﻿1
00:00:01,673 --> 00:00:03,113
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,233 --> 00:00:06,033
‫المواعدة للأغبياء، ما نفعله ممتع أكثر‬

3
00:00:06,153 --> 00:00:07,473
‫التسلل خلال العمل؟‬

4
00:00:07,593 --> 00:00:11,153
‫أعرف (أودري)، هذه ليست طبيعتها‬
‫لا أصدق أنها مارست الجنس مع ذلك الشخص!‬

5
00:00:11,273 --> 00:00:13,233
‫ليست حبيبتك بعد الآن يا صاح!‬

6
00:00:13,353 --> 00:00:15,313
‫- ثمة مراهنة تحصل؟‬
‫- سأتقاسم المال معك‬

7
00:00:15,433 --> 00:00:17,873
‫ليس بالضرورة، ربحت ٥٠٠ بالفعل‬

8
00:00:17,993 --> 00:00:20,913
‫في مراهنة متى سيعود (دوسون) و(ناتاشا)‬
‫لممارسة الجنس مجدداً‬

9
00:00:21,033 --> 00:00:24,473
‫أود الخروج في موعد معك، موعد فعلي، ما رأيك؟‬

10
00:00:24,593 --> 00:00:29,073
‫أعتقد أنك تمثّلين كل ما يفوتني‬

11
00:00:46,273 --> 00:00:49,633
‫- حسناً، أوقفوا التمارين‬
‫- تفضل‬

12
00:00:49,753 --> 00:00:51,313
‫أنت منقذي‬

13
00:00:54,113 --> 00:00:57,193
‫حسناً، هذه القطعة الرابعة اليوم‬
‫أفكر في التدخل‬

14
00:00:57,313 --> 00:00:59,713
‫منذ أن أقنعني مساعد مغفل‬
‫بالإقلاع عن التدخين‬

15
00:00:59,833 --> 00:01:04,593
‫- تحولت إلى آلة أكل‬
‫- لا أعرف، هذا ليس بسبب إدمان النيكوتين‬

16
00:01:04,713 --> 00:01:06,753
‫- بل لأنك متوتر‬
‫- متوتر؟‬

17
00:01:06,873 --> 00:01:08,513
‫أحد أوجه (تود) الكثيرة‬

18
00:01:08,633 --> 00:01:11,753
‫ثمة (تود) الثمل والمشاكس‬
‫وثمة (تود) الصاحي والمشاكس‬

19
00:01:11,873 --> 00:01:15,473
‫وثمة (تود) المخيف والذي يشعر بالإثارة‬
‫والأقل ندرة بينهم هو (تود) اللطيف‬

20
00:01:15,593 --> 00:01:17,753
‫لكن يترافق هذا مع (تود)‬
‫صاحب الخطة السرية‬

21
00:01:17,873 --> 00:01:20,753
‫شكراً على الإساءة يا صاح، حقاً، تماماً‬

22
00:01:20,993 --> 00:01:24,353
‫أتعرف ماذا؟ أجد من المحبط‬
‫أنك أنت حتى متوتر‬

23
00:01:24,473 --> 00:01:26,193
‫لأن رجلاً سيأتي لتصوير دور قصير‬

24
00:01:26,313 --> 00:01:31,393
‫أذكر أن مساعداً توتر للغاية‬
‫لمجرد تحويل اتصال من السيد (سبيلبرغ)‬

25
00:01:31,513 --> 00:01:33,953
‫كان هذا مختلفاً تماماً‬
‫(سبيلبرغ) ضخم في عالم السينما‬

26
00:01:34,073 --> 00:01:35,633
‫(ماكس وينتر) هو مجرد‬
‫نجم سينمائي فاشل‬

27
00:01:35,753 --> 00:01:38,233
‫حسناً، يمكن لهذا النجم الفاشل‬
‫أن يحقق لهذا المشروع‬

28
00:01:38,353 --> 00:01:41,753
‫ما حققته (جانيت لي) لـ(سايكو)‬
‫أو (درو باريمور) لـ(سكريم)‬

29
00:01:41,873 --> 00:01:46,953
‫هل تعرف ما الذي تكبدناه لحجزه يا (دوسون)؟‬
‫نحن محظوظون لأن هذا نجح يا صاح‬

30
00:01:47,473 --> 00:01:49,993
‫(تود كار) أيها العبقري‬

31
00:01:50,793 --> 00:01:54,033
‫سأتمكن أخيراً من العمل معك‬
‫وأقتَل في الـ١٥ دقيقة الأولى؟‬

32
00:01:54,153 --> 00:01:57,233
‫لا تخف يا صديقي، سنعيدك في جزء ثانٍ‬
‫كزومبي يأكل لحوم البشر‬

33
00:01:57,353 --> 00:01:59,233
‫يبدو هذا رائعاً، لكن علينا‬
‫التنسيق بين مواعيد (سبيلبرغ)‬

34
00:01:59,353 --> 00:02:00,993
‫بالفعل، بالفعل‬

35
00:02:01,113 --> 00:02:04,833
‫- مرحباً، أنا (ماكس)‬
‫- مرحباً، أنا (دوسون) مساعد (تود)‬

36
00:02:04,953 --> 00:02:08,433
‫- ستعمل حقاً مع (سبيلبرغ)؟‬
‫- أجل، حددنا أخيراً مواعيدنا لهذا المشروع‬

37
00:02:08,553 --> 00:02:11,433
‫لذا بعد التصوير عليكما أن ترياني‬
‫أين يمكننا التسلية هنا‬

38
00:02:11,553 --> 00:02:13,713
‫- ما رأيك يا (دوسون)؟‬
‫- بالطبع‬

39
00:02:13,833 --> 00:02:15,913
‫وبالنسبة إلى الممثلة‬
‫التي تشاركني البطولة؟‬

40
00:02:16,033 --> 00:02:17,593
‫- (ناتاشا) الجميلة؟‬
‫- نعم‬

41
00:02:17,713 --> 00:02:23,193
‫سأكون بحاجة إلى التكلم معها‬
‫أحب دائماً التعرف بمن أعمل معهم‬

42
00:02:29,873 --> 00:02:34,473
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

43
00:02:34,713 --> 00:02:39,593
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

44
00:02:40,153 --> 00:02:44,833
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

45
00:02:44,993 --> 00:02:51,513
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

46
00:03:00,593 --> 00:03:05,513
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

47
00:03:05,633 --> 00:03:11,753
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

48
00:03:25,420 --> 00:03:28,820
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

49
00:03:28,940 --> 00:03:30,820
‫- هل أتيت الآن؟‬
‫- نعم قبل ١٠ دقائق‬

50
00:03:31,060 --> 00:03:32,540
‫لم أرد إزعاجك وأنت تدرسين‬

51
00:03:32,660 --> 00:03:34,860
{\an8}‫لا يمكنك إزعاجي أكثر‬
‫من هذه الأغنية السخيفة‬

52
00:03:34,980 --> 00:03:37,020
{\an8}‫هل يمكنك أن تقتل من شغّلها‬
‫على صندوق الأغاني؟‬

53
00:03:37,140 --> 00:03:38,500
‫ذلك أنا‬

54
00:03:40,700 --> 00:03:45,340
‫آسفة، لكنني أحاول الدراسة{\an8}‬
‫وهذا امتحاني الأخير وهو لمادة (هيتسون)‬

55
00:03:45,460 --> 00:03:48,860
{\an8}‫لذا بالطبع ثمة مواد كثيرة لدراستها‬
‫وأريد أن أبلي بلاء حسناً‬

56
00:03:48,980 --> 00:03:50,660
‫وهذه... هذه الأغنية، أنا...‬

57
00:03:50,780 --> 00:03:53,940
{\an8}‫- إذاً لمَ لا تدرسين في المكتبة؟‬
‫- حاولت، إنها مكتظة‬

58
00:03:54,060 --> 00:03:56,380
{\an8}‫ثمة أشخاص يجلسون على الأرضية‬
‫في حمام المكتبة‬

59
00:03:56,500 --> 00:03:58,420
‫- ماذا عن سكن الطلاب؟‬
‫- ثمة حفلات كثيرة‬

60
00:03:58,540 --> 00:04:02,740
‫معظم الطلاب انتهوا من الامتحانات‬
‫عندما غادرت كانوا يتزحلقون عراة في الرواق‬

61
00:04:05,340 --> 00:04:08,700
‫- يمكنك... يمكنك الذهاب إلى شقتي‬
‫- عجباً، عجباً‬

62
00:04:09,060 --> 00:04:12,260
‫تبدو هذه كمحاولة فاشلة‬
‫لتوصلني إلى سريرك يا سيد (دولان)‬

63
00:04:12,380 --> 00:04:16,860
{\an8}‫قد تكونين في سريري يا آنسة (بوتر)‬
‫لكن لسوء حظي سأكون هنا‬

64
00:04:16,980 --> 00:04:18,300
‫سأعمل حتى إقفال الحانة‬

65
00:04:18,420 --> 00:04:20,020
‫لكنك تستطيعين الدراسة بقدر ما تشائين‬

66
00:04:20,140 --> 00:04:22,020
{\an8}‫واتركي المفاتيح تحت السجادة‬
‫عندما تغادرين‬

67
00:04:22,193 --> 00:04:25,073
{\an8}‫- أنت مذهل‬
‫- أنت تعرفين‬

68
00:04:25,140 --> 00:04:26,900
‫- الأفضل‬
‫- المفاتيح‬

69
00:04:27,620 --> 00:04:30,020
‫- شكراً، الأفضل‬
‫- استمتعي‬

70
00:04:32,580 --> 00:04:37,300
{\an8}‫- ذكر غبي، أبله، حقير، وغد...‬
‫- (إيما)، ها أنت ذا‬

71
00:04:37,820 --> 00:04:39,780
‫هل لي بالقول إنك تبدين مذهلة اليوم؟‬

72
00:04:39,900 --> 00:04:43,700
{\an8}‫ومع ذلك لا أستطيع رؤيتك‬
‫لأنك شفاف جداً، ماذا تريد يا (بايسي)؟‬

73
00:04:43,820 --> 00:04:46,780
‫هذا سؤال ذكي من قبلك‬
‫أحتاج في الواقع إلى خدمة صغيرة‬

74
00:04:46,900 --> 00:04:51,580
‫حسناً، لكن أولاً لدي سؤال لك‬
‫فيما أجلس هنا أزيل قذارتنا المشتركة‬

75
00:04:51,700 --> 00:04:54,180
‫- تفضلي‬
‫- هل سمعت يوماً بفرشاة المرحاض؟‬

76
00:04:54,300 --> 00:04:57,300
{\an8}‫نعم، إنها الفرشاة الصغيرة‬
‫التي تستخدمينها لتنظيف المرحاض‬

77
00:05:00,260 --> 00:05:03,420
{\an8}‫حسناً، حسناً، أستحق ذلك، لا بأس‬

78
00:05:03,540 --> 00:05:06,980
‫وتلك الخدمة التي كنت أطلبها‬
‫ليست حقاً بخدمة، إنها...‬

79
00:05:07,100 --> 00:05:10,980
‫إنه اقتراح وأظن أن عليك أن تتفقي معي‬
‫إنها كلمة مغرية أكثر‬

80
00:05:11,100 --> 00:05:15,180
{\an8}‫وفّر عليّ كلام المبيعات يا (بايسي) وتكلم‬
‫لدي تمرين للفرقة بعد ساعة‬

81
00:05:15,300 --> 00:05:19,500
‫لتلبي هذا الاقتراح‬
‫الذي عليك سماع تفاصيله المذهلة‬

82
00:05:19,620 --> 00:05:20,980
‫ستحتاجين إلى فستان جديد‬

83
00:05:21,100 --> 00:05:25,540
{\an8}‫وأنا مستعد لأخذك إلى دار مشهورة للأزياء‬
‫وشراء ذاك الفستان الجديد‬

84
00:05:25,660 --> 00:05:27,380
‫الذي سيصبح فستانك المفضل‬

85
00:05:27,500 --> 00:05:30,820
‫في الواقع سيصبح الفستان‬
‫الذي يبهرك وسيكتمل فقط‬

86
00:05:30,940 --> 00:05:33,060
‫عندما ترتدينه ليلة غد‬

87
00:05:33,180 --> 00:05:35,340
‫- في حفلة الأعياد التي تقيمها شركتي‬
‫- لا‬

88
00:05:35,460 --> 00:05:39,540
‫الجلوس في مكتب مضاء بالأضواء الفلورية‬
‫مع مجموعة رجال محبطين متزمتين‬

89
00:05:39,660 --> 00:05:43,380
‫يثملون ويتظاهرون بالسعادة‬
‫حتى يمسك بي أحدهم في غرفة النسخ‬

90
00:05:43,540 --> 00:05:47,180
‫يبدو شيئاً مهماً‬
‫لكن بالتأكيد ليس مسلياً‬

91
00:05:47,300 --> 00:05:51,900
‫أظن أنهم سيطفئون الأضواء الفلورية‬
‫وسيضعون الأضواء الصغيرة المتلألئة‬

92
00:05:52,020 --> 00:05:54,660
‫لأنهم يحبون الابتهاج وهذه حفلة الأعياد‬

93
00:05:54,780 --> 00:05:57,620
‫- مع ذلك، لا تزال إجابتي لا‬
‫- حسناً، حسناً‬

94
00:05:58,100 --> 00:06:01,740
‫- سأدفع لك ٢٥ دولاراً‬
‫- إذاً الآن أنا ساقطة؟‬

95
00:06:01,860 --> 00:06:03,820
‫لا، بالطبع لا، سأعقد معك صفقة‬

96
00:06:04,020 --> 00:06:07,380
‫سأنظف هذا المرحاض‬
‫وأغسل تلك الأطباق لأسبوعين‬

97
00:06:07,540 --> 00:06:09,860
‫- ٦ أشهر‬
‫- ماذا؟‬

98
00:06:12,060 --> 00:06:13,780
‫-شهر‬
‫- شهران أو لا شيء‬

99
00:06:14,180 --> 00:06:17,780
‫نعم، تحاولين أن تتظاهري بأنك صعبة‬
‫أفهم هذا‬

100
00:06:18,460 --> 00:06:21,260
‫- حسناً، لا بأس، اتفقنا‬
‫- حسناً‬

101
00:06:21,380 --> 00:06:25,020
‫حسناً، سأذهب إلى تمرين الفرقة‬
‫وسأعود لاحقاً‬

102
00:06:25,140 --> 00:06:28,900
‫حتى تشتري لي فستاني الجديد، إلى اللقاء‬

103
00:06:31,460 --> 00:06:36,020
‫يا إلهي! سألتقي بـ(ماكس وينتر)‬
‫سأمثّل مع (ماكس وينتر)‬

104
00:06:36,180 --> 00:06:39,940
‫- ذلك الرجل شعره كثيف‬
‫- سأقبّل (ماكس وينتر)‬

105
00:06:47,580 --> 00:06:49,580
‫مرحباً، أنا (ماكس)‬

106
00:06:50,900 --> 00:06:52,420
‫أظن أننا سنعمل معاً‬

107
00:06:53,860 --> 00:06:55,900
‫كنت أتساءل إن أردت‬
‫مراجعة بعض الجمل‬

108
00:06:56,700 --> 00:06:58,020
‫رائع‬

109
00:07:00,060 --> 00:07:02,260
‫- مرحباً مجدداً‬
‫- مرحباً (ماكس)‬

110
00:07:02,460 --> 00:07:05,580
‫- إن كنت أقاطعكما، فيمكنني...‬
‫- لا، اجلس، ردد الجمل‬

111
00:07:06,060 --> 00:07:07,380
‫رائع‬

112
00:07:11,820 --> 00:07:15,740
‫ثمة قاتل طليق في هذه المدينة صغيرتي‬
‫ليست الشوارع آمنة لفتاة مثلك‬

113
00:07:15,900 --> 00:07:18,620
‫أنا امرأة ولست صغيرة أحد‬

114
00:07:19,500 --> 00:07:20,820
‫اسمع‬

115
00:07:22,100 --> 00:07:28,540
‫هلا تمانع تركنا بمفردنا!‬
‫عندما أتمرن، أشعر بأنني ضعيف‬

116
00:07:28,660 --> 00:07:30,660
‫حسناً، بالطبع، سأترككما بمفردكما‬

117
00:07:31,140 --> 00:07:32,460
‫شكراً‬

118
00:07:33,740 --> 00:07:35,940
‫- (دوسون)، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

119
00:07:36,060 --> 00:07:37,380
‫شكراً يا (دوسون)‬

120
00:07:50,620 --> 00:07:51,940
‫ماذا عن هذا؟‬

121
00:07:52,900 --> 00:07:55,060
‫هذا يبدو كأنه شيء قد ترتديه جدتي‬

122
00:07:55,180 --> 00:07:58,780
‫- إنه مشقوق حتى الفخذ‬
‫- ماذا عساي أقول؟ جدتي امرأة مثيرة‬

123
00:07:58,900 --> 00:08:02,820
‫حسناً، نحن هنا منذ أكثر من ساعة‬
‫هلا تجرّبين واحداً؟‬

124
00:08:02,940 --> 00:08:04,700
‫لا أرى ما الخطب في ملابسي العادية‬

125
00:08:04,820 --> 00:08:06,620
‫ملابسك العادية تُجمع معاً بالدبابيس‬

126
00:08:06,740 --> 00:08:09,500
‫أبني مظهراً، يسمى بالفردية‬
‫هل سمعت به؟‬

127
00:08:09,620 --> 00:08:10,980
‫وهذا يسمى أنني أشتري لك فستاناً مجاناً‬

128
00:08:11,100 --> 00:08:12,860
‫لذا توقفي عن التذمر‬
‫هل سمعت يوماً بهذا؟‬

129
00:08:12,980 --> 00:08:16,500
‫الآن، جرّبي هذه من فضلك‬

130
00:08:18,340 --> 00:08:19,660
‫شكراً‬

131
00:08:21,180 --> 00:08:24,700
‫لا أفهم ما أهمية الأمر‬
‫بشأن حفلة في المكتب‬

132
00:08:24,860 --> 00:08:28,380
‫ثمة اعتراف صغير علي الإدلاء به‬
‫بشأن هذه الحفلة‬

133
00:08:28,500 --> 00:08:32,420
‫لأنها ليست كحفلة نموذجية عادية‬
‫هذه أشبه بـ...‬

134
00:08:33,540 --> 00:08:36,100
‫- بماذا؟‬
‫- تباً!‬

135
00:08:36,220 --> 00:08:41,820
‫- أعرف، أبدو سخيفة، أشعر بأنني سخيفة‬
‫- لا، هذا هو، هذا هو الفستان‬

136
00:08:41,980 --> 00:08:43,300
‫هل أنت متأكد؟‬

137
00:08:43,700 --> 00:08:48,700
‫- ثمنه ٣٠٠ دولار‬
‫- حسناً، فليكن ٣٠٠ دولار لأن هذا هو‬

138
00:08:48,940 --> 00:08:52,180
‫تبدين مذهلة (إيما)‬
‫عليك ارتداء هذا ليلة غد‬

139
00:09:59,700 --> 00:10:04,140
‫(جوي)، (جوي)، مرحباً‬

140
00:10:08,260 --> 00:10:11,900
‫قلت لك إنك ستجد طريقة‬
‫لينتهي بي الأمر في سريرك‬

141
00:10:12,020 --> 00:10:14,380
‫كان هذا كله جزءاً من خطتي الشريرة‬

142
00:10:14,540 --> 00:10:16,340
‫- تفضلي‬
‫- عرفت ذلك‬

143
00:10:16,540 --> 00:10:19,620
‫أعرف أن الوقت باكر‬
‫لكنني لا أريدك أن تفوتي امتحانك‬

144
00:10:19,820 --> 00:10:21,780
‫ولا أعرف ما هو روتينك الصباحي‬

145
00:10:21,940 --> 00:10:24,620
‫ربما تحتاجين إلى بعض الوقت لتعودي لنشاطك‬
‫وما إلى ذلك‬

146
00:10:25,140 --> 00:10:27,340
‫هذا لطف منك يا سيد (دولان)‬

147
00:10:28,380 --> 00:10:31,660
‫لكنني مستعدة له‬

148
00:10:32,620 --> 00:10:34,980
‫أقسم إنني أعرف هذه المادة جيداً‬
‫سأتفوق فيها‬

149
00:10:35,460 --> 00:10:37,340
‫عرفت أنك تستطيعين فعل ذلك أيتها النمرة‬

150
00:10:40,860 --> 00:10:45,140
‫- لماذا قبّلتني؟‬
‫- لمناداتي بالنمرة، أعجبني ذلك‬

151
00:10:46,420 --> 00:10:51,060
‫حالما حفظت المادة، هل استخدمت‬
‫وقتك الخاص في شقتي المتواضعة؟‬

152
00:10:51,180 --> 00:10:54,260
‫-ماذا تعني؟‬
‫- البحث عن أسرار في الخزائن‬

153
00:10:54,380 --> 00:10:56,540
‫أسرار مخيفة وعميقة مخبأة في الأدراج‬

154
00:10:56,700 --> 00:10:59,900
‫- أي شخص قد يفعل هذا؟‬
‫- كل الناس‬

155
00:11:00,100 --> 00:11:03,780
‫حسناً، فقط خزانة الأدوية‬
‫سنناقش شامبو قشرة الشعر لاحقاً‬

156
00:11:03,980 --> 00:11:06,420
‫لكنني تعثرت بمزلاجيك، ما هذا؟‬

157
00:11:06,580 --> 00:11:09,140
‫- ألعب الهوكي‬
‫- كانا للرقص على الجليد‬

158
00:11:10,260 --> 00:11:12,580
‫حسناً، ربما أتزحلق قليلاً‬

159
00:11:12,700 --> 00:11:14,940
‫يصدف أنني أتمتع برشاقة رجولية معينة‬

160
00:11:15,060 --> 00:11:17,100
‫هلتظن أنني سأدعك تنجو بهذا؟‬

161
00:11:17,220 --> 00:11:19,940
‫إذاً أظن أنه علي إيجاد طريقة‬
‫لإبقائك صامتة‬

162
00:11:35,420 --> 00:11:37,260
‫علي قول شيء لك‬

163
00:11:38,700 --> 00:11:41,420
‫الآن ثمة جملة يحب كل شاب سماعها‬
‫في أوقات كهذه‬

164
00:11:41,540 --> 00:11:45,340
‫لا، لكن... (إيدي)، أنا...‬

165
00:11:46,860 --> 00:11:50,340
‫لست من النوع الذي يمارس الجنس مع شاب‬
‫بعد موعد واحد‬

166
00:11:50,660 --> 00:11:56,180
‫حقاً؟ لأنني أمارس الجنس مع الفتيات‬
‫بعد موعد واحد أقله مرة أسبوعياً‬

167
00:11:56,420 --> 00:12:01,380
‫لا، كل ما أقوله إنه لدي نمط معين‬
‫عندما يتعلق الأمر بالجنس‬

168
00:12:01,540 --> 00:12:04,860
‫فترة انتظار طويلة جداً مليئة بالتوتر‬

169
00:12:05,380 --> 00:12:07,420
‫مليئة بالتراكمات الدرامية‬

170
00:12:07,580 --> 00:12:09,700
‫- على الأرجح تدوم لسنوات‬
‫- (جو)‬

171
00:12:10,460 --> 00:12:14,060
‫لم أكن أتوقع شيئاً منك‬

172
00:12:14,860 --> 00:12:18,860
‫- لا أمانع التقدم ببطء بعلاقتنا‬
‫- هذا رائع‬

173
00:12:20,140 --> 00:12:22,780
‫لكن هذا ليس ما قصدته‬

174
00:12:22,900 --> 00:12:28,020
‫في الواقع، كنت أخبرك عن نمطي لأنه...‬

175
00:12:29,100 --> 00:12:32,740
‫عندما استيقظت هذا الصباح‬
‫ومددت ذراعي على السرير‬

176
00:12:32,980 --> 00:12:36,700
‫كنت أتمنى ألا تكون قد نمت‬
‫على الأرضية ليلة البارحة‬

177
00:12:42,060 --> 00:12:48,900
‫وكنت أستلقي هنا محاولة التفكير في سبب‬
‫لعدم خرق تقليدي معك هنا‬

178
00:12:51,220 --> 00:12:53,860
‫ولم أستطع إيجاد واحد‬

179
00:12:56,340 --> 00:13:00,340
‫يمكنك قول شيء بسرعة الآن‬
‫قبل أن أموت من شدة الإحراج‬

180
00:13:06,420 --> 00:13:08,860
‫ما رأيك في هذه؟ لا بأس؟‬

181
00:13:08,980 --> 00:13:11,260
‫- ستفي بالغرض‬
‫- ستفي بالغرض‬

182
00:13:57,268 --> 00:13:59,428
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

183
00:14:02,662 --> 00:14:07,182
‫هل سأبدو سخيفاً إن قلت لك‬
‫كم تبدين جميلة الآن؟‬

184
00:14:10,062 --> 00:14:15,222
‫نعم، وغير ملائم على الإطلاق‬
‫بما أنني أنوي ألا أتصل بك مجدداً‬

185
00:14:15,502 --> 00:14:21,902
‫أقله دعيني أعد الخبز المحمص‬
‫كطريقة لتوديعك وتمني الأفضل لك‬

186
00:14:22,742 --> 00:14:24,182
‫يمكن ترتيب ذلك‬

187
00:14:24,422 --> 00:14:26,262
‫لكن فقط إن ساعدتني‬
‫في الدراسة بينما نأكل‬

188
00:14:26,382 --> 00:14:29,342
‫أظنني أستطيع فعل ذلك‬
‫كم لدينا من وقت؟‬

189
00:14:30,262 --> 00:14:33,302
‫امتحاني الساعة ٩‬
‫وكان الفجر يبزغ عندما أيقظتني‬

190
00:14:33,422 --> 00:14:35,222
‫لذا لا يمكن أن يكون الوقت‬
‫تأخر كثيراً، صحيح؟‬

191
00:14:35,342 --> 00:14:39,702
‫نعم، وهل تقولين‬
‫إننا لم نمض وقتاً كافياً لـ...‬

192
00:14:39,822 --> 00:14:43,222
‫لا شيء من هذا القبيل، دعني أرى‬

193
00:14:47,262 --> 00:14:50,742
‫الساعة ١١! يا إلهي! إنها الساعة ١١‬

194
00:14:50,862 --> 00:14:52,822
‫- لحظة، لحظة، هل أنت متأكدة؟‬
‫- كيف تركتني أغفو؟‬

195
00:14:52,942 --> 00:14:57,182
‫لم أفعل، فعلت، لكننا غفونا معاً‬
‫وكان ذلك رائعاً‬

196
00:14:57,302 --> 00:14:58,622
‫- كان رائعاً؟‬
‫- نعم، كان كذلك‬

197
00:14:58,742 --> 00:15:00,702
‫ربما أحب مطارحة الغرام‬
‫أكثر من الشبان العاديين، اتفقنا؟‬

198
00:15:00,822 --> 00:15:03,022
‫آسف لأنني تركتك تغفين‬
‫لكنني لم أعرف أنه كان علي مراقبتك‬

199
00:15:03,142 --> 00:15:08,022
‫وأفترض أنه خطأي لعدم قول "(إيدي)‬
‫لا تدعني أنام خلال امتحاني المهم جداً"‬

200
00:15:08,142 --> 00:15:10,422
‫نعم، كانت لحظة جميلة‬
‫لكنه كان بإمكاننا اختبارها لاحقاً اليوم‬

201
00:15:10,542 --> 00:15:13,902
‫قبل أن تنهار حياتي‬
‫كيف نمت هنا البارحة، فيمَ كنت أفكر؟‬

202
00:15:14,022 --> 00:15:15,742
‫حسناً، اهدأي، اتفقنا؟‬

203
00:15:15,862 --> 00:15:17,422
‫بقيت ساعة من امتحان مدته ٣ ساعات‬

204
00:15:17,542 --> 00:15:20,062
‫أبعد ٢٠ دقيقة عن الجامعة‬
‫وتقول لي أن أهدأ؟‬

205
00:15:20,182 --> 00:15:22,302
‫حسناً، هيا، سأوصلك خلال ١٠ دقائق، هيا بنا‬

206
00:15:22,422 --> 00:15:24,462
‫- هيا‬
‫- حسناً، حسناً‬

207
00:15:31,142 --> 00:15:33,622
‫(جوي)؟ (جوي)؟ (جوي)!‬

208
00:15:54,422 --> 00:15:59,022
‫أمامكم نصف ساعة‬
‫أمامكم ٣٠ دقيقة لإنهاء الامتحان‬

209
00:16:17,302 --> 00:16:18,662
‫(ويتر)‬

210
00:16:19,262 --> 00:16:23,542
‫اسمح لي بأن أعرفك بـ(كاندس) الجميلة‬
‫رفيقتي لحفلة الليلة‬

211
00:16:23,702 --> 00:16:25,182
‫- سررت بالتعرف بك‬
‫- أنا أيضاً‬

212
00:16:25,302 --> 00:16:28,902
‫- وأين رفيقتك؟‬
‫- إنها قادمة‬

213
00:16:42,502 --> 00:16:45,262
‫مرحباً يا (بايسي)، لم أستطع إيجادك‬
‫ثمة رجال كثيرون ببذلات‬

214
00:16:45,382 --> 00:16:49,462
‫هذا أشبه بالبحث عن بقرة‬
‫مميزة في حقل كامل منها‬

215
00:16:50,062 --> 00:16:54,542
‫- مرحباً، أنا (إيما)‬
‫- هذا (ريتش رينالدي) وهذه (كاندس)‬

216
00:16:55,262 --> 00:16:59,902
‫- يا له من فستان جميل، تعجبني الدبابيس‬
‫- شكراً‬

217
00:17:00,222 --> 00:17:04,822
‫اشتراه لي (بايسي) واضطررت‬
‫إلى إجراء تعديلات بالطبع، آمل ألا يمانع‬

218
00:17:04,942 --> 00:17:06,582
‫لا، لا، على الإطلاق‬

219
00:17:06,702 --> 00:17:10,022
‫هلا تعذراننا لثانية!‬
‫(إيما)، هل يمكنني التكلم معك على انفراد؟‬

220
00:17:10,822 --> 00:17:12,182
‫سأعود بعد قليل، هيا‬

221
00:17:16,222 --> 00:17:20,182
‫- ماذا فعلت بذاك الفستان؟‬
‫- لا يعجبك؟‬

222
00:17:20,462 --> 00:17:24,782
‫يعجبني؟ أنفقت ٣٠٠ دولار عليه‬
‫كان بإمكاني أن أشتري لك الرقع‬

223
00:17:24,942 --> 00:17:28,623
‫الرقع؟ هل تمازحني؟‬
‫تحسس هذا القماش، هذه البضاعة الجيدة‬

224
00:17:28,783 --> 00:17:30,983
‫سكاكين المطبخ قطعته مثل الزبدة‬

225
00:17:31,423 --> 00:17:34,903
‫- لا أعرف كيف أجيب على هذا‬
‫- سأكون قرب وعاء المشروب‬

226
00:17:35,023 --> 00:17:38,263
‫إن شعرت برغبة في الرقص معي‬
‫فتعال وجدني‬

227
00:17:45,863 --> 00:17:47,863
‫إذاً تريد التكلم طوال الليل‬
‫أم تريد الرقص؟‬

228
00:17:47,983 --> 00:17:49,823
‫الأهم أولاً يا عزيزتي‬

229
00:18:02,743 --> 00:18:08,463
‫وأوقفوا التصوير، رائع!‬
‫كان ذلك مثيراً يا رفاق، أحببته‬

230
00:18:10,263 --> 00:18:11,903
‫يوجد شيء من الانسجام بينهما‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

231
00:18:12,823 --> 00:18:14,423
‫- بالطبع‬
‫- نعم‬

232
00:18:16,983 --> 00:18:18,303
‫تلك اللقطة الأخيرة كانت مذهلة، صحيح؟‬

233
00:18:18,423 --> 00:18:20,983
‫- اندمجت باللحظة‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

234
00:18:21,103 --> 00:18:23,463
‫على الأرجح حبيبك ليس سعيداً لأني قبّلتك‬

235
00:18:23,583 --> 00:18:25,063
‫ليس لدي حبيب‬

236
00:18:25,183 --> 00:18:28,743
‫- ماذا عن الشاب في المقطورة؟ ألستما...‬
‫- من؟ (دوسون)؟‬

237
00:18:28,863 --> 00:18:31,983
‫- يا إلهي! لا! إنه مساعد المنتج‬
‫- هذا رائع‬

238
00:18:32,503 --> 00:18:35,303
‫- هل تريدين التمرن على حركات الرقص؟‬
‫- بالطبع‬

239
00:18:38,783 --> 00:18:42,063
‫إلى الأمام، إلى الوراء‬

240
00:18:49,623 --> 00:18:51,103
‫(دوسون)؟‬

241
00:18:52,343 --> 00:18:56,263
‫- هلا تحضر لي كوب قهوة يا صاح؟‬
‫- بالطبع‬

242
00:19:18,463 --> 00:19:21,343
‫يا للروعة، كنت آمل أن تكوني أنت‬

243
00:19:21,463 --> 00:19:24,903
‫آسفة لأنني أزعجك في منزلك‬
‫قصدت مكتبك وصفك ولم أجدك‬

244
00:19:25,023 --> 00:19:27,703
‫- وأحتاج حقاً إلى التكلم معك‬
‫- نعم، لا، أعرف‬

245
00:19:27,823 --> 00:19:31,543
‫عرفت وضعك من خلال الـ٢٧ رسالة‬
‫التي تركتها في بريدي الصوتي بالمكتب‬

246
00:19:31,663 --> 00:19:35,263
‫اسمع، درست لامتحانك أكثر مما درست‬
‫لأي شيء في حياتي‬

247
00:19:36,263 --> 00:19:38,743
‫وتعرف كم أنا متقدمة في صفك لكنني...‬

248
00:19:38,863 --> 00:19:40,983
‫لم أنتبه إلى الوقت و...‬

249
00:19:41,983 --> 00:19:44,303
‫تتأملين في هوة مستقبلك مجدداً؟‬

250
00:19:44,423 --> 00:19:47,983
‫- اسمع، دعني أعيد الامتحان‬
‫- لا‬

251
00:19:48,463 --> 00:19:51,943
‫بقيت مستيقظة طوال الليل أدرس‬
‫غفوت واستيقظت باكراً قبل الشروق‬

252
00:19:52,063 --> 00:19:57,303
‫ثم غفوت مجدداً ولم أنتبه إلى الوقت‬
‫لم أكن حتى في...‬

253
00:19:58,063 --> 00:19:59,783
‫لم تكوني حتى في ماذا؟‬

254
00:20:02,583 --> 00:20:06,823
‫- لم أكن حتى في غرفتي‬
‫- اسمعي‬

255
00:20:07,583 --> 00:20:10,863
‫من مسؤوليتك أن تصلي‬
‫إلى الامتحان في الوقت المحدد‬

256
00:20:11,023 --> 00:20:13,583
‫وبما أنك لم تستطيعي إنهاء السؤال الأول‬
‫فتحصلين تلقائياً على علامة راسب‬

257
00:20:13,703 --> 00:20:16,823
‫مما ينقل علامتك للفصل‬
‫إلى ضعيف جداً‬

258
00:20:16,943 --> 00:20:21,663
‫لذا كما ترين، ليس الأمر سيئاً جداً‬
‫ستنجحين، عمت مساء يا (بوتر)‬

259
00:20:21,783 --> 00:20:26,343
‫أيها البروفسور (هيتسون)، مهما كان شعورك‬
‫حيالي شخصياً، لا يمكنك الانتقام هكذا‬

260
00:20:27,023 --> 00:20:28,863
‫حسناً، هنا حيث أنت مخطئة‬

261
00:20:29,423 --> 00:20:33,103
‫لا يتعلق الأمر بالانتقام بل بالعقلانية‬

262
00:20:33,223 --> 00:20:38,063
‫علي تطبيق المعايير عينها‬
‫على كل تلاميذي وإلا لا أكون عادلاً‬

263
00:20:38,223 --> 00:20:42,983
‫ليس الأمر شخصياً‬
‫ويا لحظك العاثر يا فتاة، أتعاطف معك‬

264
00:21:17,974 --> 00:21:21,814
‫- لن أدعك تموت‬
‫- فات الأوان بالنسبة إلي يا حبيبتي‬

265
00:21:21,934 --> 00:21:26,734
‫فقط عديني بأمر واحد‬
‫استمري في الرقص‬

266
00:21:28,254 --> 00:21:32,174
‫لا!‬

267
00:21:33,534 --> 00:21:35,414
‫وأوقفوا التصوير!‬

268
00:21:35,814 --> 00:21:40,094
‫كان ذلك رائعاً، تحققوا من فتحة العدسة‬
‫انتهينا يا (ماكس)‬

269
00:21:40,294 --> 00:21:43,414
‫لنهنىء (ماكس)‬
‫على عمله الممتاز، اتفقنا؟‬

270
00:21:43,774 --> 00:21:47,694
‫ولإنجازه بالوقت المحدد‬
‫أكره أن أخسرك يا صاح، قمت بعمل رائع‬

271
00:21:48,414 --> 00:21:50,814
‫- أعرف‬
‫- رائع‬

272
00:21:56,334 --> 00:21:58,894
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

273
00:22:00,454 --> 00:22:02,734
‫ألن تقول أي شيء عن أدائي؟‬

274
00:22:04,254 --> 00:22:07,374
‫بلى، كنت... كنت رائعة‬
‫أنت دائماً مذهلة‬

275
00:22:08,414 --> 00:22:13,174
‫- أنت ممثلة بارعة يا (ناتاشا)‬
‫- نعم، كنت جيدة، أليس (ماكس) مذهلاً؟‬

276
00:22:13,294 --> 00:22:14,814
‫نعم، إنه بارع حقاً‬

277
00:22:16,214 --> 00:22:19,774
‫اسمع، أعرف أنه كانت لدينا مشاريع للتسكع الليلة‬
‫لكن دعاني (ماكس) لشرب كأس‬

278
00:22:19,894 --> 00:22:22,814
‫بمثابة وداع وأنه سرّ بالعمل معي‬

279
00:22:22,934 --> 00:22:25,614
‫- يمكنك المجيء إن أردت‬
‫- هل تعرفين أمراً؟ تذكرت‬

280
00:22:25,734 --> 00:22:28,774
‫- أراد (تود) مراجعة اللقطات للغد‬
‫- حسناً‬

281
00:22:29,254 --> 00:22:32,054
‫ربما يمكنني المجيء لاحقاً؟ بعد عودتي؟‬

282
00:22:32,174 --> 00:22:36,174
‫- نعم، بالطبع‬
‫- رائع، إلى اللقاء‬

283
00:22:48,494 --> 00:22:52,094
‫عليك تجربة واحدة من هذه المقبلات‬
‫إنها رائعة‬

284
00:22:52,254 --> 00:22:54,254
‫من الواضح أنك لم تتربي عليها مثلي‬

285
00:22:57,134 --> 00:22:58,454
‫ماذا؟‬

286
00:22:58,574 --> 00:23:03,494
‫ألم تتخصص في الطعام الفاخر أو هراء ما‬
‫قبل أن تتحول إلى راقٍ متسلق؟‬

287
00:23:04,254 --> 00:23:05,574
‫ما قصدك؟‬

288
00:23:05,694 --> 00:23:07,534
‫يمكنك قضم تلك الأشياء يا (بايسي)‬

289
00:23:07,694 --> 00:23:10,054
‫بالطبع لكنني سأفقد التأثير الكوميدي‬
‫ولن يكون ذلك رائعاً‬

290
00:23:10,614 --> 00:23:13,454
‫أفهم هذا، هذه حركة المواعدة، صحيح؟‬

291
00:23:13,574 --> 00:23:17,654
‫- كيف تقضم برقة الفتاة النحيلة‬
‫- هذا لا يغريك؟‬

292
00:23:19,094 --> 00:23:21,774
‫- هذا رائع‬
‫- اعترفي أنك تستمتعين‬

293
00:23:21,894 --> 00:23:24,454
‫لا أعترف بشيء، أنا أستمتع بالطعام المجاني‬

294
00:23:24,574 --> 00:23:26,774
‫وبرفيقك الجذاب والنبيل بالطبع‬

295
00:23:27,214 --> 00:23:30,934
‫- إياك أن تراودك أفكار حولي‬
‫- لا أفعل، أنا أقول...‬

296
00:23:31,054 --> 00:23:33,334
‫- مرحباً، (إيما)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

297
00:23:33,454 --> 00:23:36,134
‫- هذا فستان رائع‬
‫- شكراً لك‬

298
00:23:36,254 --> 00:23:39,134
‫إنه على الموضة ومميّز‬

299
00:23:39,254 --> 00:23:44,294
‫- وما فعلته بكل الدبابيس‬
‫- فهمت، تتصرف بقذارة وتتبول، صحيح؟‬

300
00:23:45,574 --> 00:23:47,534
‫- عفواً؟‬
‫- تتصرف بقذارة‬

301
00:23:47,654 --> 00:23:51,094
‫تسخر مني، لأنك تظن أن فستاني مضحك‬
‫وأنت وغد صغير العقل‬

302
00:23:51,214 --> 00:23:54,814
‫لا شك أن لديك أشياء صغيرة أخرى أيضاً‬

303
00:23:55,574 --> 00:23:58,854
‫- (إيما)، هل تريدين الرقص؟‬
‫- ترقص أيضاً؟‬

304
00:23:58,974 --> 00:24:01,734
‫أنت فرد في عصابة (فاغان)، أليس كذلك؟‬

305
00:24:01,854 --> 00:24:03,934
‫يا لها من معاملة بتنازل من قبلك‬
‫أيها الحقير‬

306
00:24:04,054 --> 00:24:05,374
‫- (ريتش)‬
‫- أعرف‬

307
00:24:05,494 --> 00:24:08,414
‫أخبرني عندما استيقظت هذا الصباح‬
‫واخترت ملابسك هل فكرت...‬

308
00:24:08,534 --> 00:24:12,614
‫أريد أن أبدو كحقير جشع بلا مخيلة‬
‫أم كان ذلك صدفة؟‬

309
00:24:12,734 --> 00:24:15,374
‫هذا أحد ألغاز الحياة التي لن نحلّها الليلة‬

310
00:24:15,494 --> 00:24:16,894
‫- هلا نذهب؟‬
‫- اخرس يا (ويتر)‬

311
00:24:17,014 --> 00:24:22,134
‫صديقتك المميزة هنا تقوم بعمل رائع‬
‫بإفساد صورتك بمفردها‬

312
00:24:22,254 --> 00:24:23,654
‫هل تعرف أمراً؟‬

313
00:24:24,294 --> 00:24:27,694
‫سأدخل إلى الحمام قبل أن أتفوه بشيء‬
‫يندم عليه (بايسي)‬

314
00:24:46,094 --> 00:24:47,414
‫شكراً‬

315
00:24:50,494 --> 00:24:53,894
‫كنت أفكر، ستكون الأمور بخير‬

316
00:24:54,014 --> 00:24:57,374
‫كل ما عليك فعله هو التكلم‬
‫مع (هيتسون) بطريقة عقلانية‬

317
00:24:57,854 --> 00:25:01,094
‫- بالتأكيد... بالتأكيد سيتفهم‬
‫- حاولت في الواقع‬

318
00:25:01,374 --> 00:25:03,654
‫ما يدعو للمفاجأة أنه لا يأبه‬

319
00:25:05,094 --> 00:25:10,014
‫بأنني سأخسر منحتي، انتهى الأمر‬

320
00:25:10,134 --> 00:25:13,454
‫- دعينا لا نتصرف بدرامية‬
‫- درامية؟‬

321
00:25:13,574 --> 00:25:18,894
‫أقول استرخي وحسب‬
‫أظنك تهلعين من أسوأ سيناريو ممكن‬

322
00:25:19,014 --> 00:25:20,414
‫ربما تنسين الأمور الأهم‬

323
00:25:20,534 --> 00:25:22,934
‫ما الأهم من الطرد من الجامعة؟‬

324
00:25:23,054 --> 00:25:26,854
‫صعّدت الأمور من خسارة منحتك‬
‫إلى التعرض للطرد من الجامعة‬

325
00:25:26,974 --> 00:25:28,934
‫تأخذين الأمور بجدية كبيرة‬

326
00:25:29,054 --> 00:25:31,894
‫وأظن أن ما اكتشفته عنك‬
‫هو أنك لا تأخذ أي شيء بجدية‬

327
00:25:32,014 --> 00:25:35,974
‫- أحاول التركيز على الأمور المهمة‬
‫- وما هو مهم بالنسبة إليك (إيدي)؟‬

328
00:25:36,094 --> 00:25:40,334
‫لأنه بالنسبة إلي (ورثينغتون)‬
‫هي كانتقال من حياة سابقة تافهة‬

329
00:25:40,574 --> 00:25:43,734
‫لا أعرف ما هي أحلامك‬
‫لذا لا أعرف كيف أشرح الأمر لك‬

330
00:25:45,734 --> 00:25:49,294
‫عند التفكير في الأمر‬
‫لا أعرف أي شيء عنك إطلاقاً‬

331
00:25:49,974 --> 00:25:52,454
‫لا أعرف، أنت بارعة‬
‫في افتراض الأمور عني‬

332
00:25:52,574 --> 00:25:55,814
‫نعم، كل ما أفكر فيه عنك‬
‫جمعته من افتراضات تافهة‬

333
00:25:55,974 --> 00:25:58,334
‫ربما قدراتك الاستنتاجية قوية‬

334
00:25:58,454 --> 00:26:01,774
‫هل تعرف أمراً؟ ربما كان علي‬
‫الالتزام بنمطي الأساسي‬

335
00:26:01,934 --> 00:26:06,334
‫- نعم، لأن هذا كان يسعدك جداً‬
‫- أقله عرفت ما أورّط نفسي فيه‬

336
00:26:06,534 --> 00:26:11,214
‫- كل شيء جديد أجربه يرتد عليّ‬
‫- هكذا ينضج الناس (جو)‬

337
00:26:11,694 --> 00:26:14,334
‫- يتعلمون من أخطائهم‬
‫- نعم، في الواقع‬

338
00:26:15,214 --> 00:26:19,734
‫أظن أنني أتعلم أن تفادي‬
‫أساليب (جوي بوتر)‬

339
00:26:19,854 --> 00:26:21,974
‫هو ربما أفضل تصرف‬

340
00:26:23,734 --> 00:26:27,614
‫اسمعي، أنا آسف لأنك فوت امتحانك‬

341
00:26:29,494 --> 00:26:33,254
‫لكنني لا أريد لما حصل البارحة‬
‫أن يكون غلطة بالنسبة إليك‬

342
00:26:38,494 --> 00:26:40,494
‫لكنني أظن أنه كان كذلك‬

343
00:26:49,294 --> 00:26:53,974
‫- سأفوز بها بالتأكيد‬
‫- لا أعرف، أبدو مثيرة الليلة‬

344
00:26:55,134 --> 00:26:58,774
‫اسمعي، ماذا عن تلك المعتوهة مغنية الـ(بانك)؟‬
‫ماذا تفعل هنا حتى؟‬

345
00:26:59,494 --> 00:27:03,454
‫لا أعرف، هل سمعت لكنتها؟‬
‫إنها مزيفة بالتأكيد‬

346
00:27:03,614 --> 00:27:06,494
‫أعرف وسمعت أنها كانت فظة مع (ريتش)‬

347
00:27:08,134 --> 00:27:10,494
‫لمَ لا يفترض أن أكون كذلك؟ إنه حقير‬

348
00:27:11,214 --> 00:27:13,974
‫- نعم، لكن ألا تريد الفوز؟‬
‫- بماذا؟‬

349
00:27:14,894 --> 00:27:17,494
‫تعنين أنك لا تعرفين المغزى من هذه الحفلة؟‬

350
00:27:17,974 --> 00:27:20,654
‫- عفواً، عمّ تتكلمان؟‬
‫- إنها مسابقة‬

351
00:27:20,934 --> 00:27:23,334
‫الرجل مع الفتاة الأكثر إثارة يفوز بألف دولار‬

352
00:27:37,054 --> 00:27:40,374
‫أين الحقيرة الوقحة صديقتك (ويتر)؟‬
‫كنت آمل جولة أخرى‬

353
00:27:40,614 --> 00:27:42,854
‫ما يدعو للمفاجأة‬
‫أنها لا تريد أن تكون هنا الآن‬

354
00:27:43,134 --> 00:27:44,534
‫ولا أستطيع القول إنني ألومها حقاً‬

355
00:27:44,734 --> 00:27:47,494
‫لمَ كنت تلتهم الـ(إمبانادا) طوال الليل؟‬

356
00:27:48,414 --> 00:27:50,214
‫الطريقة التي عاملتها بها لم تكن ضرورية‬
‫يا (ريتش)‬

357
00:27:50,374 --> 00:27:54,414
‫(إيما) لن تؤدي دور فكرتك المقولبة‬
‫القديمة عن الجنس الأضعف‬

358
00:27:54,694 --> 00:27:59,014
‫في الواقع، إنها الشخص الأكثر بلاغة‬
‫وحماسة الذي قابلته منذ وقت طويل جداً‬

359
00:27:59,134 --> 00:28:02,214
‫وتتمتع بلباقة كبيرة لتنحط إلى مستواك‬

360
00:28:02,814 --> 00:28:06,894
‫كان ذلك رائعاً يا (ويتر)‬
‫آسف لأن غضبك الجارح هُدر عليّ‬

361
00:28:07,094 --> 00:28:10,654
‫هذه ليست مشكلة، هدرت جزءاً كبيراً‬
‫من ليلتي على هذه اللعبة المثيرة للشفقة‬

362
00:28:10,774 --> 00:28:14,974
‫إن كنت تعتبر هذا مضيعة للوقت‬
‫فيمكننا معالجة هذا صباح الإثنين‬

363
00:28:15,654 --> 00:28:18,494
‫كل هذا التجاذب جيد‬

364
00:28:19,334 --> 00:28:24,574
‫لكن ما يبدو أنك نسيته‬
‫أو ما لم تتعلّمه هو أنني مديرك‬

365
00:28:24,854 --> 00:28:27,934
‫لست قيمّاً بالنسبة إليّ‬
‫في الواقع، وضعك حرج‬

366
00:28:28,174 --> 00:28:30,454
‫انتبه عندما تتكلم معي يا (ويتر)‬

367
00:28:30,694 --> 00:28:33,774
‫لست صديقك، أنا الرجل‬
‫المسؤول عن مستقبلك‬

368
00:28:34,254 --> 00:28:37,054
‫الذي هو حالياً مبهم‬

369
00:28:42,414 --> 00:28:47,014
‫ثم سنصورّ ذاك المشهد‬
‫عندما تكون في الحمام وننتهي‬

370
00:28:47,574 --> 00:28:48,894
‫رائع‬

371
00:28:49,014 --> 00:28:54,454
‫- بالحديث عنها، ماذا سيفعل العاشقان الليلة؟‬
‫- لا شيء، لا شيء إنها...‬

372
00:28:54,814 --> 00:28:59,294
‫- خرجت مع (ماكس)‬
‫- فهمت‬

373
00:29:00,734 --> 00:29:04,054
‫- وأنت...‬
‫- جالس هنا أفكر بطرق لقتله‬

374
00:29:05,054 --> 00:29:08,534
‫- هذا مثمر‬
‫- لا أعرف ما الذي أفعله يا (تود)‬

375
00:29:09,974 --> 00:29:11,974
‫هذه ليست طبيعتي، أنا...‬

376
00:29:12,574 --> 00:29:15,294
‫كذبت بشأن علاقتنا وسمعتها على السمّاعة‬

377
00:29:15,454 --> 00:29:17,654
‫كانت لدي فرصة لمواجهتها بذلك ولم أفعل‬

378
00:29:18,254 --> 00:29:23,014
‫والآن خرجت معه، إنها معه الآن‬
‫ولم أقل كلمة عن ذلك‬

379
00:29:24,174 --> 00:29:27,094
‫- ما الذي أفعله؟‬
‫- تتصرف بذكاء‬

380
00:29:27,574 --> 00:29:30,734
‫إن واجهتها بشأن كذبتها البيضاء‬

381
00:29:30,854 --> 00:29:34,614
‫فعلى الأرجح ستغضب‬
‫لأنك كنت تسترق السمع‬

382
00:29:34,894 --> 00:29:39,574
‫وينتهي أمرك وامتيازات الجنس لبقية التصوير‬

383
00:29:39,934 --> 00:29:41,374
‫برأيي تجاهل ذلك‬

384
00:29:41,574 --> 00:29:45,334
‫برأيي تجاهله وحاول الاستمتاع‬
‫ببقية وقتكما معاً‬

385
00:29:46,414 --> 00:29:51,374
‫اسمع، قد تكون حب حياة (ناتاشا)‬

386
00:29:51,534 --> 00:29:55,094
‫لكن للأسف، لا تؤثر على عرض فيلمها التالي‬

387
00:29:55,214 --> 00:30:00,814
‫هذا بكل بساطة‬
‫برأيي انسَ الأمر، هذا ليس مهماً‬

388
00:30:02,254 --> 00:30:04,574
‫إذاً هذه هي نصيحتك؟‬
‫أتغاضى عن الأمر كأن شيئاً لم يكن؟‬

389
00:30:04,734 --> 00:30:07,654
‫- نعم، هذه نصيحتي لك أيها البغيض‬
‫- هذه نصيحة رهيبة‬

390
00:30:07,814 --> 00:30:11,214
‫ومع ذلك، إنها نصيحة جيدة‬
‫إن أردت الاستمرار بمضاجعة (ناتاشا)‬

391
00:30:12,134 --> 00:30:15,894
‫أتمنى لو لم تكن لديها هذه السلطة عليّ‬
‫أحياناً عندما أنظر إليها و...‬

392
00:30:16,494 --> 00:30:19,414
‫- أنسى اسمي، لا أفكر سوى...‬
‫- بالجنس؟‬

393
00:30:22,094 --> 00:30:23,814
‫- نعم‬
‫- أترى؟‬

394
00:30:24,334 --> 00:30:27,414
‫ويعرفن ذلك، وهكذا يدسن علينا‬

395
00:30:27,534 --> 00:30:30,454
‫عملياً، ألست من يقوم بالدوس‬
‫في هذه الحالات؟‬

396
00:30:30,574 --> 00:30:34,374
‫تم الدوس عليّ، صدقني‬

397
00:30:36,534 --> 00:30:40,574
‫- لا تدعني أبدأ‬
‫- سأكون صريحاً معها‬

398
00:30:41,574 --> 00:30:44,454
‫لا أستطيع... لن أفقد صوابي بسبب هذا‬
‫لطالما كنت صريحاً مع الآخرين‬

399
00:30:44,614 --> 00:30:47,694
‫نعم، أعلمني كيف تجري الأمور معك‬

400
00:30:47,814 --> 00:30:51,854
‫- لا أستطيع التفكير في هذا أكثر‬
‫- صحيح، لمَ التفكير فيما يمكننا الشرب؟‬

401
00:30:51,974 --> 00:30:54,174
‫أيها الساقي؟ كأسا ويسكي‬

402
00:30:54,294 --> 00:30:56,614
‫- على الفور‬
‫- وأحضر لـ(دوسون) ما يريده‬

403
00:30:56,774 --> 00:30:58,094
‫لك ما تريد‬

404
00:31:11,094 --> 00:31:12,574
‫هل يمكنني أخذ طلبيتك؟‬

405
00:31:13,854 --> 00:31:16,374
‫سآخذ شطيرة همبرغر وجعة (غينيس)‬
‫من فضلك‬

406
00:31:16,494 --> 00:31:21,334
‫وأود مخللات أيضاً وكوب ماء‬
‫إن كنت لا تمانعين، مع الثلج‬

407
00:31:21,454 --> 00:31:24,214
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

408
00:31:24,334 --> 00:31:28,414
‫كيف يمكنك الجلوس هنا وطلب الطعام مني‬
‫والتظاهر بأن لا شيء حصل؟‬

409
00:31:28,614 --> 00:31:31,974
‫لمَ أنت حتى هنا؟ هل تحاول تعذيبي؟‬
‫هل هذا ما في الأمر؟‬

410
00:31:32,094 --> 00:31:34,734
‫أولاً، كانت هذه ٤ أسئلة‬
‫لكن لا يهم‬

411
00:31:34,854 --> 00:31:36,654
‫الإجابة عن سؤالك الأول‬
‫كيف يمكنني الجلوس هنا‬

412
00:31:36,774 --> 00:31:39,374
‫وطلب الطعام كأن شيئاً لم يحصل‬
‫هي من جزئين‬

413
00:31:39,494 --> 00:31:44,494
‫أولاً، من وجهة نظري لم يحصل شيء مهم‬
‫وثانياً، أنا جائع‬

414
00:31:44,854 --> 00:31:46,894
‫لم يخطر ببالي حتى أن لهذا أية علاقة بك‬

415
00:31:47,014 --> 00:31:50,934
‫لا، فقط حياتي التي تنهار‬
‫من حولي بسببك‬

416
00:31:51,054 --> 00:31:52,694
‫بسبب من الآن؟‬

417
00:31:54,174 --> 00:31:59,254
‫انتظري، لحظة، لحظة، (جوي)؟‬
‫هل تعرفين أمراً؟ بدلت رأيي‬

418
00:32:01,014 --> 00:32:04,214
‫لا أريد البطاطا المقلية‬
‫أرغب في حلقات البصل‬

419
00:32:11,334 --> 00:32:12,654
‫أيها البروفسور (هيتسون)؟‬

420
00:32:12,774 --> 00:32:14,734
‫رائع، رائع، رائع، حسناً‬
‫لا، لا، دعني أحزر‬

421
00:32:14,854 --> 00:32:19,134
‫أنت الفارس بدرعه اللامع‬
‫وأنا التنين الشرير في هذه المسرحية الصغيرة‬

422
00:32:19,254 --> 00:32:21,134
‫اسمع، عليك منحها فرصة أخرى‬

423
00:32:21,254 --> 00:32:24,974
‫لم يكن هذا خطأها، كان خطأي‬
‫أخرتها عن الامتحان‬

424
00:32:25,094 --> 00:32:29,094
‫اسمع (إيدي)، إن كان هذا اسمك الحقيقي‬
‫لا آبه، اتفقنا؟‬

425
00:32:29,214 --> 00:32:33,454
‫لا آبه كم درست، ولا كم هي آسفة‬
‫ولا كم كان الجنس رائعاً‬

426
00:32:33,574 --> 00:32:36,014
‫أنت تتعب نفسك سدى يا فتى، اذهب، اذهب‬

427
00:32:36,134 --> 00:32:39,734
‫- أنزل هراً عن شجرة أو ما شابه‬
‫- ما خطبك؟‬

428
00:32:40,294 --> 00:32:44,374
‫- ألا يمكنك التصرف بإنسانية لمرة؟‬
‫- أخبرني‬

429
00:32:44,534 --> 00:32:49,054
‫إلى أين تظن أن علاقتكما أنت و(جوي)‬
‫ستؤدي بأية حال؟‬

430
00:32:49,174 --> 00:32:53,774
‫- لا أظن أن هذا من شأنك‬
‫- لأنه لدي فكرة‬

431
00:32:53,894 --> 00:32:58,734
‫وصدقني لن تكون صورة جميلة‬
‫الآنسة (بوتر) هي...‬

432
00:32:58,854 --> 00:33:00,734
‫أداؤها في امتحان اليوم لم يكن سيئاً‬

433
00:33:00,854 --> 00:33:06,134
‫فتاة ستصل إلى أماكن كما يقولون‬
‫أماكن لن تصل إليها يا (إيدي)‬

434
00:33:06,254 --> 00:33:08,574
‫أماكن لا يمكنك أن تأمل أن تصل إليها‬

435
00:33:09,854 --> 00:33:11,774
‫لا تقل لي إن هذا لا يفقدك صوابك‬

436
00:33:11,894 --> 00:33:15,134
‫بمعرفة أنها تتحلى بالحياة‬
‫التي تتظاهر بها لنفسك‬

437
00:33:15,694 --> 00:33:17,294
‫أعني من يدري؟‬

438
00:33:17,414 --> 00:33:21,894
‫ربما جذبتها إلى شقتك عمداً، صحيح؟‬
‫لمحاولة خلق توازن ربما؟‬

439
00:33:22,654 --> 00:33:27,374
‫لن ينجح هذا، سترى ذلك وستغادر‬

440
00:33:27,494 --> 00:33:30,014
‫وستبقى محتجزاً هنا‬

441
00:33:31,614 --> 00:33:35,374
‫من الرائع أنك تبدو وسيماً‬
‫بمئزرك هذا لأن...‬

442
00:33:35,894 --> 00:33:37,214
‫يا للهول!‬

443
00:34:09,164 --> 00:34:11,124
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

444
00:34:11,684 --> 00:34:16,044
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أجلس هنا بانتظارك‬

445
00:34:24,004 --> 00:34:25,684
‫طردت للتو‬

446
00:34:27,844 --> 00:34:29,164
‫آسفة‬

447
00:34:29,484 --> 00:34:32,364
‫وافق (هيتسون) على عدم مقاضاتي لذا...‬

448
00:34:33,444 --> 00:34:36,644
‫- ليس الأمر سيئاً جداً‬
‫- اسمع يا (إيدي)، أنا...‬

449
00:34:36,804 --> 00:34:38,604
‫- آسفة على ما حصل قبلاً‬
‫- (جوي)‬

450
00:34:38,724 --> 00:34:40,484
‫- لا، لا أستطيع...‬
‫- (جوي)،(جوي)‬

451
00:34:40,604 --> 00:34:43,644
‫- لا‬
‫- ليس عليك ذلك، أتفهم الأمر‬

452
00:34:45,324 --> 00:34:47,764
‫وآسف لأنني نعتك بالدرامية‬

453
00:34:49,164 --> 00:34:54,924
‫نعم، أنا أصعّد الأمور‬
‫وأنت تميل إلى تهدئتها‬

454
00:34:55,804 --> 00:35:00,524
‫لكن في مكان ما بالوسط‬
‫ثمة شيء بعلاقتنا يبدو منطقياً‬

455
00:35:02,204 --> 00:35:06,084
‫ولو لم أستغرق في النوم‬
‫وأفسد الأمور مع (هيتسون)‬

456
00:35:06,924 --> 00:35:09,484
‫لما رأيت هذا الجانب الجديد منك‬

457
00:35:09,644 --> 00:35:14,364
‫إذاً، أحد أساليب (بوتر) غير المختبرة‬
‫هذا ليس سيئاً‬

458
00:35:15,884 --> 00:35:20,724
‫بداية متقلقلة ربما، لكن هذا جيد هنا‬

459
00:35:21,804 --> 00:35:24,204
‫لكمتك باليد اليمنى قوية أيها الملاكم‬

460
00:35:33,844 --> 00:35:38,764
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- ناديتني بالملاكم وأعجبني ذلك‬

461
00:35:42,364 --> 00:35:46,484
‫لدي فكرة، شيء يمكنه إلهاؤنا عن كل هذا‬

462
00:35:48,604 --> 00:35:54,804
‫لا، ليس ذاك أيتها القذرة‬
‫شيء آخر لإلهائنا عن كل هذا، تعالي‬

463
00:36:13,044 --> 00:36:15,364
‫أود ذلك بشدة‬

464
00:36:27,204 --> 00:36:28,644
‫مرحباً يا صاح‬

465
00:36:56,844 --> 00:36:59,644
‫مرحباً، مسرورة لأنك هنا‬
‫اشتقت إليك‬

466
00:37:00,244 --> 00:37:01,564
‫نعم‬

467
00:37:03,084 --> 00:37:06,124
‫- هل استمتعت؟‬
‫- كان ذلك مملاً‬

468
00:37:06,324 --> 00:37:09,684
‫تناولنا كأساً وكنت أشاهد التلفاز‬
‫في غرفتي منذ ذلك الحين‬

469
00:37:12,044 --> 00:37:15,244
‫لكن كنت أفكر فيك طوال الليل‬

470
00:37:26,204 --> 00:37:31,164
‫بحقك يا (دوسون)، أنا أقف هنا أمامك‬
‫وأطلب منك الدخول‬

471
00:37:31,284 --> 00:37:36,084
‫هل سترسلني حقاً خارجاً‬
‫في ليلة باردة جداً بمفردي؟‬

472
00:37:58,324 --> 00:38:01,124
‫- ماذا حصل معك؟‬
‫- غادرت‬

473
00:38:01,524 --> 00:38:05,284
‫لاحظت ذلك، بدون توديعي أو إعلامي‬

474
00:38:07,924 --> 00:38:12,604
‫اسمعي، إن كان هذا يتعلق بـ(ريتش)‬
‫فلا تعيريه اهتمامك، إنه أحمق‬

475
00:38:16,884 --> 00:38:18,364
‫(إيما)؟‬

476
00:38:22,404 --> 00:38:25,524
‫- هل فزت إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

477
00:38:25,644 --> 00:38:27,524
‫قلت، هل فزت إذاً؟‬

478
00:38:27,644 --> 00:38:29,924
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- نعم، على الأرجح لا‬

479
00:38:30,044 --> 00:38:33,324
‫كانت توجد ٢٠ فتاة هناك‬
‫أكثر إثارة مني، صحيح؟‬

480
00:38:33,444 --> 00:38:36,884
‫- أخبرك أحدهم عن المسابقة‬
‫- تصرف ذكي يا (بايسي)‬

481
00:38:40,084 --> 00:38:44,444
‫كل ما يمكنني قوله هو إنني آسف‬
‫ما من كلام لطيف يمكنني قوله‬

482
00:38:44,924 --> 00:38:49,004
‫أخفقت بشكل كبير وأعتذر‬

483
00:38:49,204 --> 00:38:52,004
‫سلكت طريق الشركات الجبان و...‬

484
00:38:52,124 --> 00:38:54,284
‫على طول الطريق‬
‫أظنني نسيت أنه كان لدي خيار‬

485
00:38:54,404 --> 00:38:57,324
‫- لديك خيار دوماً يا (بايسي)‬
‫- هذا صحيح‬

486
00:38:57,444 --> 00:38:59,924
‫مع أنه في ذاك المكتب‬
‫لا تشعرين دائماً بذلك‬

487
00:39:00,284 --> 00:39:01,924
‫إذاً هل فزت؟‬

488
00:39:05,284 --> 00:39:10,084
‫لا أفهم لما قد تأخذني إلى هناك يا (بايسي)‬
‫عرفت تماماً ما كانت المسابقة‬

489
00:39:10,204 --> 00:39:13,924
‫- هل كنت تحاول إهانتي أم...‬
‫- لا، يا إلهي، لا يا (إيما)‬

490
00:39:14,044 --> 00:39:16,644
‫اصطحبتك إلى ذلك الحدث‬
‫لأنني ظننت أنك قد تفوزين‬

491
00:39:17,124 --> 00:39:19,524
‫كنت أجمل امرأة في المكان‬

492
00:39:19,644 --> 00:39:23,364
‫ولا أتصرف بقذارة وأتبول أو مهما كنتم‬
‫أنتم الإنكليز المجانين تقولونه‬

493
00:39:23,484 --> 00:39:26,244
‫- لا تفعل؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

494
00:39:26,364 --> 00:39:28,924
‫وجودي هناك معك كان يساوي ١٠ مرات‬
‫ضعف الجائزة التي كنت سأربحها‬

495
00:39:29,044 --> 00:39:33,044
‫من أولئك المعاتيه القساة‬
‫الذين أعمل معهم‬

496
00:39:33,564 --> 00:39:35,844
‫إذاً إن كنت أفعل، أنا آسف‬

497
00:39:51,404 --> 00:39:53,364
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (جاك)‬

498
00:39:57,644 --> 00:39:59,444
‫هل رأيتما جهاز التحكم عن بعد؟‬

499
00:40:01,164 --> 00:40:02,484
‫شكراً لك‬

500
00:40:11,964 --> 00:40:13,644
‫ماذا يجري يا (إيدي)؟‬

501
00:40:14,524 --> 00:40:16,484
‫بدأت أصاب بالهلع‬

502
00:40:42,324 --> 00:40:46,524
‫لا أصدق أن والدك‬
‫أدخلنا هكذا، هذا رائع‬

503
00:40:46,684 --> 00:40:50,764
‫- لآل (دولان) معارف‬
‫- المافيا الإيرلندية؟ عرفت ذلك‬

504
00:40:51,084 --> 00:40:53,724
‫- تريد معرفة أمر آخر؟‬
‫- ماذا؟‬

505
00:40:53,844 --> 00:40:57,324
‫تتمتع برشاقة رجولية معينة‬

506
00:40:57,444 --> 00:40:59,004
‫نعم، قلت لك‬

507
00:41:00,884 --> 00:41:02,764
‫- رائع‬
‫- نعم‬

508
00:41:03,364 --> 00:41:06,164
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

509
00:41:06,844 --> 00:41:08,164
‫شكراً على هذا‬

510
00:41:09,404 --> 00:41:12,684
‫- أنت مذهل‬
‫- هذا من دواعي سروري (جوي)‬

511
00:41:24,084 --> 00:41:25,444
‫تعال‬

512
00:41:28,204 --> 00:41:30,044
‫- التزحلق إلى الخلف‬
‫- الخلف؟‬

513
00:41:30,164 --> 00:41:32,844
‫- نعم‬
‫- هذا...‬

514
00:41:34,161 --> 00:42:08,066
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

515
00:42:08,266 --> 00:42:10,990
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

