﻿1
00:00:23,961 --> 00:00:29,961
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬
‫- متأكدة أكثر من أي شيء آخر في حياتي‬

2
00:00:30,361 --> 00:00:31,721
‫هذا مثير‬

3
00:01:02,361 --> 00:01:05,001
‫- أوقفوا التصوير‬
‫- المعذرة يا (آندرو)‬

4
00:01:05,121 --> 00:01:07,961
‫لا بد من أن أذنيّ خدعتاني‬
‫هل صرخت للتو أوقفوا التصوير؟‬

5
00:01:08,081 --> 00:01:11,961
‫قول هذا من الأمور القليلة الجيدة‬
‫في وجود كئيب‬

6
00:01:12,081 --> 00:01:15,961
‫ولن أسمح لممثل بأن يحرمني‬
‫من هذه الرغبة‬

7
00:01:16,081 --> 00:01:19,281
‫لا تتخلّ عن شخصيتك‬
‫قبل أن أصرخ أوقفوا التصوير، مفهوم؟‬

8
00:01:19,401 --> 00:01:21,841
‫- نعم‬
‫- جيد‬

9
00:01:24,081 --> 00:01:27,281
‫كان هذا ممتعاً، أحياناً أنسى‬
‫كم أحب الصراخ بوجه الناس‬

10
00:01:27,441 --> 00:01:29,161
‫أنت رجل مريض، (تود كار)‬

11
00:01:29,321 --> 00:01:30,641
‫رائع، لن ننتهي في الوقت المناسب‬

12
00:01:30,761 --> 00:01:33,921
‫هذا ما أحصل عليه للتصوير‬
‫في مسرح مسكون قبل يوم على الـ(هالوين)‬

13
00:01:34,041 --> 00:01:35,521
‫ماذا تعني بقولك مسكون؟‬

14
00:01:35,641 --> 00:01:37,161
‫- ألا تعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:37,281 --> 00:01:39,401
‫بشأن الجميلة التي ماتت هنا‬
‫(ميلاني راي)؟‬

16
00:01:39,561 --> 00:01:40,961
‫- هل سمعت بـ(ميلاني راي)؟‬
‫- لا‬

17
00:01:41,081 --> 00:01:44,201
‫وتدعو نفسك خبيراً بالأفلام؟‬
‫عار عليك يا (ليري)‬

18
00:01:44,361 --> 00:01:46,401
‫- سمعت بـ(ميلاني راي)، صحيح يا عزيزتي؟‬
‫- بالطبع‬

19
00:01:46,521 --> 00:01:49,721
‫كانت (ميلاني راي) (جيمي لي كيرتس) عصرها‬
‫ملكة الصراخ الأساسية‬

20
00:01:49,841 --> 00:01:52,481
‫كانت تصوّر فيلماً هنا‬
‫في (بوسطن)، ما اسمه مجدداً؟‬

21
00:01:53,201 --> 00:01:54,961
‫- (كيس ذي غيرلز أند ميك ذيم داي)‬
‫- هذا صحيح‬

22
00:01:55,081 --> 00:01:59,601
‫صوّروه هنا في الخمسينات و(ميلاني) الشابة‬
‫كانت تقيم علاقة مع مخرجها‬

23
00:02:02,801 --> 00:02:04,681
‫- أين كنت؟‬
‫- علاقة مع المخرج‬

24
00:02:04,801 --> 00:02:09,761
‫صحيح، نعم، على كل حال كان الأمر معقداً لأن‬
‫(ميلاني) متزوجة بشريكها في التمثيل (نك مارش)‬

25
00:02:09,881 --> 00:02:12,641
‫وعندما عرف (نيك)‬
‫عن العلاقة، فقد صوابه‬

26
00:02:12,761 --> 00:02:15,841
‫كانا يصوّران مشهداً‬
‫حيث تتشاجر به الشخصيتان‬

27
00:02:15,961 --> 00:02:19,721
‫فخنقها... حتى الموت‬

28
00:02:20,481 --> 00:02:21,841
‫هذا مريع‬

29
00:02:22,081 --> 00:02:25,961
‫لذا يُقال إن روحها ما زالت تجوب‬
‫المسرح حتى هذا اليوم‬

30
00:02:26,361 --> 00:02:28,641
‫إن كنت تصدّق هذه الأشياء‬

31
00:02:29,841 --> 00:02:32,001
‫إنهم جاهزون لك يا (ناتاشا)‬

32
00:02:33,281 --> 00:02:35,441
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

33
00:02:35,681 --> 00:02:37,121
‫ماذا؟‬

34
00:02:38,161 --> 00:02:41,161
‫- هل من شيء يجري بينكما؟‬
‫- (ليري) يا صديقي‬

35
00:02:41,321 --> 00:02:44,641
‫تعلّمت منذ فترة طويلة‬
‫ألاّ أقيم علاقة مع بطلات أفلامي‬

36
00:02:44,761 --> 00:02:47,081
‫لذا وُجدت الممثلات الإضافيات، لكن...‬

37
00:02:47,201 --> 00:02:51,281
‫إن كنت سأتناسى هذا الدرس تحديداً‬
‫فـ(ناتاشا) الجميلة ستكون من سأفعل معها ذلك‬

38
00:02:51,441 --> 00:02:55,801
‫حسناً، فيما ما زلت شاباً أيها القوم‬
‫لنظهر طاقة، الكاميرا‬

39
00:02:55,961 --> 00:03:00,601
‫- "العلامة"‬
‫- وابدأوا التصوير‬

40
00:03:11,801 --> 00:03:16,441
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

41
00:03:16,601 --> 00:03:20,921
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

42
00:03:22,161 --> 00:03:26,961
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

43
00:03:27,081 --> 00:03:34,081
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

44
00:03:42,681 --> 00:03:47,561
‫"لذا، استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

45
00:03:47,681 --> 00:03:53,841
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

46
00:03:57,767 --> 00:04:02,607
{\an8}‫- "هل أنت متأكدة من هذا؟"‬
‫- "متأكدة أكثر من أي شيء آخر في حياتي"‬

47
00:04:02,685 --> 00:04:04,205
‫"هذا مثير"‬{\an8}

48
00:04:04,405 --> 00:04:05,765
{\an8}‫كيف يجري العمل على حفلتي؟‬

49
00:04:05,885 --> 00:04:09,965
{\an8}‫يسرني أن أعلن أن قسم الفنون حوّل المسرح‬
‫إلى ملعب للضعفاء عقلياً‬

50
00:04:10,125 --> 00:04:14,645
‫ممتاز، أحب الـ(هالوين)، إنها عطلتي المفضلة{\an8}‬
‫لطالما كانت كذلك‬

51
00:04:14,765 --> 00:04:18,605
{\an8}‫نعم، وأنا أيضاً، في الواقع، أنا مشهور بالخدع‬
‫التي أمارسها على أصدقائي في الديار‬

52
00:04:18,765 --> 00:04:21,165
‫هذا جيد لك أيها الصغير‬
‫كيف يجري العمل على زيّي؟‬

53
00:04:21,325 --> 00:04:24,685
‫- سأحضره من قسم الملابس بعد هذا‬
‫- هل سأبدو مثيراً؟‬

54
00:04:24,805 --> 00:04:27,925
‫- هل هناك شك؟‬
‫- لكن هل سيؤمن لي الجنس، (دوسون)؟ هذا السؤال‬

55
00:04:27,992 --> 00:04:32,512
‫اسمع، إن عجزت عن إتمام الصفقة‬
‫سأجهز لك بعض الممثلات الإضافيات‬

56
00:04:33,965 --> 00:04:36,125
‫هذا ما يعجبني فيك يا (ليري)‬
‫تفكر دائماً مسبقاً‬

57
00:04:36,165 --> 00:04:38,525
‫"الكاميرا، ابدأوا التصوير"‬

58
00:04:38,885 --> 00:04:41,325
‫أيها السادة، تبدو (ناتاشا){\an8}‬
‫مثيرة في هذه اللقطات‬

59
00:04:41,445 --> 00:04:45,765
{\an8}‫أظنني سأطلب منكم ترك الغرفة‬
‫لأبقى بمفردي، هل فهمتم قصدي؟‬

60
00:04:46,245 --> 00:04:48,565
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا شيء‬

61
00:04:48,685 --> 00:04:51,165
‫وكأن (ناتاشا) ملكك‬
‫صحيح (ليري)؟‬

62
00:04:51,205 --> 00:04:53,485
‫- لا‬
‫- جيد، لأنه ليس عليك ذلك‬

63
00:04:53,725 --> 00:04:56,365
‫أنت تخلّيت عنها، أتذكر؟‬
‫لأجل صعبة الإرضاء‬

64
00:04:56,485 --> 00:04:58,605
‫- ليس الأمر بهذه السهولة يا (تود)‬
‫- بالطبع كان سهلاً‬

65
00:04:58,725 --> 00:05:03,525
‫عقلك الصغير التافه لم يفهم أنك كنت‬
‫تضاجع إحدى أكثر نجمات (هوليوود) إثارة‬

66
00:05:03,645 --> 00:05:05,845
‫لذا فضلت فتاة أخرى‬
‫لتكون رفيقتك إلى حفلة التخرّج‬

67
00:05:05,965 --> 00:05:08,485
‫لم تكن رفيقتي في حفلة التخرّج، كانت...‬

68
00:05:09,125 --> 00:05:13,845
‫- كانت حفلة تخرّج الصغار وهذا لا يحتسب‬
‫- لا يُحتسب‬

69
00:05:13,965 --> 00:05:17,605
‫(تود)، عليك النظر إلى هذا‬

70
00:05:29,565 --> 00:05:32,125
‫- ما هذا؟‬
‫- هل هذه مزحة؟‬

71
00:05:32,285 --> 00:05:36,445
‫- هذا ما حصلنا عليه من المختبر‬
‫- لا أصدق هذا، ثمة من يعبث معي‬

72
00:05:36,685 --> 00:05:40,445
‫- أهذه إحدى الدعابات التي تدّعي أنك مشهور بها؟‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

73
00:05:40,565 --> 00:05:42,405
‫هل تذكر القصة التي أخبرتك بها البارحة؟‬

74
00:05:42,525 --> 00:05:45,605
‫بشأن الممثلة التي ماتت على المسرح السابع؟‬

75
00:05:46,445 --> 00:05:47,885
‫هذه هي‬

76
00:05:49,845 --> 00:05:52,005
‫ماذا تفعل في لقطاتنا؟‬

77
00:05:52,605 --> 00:05:54,365
‫لا فكرة لديّ‬

78
00:06:01,765 --> 00:06:04,005
{\an8}‫(سيد)‬

79
00:06:07,605 --> 00:06:13,045
‫- عزيزي، تبدو مذهلاً لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

80
00:06:13,165 --> 00:06:18,085
‫لا تقتل المرسال، لكن إن أردنا الأصالة‬
‫فالسروال الجلدي سيفي بالغرض‬

81
00:06:18,205 --> 00:06:20,925
‫بصراحة، إنها لمعجزة أنني قبلت‬
‫بقصة (سيد) و(نانسي)‬

82
00:06:21,045 --> 00:06:23,285
‫وعدت ألا تكون سيئ المزاج الليلة‬

83
00:06:23,405 --> 00:06:26,845
‫آسف، لا أحب حفلات التنكر‬

84
00:06:26,965 --> 00:06:29,645
‫يبدو أنك تحب ارتداء‬
‫بذلة القرد كل صباح‬

85
00:06:29,765 --> 00:06:31,445
‫- على رسلك‬
‫- حسناً، آسفة‬

86
00:06:31,565 --> 00:06:36,525
‫كان هذا سيئاً، لا أرغب في الشجار‬
‫بشأن اختلافاتنا الإيديولوجية التي تتسع‬

87
00:06:36,765 --> 00:06:39,525
‫- سأكون جاهزة خلال لحظة‬
‫- حسناً‬

88
00:06:46,925 --> 00:06:49,485
‫"راسبة، ماذا يجري معك؟‬
‫تعالي لنتحدث"‬

89
00:06:52,845 --> 00:06:54,205
‫هل أنت جاهز؟‬

90
00:06:55,285 --> 00:06:57,605
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، لنذهب‬

91
00:06:57,725 --> 00:06:59,845
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

92
00:07:00,725 --> 00:07:02,405
‫أقول لك، اتصلي بالشاب فحسب‬

93
00:07:02,525 --> 00:07:05,085
{\an8}‫أقول لك إن الأوان قد فات‬

94
00:07:05,205 --> 00:07:08,405
{\an8}‫نافذة الفرصة الصغيرة‬
‫التي كانت موجودة أقفلت رسمياً‬

95
00:07:08,525 --> 00:07:12,165
{\an8}‫- نعم، لكن الشاب يعجبك، هذا واضح‬
‫- أي شاب تتكلمان عنه؟‬

96
00:07:12,239 --> 00:07:14,599
‫- (سي جيه)، شاب طويل وقويّ البنية‬
‫- فهمت‬

97
00:07:14,765 --> 00:07:18,845
{\an8}‫أظن أن ما يجب فعله هنا يا (جاك)‬
‫هو الإعجاب به من بعيد‬

98
00:07:18,965 --> 00:07:21,725
{\an8}‫هكذا، ما من قلوب تفطر‬
‫وما من أحلام تسحق‬

99
00:07:21,845 --> 00:07:24,965
{\an8}‫- ولا أقراص خاصة بالصباح التالي لتناولها‬
‫- الفتاة محقة‬

100
00:07:25,085 --> 00:07:29,485
‫لا، تخشى أن يكون‬
‫الشاب أفضل منها، اطلبي الرقم‬

101
00:07:29,925 --> 00:07:31,445
‫إنها مخطئة حيال هذا‬

102
00:07:31,805 --> 00:07:36,285
{\an8}‫لا، لعلّه يعمل الآن، ويقوم بالأعمال الجيدة‬
‫للآخرين وما إلى ذلك، الأمر...‬

103
00:07:36,445 --> 00:07:38,805
{\an8}‫وهذا مزعج لكنه ساحر جداً‬

104
00:07:38,925 --> 00:07:40,965
‫- اطلبي الرقم‬
‫- لا أعرف رقمه‬

105
00:07:41,085 --> 00:07:44,085
‫- اتصلي برقم خط المساعدة‬
‫- لا، ألا يبدو هذا خطأ؟‬

106
00:07:44,205 --> 00:07:46,285
‫افعلي هذا فحسب‬

107
00:07:50,525 --> 00:07:52,365
‫خط المساعدة، عيد (هالوين) سعيداً‬

108
00:07:52,565 --> 00:07:55,605
‫- مرحباً، هل (سي جيه) موجود؟‬
‫- أنا هو‬

109
00:07:55,885 --> 00:08:01,845
‫مرحباً، أنا (جين ليندلي)، هل تذكرني؟‬

110
00:08:02,085 --> 00:08:04,925
‫مرحباً (جين ليندلي)، كيف أساعدك؟‬

111
00:08:05,045 --> 00:08:08,485
‫كنت أتساءل ماذا تفعل الليلة؟‬

112
00:08:09,485 --> 00:08:11,205
‫لكنك تعمل، صحيح؟‬

113
00:08:11,365 --> 00:08:14,845
‫نعم، لساعة أخرى‬
‫فأنا أحلّ محلّ شخص تأخر‬

114
00:08:16,525 --> 00:08:18,565
‫حسناً، هل لديك مشاريع‬
‫بعد العمل أو...؟‬

115
00:08:18,685 --> 00:08:22,325
‫إن كانت العودة إلى غرفتي ومشاهدة‬
‫(هالوين إتش تو أو) على الكابل‬

116
00:08:22,445 --> 00:08:25,525
‫يُعتبر مشروعاً، فنَعَم، أنا منشغل‬

117
00:08:26,485 --> 00:08:30,165
‫- هل يهمك حضور حفلة؟‬
‫- "معك، بمفردنا؟"‬

118
00:08:30,325 --> 00:08:35,805
‫لا، سأكون موجودة‬
‫لكن أصدقائي سيأتون أيضاً‬

119
00:08:36,085 --> 00:08:40,445
‫لا أدري، لحظة، هل اتصلت بخط المساعدة‬
‫لدعوتي إلى حفلة؟‬

120
00:08:40,685 --> 00:08:42,725
‫نعم، هل هذا خطأ؟‬

121
00:08:43,685 --> 00:08:45,445
‫ما هو العنوان؟‬

122
00:08:50,285 --> 00:08:52,205
‫- نبأ سارّ‬
‫- ماذا؟‬

123
00:08:52,365 --> 00:08:55,005
‫- يمكنك العودة إلى الصف‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

124
00:08:55,165 --> 00:08:58,885
‫أقنعت (هيتسون) بالسماح لك بالعودة‬
‫وعقدت معه اتفاقية‬

125
00:08:59,965 --> 00:09:02,525
‫- تكلمت مع (هيتسون) بشأني؟‬
‫- نعم‬

126
00:09:04,045 --> 00:09:08,085
‫ومن الواضح أن هذا كان خطأ، آسفة‬

127
00:09:08,965 --> 00:09:10,645
‫من قال إنني أودّ العودة إلى الصف‬

128
00:09:10,765 --> 00:09:13,645
‫بدا لي أنك تعاني لحضور الصف، لذا...‬

129
00:09:13,805 --> 00:09:17,765
‫لذا ظننت أن هذا قد يعني لك شيئاً‬
‫لكن مجدداً، آسفة‬

130
00:09:20,085 --> 00:09:22,405
‫هل يمكنك أن تتنبّهي لخطواتك؟‬

131
00:09:22,605 --> 00:09:25,005
‫- كم عمرك؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

132
00:09:25,125 --> 00:09:29,285
‫قولي لي فحسب أين أجد‬
‫فتاة تدعى (جوي)‬

133
00:09:29,645 --> 00:09:31,725
‫أرى أنكما التقيتما‬

134
00:09:31,845 --> 00:09:35,645
‫- هل هذه ابنتك؟‬
‫- هذه ابنتي (هارلي)، (هارلي) هذه (جوي بوتر)‬

135
00:09:36,365 --> 00:09:37,685
‫مرحباً‬

136
00:09:39,605 --> 00:09:41,405
‫- ماذا؟‬
‫- ظننتها في الخامسة‬

137
00:09:41,525 --> 00:09:43,605
‫- ما الذي أوحى لك بهذه الفكرة؟‬
‫- الصورة على مكتبك‬

138
00:09:43,765 --> 00:09:47,365
‫- كانت في الخامسة عندما التقطت الصورة‬
‫- هذا إعلان خاطئ‬

139
00:09:47,485 --> 00:09:52,125
‫هلا نظرت إلى الوقت؟ سأقلّ الملاك‬
‫عند الـ١١، استمتعا بوقتكما وكذلك...‬

140
00:09:52,285 --> 00:09:54,645
‫شكراً مجدداً (جوي)‬
‫إلى اللقاء عزيزتي‬

141
00:09:54,805 --> 00:09:59,125
‫أبي، سأمنحك فرصة أخرى‬
‫كي لا تتركني‬

142
00:09:59,245 --> 00:10:03,765
‫- عزيزتي، لست أتركك‬
‫- لا، أنت تمتنع عن التقليد، تقليدنا‬

143
00:10:03,965 --> 00:10:06,965
‫- لتخرج مع قذرة ما‬
‫- أولاً ليست نوعاً سيئاً من القذرات‬

144
00:10:07,085 --> 00:10:10,165
‫- وثانياً، سنذهب إلى السينما غداً مساء‬
‫- الأمر ليس عينه!‬

145
00:10:10,285 --> 00:10:13,445
‫نذهب إلى السينما في الـ(هالوين)‬
‫نشاهد فيلماً مخيفاً في (ذي كريست)‬

146
00:10:13,565 --> 00:10:17,445
‫- هذا ما نفعله‬
‫- (هارلي)، كفي عني‬

147
00:10:19,005 --> 00:10:21,845
‫سأعوّضك، أعدك، مفهوم؟‬

148
00:10:27,125 --> 00:10:28,965
‫إلام تنظرين؟‬

149
00:10:47,245 --> 00:10:49,445
‫"(دوسون)"‬

150
00:10:51,005 --> 00:10:53,325
‫"(دوسون)"‬

151
00:11:52,097 --> 00:11:55,977
‫- (تود)، هل يمكننا التحدث للحظة؟‬
‫- بالطبع لا (ليري)، أنا منشغل‬

152
00:11:56,097 --> 00:11:58,657
‫(تود)، أنا جاد‬
‫أحتاج حقاً إلى التحدث إليك‬

153
00:11:58,777 --> 00:12:04,137
‫هلا تعذرانني أيتها الجميلتان‬
‫رجاء، لدقيقة، موافقتان؟‬

154
00:12:04,737 --> 00:12:06,697
‫- من الأفضل أن تكون تحتضر‬
‫- رأيتها‬

155
00:12:06,817 --> 00:12:08,977
‫- من؟‬
‫- هي‬

156
00:12:09,177 --> 00:12:10,937
‫- (ميلاني راي)‬
‫- أنت تخدعني‬

157
00:12:11,057 --> 00:12:12,657
‫- لا، لقد رأيتها‬
‫- أين؟‬

158
00:12:12,777 --> 00:12:14,097
‫هنا على المسرح‬

159
00:12:14,217 --> 00:12:17,977
‫ماذا؟ ربما رأيت فتاة ترتدي ثياباً مثلها‬
‫إنها حفلة تنكرية، (ليري)‬

160
00:12:18,097 --> 00:12:19,697
‫حصل هذا منذ ساعات‬
‫قبل وصول أحد إلى هنا‬

161
00:12:19,817 --> 00:12:22,537
‫بحقك يا صديقي، عقلك يخدعك‬

162
00:12:22,657 --> 00:12:27,337
‫خذ استراحة الليلة واستمتع بوقتك، اشرب شيئاً‬
‫ينسيك الألم وتعرّف على بعض الفتيات‬

163
00:12:31,057 --> 00:12:34,097
‫ليحم الرب الملكة‬

164
00:12:37,017 --> 00:12:39,617
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- مرحباً‬

165
00:12:39,737 --> 00:12:42,377
‫- هل ترغبين في الرقص، عزيزتي؟‬
‫- أودّ ذلك‬

166
00:12:49,257 --> 00:12:50,977
‫"هل لديك حبيبة يا (إيدي)؟"‬

167
00:12:51,177 --> 00:12:54,217
‫- بالطبع لا‬
‫- لماذا؟‬

168
00:12:54,417 --> 00:12:56,737
‫وجدت أن الحبيبات متعبات‬
‫ولسن جديرات بالعناء‬

169
00:12:56,857 --> 00:13:00,097
‫تبدو هذه مضيعة للوقت، برأيي‬

170
00:13:00,217 --> 00:13:03,657
‫- كم عمرك؟‬
‫- أجد أن العمر مجرد رقم يا (إيدي)‬

171
00:13:03,897 --> 00:13:06,937
‫هيا أنتما، توقفا‬
‫هل أنت مستعدة للاستمتاع بوقتك يا (هارلي)؟‬

172
00:13:07,057 --> 00:13:08,777
‫وأين المتعة التي تتكلمين عنها؟‬

173
00:13:08,897 --> 00:13:11,977
‫كنت سأصطحبك في جولة التحلية أو التسلية‬
‫لكن كان هذا عندما ظننت أنك في الخامسة‬

174
00:13:12,097 --> 00:13:13,897
‫لذا فكرت في الذهاب إلى السينما أو ما شابه‬

175
00:13:14,057 --> 00:13:15,977
‫سمعتك تقولين شيئاً لوالدك‬
‫عن رغبتك في مشاهدة...‬

176
00:13:16,097 --> 00:13:18,537
‫يبدو هذا مملاً، أود البقاء هنا‬

177
00:13:18,697 --> 00:13:23,817
‫يُفترض بي الاهتمام بك، ولا أظن أنّ والدك‬
‫سيرغب في بقائك في حانة جامعية طوال الليل‬

178
00:13:23,937 --> 00:13:26,817
‫- ثقي بي، لن يأبه‬
‫- اسمعي‬

179
00:13:26,937 --> 00:13:30,937
‫أمامك فتاة قد تقيم برنامج حوارات حول الآباء‬
‫السيئين، لذا، دعينا لا نناقش هذا‬

180
00:13:31,057 --> 00:13:33,537
‫- هيا، فلنستمتع بوقتنا‬
‫- لا!‬

181
00:13:33,697 --> 00:13:35,977
‫لن تجبريني على الذهاب إلى مكان‬
‫لا أودّ الذهاب إليه‬

182
00:13:36,097 --> 00:13:38,777
‫سأبقى هنا إلى أن يعود أبي‬

183
00:13:38,937 --> 00:13:42,657
‫قرأت عن المنزل المسكون في الصحيفة اليوم‬
‫يُفترض أن يكون مخيفاً‬

184
00:13:42,777 --> 00:13:46,177
‫- أحب المنازل المسكونة‬
‫- نعم، يمكنكما أن تفعلا شيئاً كهذا‬

185
00:13:46,337 --> 00:13:48,457
‫- سأذهب إن ذهبت‬
‫- (إيدي) يعمل‬

186
00:13:48,577 --> 00:13:51,057
‫- سأنتهي بعد خمس دقائق، في الواقع‬
‫- متأكدة من أنه لديه خطط مسبقة‬

187
00:13:51,177 --> 00:13:53,617
‫ليس تحديداً، لا‬

188
00:13:54,337 --> 00:13:57,297
‫إذاً، انضم إلينا رجاء‬

189
00:13:57,417 --> 00:13:59,457
‫- رائع‬
‫- رائع‬

190
00:14:02,897 --> 00:14:05,817
‫لم يكن عليك فعل هذا‬
‫كنت أتولى الأمر‬

191
00:14:05,937 --> 00:14:07,497
‫نعم، كنت تحسنين صنعاً‬

192
00:14:07,617 --> 00:14:10,457
‫من المريع أن يتدخل الناس بشؤونك، صحيح؟‬

193
00:14:12,177 --> 00:14:15,057
‫(جين)، هل أخبرت (سي جيه)‬
‫بأنها حفلة تنكرية؟‬

194
00:14:15,497 --> 00:14:18,697
‫نعم، أظن ذلك‬
‫آمل ذلك، لماذا؟‬

195
00:14:18,817 --> 00:14:20,457
‫انظري‬

196
00:14:23,377 --> 00:14:26,697
‫- كان بإمكانك إخباري بأنها حفلة تنكرية‬
‫- يا للعجب! آسفة جداً‬

197
00:14:26,817 --> 00:14:28,977
‫أشعر بالحماقة‬

198
00:14:29,257 --> 00:14:31,777
‫- ومن أنت؟‬
‫- آسف، هذا (ديفيد)‬

199
00:14:32,017 --> 00:14:34,617
‫- مرحباً، أنا (جين)... هذا (جاك)‬
‫- مرحباً‬

200
00:14:34,737 --> 00:14:36,737
‫- مرحباً يا (ديفيد)‬
‫- مرحباً‬

201
00:14:36,977 --> 00:14:39,497
‫سنذهب لإحضار المرطبات‬
‫هل تحتاجان إلى شيء؟‬

202
00:14:39,617 --> 00:14:41,817
‫- أنا بخير‬
‫- أنا بخير‬

203
00:14:44,777 --> 00:14:50,857
‫- يا للهول! أنا كأداة جذب لمجتمع المثليين‬
‫- أجل، ماذا؟‬

204
00:14:51,057 --> 00:14:53,857
‫من الواضح أنه مثلي، كان يجب أن أعرف‬

205
00:14:53,977 --> 00:14:55,337
‫- مَن؟ (سي جيه)؟‬
‫- وهذا منطقي‬

206
00:14:55,457 --> 00:14:59,137
‫- دعوت فتى إلى حفلة فأحضر حبيبه‬
‫- ما الذي يؤكد لك أنهما ثنائي؟‬

207
00:14:59,257 --> 00:15:04,497
‫مهما كان، حتى لو كان مستقيماً‬
‫لم يعد بإمكاني القبول بـ(سي جيه)، إنه فاتر‬

208
00:15:04,617 --> 00:15:09,337
‫عندما أوضح نواياي، أريد أن يفهمها‬
‫وأن يبادلني إياها، بهذا التسلسل‬

209
00:15:09,457 --> 00:15:13,257
‫أفهمك، سنتحقق من الأمر أكثر، مفهوم؟‬

210
00:15:13,377 --> 00:15:17,057
‫سآخذ (سي جيه)‬
‫وأنت خذي المثلي المزعوم‬

211
00:15:17,177 --> 00:15:18,817
‫وسنلتقي هنا بعد قليل‬

212
00:15:18,937 --> 00:15:21,497
‫- اتفقنا... لنفترق‬
‫- لنفترق‬

213
00:15:36,897 --> 00:15:41,977
‫- يا للهول! كم أنت متخلّفة‬
‫- من سألك أيتها الصغيرة؟‬

214
00:15:43,537 --> 00:15:48,497
‫ترأفي بالفتاة، لديها مشاكل‬

215
00:15:50,577 --> 00:15:55,857
‫- وما أدراك بهذا؟‬
‫- هيا، هذا واضح، لدى الفتاة مشاكل مع والدها‬

216
00:15:56,937 --> 00:16:00,417
‫ألسنا كلنا كذلك؟ اسمع...‬

217
00:16:00,577 --> 00:16:02,897
‫آسفة لتدخّلي في حياتك وما إلى ذلك‬

218
00:16:03,137 --> 00:16:05,737
‫رأيت فرصة للمساعدة فاستغللتها‬

219
00:16:05,897 --> 00:16:10,417
‫أنت ذكي حقاً، أنت أكثر ذكاء‬
‫من أي شخص آخر في الصف‬

220
00:16:10,577 --> 00:16:13,857
‫ويحزنني أن أرى هذه الإمكانيات‬
‫تذهب سدى‬

221
00:16:13,977 --> 00:16:17,897
‫أي إمكانيات؟ أي سدى؟‬
‫أحب قراءة الكتب‬

222
00:16:18,017 --> 00:16:22,417
‫يا للأهمية، ستكون حياتي أفضل‬
‫إن ذهبت إلى الجامعة وكذلك...‬

223
00:16:22,737 --> 00:16:25,257
‫- ماذا؟‬
‫- لا أحتاج إلى شفقتك‬

224
00:16:25,417 --> 00:16:28,257
‫ولا أحتاج إلى أن أكون موضوع حَسَنة‬
‫لفتاة ثرية‬

225
00:16:28,377 --> 00:16:30,777
‫هل تظنني فتاة ثرية؟‬

226
00:16:32,737 --> 00:16:37,937
‫- ماذا؟‬
‫- من الغريب أنك لا تعرف عني الكثير‬

227
00:16:38,137 --> 00:16:42,257
‫هل تعرفين ما الأكثر غرابة؟‬
‫كنا لنتفادى كل هذا بسهولة‬

228
00:16:42,457 --> 00:16:47,337
‫لم أكن سأعود إلى صف (هيتسون) حتى‬
‫إنه متهكم جداً، ومتباه كثيراً بنفسه‬

229
00:16:47,457 --> 00:16:51,057
‫- إذاً، لمَ عدت؟‬
‫- أنت‬

230
00:16:52,137 --> 00:16:54,497
‫أنت... أثّرت فيّ‬

231
00:16:54,777 --> 00:16:59,617
‫وجدت نفسي أتبادل معك‬
‫مجموعة من الأحاديث المزعجة في رأسي‬

232
00:16:59,737 --> 00:17:03,577
‫ولا بدّ من أن هذه إشارة لشيء ما‬
‫فبقيت أعود للمزيد...‬

233
00:17:03,737 --> 00:17:06,057
‫ما أثبت في النهاية أنه خطأي‬

234
00:17:09,897 --> 00:17:13,737
‫- أنت تخافين كثيراً‬
‫- هذا ما يُقال لي‬

235
00:17:17,457 --> 00:17:20,057
‫هل ستتركني الآن؟‬

236
00:17:21,137 --> 00:17:25,457
‫أتعلمين؟ لا أظن ذلك‬

237
00:17:32,617 --> 00:17:34,177
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

238
00:17:34,297 --> 00:17:36,217
‫(هارلي)‬

239
00:17:52,737 --> 00:17:55,657
‫مت ونزلت إلى الجحيم‬
‫ها هو الشيطان‬

240
00:17:55,777 --> 00:17:57,777
‫فجأة، أشعر أنني عجوز جداً‬

241
00:17:57,897 --> 00:17:59,217
‫(بايسي)، تعال للرقص معي‬

242
00:17:59,337 --> 00:18:01,537
‫- الرقص؟ أين؟‬
‫- هناك‬

243
00:18:01,657 --> 00:18:03,217
‫هذا ليس رقصاً، هذا وثب‬

244
00:18:03,337 --> 00:18:08,257
‫- متى أصبحت مملاً إلى هذه الدرجة؟‬
‫- في الوقت عينه الذي بدأت ترسبين فيه‬

245
00:18:08,457 --> 00:18:11,457
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬
‫- ما قصة علامة الرسوب، (أودري)‬

246
00:18:11,577 --> 00:18:16,017
‫إنها علامة يا (بايسي)، وهي تعطى لطالب‬
‫فشل في التوصل إلى متطلبات فرض ما‬

247
00:18:16,137 --> 00:18:19,417
‫شكراً أيتها الذكية‬
‫أتأكد فحسب من أن كل شيء على ما يرام‬

248
00:18:19,537 --> 00:18:21,177
‫أسيطر على الأمور تماماً يا عزيزي‬

249
00:18:21,297 --> 00:18:23,657
‫حسناً، لأنه بحسب خبرتي‬
‫ما من علامة راسب واحدة‬

250
00:18:23,777 --> 00:18:27,697
‫- فهذه العلامة تأتي بمجموعات‬
‫- أتعلم؟ لديّ فكرة سديدة، دعنا لا نتكلم عن هذا‬

251
00:18:27,817 --> 00:18:30,137
‫حسناً، أعلمك فحسب‬
‫أنني قلق، ليس إلا‬

252
00:18:30,257 --> 00:18:34,057
‫لا يبدو ذلك، يبدو أنك منشغل‬
‫بالتنقل مثل (غلين غاري غلين) الفاشل‬

253
00:18:34,177 --> 00:18:35,617
‫لتكون قلقاً بشأن أي شيء هذه الأيام‬

254
00:18:35,737 --> 00:18:38,497
‫هذا لطف منك، تغضبين عليّ‬
‫لأنه عليّ العمل للعيش، هذا رائع‬

255
00:18:38,617 --> 00:18:41,057
‫لا أمانع أن تعمل للعيش يا (بايسي)‬

256
00:18:41,177 --> 00:18:42,977
‫أقول فحسب إنه لا يجب أن تفقد نفسك‬
‫في العمل، ليس إلاّ‬

257
00:18:43,097 --> 00:18:46,017
‫لمَ نتشاجر بهذا الشأن؟‬
‫أريد أن أعرف فحسب، ماذا يجري معك‬

258
00:18:46,137 --> 00:18:48,137
‫حسناً، هل تريد أن تعرف ماذا يجري معي؟‬
‫اسمع...‬

259
00:18:48,257 --> 00:18:50,857
‫لم أكن أذهب إلى الصف‬
‫كثيراً هذا الفصل يا (بايسي)‬

260
00:18:50,977 --> 00:18:53,737
‫ستسألني لماذا؟‬
‫لأنني كنت مكتئبة‬

261
00:18:53,857 --> 00:18:57,017
‫نعم، لدي حبيب‬
‫وظننت أن الأمور تجري بخير‬

262
00:18:57,137 --> 00:18:59,937
‫لكن يبدو أن العكس هو الصحيح‬
‫ويبدو أنه يهتم لعمله أكثر مني‬

263
00:19:00,057 --> 00:19:04,897
‫وأعرف أنه سيقول إن هذا غير صحيح‬
‫وإنني أبالغ في رد فعلي، لكن أفترض...‬

264
00:19:05,057 --> 00:19:09,457
‫إن لم يكن هذا صحيحاً، لعرف كل ما يجري‬
‫في حياتي، صحيح يا (بايسي)؟‬

265
00:19:10,777 --> 00:19:14,937
‫مرحباً يا رفيقيّ، يعجبني زيّكما‬

266
00:19:25,177 --> 00:19:30,217
‫- لا، لست المخرج، أنا مساعد المخرج‬
‫- حقاً؟ هذا مذهل‬

267
00:19:31,417 --> 00:19:33,057
‫نعم‬

268
00:19:48,977 --> 00:19:52,297
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هلاّ تعذرينني للحظة؟‬

269
00:21:06,377 --> 00:21:08,137
‫- ما الخطب (دوسون)؟‬
‫- لا شيء‬

270
00:21:08,257 --> 00:21:12,497
‫كنت... أبحث عن أحدهم‬

271
00:21:26,257 --> 00:21:27,777
‫مرحباً؟‬

272
00:21:28,597 --> 00:21:31,477
‫كنت أستعد لترك الحفلة‬
‫عندما وصلت مجموعة مشاهد جديدة‬

273
00:21:31,617 --> 00:21:35,457
‫بدأت بتحويلها لرقمية‬
‫وهذا ما ظهر‬

274
00:22:46,640 --> 00:22:50,320
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

275
00:22:50,640 --> 00:22:55,720
‫بالمناسبة، تبدين رائعة‬
‫متأكد من أنك سمعت هذا كثيراً‬

276
00:22:55,840 --> 00:22:57,960
‫نعم، سمعت الكثير من عروض الزواج‬

277
00:22:58,080 --> 00:23:01,200
‫وقال رجل إنه سيعطيني‬
‫سيارته إن ضاجعته، لكن...‬

278
00:23:01,360 --> 00:23:03,080
‫شكراً، هذا لا يصبح قديماً مطلقاً‬

279
00:23:03,200 --> 00:23:05,640
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- إن كان عليك ذلك‬

280
00:23:05,760 --> 00:23:09,120
‫(ميلاني راي)‬
‫لمَ بدأت تقيم علاقة مع المخرج؟‬

281
00:23:09,320 --> 00:23:13,840
‫من يدري؟ ربما أغرمت به‬
‫أو ربما أرادت شخصاً يهتم بها‬

282
00:23:13,960 --> 00:23:15,920
‫نعم، لكن كان لديها من يهتم بها‬
‫كانت متزوجة‬

283
00:23:16,040 --> 00:23:18,520
‫نعم لكن ليست كل العلاقات كاملة‬
‫يا (دوسون)‬

284
00:23:18,640 --> 00:23:20,200
‫لا تدوم كلها للأبد‬

285
00:23:20,320 --> 00:23:23,400
‫ربما كانت لديه فرصة‬
‫وربما فوّتها‬

286
00:23:23,560 --> 00:23:25,360
‫ربما لم تمنحه فرصة كافية‬

287
00:23:25,480 --> 00:23:27,400
‫إن كنت تسأل إن كانت هناك‬
‫علاقة بيني وبين (تود)؟‬

288
00:23:27,520 --> 00:23:29,320
‫- فالجواب هو، هذا ليس من شأنك‬
‫- هذا ليس ما أسأله‬

289
00:23:29,440 --> 00:23:34,640
‫بحقك! لست بارعاً بالمعاني المتضمنة يا عزيزي‬
‫ولا يحق لك الشعور بالغيرة‬

290
00:23:35,080 --> 00:23:38,440
‫الشعور بالغيرة؟‬
‫من قال إنني أشعر بالغيرة؟‬

291
00:23:38,600 --> 00:23:41,240
‫استمر في قول هذا لنفسك يا عزيزي‬

292
00:23:48,080 --> 00:23:49,400
‫لحظة، انتظري‬

293
00:23:49,520 --> 00:23:54,520
‫لا أظنك تفهم المقصد، فقدت إنساناً‬
‫إنساناً مزعجاً جداً؟ أجل‬

294
00:23:54,640 --> 00:23:56,040
‫لكن كنت مسؤولة عنها‬

295
00:23:56,160 --> 00:23:58,400
‫كانت الأمور تجري على ما يرام‬
‫إلى أن اضطررت إلى تقبيلي‬

296
00:23:58,520 --> 00:24:00,720
‫- أصبح هذا خطأي الآن‬
‫- نعم، إنه خطأك‬

297
00:24:00,840 --> 00:24:02,360
‫سأقبل اعتذارك ويمكننا المتابعة‬

298
00:24:02,480 --> 00:24:06,480
‫إن أردت الدخول بالتفاصيل‬
‫أنت قبّلتني أولاً مما يجعل الأمر خطأك‬

299
00:24:06,600 --> 00:24:10,320
‫اسكت واجعل نفسك نافعاً‬
‫لو كنت مراهقة مدللة، أين كنت لتختفي‬

300
00:24:10,440 --> 00:24:14,080
‫لو كنت مراهقة مدللة أو لا‬
‫لما تركت المنزل‬

301
00:24:14,200 --> 00:24:16,920
‫- كنت لأنشغل بالنظر إلى نفسي‬
‫- كم هذا منمّق وأشكرك على هذه الصورة‬

302
00:24:17,040 --> 00:24:19,800
‫وإن أردت التعمّق بالتفاصيل بعد‬
‫إنه خطأ (هيتسون)‬

303
00:24:19,920 --> 00:24:23,800
‫هو الوحيد الذي تخلى عنها‬
‫وجب أن يصطحبها إلى السينما‬

304
00:24:24,760 --> 00:24:28,080
‫(إيدي دولان)، أنت عبقري، هيا‬

305
00:25:01,760 --> 00:25:04,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

306
00:25:05,080 --> 00:25:07,640
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

307
00:25:07,800 --> 00:25:13,480
‫إن كان تحديد كلمة بخير هو الرغبة في تحضير حمام‬
‫ساخن وقطع معصميك، فأنا بحالة ممتازة‬

308
00:25:14,240 --> 00:25:17,560
‫- أنت والآنسة تواجهان المشاكل‬
‫- يمكنك قول هذا‬

309
00:25:18,920 --> 00:25:21,200
‫هل تحتاج إلى التكلّم؟‬

310
00:25:21,360 --> 00:25:23,080
‫هذا ليس من عادتنا، صحيح؟‬

311
00:25:23,200 --> 00:25:27,080
‫لا، لكننا شريكان في السكن‬
‫وأظن أنّ هذا يمنحك حقاً ما‬

312
00:25:27,200 --> 00:25:28,640
‫حسناً‬

313
00:25:30,600 --> 00:25:32,560
‫كنت أظنني و(أودري)‬
‫مناسبين لبعضنا البعض‬

314
00:25:32,680 --> 00:25:37,200
‫وكنا كذلك، فلأول مرة في تاريخ علاقاتي‬
‫كنا متساويين‬

315
00:25:37,320 --> 00:25:41,920
‫لم تكن هناك ألاعيب ولا دراما‬
‫ولا قلق، كان الأمر ممتعاً‬

316
00:25:42,040 --> 00:25:45,320
‫يبدو هذا جيداً نظرياً‬

317
00:25:46,000 --> 00:25:48,600
‫من الصعب قليلاً المحافظة‬
‫على هذا النوع من العلاقة‬

318
00:25:48,720 --> 00:25:51,280
‫- هذا ما أكتشفه‬
‫- نعم‬

319
00:25:51,400 --> 00:25:53,680
‫والأمر يجعلني أشكك في نفسي‬

320
00:25:54,120 --> 00:25:59,680
‫لأنني لست متأكداً إن كان السبب‬
‫عجزي عن حل المشكلات‬

321
00:25:59,800 --> 00:26:02,400
‫أو أنني...‬

322
00:26:04,120 --> 00:26:06,840
‫لأنني لم أعد أحبها‬

323
00:26:08,160 --> 00:26:11,680
‫أو أنني لم أحببها حقاً يوماً‬

324
00:26:11,800 --> 00:26:14,040
‫هذا سؤال لا يجيب عنه أحد غيرك للأسف‬

325
00:26:14,320 --> 00:26:17,240
‫وبصراحة، لا أريد معرفة الجواب الليلة‬

326
00:26:17,360 --> 00:26:19,400
‫فما رأيك في أن نذهب أنا وأنت‬
‫للانضمام إلى الحفلة؟‬

327
00:26:19,520 --> 00:26:20,960
‫حسناً‬

328
00:26:22,080 --> 00:26:23,640
‫شكراً للاستماع إلي‬

329
00:26:24,480 --> 00:26:28,560
‫لا بأس، لكن لمجرد أننا تبادلنا‬
‫حديثاً واحداً جيداً‬

330
00:26:28,680 --> 00:26:31,960
‫هذا لا يخوّلك بأن تظن أنك تستطيع‬
‫البكاء على كتفي متى أردت‬

331
00:26:50,640 --> 00:26:53,440
‫- إذاً...‬
‫- نعم؟‬

332
00:26:53,840 --> 00:26:55,560
‫منذ متى وأنتما معاً؟‬

333
00:26:55,680 --> 00:26:59,720
‫- ماذا تعنين بقولك معاً؟‬
‫- منذ متى... منذ متى تعرفان بعضكما البعض؟‬

334
00:26:59,840 --> 00:27:03,720
‫منذ حوالى سنة‬
‫التقينا في (ذا ستاند)‬

335
00:27:03,840 --> 00:27:06,520
‫إذاً، أنت أحد هؤلاء‬

336
00:27:06,640 --> 00:27:11,040
‫نعم، فتى مثلي آخر‬
‫يحاول إعادة قولبة العالم على صورته‬

337
00:27:11,240 --> 00:27:15,160
‫- عليك الحضور في وقت ما‬
‫- لا، شكراً، (سي جيه) صعّب عليّ الأمر‬

338
00:27:15,280 --> 00:27:17,400
‫إذاً، أنت (جين)‬
‫التي يتكلم عنها دائماً‬

339
00:27:18,560 --> 00:27:22,440
‫- إنه يتكلم عني‬
‫- طوال الوقت، يريدك بشدة‬

340
00:27:22,600 --> 00:27:24,040
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

341
00:27:24,160 --> 00:27:26,000
‫يظن أنك ستكونين مستشارة جيدة‬

342
00:27:29,920 --> 00:27:34,960
‫للحظة... للحظة‬
‫ظننتك عنيت أنه... يريدني‬

343
00:27:35,080 --> 00:27:38,040
‫لكن بالطبع لا، إنه مثلي‬
‫لمَ سيرغب بي بهذه الطريقة‬

344
00:27:38,200 --> 00:27:39,800
‫- من؟ (سي جيه)؟‬
‫- نعم‬

345
00:27:39,920 --> 00:27:43,400
‫- (سي جيه) ليس مثلياً‬
‫- حقاً؟‬

346
00:27:43,640 --> 00:27:47,160
‫- لا، أبداً‬
‫- آسف‬

347
00:27:47,320 --> 00:27:51,280
‫لم أشعر بالإهانة لكني لست مثلياً‬
‫(ديفيد) مثلي، أما أنا فلا‬

348
00:27:51,400 --> 00:27:55,640
‫- أعرف شخصاً سيسرّ لسماع هذا‬
‫- من؟‬

349
00:27:56,240 --> 00:27:59,880
‫هذا جيد، (جين)...‬
‫رفيقتي الشقراء الظريفة‬

350
00:28:00,000 --> 00:28:02,440
‫طلبت خط المساعدة‬
‫ودعتك إلى هذه الحفلة‬

351
00:28:02,640 --> 00:28:04,320
‫يسرني سماع هذا‬

352
00:28:05,440 --> 00:28:09,040
‫- وأنت لست مهتماً كثيراً، صحيح؟‬
‫- في الحقيقة، لا‬

353
00:28:09,200 --> 00:28:15,360
‫أظنها رائعة حقاً، وأظنها ستنفع (ذا ستاند)‬
‫لكن هذا ليس ما أبحث عنه الآن‬

354
00:28:15,560 --> 00:28:19,920
‫- لكن لو كنت تبحث عن هذا الآن...‬
‫- ليست ممن يعجبنني‬

355
00:28:22,680 --> 00:28:24,720
‫"ليلة الخوف"‬

356
00:28:24,840 --> 00:28:30,000
‫المنزل المسكون في آخر الشارع‬
‫انعطفي إلى اليمين واتبعي حدسك‬

357
00:28:30,120 --> 00:28:31,440
‫هل فهمت قصدي مباشرة‬

358
00:28:31,560 --> 00:28:35,600
‫استغلال الأولاد‬
‫ليس بهذه القوة، مرحباً (إيدي)‬

359
00:28:35,720 --> 00:28:40,520
‫- لقد أخفتنا الليلة، أيتها الشابة‬
‫- لا تلاطفها، لا تستحق الملاطفة‬

360
00:28:40,640 --> 00:28:43,800
‫لا تقلقي (جوي)‬
‫تكاد الليلة تنتهي وستتخلصين مني قريباً‬

361
00:28:43,920 --> 00:28:47,040
‫وعندها ستعودين إلى وجودك البائس‬

362
00:28:47,400 --> 00:28:49,200
‫هلا تمهلنا لحظة؟‬

363
00:28:54,880 --> 00:28:59,000
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة‬
‫من والدك لتركك لكن...‬

364
00:28:59,120 --> 00:29:02,600
‫هذا لا يعني أنه والد سيئ‬
‫وهذا لا يعني أنه لا يحبك‬

365
00:29:02,720 --> 00:29:05,440
‫- لا، هذا يعني أنه حقير‬
‫- (هارلي)‬

366
00:29:05,560 --> 00:29:08,560
‫هل تحبينه حتى؟‬
‫أحياناً لا أفهم كيف يمكن لأحد أن يحبه‬

367
00:29:08,720 --> 00:29:12,760
‫- إنه مزعج جداً‬
‫- صحيح، لكنه أيضاً...‬

368
00:29:16,080 --> 00:29:19,920
‫في كل مرة آتي لرؤيته‬
‫أخدع نفسي لأفكر‬

369
00:29:20,040 --> 00:29:22,280
‫أنّ الأمر سيكون مختلفاً هذه المرة‬

370
00:29:23,160 --> 00:29:25,320
‫لكن لا يختلف الأمر أبداً‬

371
00:29:25,880 --> 00:29:29,200
‫إنها دائماً مستويات مختلفة‬
‫من الأمر عينه‬

372
00:30:19,160 --> 00:30:23,120
‫(ليري)، ليس الأمر كما يبدو عليه؟‬

373
00:30:23,280 --> 00:30:26,040
‫- حقاً؟ أنتما لا تمارسان الجنس من دون علمي‬
‫- نحن نفعل‬

374
00:30:26,160 --> 00:30:29,080
‫لكن، انظر إليها‬
‫هل فهمت قصدي؟ إنها مقنعة جداً‬

375
00:30:29,200 --> 00:30:31,480
‫- اسكت‬
‫- لا يمكنك أن تطلب مني أن أسكت‬

376
00:30:31,600 --> 00:30:33,440
‫ماذا ستفعل؟ ستطردني؟‬
‫حاولت هذا من قبل وهذا لا ينجح‬

377
00:30:33,560 --> 00:30:37,000
‫اسمعي يا (ناتاشا)، أنا...‬
‫آسف لأنني أذيتك‬

378
00:30:37,120 --> 00:30:40,680
‫كان هذا آخر ما أردت حصوله، صدقيني‬

379
00:30:40,840 --> 00:30:44,760
‫تورّطت في وضع معقّد جداً‬

380
00:30:44,880 --> 00:30:47,760
‫واتخذت قراراً من دون التفكير‬
‫وكان الخيار خطأ‬

381
00:30:47,880 --> 00:30:53,960
‫وهذا ما... لا أظنني استطعت‬
‫نقله لك، أنت تعجبينني‬

382
00:30:54,120 --> 00:30:58,200
‫لا أنفك أقول إنني لا أشعر بالغيرة‬
‫لكنني أفعل‬

383
00:30:58,360 --> 00:31:04,280
‫أشعر بالغيرة، فكرة رجل آخر‬
‫يلمسك خاصة هو، أعني... إنه...‬

384
00:31:05,280 --> 00:31:08,760
‫- (تود)‬
‫- (ليري)، لا أتردد في طردك مجدداً‬

385
00:31:08,880 --> 00:31:10,840
‫فات الأوان، سأستقيل‬

386
00:31:16,360 --> 00:31:19,680
‫حظاً سعيداً مع باقي الفيلم‬
‫سأرحل من هنا‬

387
00:32:12,711 --> 00:32:16,071
‫- (ليري) هذا عمل رائع‬
‫- ماذا...؟‬

388
00:32:16,191 --> 00:32:20,951
‫عيد (هالوين) سعيداً يا (دوسون)‬
‫استمتعنا كثيراً بالتلاعب بعقلك الليلة‬

389
00:32:21,871 --> 00:32:24,951
‫- لحظة، أنتما لستما حتى...‬
‫- مستحيل‬

390
00:32:25,071 --> 00:32:26,511
‫إنه مسن جداً‬
‫هناك الكثير من الممثلات‬

391
00:32:26,631 --> 00:32:30,631
‫- نعم وصديقة مساعدي لا تعجبني أيضاً‬
‫- انتبه‬

392
00:32:31,271 --> 00:32:33,831
‫- ماذا عن المشاهد؟‬
‫- سحر صناعة الأفلام‬

393
00:32:33,991 --> 00:32:36,271
‫ألم تكن هذه مبالغة تتكبدانها‬
‫لتتسليا على حسابي‬

394
00:32:36,391 --> 00:32:38,991
‫لا، كان الأمر يستحق كل ثانية‬

395
00:32:39,591 --> 00:32:42,031
‫حسناً، سأحضر (داني)‬
‫للعمل على المونتاج‬

396
00:32:42,151 --> 00:32:44,111
‫- أريد أن أشاهد‬
‫- هيا إذاً‬

397
00:32:46,231 --> 00:32:49,231
‫لم تكن جاداً بشأن الاستقالة، صحيح؟‬

398
00:32:49,351 --> 00:32:53,151
‫لأنني أحتاج إلى المساعدة‬
‫في مشاهدي الليلة، أترغب في ذلك؟‬

399
00:32:53,391 --> 00:32:55,031
‫أنت مثقف‬

400
00:33:01,751 --> 00:33:04,591
‫لم تتسن لنا الفرصة للتكلم الليلة‬

401
00:33:05,031 --> 00:33:07,591
‫يمكنك دائماً طلب خط المساعدة مجدداً‬

402
00:33:08,191 --> 00:33:11,791
‫كنت أفكر في إعادة النظر بـ(ذا ستاند)‬

403
00:33:11,911 --> 00:33:15,111
‫أشعر أنني تسرّعت‬
‫في الحكم المرة الأولى‬

404
00:33:15,231 --> 00:33:17,231
‫نود أن تكوني معنا‬

405
00:33:17,351 --> 00:33:20,391
‫لكن احرصي على فعل هذا‬
‫للأسباب الصحيحة‬

406
00:33:20,631 --> 00:33:24,831
‫- هل من أسباب أخرى؟‬
‫- لا أدري‬

407
00:33:26,151 --> 00:33:29,591
‫يمكنك أن توفر عليّ العناء‬
‫بالخروج معي بموعد‬

408
00:33:31,031 --> 00:33:34,431
‫- هذا يحزنني‬
‫- لماذا؟‬

409
00:33:34,671 --> 00:33:39,831
‫لا تعجبه، وأنا من قلت لها‬
‫أن تتصل به‬

410
00:33:40,031 --> 00:33:43,551
‫- ثق بي، إنها أفضل من دونه‬
‫- ماذا تعني؟‬

411
00:33:44,351 --> 00:33:46,631
‫إنها قصة طويلة‬

412
00:33:46,751 --> 00:33:49,711
‫أتودّ إخباري بها لاحقاً على القهوة؟‬

413
00:33:49,831 --> 00:33:52,271
‫- القهوة؟‬
‫- مشروب ساخن بالكافيين‬

414
00:33:52,431 --> 00:33:55,391
‫إنه رائج حالياً‬
‫ويبدو أنه عذر للناس ليجتمعوا‬

415
00:33:55,511 --> 00:33:57,271
‫ويعرفوا إن كانوا معجبين‬
‫ببعضهم البعض‬

416
00:33:57,391 --> 00:34:00,311
‫- نعم، أظنني قد أفعل شيئاً كهذا‬
‫- جيد‬

417
00:34:01,831 --> 00:34:03,351
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- نعم‬

418
00:34:03,751 --> 00:34:05,671
‫- حسناً، سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

419
00:34:05,791 --> 00:34:07,311
‫- (جاك)... أراك قريباً‬
‫- (سي جيه)‬

420
00:34:07,431 --> 00:34:09,711
‫- سنتحدث قريباً‬
‫- (ديفيد)، بالطبع‬

421
00:34:09,911 --> 00:34:11,751
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

422
00:34:13,871 --> 00:34:15,231
‫كيف جرى الأمر؟‬

423
00:34:15,351 --> 00:34:20,631
‫يُظهر لي أنه صعب المنال‬
‫وهذا محبط، لكن لا تقلق، سيكون لي‬

424
00:34:22,671 --> 00:34:24,871
‫هيا، لنرحل من هنا‬

425
00:34:30,311 --> 00:34:31,911
‫عزيزتي‬

426
00:34:32,751 --> 00:34:34,951
‫مرحباً أبي، كيف كان الموعد؟‬

427
00:34:35,111 --> 00:34:39,191
‫جرى بشكل رائع‬
‫إلى أن قالت إن شخصيتي سامة‬

428
00:34:39,551 --> 00:34:43,111
‫هل هذا سيئ؟‬
‫كيف جرت الأمور هنا؟‬

429
00:34:43,231 --> 00:34:45,751
‫بشكل رائع، إنها ملاك‬

430
00:34:45,871 --> 00:34:49,911
‫- رائع، هل أنت جاهزة؟‬
‫- أمهلني لحظة يا أبي‬

431
00:34:54,871 --> 00:34:57,591
‫آسفة لأنني تصرّفت بحقارة‬

432
00:34:57,711 --> 00:34:59,511
‫لكل منا لحظاته‬

433
00:35:00,751 --> 00:35:05,511
‫أتعلمين؟ لا تكفي عن الأمل‬
‫بأن الأمور ستكون مختلفة معه‬

434
00:35:05,671 --> 00:35:07,871
‫أنت يافعة جداً لتشعري بالمرارة‬

435
00:35:12,831 --> 00:35:15,271
‫- هل يمكن أن أسدي إليك نصيحة؟‬
‫- بالطبع‬

436
00:35:15,431 --> 00:35:17,231
‫أنت تعجبين (إيدي)‬

437
00:35:17,431 --> 00:35:20,631
‫آمل أن ينظر إليّ هكذا‬
‫شاب مثله يوماً ما‬

438
00:35:21,351 --> 00:35:24,311
‫- لا تفسدي الأمر‬
‫- حسناً‬

439
00:35:33,471 --> 00:35:36,991
‫جعة الجذور مع الثلج، أين هي؟‬

440
00:35:37,151 --> 00:35:38,711
‫رحلت، أقلّها (هيتسون) تواً‬

441
00:35:38,871 --> 00:35:42,391
‫هل ترغبين في تقاسم هذا؟‬
‫من المؤسف أن تذهب سدى، كقدراتي‬

442
00:35:42,511 --> 00:35:44,031
‫اسكت‬

443
00:35:47,631 --> 00:35:50,951
‫- هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- إن كان عليك ذلك‬

444
00:35:51,951 --> 00:35:54,871
‫- ماذا يجري معنا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

445
00:35:55,471 --> 00:35:58,711
‫أقبّلك وتقبّلني‬

446
00:35:58,831 --> 00:36:01,151
‫في بعض الأماكن، قد تعتبر هذه مواعدة‬

447
00:36:01,351 --> 00:36:03,311
‫- لسنا نتواعد‬
‫- بالتأكيد لا‬

448
00:36:03,951 --> 00:36:06,511
‫ولن أعود إلى صف (هيتسون)‬

449
00:36:06,831 --> 00:36:09,231
‫- لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

450
00:36:09,391 --> 00:36:14,471
‫بالطبع، أنت من أنت عليه، (إيدي)‬
‫ولا رغبة لديّ في تغيير هذا‬

451
00:36:15,431 --> 00:36:19,191
‫هل تعلمين (جوي)؟‬
‫لا أعرف ما يجري معنا‬

452
00:36:19,871 --> 00:36:21,831
‫لكن الأمر يعجبني هكذا‬

453
00:36:22,311 --> 00:36:23,831
‫وأنا أيضاً‬

454
00:36:28,671 --> 00:36:32,871
‫ها أنت ذا، بحثت عنك في كل مكان‬

455
00:36:35,911 --> 00:36:37,551
‫هل كل شيء بخير؟‬

456
00:36:38,191 --> 00:36:40,271
‫أظن أنه علينا الانفصال يا (بايسي)‬

457
00:36:40,911 --> 00:36:42,311
‫ماذا؟‬

458
00:36:46,991 --> 00:36:49,311
‫لنعد إلى المنزل ولننم‬
‫سنتكلم في الصباح‬

459
00:36:49,431 --> 00:36:52,831
‫لا، هذا ما أريده‬

460
00:36:56,711 --> 00:37:02,551
‫- لم أشأ أن ينتهي الأمر هكذا‬
‫- اسكت يا (بايسي)، اسكت فحسب‬

461
00:37:02,671 --> 00:37:05,271
‫هذا سهل عليك وتعرف ذلك‬

462
00:37:05,391 --> 00:37:10,031
‫لن أدعك تختلق أمراً زائفاً‬
‫لتشعر بالرضى عن نفسك‬

463
00:37:10,311 --> 00:37:12,631
‫سأنهي العلاقة الآن‬

464
00:37:20,471 --> 00:37:22,991
‫هكذا أعرف أنّ العلاقة انتهت‬

465
00:37:24,151 --> 00:37:26,511
‫لم تتفوه بكلمة يا (بايسي)‬

466
00:37:26,791 --> 00:37:33,471
‫ولا كلمة، لأنك لا تتمتع بالطاقة للمحاربة‬
‫وأنا أستحق أفضل من هذا‬

467
00:37:34,351 --> 00:37:37,111
‫أنت محقة، تستحقين أفضل من هذا بكثير‬

468
00:37:37,271 --> 00:37:39,831
‫هيا يا (بايسي)، لمَ لا تتبع ما هو معروف؟‬

469
00:37:39,951 --> 00:37:44,071
‫قل كل ما يفترض بك قوله لي‬
‫ألديك شيء آخر؟‬

470
00:37:44,191 --> 00:37:48,111
‫- كم كلمة فارغة سيلزمك لتنام بسهولة الليلة؟‬
‫- ماذا تريدين مني يا (أودري)؟‬

471
00:37:48,511 --> 00:37:51,311
‫تعرفين أن الأمور لا تجري هكذا‬
‫لكن السلبية تنال مني أيضاً، مفهوم؟‬

472
00:37:51,431 --> 00:37:53,071
‫لذا أوافقك الرأي‬

473
00:37:53,191 --> 00:37:56,351
‫إياك أن تجرؤ على إظهار نفسك‬
‫أنك نبيل يا (بايسي)‬

474
00:37:57,351 --> 00:38:00,511
‫لست فارساً في درع لمّاعة‬

475
00:38:00,631 --> 00:38:06,071
‫أنت رجل سئم مضاجعة الفتاة نفسها‬
‫وتشعر بالذنب حيال هذا‬

476
00:38:07,151 --> 00:38:09,871
‫هل تظن أنّ هذا مريع؟‬

477
00:38:14,711 --> 00:38:17,431
‫لمَ لا تحاول أن تكون‬
‫من عليه التساؤل‬

478
00:38:17,551 --> 00:38:21,111
‫لما كل من تحبهم‬
‫لا يبادلونها الحب‬

479
00:38:21,751 --> 00:38:23,511
‫(أودري)، هيا...‬

480
00:38:54,351 --> 00:38:55,911
‫هل ما زلت غاضباً مني؟‬

481
00:38:56,991 --> 00:38:59,911
‫- لم أكن غاضباً منك بل...‬
‫- شعرت بالغيرة بشكل جنوني‬

482
00:39:01,031 --> 00:39:05,071
‫لا أظنني أدركت كم أريد أن أكون معك‬
‫إلى أن ظننتك تضاجعين (تود)‬

483
00:39:05,271 --> 00:39:07,991
‫- قلها مجدداً‬
‫- ماذا؟ إنني شعرت بالغيرة؟‬

484
00:39:08,271 --> 00:39:12,111
‫- لا، إنني أعجبك‬
‫- تعجبينني (ناتاشا)‬

485
00:39:13,071 --> 00:39:14,511
‫تعجبينني حقاً‬

486
00:39:14,711 --> 00:39:18,111
‫جيد، لأنك تعجبني أيضاً‬

487
00:39:19,431 --> 00:39:22,311
‫كثر يدخلون حياتي‬
‫ويخرجون منها يا (دوسون)‬

488
00:39:22,511 --> 00:39:27,351
‫وقد لا تصدق ما سأقوله‬
‫لأنني ممثلة وأكذب لأعيش‬

489
00:39:27,751 --> 00:39:32,791
‫لكنك الوحيد الذي أردت حقاً بقاءه‬

490
00:39:32,991 --> 00:39:36,911
‫لا أعرف ماذا يجب أن أصدق‬
‫لكن أحب حياتي‬

491
00:39:37,631 --> 00:39:42,991
‫أستيقظ صباحاً وأقرص نفسي‬
‫لأصدق أنني أشارك في هذا لكن...‬

492
00:39:44,671 --> 00:39:48,631
‫لا يمكنني إلا أن أشعر أنه وهم‬

493
00:39:48,911 --> 00:39:52,191
‫وكأن كل شيء يبعد لحظة‬
‫عن الاختفاء للأبد‬

494
00:39:52,311 --> 00:39:54,271
‫هذا لأن الأمر صحيح‬

495
00:39:54,431 --> 00:39:58,591
‫بحسب معلوماتي‬
‫قد يكون هذا عملي الأخير‬

496
00:39:59,831 --> 00:40:01,151
‫نعم‬

497
00:40:02,231 --> 00:40:06,071
‫لذا سأستمتع بالخبرة بينما تدوم‬

498
00:40:06,311 --> 00:40:09,871
‫وسأعانق الجميع الآن‬
‫لأنهم قد لا يكونون هنا غداً‬

499
00:40:11,031 --> 00:40:13,311
‫وسأنقل التجربة معي‬

500
00:40:13,751 --> 00:40:18,471
‫وإن كان لقاؤك هو ما سأحمله معي‬
‫من هذه التجربة‬

501
00:40:18,911 --> 00:40:21,711
‫فهذا سيكفيني‬

502
00:40:32,351 --> 00:40:34,191
‫كم افتقدتك‬

503
00:40:35,271 --> 00:40:38,511
‫لطالما أردت عودتك‬
‫لكن كان عليك الدفع مقابل خطاياك‬

504
00:40:38,631 --> 00:40:40,471
‫هل تعادلنا الآن؟‬

505
00:40:40,871 --> 00:40:42,311
‫تقريباً‬

506
00:40:54,431 --> 00:40:56,791
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

507
00:40:56,911 --> 00:41:01,711
‫- أكثر من أي شيء آخر في حياتي‬
‫- هذا مثير‬

508
00:41:33,800 --> 00:42:06,600
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

509
00:42:06,733 --> 00:42:09,551
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

