
‫لدرجة أني قادرة تماماً على فعل هذا...‬

347
00:20:55,443 --> 00:20:57,083
‫يا إلهي!‬

348
00:20:58,563 --> 00:21:02,843
‫- لقد أغرقت هاتفك‬
‫- أعرف، لقد فعلت!‬

349
00:21:04,683 --> 00:21:06,003
‫يا إلهي!‬

350
00:21:08,323 --> 00:21:11,363
‫مهلاً، تريثي‬

351
00:21:11,843 --> 00:21:13,363
‫(أودري)، جدياً‬

352
00:21:14,723 --> 00:21:17,203
‫حسناً، دور من الآن؟‬

353
00:21:19,443 --> 00:21:22,283
‫هل فعلت ذلك؟‬
‫أتظن أن بإمكانهم تصليح ذلك؟‬

354
00:21:22,443 --> 00:21:23,843
‫- هل نذهب الآن؟‬
‫- لا‬

355
00:21:23,963 --> 00:21:26,363
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه يجب أن يدفعوا لنا أولاً‬

356
00:21:26,723 --> 00:21:28,043
‫حسناً‬

357
00:21:30,403 --> 00:21:32,843
‫المعذرة، مرحباً، لقد جلبنا الطعام‬

358
00:21:32,963 --> 00:21:35,763
‫- رائع، أنا أتضور جوعاً‬
‫- في الحقيقة، كنت أتساءل‬

359
00:21:35,963 --> 00:21:38,483
‫- من أين نأخذ أجرنا؟‬
‫- كلمي (دوسون)‬

360
00:21:38,643 --> 00:21:41,403
‫إنه... هناك‬

361
00:21:44,003 --> 00:21:45,323
‫عظيم‬

362
00:21:55,163 --> 00:21:57,683
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

363
00:21:58,003 --> 00:22:02,003
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- سررت برؤيتك أيضاً‬

364
00:22:02,323 --> 00:22:04,443
‫أنا متفاجئ فحسب، ذلك كل ما في الأمر‬

365
00:22:06,563 --> 00:22:11,683
‫كنت أوصل بعض الطعام‬
‫ولم أعرف أن الطلبية لهذا المكان حتى وصلت‬

366
00:22:12,163 --> 00:22:17,163
‫- صدقني، لو عرفت لما...‬
‫- حسناً، حسناً، لا بأس‬

367
00:22:18,363 --> 00:22:20,123
‫- لم أكن أعتذر‬
‫- لا، لمَ عساك تفعلين؟‬

368
00:22:20,243 --> 00:22:22,443
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- (دوسون)، ماذا سنفعل؟‬

369
00:22:22,563 --> 00:22:24,963
‫تناولي شيئاً بسرعة‬
‫وأريد أن تتوجهي للمكياج لأجل اللقطة التالية‬

370
00:22:25,123 --> 00:22:27,763
‫- مرحباً يا حبيبتي، تسرني رؤيتك ثانية‬
‫- مرحباً يا (تود)‬

371
00:22:28,003 --> 00:22:31,043
‫(ناتاشا)، هل قابلت صديقة (دوسون)...‬
‫اسمك (جوي)، أليس كذلك؟‬

372
00:22:35,883 --> 00:22:39,523
‫- يا إلهي، هذه هي، أليس كذلك؟‬
‫- (ناتاشا)...‬

373
00:22:39,643 --> 00:22:41,363
‫أتتجرأ على جلبها إلى هنا الليلة؟‬

374
00:22:41,483 --> 00:22:44,243
‫الفتاة التي هجرتني لأجلها‬
‫بعد أن منحتك أفضل مضاجعة في حياتك؟‬

375
00:22:44,603 --> 00:22:47,443
‫- اسمعي، أيمكننا...‬
‫- ماذا؟ أنا أقتبس كلامك فحسب يا (دوسون)‬

376
00:22:48,843 --> 00:22:50,803
‫أنا آسفة، هل أحرجتك؟‬

377
00:22:51,243 --> 00:22:56,283
‫لأني ما كنت لأود إحراج (دوسون ليري)‬
‫بطبيعته النبيلة ونزاهته الكبيرة‬

378
00:22:56,403 --> 00:22:59,243
‫(دوسون) من نوع الرجال‬
‫الذين يوصلون الفتاة إلى منزلها‬

379
00:22:59,403 --> 00:23:02,363
‫ويساعدها على اجتياز بركة مياه الأمطار‬
‫إنه رجل نبيل بحق‬

380
00:23:02,643 --> 00:23:07,203
‫ثم يضاجعها ويخبرها بأنها الأفضل على الإطلاق‬
‫ثم ينفصل عنها من خلال جهاز الرد الآلي‬

381
00:23:08,523 --> 00:23:10,363
‫سررت جداً بلقائك‬

382
00:23:11,203 --> 00:23:13,203
‫سأكون في مقطورتي إن احتجت إلي‬

383
00:23:30,683 --> 00:23:34,443
‫أظن حلقتي المفضلة هي عندما يشرعون القمار‬
‫وتدمنه (مارج)‬

384
00:23:34,763 --> 00:23:37,883
‫مع أن الحلقة عندما يصبح (هومر)‬
‫سائق قطار رائعة أيضاً‬

385
00:23:38,003 --> 00:23:41,843
‫نعم، الحلقة المفضلة لدي‬
‫عندما تتزوج (سيلما) من (تروي ماكلور)‬

386
00:23:41,963 --> 00:23:43,643
‫- إنها كلاسيكية‬
‫- كلاسيكية‬

387
00:23:43,803 --> 00:23:47,083
‫لا أصدق أني أجري نقاشاً كهذا مع أستاذي‬

388
00:23:47,203 --> 00:23:49,963
‫السنة الماضية، لا أظن‬
‫أني عرفت من يكونون أساتذتي حتى‬

389
00:23:50,163 --> 00:23:54,883
‫- حقاً؟‬
‫- لا، كان الوضع فوضوياً نوعاً ما‬

390
00:23:55,083 --> 00:23:56,643
‫من الناحية الأكاديمية على أي حال‬

391
00:23:56,923 --> 00:24:00,923
‫يفاجئني سماع ذلك، فأنا أظن عملك ممتازاً‬
‫استمتعت حقاً بآخر تقرير كتبته‬

392
00:24:01,043 --> 00:24:03,363
‫- حسناً...‬
‫- لا، كان رائعاً يا (جاك)، كان رائعاً‬

393
00:24:03,603 --> 00:24:07,083
‫أنت موهوب بالفطرة بالقدرة على رؤية الأمور‬
‫غير الظاهرة وإدراك ما يحدث فعلياً‬

394
00:24:07,283 --> 00:24:09,443
‫لا أرى المثل في العديد من الطلاب‬
‫يجدر بك أن تفخر بنفسك‬

395
00:24:09,843 --> 00:24:14,203
‫شكراً، لكن، أنا حقاً أستمتع بمحاضرتك‬

396
00:24:14,443 --> 00:24:15,763
‫شكراً‬

397
00:24:19,163 --> 00:24:21,723
‫قابلت زوجتي في حفلة كهذه‬
‫أثناء دراستي العليا‬

398
00:24:22,083 --> 00:24:24,883
‫كان شعرها بنفسجي اللون‬
‫وطوله يصل إلى خصرها‬

399
00:24:25,003 --> 00:24:26,763
‫يبدو أنه حدث منذ سنوات عديدة‬

400
00:24:28,643 --> 00:24:31,043
‫إنها حامل، أخبرتني بذلك يوم أمس‬

401
00:24:31,243 --> 00:24:33,403
‫إنها في مؤتمر في (فيلادلفيا)‬

402
00:24:34,003 --> 00:24:39,043
‫لم أستطع الجلوس في تلك الشقة بمفردي‬
‫فأنا حقاً... لا أعرف‬

403
00:24:40,283 --> 00:24:43,163
‫أشعر أن كل شيء واقعي أكثر من اللازم‬

404
00:24:44,123 --> 00:24:45,963
‫ربما لذلك السبب جئت إلى هنا الليلة‬

405
00:24:47,563 --> 00:24:49,643
‫أنا آسف، لا يجدر بي إخبارك بكل هذا‬

406
00:24:49,843 --> 00:24:54,243
‫لا، لا، لا بأس، لا عليك‬
‫أنا لا أمانع‬

407
00:24:54,443 --> 00:24:58,043
‫- أشعر بالسخف لوجودي هنا‬
‫- ماذا؟ السخف؟‬

408
00:24:58,563 --> 00:25:01,603
‫من السخف أن تشعر بالسخف‬

409
00:25:09,603 --> 00:25:12,403
‫حسناً، هل سأضطر لأخذ هاتفك منك الآن؟‬

410
00:25:12,843 --> 00:25:15,043
‫اسمع، أدرك أنك في مشكلة‬
‫لكن إليك حقيقة الأمر‬

411
00:25:15,163 --> 00:25:17,123
‫ثمة فتيات عاريات هناك يا (بايسي)‬

412
00:25:17,243 --> 00:25:20,723
‫يتمايلن على المسرح‬
‫لجني أموالنا التي نكسبها بكد‬

413
00:25:20,843 --> 00:25:24,323
‫ربما تكون بعضهن أمهات عازبات‬
‫أو طالبات معوزات‬

414
00:25:24,483 --> 00:25:26,043
‫ألا تريد مساعدتهن على كسب قوتهن؟‬

415
00:25:26,163 --> 00:25:28,883
‫- بالطبع، لكني أسأت التصرف مع حبيبتي...‬
‫- نعم، أعرف، فلقد كنت هناك‬

416
00:25:29,003 --> 00:25:32,083
‫اسمع، أيمكننا التحدث جدياً لوهلة؟‬

417
00:25:32,643 --> 00:25:37,283
‫من دون أمور المنافسة الرجولية‬
‫وزمالة العمل؟‬

418
00:25:37,523 --> 00:25:39,283
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

419
00:25:40,083 --> 00:25:42,843
‫إليك حقيقة الأمر‬
‫واضح لي أنك تحبها‬

420
00:25:42,963 --> 00:25:46,083
‫كل شيء فيك يصرخ قائلاً‬
‫"أنا غبي مغرم"‬

421
00:25:46,323 --> 00:25:49,763
‫وأنا أميز ذلك لأني كنت غبياً ومغرماً‬
‫في الماضي أيضاً‬

422
00:25:50,083 --> 00:25:52,363
‫ولقد جرحت مشاعرها، كما فعلت أنت تماماً‬

423
00:25:53,083 --> 00:25:55,043
‫لا، بل أسوأ مما فعلته أنت‬

424
00:25:55,283 --> 00:25:58,363
‫وبعد ذلك، أمضيت ليلة كاملة‬
‫أحاول الاتصال بها‬

425
00:25:58,523 --> 00:26:00,563
‫وأبكي بحرقة كالأطفال‬

426
00:26:00,763 --> 00:26:03,083
‫أبت الرد على اتصالاتي‬
‫أتعرف ماذا فعلت؟‬

427
00:26:03,523 --> 00:26:06,083
‫- ماذا؟‬
‫- ذهبت إلى منزلها وطرقت بابها‬

428
00:26:06,243 --> 00:26:09,403
‫لم أحمل أي أزهار‬
‫أو مسجلاً فوق رأسي‬

429
00:26:09,523 --> 00:26:13,603
‫كنت أنا وهي فقط‬
‫ونظرت إليها وهي نظرت إلي‬

430
00:26:13,803 --> 00:26:17,003
‫ولم أكن مضطراً لقول أي شيء‬
‫لأننا كلينا كنا نعرف‬

431
00:26:17,483 --> 00:26:19,723
‫أنني أحبها وأنني كنت آسفاً لفعلتي‬

432
00:26:19,963 --> 00:26:23,523
‫لذلك ليس عليك القلق باعتقادي‬
‫إن كنت تحبها وكنت آسفاً‬

433
00:26:24,043 --> 00:26:25,723
‫فهي ستعرف يا رجل‬

434
00:26:29,483 --> 00:26:35,803
‫- (ريتش)، أنت كاذب لدرجة لا تُعقل!‬
‫- بحقك، كان ذلك رائعاً!‬

435
00:26:35,923 --> 00:26:39,163
‫- أتسمي نفسك بائعاً حقاً؟‬
‫- حسناً، لكني محق بشأن أمر واحد‬

436
00:26:39,283 --> 00:26:42,083
‫لا يمكنك فعل أي شيء آخر اليوم‬
‫وكلاكما بحاجة إلى تهدئة أعصابكما‬

437
00:26:42,203 --> 00:26:45,483
‫وأنت هنا، فلمَ لا تستمتع بوقتك؟‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

438
00:26:45,923 --> 00:26:49,523
‫- نعم، بالطبع‬
‫- حسناً، إذن لنذهب ونشاهد بعض المتعريات‬

439
00:26:49,763 --> 00:26:51,483
‫تنظر إليها في عينيها وتعرف ببساطة؟‬

440
00:26:51,603 --> 00:26:53,763
‫ستعرف ببساطة، عندما تنظر إليها...‬

441
00:26:54,363 --> 00:26:58,203
‫- أنت ظريفة حقاً، أتعرفين ذلك؟‬
‫- نعم‬

442
00:26:58,843 --> 00:27:03,043
‫كما أني غبية جداً‬
‫ولا تنسَ أني ثرية‬

443
00:27:03,363 --> 00:27:04,843
‫أنا لا أمانع‬

444
00:27:06,003 --> 00:27:07,963
‫أنت لطيف كما أظن‬

445
00:27:14,003 --> 00:27:15,643
‫- آسفة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

446
00:27:15,763 --> 00:27:18,963
‫- نعم؟‬
‫- لمَ لا نذهب إلى مكان لنكون بمفردنا؟‬

447
00:27:20,243 --> 00:27:22,443
‫حسناً، لا بأس بذلك‬

448
00:27:25,283 --> 00:27:30,163
‫نعم، أظن أنهم لا بأس بهم‬
‫لكني أفضل فرقة (وايت سترايبس)‬

449
00:27:33,603 --> 00:27:34,923
‫(أودري)‬

450
00:27:35,963 --> 00:27:39,483
‫(أودري)، (أودري)‬

451
00:27:41,523 --> 00:27:43,003
‫- اعذرانا‬
‫- ماذا تفعل؟‬

452
00:27:43,123 --> 00:27:46,123
‫- نحن ذاهبان إلى غرفة النوم‬
‫- ألا تظن أنها ثملة أكثر من اللازم؟‬

453
00:27:46,243 --> 00:27:48,363
‫ألا تظنين أن عليك الاهتمام‬
‫بشؤونك الخاصة؟‬

454
00:27:48,843 --> 00:27:50,723
‫مرحباً، سأكون بخير‬

455
00:27:51,843 --> 00:27:53,483
‫انتظري لحظة، انتظري، انتظري، مهلاً‬

456
00:27:53,603 --> 00:27:56,323
‫- انتظري... ماذا تفعل؟‬
‫- لا تقلقي بشأنهما‬

457
00:27:56,523 --> 00:27:59,203
‫- هيا، كنا نتحدث عن الموسيقى‬
‫- سأذهب لمحادثة صديقتي‬

458
00:27:59,323 --> 00:28:01,843
‫صديقتك بخير، فهي مع صديقي‬
‫وهو شاب صالح‬

459
00:28:02,003 --> 00:28:05,403
‫- لمَ لا تبتعد عن طريقي؟‬
‫- استرخي، نحن نستمتع بوقتنا‬

460
00:28:05,523 --> 00:28:09,763
‫إن لم تبتعد عن طريقي خلال ٥ ثوانٍ‬
‫فسأقطع أعضاءك التناسلية‬

461
00:28:09,883 --> 00:28:11,923
‫- ما المشكلة؟‬
‫- هذا الرجل لا يدعني أمر‬

462
00:28:12,043 --> 00:28:14,363
‫صديقه أخذ (أودري) إلى غرفة النوم للتو‬

463
00:28:14,483 --> 00:28:16,683
‫- وهي على وشك فقدان وعيها‬
‫- حسناً‬

464
00:28:16,803 --> 00:28:19,723
‫غير صحيح، صديقتك المختلة هذه‬
‫في حالة فزع‬

465
00:28:20,523 --> 00:28:23,083
‫إذن لن تكون مشكلة إن ذهبنا للاطمئنان‬
‫أليس كذلك؟‬

466
00:28:25,923 --> 00:28:27,363
‫أنت بخير‬

467
00:28:33,403 --> 00:28:35,763
‫- هيا، سنرحل‬
‫- بحقك، دعيها وشأنها‬

468
00:28:35,883 --> 00:28:37,643
‫مهلاً، مهلاً، على رسلك‬

469
00:28:37,963 --> 00:28:41,723
‫- لمَ لا تخرجان من هنا؟‬
‫- يا إلهي، هيا، هيا‬

470
00:28:42,003 --> 00:28:44,203
‫- هيا، لا عليك، لا عليك‬
‫- لم أفعل شيئاً يا رجل‬

471
00:28:54,563 --> 00:28:57,243
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- حسناً‬

472
00:28:57,523 --> 00:28:59,683
‫- جئت من مقطورة (ناتاشا) للتو‬
‫- نعم‬

473
00:29:00,563 --> 00:29:02,603
‫اسمع، لا أعرف كيف يمكنني قول هذا‬
‫بطريقة أخرى، أسأت التصرف يا صديقي‬

474
00:29:03,003 --> 00:29:04,963
‫تأبى الخروج لحين رحيلك‬

475
00:29:05,363 --> 00:29:07,563
‫وهذا لا يترك أمامي خياراً‬
‫سوى لفعل شيء لا أريد فعله حقاً‬

476
00:29:07,683 --> 00:29:11,523
‫لأنك أفضل مساعد حظيت به يوماً‬
‫والوحيد في موقع التصوير الذي لا أريد طرده‬

477
00:29:12,203 --> 00:29:15,683
‫- لكن لمصلحة الفيلم، هذا تحديداً ما علي فعله‬
‫- فهمت‬

478
00:29:17,363 --> 00:29:20,283
‫- انظر، أزعجني الأمر لدرجة أني عدت للتدخين‬
‫- لا يجدر بك فعل ذلك‬

479
00:29:20,803 --> 00:29:22,243
‫نعم، أنت محق‬

480
00:29:26,883 --> 00:29:31,443
‫أمامنا بعض الوقت قبل تحضير المشهد التالي‬
‫فلمَ لا تودع البقية وتجمع حاجياتك؟‬

481
00:29:32,203 --> 00:29:34,683
‫وأريد أن تبقى على اتصال‬
‫فربما في فيلمي التالي...‬

482
00:29:34,803 --> 00:29:36,723
‫نعم، نعم، ربما‬

483
00:29:40,843 --> 00:29:42,763
‫سأشتاق إليك يا صديقي‬

484
00:30:05,966 --> 00:30:08,126
‫يمكنك الذهاب‬
‫أظن أني سأبقى هنا الليلة‬

485
00:30:08,186 --> 00:30:10,146
‫- هل أنت متأكدة؟ حسناً‬
‫- نعم‬

486
00:30:26,446 --> 00:30:27,766
‫اسمعي...‬

487
00:30:30,766 --> 00:30:33,686
‫هل أجلب لك شيئاً‬
‫مثل كوب ماء ربما؟‬

488
00:30:33,846 --> 00:30:35,606
‫هلا تذهبين فحسب‬

489
00:30:38,086 --> 00:30:39,406
‫(أودري)...‬

490
00:30:40,966 --> 00:30:43,326
‫جدياً يا (جين)، ارحلي‬

491
00:30:51,286 --> 00:30:53,206
‫سأتصل بك في الصباح‬

492
00:31:14,726 --> 00:31:16,326
‫ما زلت هنا‬

493
00:31:16,806 --> 00:31:20,966
‫نعم، كنت على وشك الرحيل بعد قليل‬

494
00:31:22,246 --> 00:31:23,686
‫أنا آسفة‬

495
00:31:24,166 --> 00:31:26,886
‫أظنني كنت لئيمة معك الليلة‬
‫في البداية، صحيح؟‬

496
00:31:27,166 --> 00:31:28,686
‫لا، ليس تماماً‬

497
00:31:34,326 --> 00:31:35,766
‫أتعرف؟‬

498
00:31:37,366 --> 00:31:39,406
‫ما حدث لـ(أودري) الليلة‬

499
00:31:40,366 --> 00:31:42,726
‫لقد حدث لي سابقاً‬

500
00:31:43,086 --> 00:31:45,086
‫أكثر من مرة و...‬

501
00:31:45,966 --> 00:31:49,766
‫رؤية ذلك، رؤيتها تمر في ذلك الظرف‬
‫لقد كان...‬

502
00:31:50,926 --> 00:31:52,246
‫غريباً‬

503
00:31:57,046 --> 00:32:00,206
‫- بت تعرف كم أن حالتي مثيرة للشفقة‬
‫- لا أظنك كذلك‬

504
00:32:01,566 --> 00:32:04,606
‫إذن، لم تكن منتبهاً جيداً الليلة‬

505
00:32:04,966 --> 00:32:06,286
‫لا‬

506
00:32:07,846 --> 00:32:11,166
‫(جين)، أنت لم تقترفي أي خطأ الليلة‬

507
00:32:12,046 --> 00:32:14,686
‫وأياً كانت الأخطاء التي اقترفتها في ماضيك‬
‫فلقد انتهت‬

508
00:32:14,806 --> 00:32:17,926
‫ومن الواضح أنها جعلتك‬
‫إنسانة أكثر تعاطفاً ورحمة‬

509
00:32:18,246 --> 00:32:20,246
‫وأنا لا أظن ذلك شيئاً سيئاً‬

510
00:32:21,286 --> 00:32:24,726
‫إنه تحريف لطيف للأمر‬
‫حتى إن لم يكن صحيحاً‬

511
00:32:24,886 --> 00:32:28,166
‫بل صحيح، عليك تعلم تصديق ذلك فحسب‬

512
00:32:40,366 --> 00:32:43,086
‫(جوي)، مرحباً‬
‫كان يُفترض أن أدفع لك لقاء الطعام‬

513
00:32:43,206 --> 00:32:46,446
‫لكني لم أفعل، لذا، تفضلي‬

514
00:32:46,566 --> 00:32:47,886
‫شكراً‬

515
00:32:48,246 --> 00:32:52,366
‫اسمعي، أظن أني سأعود إلى (كاليفورنيا)‬

516
00:32:53,566 --> 00:32:56,446
‫لأني لم أعد أعمل هنا‬

517
00:32:58,886 --> 00:33:01,166
‫- أنا آسفة يا (دوسون)‬
‫- هذه أمور واردة الحدوث‬

518
00:33:07,606 --> 00:33:10,206
‫على الأرجح أن علي الذهاب‬

519
00:33:11,486 --> 00:33:15,046
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

520
00:33:18,526 --> 00:33:22,086
‫أتظنين أن علاقتنا كانت لتنجح‬
‫لو أنني... لو أننا لم...‬

521
00:33:23,966 --> 00:33:25,806
‫لو كانت الأمور مختلفة؟‬

522
00:33:29,846 --> 00:33:33,086
‫لا أعرف، هذه مشكلة الأمور معنا‬

523
00:33:34,366 --> 00:33:39,966
‫- فهي لا تكون كذلك أبداً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

524
00:33:45,606 --> 00:33:48,646
‫أظن أنه بطريقة ما...‬

525
00:33:48,966 --> 00:33:50,686
‫هذا جيد، أتعرف ما أعنيه؟‬

526
00:33:51,646 --> 00:33:55,286
‫أعني، ربما تكون الطريقة الوحيدة‬
‫لنتمكن أخيراً من الاعتماد على أنفسنا‬

527
00:33:57,126 --> 00:34:01,326
‫حيث كنا نؤذي أحدنا الآخر لدرجة‬
‫أنه لم يعد أمامنا خيار سوى الابتعاد‬

528
00:34:04,646 --> 00:34:06,686
‫ربما ما كنا لنفعل لولا ذلك‬

529
00:34:09,446 --> 00:34:12,446
‫نعم، ربما‬

530
00:34:18,246 --> 00:34:20,326
‫- يجدر بي الذهاب‬
‫- وأنا أيضاً‬

531
00:34:33,446 --> 00:34:36,206
‫- هل ذاك هو؟‬
‫- نعم، نعم، هنا إلى اليمين‬

532
00:34:41,366 --> 00:34:42,846
‫- رائع‬
‫- شكراً على التوصيلة‬

533
00:34:42,966 --> 00:34:46,046
‫بالطبع، شكراً لأنك أشفقت علي‬
‫وأمضيت الوقت معي الليلة‬

534
00:34:46,286 --> 00:34:49,326
‫- لم أكن أشفق عليك‬
‫- أعرف، كانت مزحة‬

535
00:34:50,486 --> 00:34:52,446
‫- لكني استمتعت الليلة‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

536
00:34:52,646 --> 00:34:56,006
‫وكنت بحاجة إلى ذلك، فأنا لم أشعر‬
‫بهذا القدر من الارتباك طوال حياتي‬

537
00:34:56,326 --> 00:35:00,406
‫وها أنا، رجل متزوج وزوجتي حامل‬

538
00:35:00,566 --> 00:35:03,566
‫وحضرت حفلة لأني آمل أن أصادف‬

539
00:35:03,846 --> 00:35:05,326
‫طالباً معيناً‬

540
00:35:13,206 --> 00:35:16,446
‫- لقد فاجأتك للتو، أليس كذلك؟ أنت متفاجئ‬
‫- نعم، فعلت‬

541
00:35:18,726 --> 00:35:20,566
‫يمكنك ببساطة...‬

542
00:35:20,966 --> 00:35:24,486
‫أن تفكر في الأمر إن أردت وأنا سوف...‬

543
00:35:25,166 --> 00:35:28,726
‫سأتابع تدريس المحاضرة‬
‫وسأراك في المحاضرة‬

544
00:35:28,886 --> 00:35:31,406
‫- ثم...‬
‫- نعم، سأراك لاحقاً‬

545
00:35:31,526 --> 00:35:33,006
‫- صحيح‬
‫- حسناً‬

546
00:35:33,246 --> 00:35:35,606
‫- سأراك لاحقاً، وداعاً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

547
00:35:44,246 --> 00:35:45,806
‫يا إلهي‬

548
00:35:59,206 --> 00:36:01,646
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

549
00:36:04,686 --> 00:36:06,486
‫أيمكننا التحدث؟‬

550
00:36:09,446 --> 00:36:10,766
‫حسناً...‬

551
00:36:12,366 --> 00:36:14,406
‫أيمكنني الاتصال بك في الصباح؟‬

552
00:36:19,286 --> 00:36:21,286
‫(أودري)، لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول أيضاً‬

553
00:36:21,486 --> 00:36:23,966
‫- أنا آسف حقاً، ولكن...‬
‫- ربما...‬

554
00:36:25,966 --> 00:36:28,446
‫ربما يمكنك الدخول ومعانقتي فحسب‬

555
00:36:31,086 --> 00:36:32,726
‫نعم، يمكنني فعل ذلك‬

556
00:36:33,806 --> 00:36:35,126
‫حسناً‬

557
00:37:17,726 --> 00:37:20,366
‫(دوسون)، انتظر، لا تذهب‬

558
00:37:23,286 --> 00:37:26,726
‫لقد استعدت لك وظيفتك‬

559
00:37:27,686 --> 00:37:31,966
‫كنت أتصرف بجنون بعض الشيء سابقاً، أنا...‬

560
00:37:32,806 --> 00:37:34,926
‫رأيت تلك الفتاة، فذعرت‬

561
00:37:35,606 --> 00:37:38,726
‫ربما جزئياً لأني كنت ثملة و...‬

562
00:37:39,526 --> 00:37:41,846
‫كنت ثملة لأني...‬

563
00:37:42,806 --> 00:37:44,926
‫عرفت أني سأراك الليلة‬

564
00:37:45,206 --> 00:37:47,166
‫وكنت أخشى حدوث ذلك‬

565
00:37:48,406 --> 00:37:50,606
‫لأن... حسناً...‬

566
00:37:51,966 --> 00:37:55,686
‫لقد جرحتني حقاً يا (دوسون)، حقاً‬

567
00:37:56,606 --> 00:37:58,366
‫كنت أستلطفك كثيراً‬

568
00:37:58,726 --> 00:38:03,206
‫- ثم انفصلت عني من خلال جهاز الرد الآلي‬
‫- أعرف، أنا آسف جداً‬

569
00:38:05,046 --> 00:38:06,366
‫نعم‬

570
00:38:07,926 --> 00:38:10,086
‫لكن ذلك ليس سبب استعادتي لوظيفتك‬

571
00:38:10,446 --> 00:38:13,206
‫حسناً، لماذا إذن؟‬

572
00:38:14,846 --> 00:38:19,766
‫لأني رأيتك تتحدث إليها هناك‬

573
00:38:20,326 --> 00:38:23,926
‫رأيت ملامح وجهك عندما كنت تراقبها ترحل‬
‫وأدركت...‬

574
00:38:25,126 --> 00:38:27,726
‫أنها جرحت مشاعرك‬
‫أكثر مما جرحتني أنت بكثير‬

575
00:38:30,406 --> 00:38:33,326
‫لكنك جرحتني رغم ذلك، كثيراً‬

576
00:38:34,806 --> 00:38:36,126
‫أعرف‬

577
00:38:38,166 --> 00:38:39,966
‫أعرف أنك تعرف‬

578
00:38:43,046 --> 00:38:47,006
‫هيا، قال (تود) إن لم ترجع للموقع‬
‫خلال ٥ دقائق فستُطرد ثانية‬

579
00:38:55,406 --> 00:38:57,646
‫إذن، ذلك الرجل من موقع التصوير...‬

580
00:38:58,886 --> 00:39:01,086
‫- (دوسون)؟‬
‫- نعم‬

581
00:39:01,966 --> 00:39:05,326
‫- إذن، هو...‬
‫- لا أحد، مجرد صديق قديم‬

582
00:39:07,246 --> 00:39:09,646
‫آسف، لم أقصد التطفل، أنا ببساطة...‬

583
00:39:10,166 --> 00:39:12,806
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

584
00:39:13,326 --> 00:39:14,766
‫لماذا يعجبك ذلك الكتاب؟‬

585
00:39:14,886 --> 00:39:17,366
‫لا يمكن أن يكون السبب الوحيد‬
‫هو الأشخاص الذين يتبعون حدسهم‬

586
00:39:17,486 --> 00:39:21,086
‫لأنه لا قصة له وهو ملتوٍ‬
‫وفيه كراهية للمرأة نوعاً ما‬

587
00:39:22,126 --> 00:39:25,046
‫نعم، نعم، أنت محقة‬
‫فيه كل تلك الصفات‬

588
00:39:25,886 --> 00:39:30,206
‫لكني لا أعرف، أعني...‬
‫عندما قرأته أول مرة، أذهلني‬

589
00:39:30,566 --> 00:39:34,766
‫إنه بمثابة احتفال بالجنون‬

590
00:39:35,166 --> 00:39:40,166
‫عن أشخاص لا يخافون ويخاطرون‬
‫أشخاص يعيشون حياتهم بحق‬

591
00:39:41,486 --> 00:39:45,806
‫وأظن أني لطالما أردت أن أكون واحداً منهم‬

592
00:40:04,686 --> 00:40:07,926
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- كنت أتبع حدسي فحسب‬

593
00:40:09,406 --> 00:40:12,166
‫- كلا، لم تفعلي‬
‫- المعذرة؟‬

594
00:40:12,286 --> 00:40:15,086
‫إنه ذاك الشاب من موقع تصوير الفيلم‬

595
00:40:15,206 --> 00:40:17,206
‫أنت غاضبة منه ولقد جرح مشاعرك‬

596
00:40:17,806 --> 00:40:20,406
‫وتلك كانت الطريقة التي اخترتها‬
‫للتعامل مع الأمر‬

597
00:40:20,886 --> 00:40:22,926
‫شكراً يا دكتور (فرويد)‬

598
00:40:23,366 --> 00:40:26,566
‫- أخبريني بأني مخطئ‬
‫- أنت مخطئ‬

599
00:40:27,446 --> 00:40:29,086
‫لا، لا، لست مخطئاً‬

600
00:40:29,766 --> 00:40:32,846
‫اسمعي، لا أمانع أن تقبليني‬

601
00:40:33,006 --> 00:40:34,766
‫إن كان ذلك لأنك تريدين تقبيلي‬

602
00:40:34,966 --> 00:40:37,686
‫لكن ليس للانتقام أو لمساعدتك‬
‫على نسيان شخص آخر‬

603
00:40:38,606 --> 00:40:41,366
‫أياً كان ما حدث بينكما‬
‫سيكون عليك التعامل معه‬

604
00:40:42,246 --> 00:40:44,286
‫بنفسك، أنت وحدك‬

605
00:40:51,526 --> 00:40:55,126
‫اسمعي، سأوصلك إلى المنزل، اتفقنا؟‬

606
00:40:56,006 --> 00:40:59,166
‫سأجلب معطفي‬

607
00:41:23,159 --> 00:41:56,526
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

608
00:41:56,726 --> 00:41:59,339
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

