﻿1
00:00:01,767 --> 00:00:04,927
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- سأقبّل (ماكس وينتر)‬

2
00:00:04,972 --> 00:00:07,012
‫إذن، ليس حبيبك سعيداً على الأرجح‬
‫لأني سأقبّلك‬

3
00:00:07,146 --> 00:00:08,466
‫ليس لدي حبيب‬

4
00:00:09,706 --> 00:00:11,026
‫ستحضرين لي جعة أخرى، صحيح يا عزيزتي؟‬

5
00:00:11,146 --> 00:00:13,946
‫- لا أظن ذلك‬
‫- كأن هذه الحانة تحت إدارة (دونا ريد)‬

6
00:00:14,066 --> 00:00:15,506
‫والسيد (روجرز)‬

7
00:00:15,626 --> 00:00:17,346
‫أعرف عما حدث بينك وبين (سي جيه)‬

8
00:00:17,466 --> 00:00:19,666
‫- آسفة، كانت غلطة كبيرة‬
‫- التزمت الصمت مؤخراً‬

9
00:00:19,786 --> 00:00:22,306
‫لأني ظننت أنك مشوشة فحسب‬

10
00:00:22,426 --> 00:00:24,026
‫لكنك لست كذلك، أنت حزينة فحسب‬

11
00:00:24,146 --> 00:00:26,306
‫إن تصرفت بالطريقة المطلوبة‬
‫فقد تحصل على قبلة في نهاية الأمسية‬

12
00:00:26,426 --> 00:00:27,746
‫موافق‬

13
00:00:33,044 --> 00:00:37,644
‫"في يوم من الأيام، في مجرة ليست مختلفة‬
‫عن مجرتنا، كانت هناك فتاة"‬

14
00:00:38,364 --> 00:00:40,364
‫"ليست هناك شيء استثنائي‬
‫بشأن هذه الفتاة"‬

15
00:00:40,724 --> 00:00:44,484
‫"كانت بسيطة نوعاً ما، باعترافها"‬

16
00:00:44,844 --> 00:00:46,604
‫"لكنها كانت ملعونة"‬

17
00:00:46,724 --> 00:00:50,404
‫"طوال حياتها، كانت حياتها الرومنسية‬
‫أشبه بكارثة"‬

18
00:00:50,604 --> 00:00:54,244
‫"كان الأولاد إما أن يحبونها بقوة‬
‫أو بسرعة أو لا يحبونها إطلاقاً"‬

19
00:00:54,804 --> 00:00:58,204
‫"تخلت منذ زمن بعيد‬
‫عن فكرة العلاقة الوظيفية"‬

20
00:00:58,324 --> 00:01:00,884
‫"لذلك، في شتاء عامها الـ١٩"‬

21
00:01:01,004 --> 00:01:03,164
‫"فوجئت حين وجدت نفسها برفقة فتى"‬

22
00:01:03,284 --> 00:01:06,644
‫"جعلها تشعر بأن اللعنة قد انتهت"‬

23
00:01:07,764 --> 00:01:09,444
‫"وإن كان مؤقتاً"‬

24
00:01:15,284 --> 00:01:18,324
‫- إذن، شوكولاتة أم فانيلا؟‬
‫- شوكولاتة‬

25
00:01:18,444 --> 00:01:19,764
‫- كعكة أم فطيرة؟‬
‫- فطيرة‬

26
00:01:20,484 --> 00:01:21,804
‫- كولا أم بيبسي؟‬
‫- كولا‬

27
00:01:21,924 --> 00:01:23,724
‫- عيد الميلاد أم الهالوين؟‬
‫- الهالوين‬

28
00:01:24,964 --> 00:01:28,804
‫- هذا كل شيء، ليس بيننا عامل مشترك‬
‫- الجنس جيد‬

29
00:01:29,084 --> 00:01:31,204
‫بربك! مارست أفضل منه في الابتدائية‬

30
00:01:31,324 --> 00:01:34,164
‫حسناً، هل انتهينا من اختبار‬
‫(كوزمو) للتوافق لهذا الشهر؟‬

31
00:01:34,284 --> 00:01:38,164
‫- أيمكننا المضي قدماً بحياتنا؟‬
‫- ليس بهذه السرعة‬

32
00:01:38,924 --> 00:01:40,804
‫- لدي سؤال آخر‬
‫- حسناً، اسألي‬

33
00:01:40,924 --> 00:01:45,644
‫عيد الميلاد في (بوسطن) في شقتك البائسة‬
‫أم في (كيبسايد) معي؟‬

34
00:01:49,484 --> 00:01:52,204
‫- قلت ذلك بصوت مرتفع، صحيح؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

35
00:01:52,324 --> 00:01:54,884
‫تجاوزت الحدود إلى ذلك العالم‬

36
00:01:55,004 --> 00:01:58,364
‫حيث الفتيات يضغطن على أحبائهن‬
‫لفعل أشياء معهن، ثم...‬

37
00:01:58,724 --> 00:02:01,844
‫وصفتك للتو بأنك حبيبي‬
‫أنا في حالة فوضى، أعتذر‬

38
00:02:02,284 --> 00:02:03,964
‫اعتذارك مقبول‬

39
00:02:04,684 --> 00:02:06,004
‫أتدري؟‬

40
00:02:08,724 --> 00:02:13,004
‫في الواقع، أسحب كلامي‬
‫أريك أن تلتقي بعائلتي المضطربة‬

41
00:02:13,124 --> 00:02:14,964
‫وأريدك أن تساعدني على إقناع أختي الحمقاء‬

42
00:02:15,084 --> 00:02:19,444
‫بأن علينا التخلي عن التقاليد‬
‫والتخلص من شجرتنا المزيفة لعيد الميلاد، و...‬

43
00:02:19,564 --> 00:02:22,644
‫وشراء شجرة حقيقية هذه المرة‬
‫أهذا خطأ؟‬

44
00:02:23,084 --> 00:02:26,084
‫حسناً، أولاً، لدي عائلة مضطربة‬

45
00:02:26,284 --> 00:02:29,084
‫لذلك لن أحتفل أثناء تناول عشاء جاهز‬
‫تحت مصباح مكشوف‬

46
00:02:29,204 --> 00:02:32,004
‫إن كان ذلك ما يقلقك، وثانياً...‬

47
00:02:32,804 --> 00:02:35,524
‫لا أدري إن كانت فكرة جيدة‬
‫في هذه المرحلة‬

48
00:02:35,644 --> 00:02:37,124
‫أية مرحلة تعني؟‬

49
00:02:38,124 --> 00:02:41,284
‫مرحلة فعل الكثير قبل الأوان‬

50
00:02:43,604 --> 00:02:46,004
‫- تعادلنا إذن‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

51
00:02:46,244 --> 00:02:52,524
‫أعني أن الواضح أني فتاة عادية‬
‫ووفقاً لما قلتَه، فأنت شاب عادي‬

52
00:02:52,644 --> 00:02:55,644
‫لقاء العائلة أمر مهم جداً‬
‫خاصة في هذا الوقت من السنة‬

53
00:02:55,764 --> 00:02:59,844
‫عليّ ارتداء كنزة معينة على الأرجح‬
‫كنزة خاصة بالأعياد‬

54
00:02:59,964 --> 00:03:03,244
‫وعليّ إخبارك بأني أكره الكنزات‬
‫أبدو أحمق فيها‬

55
00:03:03,364 --> 00:03:05,484
‫أنا متأكدة أنك تبدو لطيفاً جداً بالكنزات‬

56
00:03:06,044 --> 00:03:09,844
‫في نهاية أسبوع عيد الرئيس‬
‫سأكون هناك، أعدك‬

57
00:03:10,004 --> 00:03:11,324
‫حسناً‬

58
00:03:12,324 --> 00:03:14,564
‫لكن لا تعتقد أننا سنمارس الجنس ثانية‬

59
00:03:15,884 --> 00:03:19,004
‫- ماذا؟‬
‫- فتاة عادية، تستخدم الجنس كسلاح‬

60
00:03:20,844 --> 00:03:25,484
‫- اخرس‬
‫- أنت جميلة جداً، هل قلت لك ذلك؟‬

61
00:03:26,124 --> 00:03:28,604
‫التملق لن يحقق لك شيئاً‬

62
00:03:29,244 --> 00:03:33,884
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

63
00:03:34,004 --> 00:03:38,044
{\an8}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

64
00:03:39,644 --> 00:03:44,404
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

65
00:03:44,524 --> 00:03:52,484
{\an8}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

66
00:04:00,084 --> 00:04:02,684
{\an8}‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

67
00:04:02,804 --> 00:04:04,964
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

68
00:04:05,084 --> 00:04:07,924
{\an8}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

69
00:04:08,044 --> 00:04:11,484
{\an8}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

70
00:04:22,088 --> 00:04:24,528
{\an8}‫اسمحي لي بتعداد الأدلة‬
‫التي تثبت أني فاشلة‬

71
00:04:24,968 --> 00:04:26,368
‫ماذا حدث؟‬

72
00:04:26,488 --> 00:04:29,928
{\an8}‫فاتتني رحلتي، ووفقاً لمعلوماتي‬
‫يحدث ذلك في الأفلام فقط‬

73
00:04:30,048 --> 00:04:32,928
‫لكن يبدو أن ذلك ليس صحيحاً‬
‫وقد يحدث ذلك في الواقع‬

74
00:04:33,048 --> 00:04:35,328
{\an8}‫خاصة حين تمضين وقتاً طويلاً‬
‫في حانة المطار‬

75
00:04:35,448 --> 00:04:38,448
{\an8}‫للسماح لرجل مخيف بدعوتك إلى المشروبات‬

76
00:04:39,408 --> 00:04:42,648
{\an8}‫أليس الوقت باكراً على الشرب يا (أودري)؟‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

77
00:04:42,768 --> 00:04:44,448
‫الشرب لا يُحتسب في أيام السفر‬{\an8}

78
00:04:44,568 --> 00:04:46,968
‫عليّ أن أثمل دائماً لأحلّق في السماء‬{\an8}

79
00:04:47,088 --> 00:04:50,808
{\an8}‫فذلك يساعد على إسكات الأصوات في رأسي‬
‫التي تخبرني بأنني سأموت بعد لحظات‬

80
00:04:50,928 --> 00:04:54,768
‫لا أدري يا (أودري)، عليك أن تحذري‬
‫وإلاّ فقد تمضين الفصل القادم في إعادة تأهيل‬

81
00:04:54,888 --> 00:04:57,408
‫لا، إعادة التأهيل للانهزاميين‬

82
00:04:58,928 --> 00:05:00,568
{\an8}‫حسناً، ما الخطة إذن؟‬

83
00:05:00,688 --> 00:05:04,808
‫لم أستطع إيجاد رحلة أخرى قبل الغد‬
‫سأمضي عيد الميلاد في الطائرة، يا للروعة!‬

84
00:05:05,248 --> 00:05:06,568
{\an8}‫لم لا تأتين معي إلى المنزل إذن؟‬

85
00:05:07,288 --> 00:05:09,368
{\an8}‫لا، لا أستطيع، سأكون بخير‬

86
00:05:09,488 --> 00:05:12,408
‫(أودري)، لن أتركك تمضين غالبية يوم عيد الميلاد‬
‫ثملة على طائرة‬

87
00:05:12,528 --> 00:05:14,528
‫مع مجموعة من المسافرين المثيرين للشفقة‬

88
00:05:14,648 --> 00:05:17,568
{\an8}‫بصراحة، يبدو ذلك أفضل بكثير‬
‫من التطفل على إجازة آخرين‬

89
00:05:17,688 --> 00:05:20,728
‫لن يكون ذلك تطفلاً على أحد، صدقيني‬

90
00:05:20,848 --> 00:05:24,008
‫والدة (دوسون) ستدعو الجميع‬
‫إلى حفلة عيد الميلاد، وذلك...‬

91
00:05:24,888 --> 00:05:28,488
‫يبدو كوصفة لكارثة‬
‫لكننا سنكون معاً على الأقل‬

92
00:05:28,608 --> 00:05:32,168
‫لا أدري يا (جوي)، حسناً؟‬
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي حققته هذا الفصل‬

93
00:05:32,288 --> 00:05:33,648
‫هو تنفير الجميع من نفسي‬

94
00:05:33,768 --> 00:05:37,728
‫وفجأة، أصبحت الآن حالة خيرية‬
‫لتتعاملي معها في عيد الميلاد‬

95
00:05:37,848 --> 00:05:40,008
{\an8}‫وعلينا ألاّ ننسى أني انتهيت من (كيبسايد)‬

96
00:05:40,128 --> 00:05:42,808
{\an8}‫وبصراحة، كانت مزعجة وسخيفة‬

97
00:05:44,888 --> 00:05:47,528
{\an8}‫حسناً، أتفق معك في كل ما قلت‬

98
00:05:47,648 --> 00:05:50,848
‫- لكنك ستعودين معي‬
‫- لا أدري‬

99
00:05:51,528 --> 00:05:53,688
‫- سيكون أبي موجوداً‬
‫- أيمكنني أن أسأله عن السجن؟‬

100
00:05:53,808 --> 00:05:55,968
‫- إن أردت ذلك‬
‫- حسناً‬

101
00:05:56,088 --> 00:05:59,488
‫- لقد أقنعتِني‬
‫- سيكون ذلك ممتعاً، أعدك‬

102
00:05:59,688 --> 00:06:01,928
{\an8}‫حسناً، الأفضل أن يكون كذلك‬

103
00:06:02,888 --> 00:06:04,208
‫سأعود‬

104
00:06:23,288 --> 00:06:25,728
‫- (بايسي)، أهذا أنت؟‬
‫- عيد ميلاد سعيد يا (داغي)‬

105
00:06:25,848 --> 00:06:27,848
‫نعم، عيد ميلاد سعيد لك أيضاً‬

106
00:06:28,368 --> 00:06:31,688
‫إن لم يكن لديك مانعاً‬
‫هلاّ تخبرني ماذا فعلت بأخي الصغير؟‬

107
00:06:31,848 --> 00:06:33,248
‫قتلت ذلك الوقح‬

108
00:06:33,368 --> 00:06:35,968
‫وألقيت بجثته في مكب نفايات‬
‫خلف (ريد لوبستر) في (سنترفيل)‬

109
00:06:36,088 --> 00:06:37,928
‫نعم، تسعدني معرفة ذلك‬

110
00:06:38,448 --> 00:06:41,808
‫- تبدو...‬
‫- هيبي ووسيم ورجولي؟‬

111
00:06:41,928 --> 00:06:45,888
‫كنت سأقول ماكراً وخسيساً ومتملقاً‬
‫لكن بالتأكيد‬

112
00:06:46,288 --> 00:06:47,608
‫حسناً‬

113
00:06:48,728 --> 00:06:51,448
‫أما جاذبيتك فهي موضع شك كالعادة‬

114
00:06:51,568 --> 00:06:53,528
‫سعيد لرؤية أن بعض الأشياء‬
‫لا تتغير أبداً يا (داغ)‬

115
00:06:55,328 --> 00:06:58,928
‫- ماذا حدث لسيارة الـ(موستانغ)؟‬
‫- قايضتها مقايضة رابحة‬

116
00:06:59,208 --> 00:07:01,528
‫وهلاّ تساعدني في نقل هذه الأغراض؟‬

117
00:07:02,408 --> 00:07:07,208
‫(بايسي)، لا تقل لي إن أحدهم كان أحمق‬
‫بما يكفي لإعطائك بطاقة ائتمانية‬

118
00:07:07,848 --> 00:07:10,608
‫يبدو أنك نسيت أني أعمل يا (داغ)‬

119
00:07:10,728 --> 00:07:14,088
‫نعم، تركت الطهي أخيراً إذن‬

120
00:07:14,208 --> 00:07:16,848
‫وأسست لنفسك تجارة للكوكايين‬

121
00:07:16,968 --> 00:07:20,048
‫أتمنى لو كان عملي بتلك الفخامة‬
‫لا، أنا موظف عادي مثلك‬

122
00:07:20,168 --> 00:07:21,488
‫لكن حين تعود إلى المنزل ليلاً‬

123
00:07:21,608 --> 00:07:24,888
‫تشعر بالرضا والدفء‬
‫لأنك جعلت العالم مكاناً أفضل‬

124
00:07:25,168 --> 00:07:28,728
‫بينما أمتلك مبلغاً كبيراً من المال‬
‫أليست الحياة رائعة؟‬

125
00:07:46,208 --> 00:07:48,888
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- هل عليك أن تسأل عن كل تصرف عفوي‬

126
00:07:49,008 --> 00:07:52,328
‫وكل نزواتي الرومنسية؟‬
‫إن كنت مصمماً أن تعرف، فهذا فقط لشكرك‬

127
00:07:52,528 --> 00:07:54,928
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك أخذتني إلى مركز‬

128
00:07:55,048 --> 00:07:58,088
‫عيد الميلاد الأمريكي التقليدي‬
‫ولتعريفي على والدتك‬

129
00:07:58,528 --> 00:08:03,008
‫التي عليّ أن أعترف بأنها رائعة‬
‫وفقط لأنك كما أنت‬

130
00:08:03,128 --> 00:08:04,488
‫أنا فتاة محظوظة يا (دوسون)‬

131
00:08:04,608 --> 00:08:06,808
‫- هل توقفت أمي عن التحقيق معك؟‬
‫- كلا، ليس فعلاً‬

132
00:08:06,928 --> 00:08:09,488
‫أظنها فضولية بشأن نواياي‬

133
00:08:09,848 --> 00:08:12,528
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- قلت لها‬

134
00:08:12,688 --> 00:08:16,848
‫إضافة إلى مضاجعة ابنها الوحيد‬
‫في رأس السنة، لا أدري، ولا أهتم‬

135
00:08:17,848 --> 00:08:19,328
‫أحسنت‬

136
00:08:22,008 --> 00:08:23,448
‫أتظنينها آمنة مع (تود)؟‬

137
00:08:23,568 --> 00:08:26,248
‫لا أظن أحداً آمناً من (تود)‬
‫وهو ثمل ويشعر بالإثارة‬

138
00:08:26,448 --> 00:08:28,448
‫- سأذهب للتفريق بينهما‬
‫- شكراً‬

139
00:08:35,848 --> 00:08:41,248
‫- (ناتاشا) فتاة رائعة‬
‫- هذه إحدى صفاتها‬

140
00:08:42,328 --> 00:08:45,048
‫إذن، ماذا يحدث بينكما؟‬

141
00:08:45,608 --> 00:08:46,928
‫ماذا تقصدين يا أمي؟‬

142
00:08:47,048 --> 00:08:51,008
‫هل العلاقة جدية؟ هل هي حبيبتك‬
‫أم أنها مجرد علاقة جنسية عابرة؟‬

143
00:08:51,128 --> 00:08:55,808
‫حسناً، أولاً، هذا مقزز‬
‫هذا... ثانياً، لا أدري‬

144
00:08:56,168 --> 00:09:00,928
‫لا أعلم، أنا على علاقة‬
‫ولا أدري إلى أين تتجه أو كيف أعرّفها‬

145
00:09:01,728 --> 00:09:03,968
‫- ولا تمانع في ذلك؟‬
‫- ليس لدي خيار في ذلك‬

146
00:09:04,088 --> 00:09:05,408
‫هذا...‬

147
00:09:05,528 --> 00:09:07,688
‫ماذا؟ أهذه طريقتهم في (كاليفورنيا)؟‬

148
00:09:08,088 --> 00:09:10,048
‫نعم، على ما يبدو‬

149
00:09:11,328 --> 00:09:14,088
‫لو أخبرني أحد بأن ابني سيحضر يوماً ما‬
‫إلى المنزل‬

150
00:09:14,208 --> 00:09:17,248
‫حبيبته نجمة السينما ومخرج شهير‬
‫في عيد الميلاد...‬

151
00:09:18,048 --> 00:09:20,928
‫- لضحكت عليه‬
‫- نعم، وأنا أيضاً على الأرجح‬

152
00:09:21,728 --> 00:09:23,848
‫أتدري من سيستمتع بهذا؟‬

153
00:09:24,168 --> 00:09:25,648
‫- والدك‬
‫- نعم‬

154
00:09:27,128 --> 00:09:28,488
‫كان سيحب هذا‬

155
00:09:28,608 --> 00:09:31,808
‫لكني لا أظنه كان سيستمتع برؤية مديرك يغازلني‬

156
00:09:32,928 --> 00:09:35,128
‫وصفة أمي المفضلة‬

157
00:09:35,328 --> 00:09:37,088
‫تفضلا، اشربا هذا‬

158
00:09:43,488 --> 00:09:46,328
‫تباً يا (ليري)! ألم أعلمك أن تشرب‬
‫بطريقة أفضل من تلك؟‬

159
00:09:48,168 --> 00:09:50,288
‫المعذرة، عليّ التحقق من العشاء‬

160
00:09:50,408 --> 00:09:52,968
‫- أتحتاجين إلى مساعدة يا سيدة (ليري)؟‬
‫- لا، لكن يمكنك مرافقتي‬

161
00:09:53,088 --> 00:09:57,768
‫يمكنك أن تخبريني عن العمل مع (ماكس وينتر)‬
‫هل هو جميل شخصياً أم...‬

162
00:09:58,008 --> 00:10:00,848
‫بمناسبة الحديث عن الجمال‬
‫والدتك سيدة جميلة جداً يا (ليري)‬

163
00:10:02,528 --> 00:10:04,088
‫أتمانع لو حاولت التقرب منها؟‬

164
00:10:05,288 --> 00:10:06,608
‫ماذا؟‬

165
00:10:43,208 --> 00:10:46,088
‫- خالتي (جوي)، إنه عيد الميلاد‬
‫- (ألكساندر)‬

166
00:10:47,208 --> 00:10:51,008
‫حبيبي، أعرف أنك متحمس‬
‫لكن الوقت مبكر جداً على فتح الهدايا‬

167
00:10:51,288 --> 00:10:52,608
‫لا‬

168
00:10:53,088 --> 00:10:58,928
‫كن لطيفاً مع خالتك (جوي)، فأنا متعبة جداً‬
‫صديقتي المجنونة (أودري) أيقظتني طوال الليل‬

169
00:10:59,768 --> 00:11:01,808
‫جدي، الهدايا‬

170
00:11:02,248 --> 00:11:05,408
‫- هيا جميعاً‬
‫- (جوي)‬

171
00:11:05,648 --> 00:11:08,008
‫أعرف، أنا قادمة‬

172
00:11:08,888 --> 00:11:11,608
‫ماذا عليّ أن أفعل للنوم قليلاً هنا؟‬

173
00:11:11,728 --> 00:11:16,128
‫- عيد ميلاد سعيد لك أيضاً يا حبيبتي‬
‫- آسفة يا أبي، عيد ميلاد سعيد‬

174
00:11:17,608 --> 00:11:19,488
‫أظن أن علينا البدء إذن‬

175
00:11:19,608 --> 00:11:21,888
‫لا أحد يغضب أكثر من طفل في الرابعة‬
‫في صباح عيد الميلاد‬

176
00:11:22,008 --> 00:11:25,008
‫ليس بهذه السرعة‬
‫هناك شخص ينتظرك عند الباب‬

177
00:11:25,128 --> 00:11:26,608
‫- من هو؟‬
‫- لا أدري‬

178
00:11:26,808 --> 00:11:28,968
‫لكن لو كنت مكانك‬
‫لما أبقيته ينتظر لمدة أطول‬

179
00:11:29,168 --> 00:11:30,928
‫يبدو متوتراً‬

180
00:12:19,137 --> 00:12:23,897
‫لا أحد يحبك، أنت فاشلة‬
‫لا تنسي ذلك‬

181
00:12:28,257 --> 00:12:32,697
‫- مرحباً، أين (توني) و(ماريا)؟‬
‫- على الشرفة‬

182
00:12:33,977 --> 00:12:39,817
‫- تخلت عني لأجل حبيبها ثانية‬
‫- ماذا نعرف عن هذا الشاب يا (أودري)؟‬

183
00:12:40,697 --> 00:12:45,097
‫سريع الغضب، ويعمل عملاً يدوياً‬
‫لا أدري، يبدو أن (جوي) معجبة به‬

184
00:12:45,857 --> 00:12:49,777
‫- هل العلاقة جادة؟‬
‫- جادة جداً‬

185
00:12:49,897 --> 00:12:55,417
‫لأن (إيدي) يبدو قادراً على دمج‬
‫كل صفات (بايسي) و(دوسون) الجيدة‬

186
00:12:55,537 --> 00:12:58,697
‫وذلك يجعله مطلوباً‬

187
00:12:59,217 --> 00:13:01,817
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- أنا أيضاً لدي سؤال لك يا سيد (بوتر)‬

188
00:13:02,017 --> 00:13:03,617
‫ماذا يمكنك أن تقول لي عن السجن؟‬

189
00:13:04,657 --> 00:13:06,817
‫- كنت محقة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

190
00:13:07,017 --> 00:13:10,577
‫- تبدو وسيماً في الكنزة‬
‫- نعم، لكني ما زلت أكرهها‬

191
00:13:13,377 --> 00:13:17,737
‫- إذن، لماذا غيرت رأيك؟‬
‫- افتقدتك‬

192
00:13:19,017 --> 00:13:20,657
‫افتقدتك‬

193
00:13:22,697 --> 00:13:25,737
‫حسناً، يمكنك الذهاب الآن‬

194
00:13:25,857 --> 00:13:29,097
‫لا أريدك أن تكون عند المنعطف الحرج‬
‫للتصرف مبالغ فيه وقبل أوانه‬

195
00:13:29,217 --> 00:13:31,377
‫اصمتي، اقتربي‬

196
00:13:45,337 --> 00:13:46,777
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

197
00:13:46,897 --> 00:13:51,217
‫- تحتاج أختك إلى مساعدة في المطبخ‬
‫- ظننت تلك وظيفة (بودي)‬

198
00:13:54,577 --> 00:13:58,217
‫- هل ستكون بخير هنا؟‬
‫- بشرط أن يعد أبوك أن يتساهل معي‬

199
00:13:58,497 --> 00:14:00,657
‫سأكون لطيفاً، أعدك‬

200
00:14:01,257 --> 00:14:02,817
‫أنا بخير‬

201
00:14:04,097 --> 00:14:05,417
‫حسناً‬

202
00:14:09,537 --> 00:14:12,217
‫- المكان هنا جميل، صحيح؟‬
‫- نعم‬

203
00:14:13,657 --> 00:14:18,377
‫- إذن، حدّثني عن نفسك يا (إيدي)‬
‫- بالتأكيد، ماذا تريد أن تعرف؟‬

204
00:14:20,297 --> 00:14:23,937
‫- أين تدرس؟‬
‫- لا أدرس في الواقع‬

205
00:14:24,177 --> 00:14:27,817
‫- هل تخرجت؟‬
‫- لا، لم أذهب إلى الجامعة‬

206
00:14:28,257 --> 00:14:33,017
‫- الجامعة لم تناسبني قط‬
‫- فهمت‬

207
00:14:34,777 --> 00:14:36,697
‫ماذا تعمل إذن؟‬

208
00:14:37,857 --> 00:14:40,657
‫في الواقع، أنا لا أعمل حالياً‬

209
00:14:40,777 --> 00:14:43,457
‫كنت ساقياً لمدة من الزمن‬
‫لكن ذلك لم ينجح‬

210
00:14:43,697 --> 00:14:47,817
‫وأحاول الآن أخذ استراحة‬

211
00:14:47,977 --> 00:14:51,737
‫- لأفكر فيما سأفعله تالياً‬
‫- فهمت‬

212
00:14:53,497 --> 00:14:56,577
‫ابنتك رائعة يا سيد (بوتر)‬

213
00:14:56,697 --> 00:14:58,457
‫نعم، إنها كذلك‬

214
00:15:25,337 --> 00:15:28,817
‫أمك في المطبخ، وأختك الصغرى تأخذ قيلولة...‬

215
00:15:28,937 --> 00:15:30,537
‫(تود) فقد الوعي في غرفة المعيشة‬

216
00:15:30,657 --> 00:15:34,857
‫ولن يصل بقية الضيوف إلا بعد ساعة‬

217
00:15:35,377 --> 00:15:37,657
‫- هيا بنا يا (دوسون)، لدينا عمل‬
‫- أين ستذهبين؟‬

218
00:15:37,777 --> 00:15:39,657
‫إلى النعيم ثم الجحيم، ثم سنعود‬

219
00:15:39,777 --> 00:15:43,097
‫سنمارس الجنس في غرفتك حين كنت طفلاً‬

220
00:15:43,217 --> 00:15:45,057
‫المكان الذي على الأرجح‬
‫أنك مارست فيه الجنس مع نفسك فقط‬

221
00:15:45,177 --> 00:15:48,297
‫- هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟‬
‫- لا يتطلب الأمر عبقرياً‬

222
00:15:49,377 --> 00:15:51,537
‫ألا تشُعرك فكرة فعل ذلك‬
‫في هذه الغرفة بالغرابة قليلاً؟‬

223
00:15:51,657 --> 00:15:54,497
‫كلا بالتأكيد، بل تُشعرني بالإثارة‬
‫هيا بنا أيها الشاب‬

224
00:16:05,977 --> 00:16:08,057
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء‬

225
00:16:08,657 --> 00:16:11,017
‫لا أشعر بالحماس المطلوب‬

226
00:16:11,137 --> 00:16:14,377
‫أشعر بأنك لا تعطيني كل اهتمامك هنا‬
‫هل ذلك لأنها غرفة نومك في طفولتك؟‬

227
00:16:14,497 --> 00:16:17,457
‫لأني ظننت ذلك سيضفي غرابة إلى الإجراءات‬

228
00:16:17,577 --> 00:16:19,897
‫- لكن ليس علينا فعل ذلك إن لم...‬
‫- ليس ذلك هو الأمر‬

229
00:16:20,697 --> 00:16:22,017
‫ما هو إذن؟‬

230
00:16:26,497 --> 00:16:30,537
‫- (ماكس وينتر)‬
‫- لا عجب أنك لست معي‬

231
00:16:31,017 --> 00:16:34,297
‫لا يفترض أن تفكر في ممثل وسيم يا (دوسون)‬

232
00:16:34,417 --> 00:16:37,017
‫أتحاول أن تخبرني بشيء ما عن ميولك؟‬

233
00:16:37,937 --> 00:16:42,857
‫- تفهمين ما أعنيه‬
‫- نعم، أفهم‬

234
00:16:43,257 --> 00:16:46,737
‫ورغم أن غيرتك محببة‬
‫إلا أنه لا مبرر لشعورك بالغيرة‬

235
00:16:46,857 --> 00:16:49,697
‫- انتهى أمر (ماكس وينتر) منذ زمن‬
‫- لقد كذبت علي‬

236
00:16:50,097 --> 00:16:52,257
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- كذبت علي‬

237
00:16:52,697 --> 00:16:55,177
‫قلت إنك‬
‫لوحدك في غرفتك وإنك تشاهدين التلفاز‬

238
00:16:55,497 --> 00:16:58,617
‫- نعم‬
‫- رأيته يغادر غرفتك‬

239
00:16:59,657 --> 00:17:01,097
‫ماذا تعني إذن؟‬

240
00:17:02,897 --> 00:17:04,617
‫أعني أن ذلك يزعجني‬

241
00:17:04,737 --> 00:17:09,377
‫اسمعي، ظننت أني أستطيع المشاركة في هذه اللعبة‬
‫والتزام الصمت، لكني لا أستطيع، حسناً؟‬

242
00:17:09,497 --> 00:17:11,977
‫أنا لست كذلك، أريد أن أعرف ما نفعله‬

243
00:17:12,737 --> 00:17:15,417
‫نحن نستمتع بوقتنا يا (دوسون)، على الأقل...‬

244
00:17:16,017 --> 00:17:18,217
‫- ذلك ما ظننت أننا نفعله‬
‫- هراء‬

245
00:17:18,937 --> 00:17:21,657
‫لو كان مجرد تسلية،‬
‫لما غضبت حين عرفت عن (جوي)‬

246
00:17:21,777 --> 00:17:23,817
‫بالغت في ذلك فحسب‬

247
00:17:24,817 --> 00:17:26,377
‫بربك!‬

248
00:17:26,697 --> 00:17:28,857
‫- لا أصدق ذلك إطلاقاً‬
‫- بل صدقه‬

249
00:17:29,217 --> 00:17:31,337
‫هذا يتعلق بالغرور يا (دوسون)‬

250
00:17:31,457 --> 00:17:36,577
‫لا توجد فتاة تريد أن يتركها شاب‬
‫تعيش معه نزوة ممتعة‬

251
00:17:36,937 --> 00:17:38,897
‫خاصة حين يكون مساعد المخرج‬

252
00:17:39,017 --> 00:17:41,137
‫أهذا ما تمثّله لك علاقتنا؟ مجرد نزوة صغيرة؟‬

253
00:17:41,857 --> 00:17:43,577
‫هل تمر بدورتك الشهرية يا (دوسون)؟‬

254
00:17:43,697 --> 00:17:46,377
‫لم أكن متأكداً من قبل، لكني فهمت الآن‬

255
00:17:46,497 --> 00:17:48,857
‫تشعرين بإثارة منحرفة‬
‫من إقامة علاقة مع الموظفين الأدنى منزلة‬

256
00:17:55,257 --> 00:17:56,577
‫أتدري؟‬

257
00:17:58,577 --> 00:17:59,977
‫أنت تضحكني يا (دوسون)‬

258
00:18:00,097 --> 00:18:03,297
‫لأنك تقف هنا وتقول هذا الكلام النبيل‬

259
00:18:03,417 --> 00:18:06,577
‫وتمجّد نفسك وتقول‬
‫إنك لا تريد المشاركة في اللعبة‬

260
00:18:06,697 --> 00:18:09,657
‫بينما الحقيقة أنك أحضرتني إلى منزلك‬
‫في عيد الميلاد‬

261
00:18:09,817 --> 00:18:14,937
‫ولا يمكنك أن تقول لي إنك لا تشعر بإثارة‬
‫من التباهي بي أمام أصدقائك وعائلتك‬

262
00:18:18,737 --> 00:18:20,777
‫هذا مؤسف جداً يا (دوسون)‬

263
00:18:20,897 --> 00:18:26,537
‫لأنك في يوم من الأيام ستصبح عجوزاً‬
‫ولن تستفيد حتى من الـ(فاياغرا)‬

264
00:18:26,657 --> 00:18:31,697
‫وكان يمكنك أن تتذكر حين كان يمكنك‬
‫ممارسة الجنس مع ممثلة في غرفة طفولتك‬

265
00:18:31,817 --> 00:18:33,857
‫حين كانت جميلة‬

266
00:18:34,177 --> 00:18:36,737
‫لكن ذلك ما يحدث لك حين تفكر بدماغك‬

267
00:18:36,857 --> 00:18:38,497
‫في حين كان يفترض أن تفكر بـ...‬

268
00:18:39,257 --> 00:18:41,057
‫أظنك تعرف‬

269
00:18:56,879 --> 00:18:58,879
‫انتبهي يا عزيزتي، الأرض مغطاة بالثلج‬

270
00:18:59,962 --> 00:19:01,762
‫هيا يا صديقي، هيا‬

271
00:19:01,882 --> 00:19:03,322
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- على الرحب والسعة‬

272
00:19:04,482 --> 00:19:08,722
‫إذن، هذا هو الشاب من حفلة (نو داوت)‬
‫وهو نفس الشاب من موقع تصوير الفيلم؟‬

273
00:19:08,842 --> 00:19:10,642
‫- نعم، (دوسون)‬
‫- (دوسون)، صحيح‬

274
00:19:10,762 --> 00:19:13,682
‫- نعم، ولماذا جئنا إلى هنا؟‬
‫- هل سيكون هذا غريباً بالنسبة إليك؟‬

275
00:19:13,802 --> 00:19:16,282
‫ليست لدي مشكلة معه‬
‫وإن كانت لديه مشكلة معي...‬

276
00:19:16,482 --> 00:19:17,802
‫أظن أني أستطيع التغلب عليه‬

277
00:19:17,922 --> 00:19:20,122
‫لا أظن الأمر سيصل إلى ذلك‬
‫لكن تسعدني معرفة ذلك‬

278
00:19:21,122 --> 00:19:24,322
‫السؤال يا (جو) هو هل سيكون الوضع غريباً‬
‫بالنسبة إليك؟‬

279
00:19:24,682 --> 00:19:26,762
‫نعم، هذه هي حقيقة الأمر‬

280
00:19:26,882 --> 00:19:30,562
‫وسيكون الأمر كذلك دائماً‬
‫لكن لا تقلق‬

281
00:19:30,682 --> 00:19:32,802
‫سنتناول عشاء عيد الميلاد بتحضر‬
‫ثم سنغادر‬

282
00:19:32,922 --> 00:19:36,762
‫- ألن نتناول الحلوى؟ أنا أحب الفطائر‬
‫- أتذكر ذلك‬

283
00:19:37,482 --> 00:19:40,122
‫كنت أتمنى أن نجد وقتاً‬
‫للانفراد ببعضنا الليلة‬

284
00:19:40,962 --> 00:19:44,082
‫نعم، لكن عليّ قضاء وقت مع عائلتي‬

285
00:19:44,882 --> 00:19:47,082
‫- لكني كنت أفكر، إن كنت مستعدة لـ...‬
‫- أود ذلك‬

286
00:19:47,202 --> 00:19:48,722
‫لا تعرفين حتى ما كنت سأقوله‬

287
00:19:48,842 --> 00:19:52,242
‫لا تعرفين ما وافقت عليه‬
‫فقد يكون عملاً جنسياً‬

288
00:19:53,122 --> 00:19:55,482
‫إذن، ألم تكن ستطلب مني‬
‫الحضور معك إلى المنزل؟‬

289
00:19:55,602 --> 00:19:57,242
‫بلى‬

290
00:19:59,042 --> 00:20:01,362
‫- كما قلت، أود ذلك‬
‫- رائع‬

291
00:20:01,482 --> 00:20:03,922
‫وأعدك بأن تكون عائلتي أقل تهديداً‬

292
00:20:04,042 --> 00:20:05,882
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا شيء‬

293
00:20:06,442 --> 00:20:09,362
‫لكن هل يتصرف والدك بهذه القسوة‬
‫مع أحبائك دائماً؟‬

294
00:20:09,602 --> 00:20:10,962
‫لماذا؟ ماذا قال لك؟‬

295
00:20:11,762 --> 00:20:14,122
‫- أنا أمزح، انسي الأمر‬
‫- لن أنسى‬

296
00:20:14,242 --> 00:20:16,882
‫(إيدي)، إن كان أبي فظاً معك‬
‫فأريد أن أعرف‬

297
00:20:17,002 --> 00:20:21,802
‫أتعرفين؟ لم يكن فظاً على الإطلاق‬
‫يبدو أنه رجل رائع‬

298
00:20:36,642 --> 00:20:38,762
‫سيارة رائعة يا (بايسي)‬

299
00:20:39,442 --> 00:20:41,402
‫- أشكرك على تجربة القيادة‬
‫- على الرحب والسعة‬

300
00:20:41,522 --> 00:20:45,282
‫- أليس النظام الملاحي مدهشاً؟‬
‫- بلى، أنت محق، إنه مدهش‬

301
00:20:45,722 --> 00:20:49,962
‫أتظن أن أبي أحب حاسوبه المصغّر؟‬
‫لأنه لم يبدو متحمساً له‬

302
00:20:50,202 --> 00:20:54,082
‫أظنه ارتبك قليلاً يا (بيس)‬
‫هذا ما شعرنا به جميعاً‬

303
00:20:55,202 --> 00:20:57,162
‫هناك شيء آخر أريد إعطاءه لك‬

304
00:20:57,522 --> 00:20:59,962
‫لم أرغب بإعطائه لك أمام العائلة‬
‫لكن انظر‬

305
00:21:00,362 --> 00:21:02,962
‫(بايسي)، كنت سخياً جداً‬
‫لا أحتاج إلى شيء آخر‬

306
00:21:03,082 --> 00:21:05,202
‫هيا، افتحها، ستعجبك‬

307
00:21:10,802 --> 00:21:13,682
‫(بيس)، هذا... هذا كثير‬

308
00:21:14,242 --> 00:21:16,722
‫نعم، ويمكنك الآن التخلص من تلك الساعة‬
‫التي تمتلكها منذ كان (ريغن) رئيساً‬

309
00:21:16,842 --> 00:21:19,882
‫أحب هذه الساعة، حسناً؟‬
‫إنها تضيء وتفعل كل شيء‬

310
00:21:20,002 --> 00:21:22,722
‫بالتأكيد، لكن أيمكنها أن تخبرك بالوقت‬
‫في (البرتغال)؟ لا أظن ذلك‬

311
00:21:23,642 --> 00:21:25,802
‫- (بيس)، أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

312
00:21:27,282 --> 00:21:30,922
‫وظيفتك هذه، هل هي قانونية ومشروعة؟‬

313
00:21:33,602 --> 00:21:37,042
‫قانونية ومشروعة؟ تتكلم كأنك في الـ٥٠ يا (داغ)‬
‫تتكلم مثل أبي‬

314
00:21:37,202 --> 00:21:38,842
‫انظر إلى الأمر من وجهة نظري يا (بيس)‬

315
00:21:38,962 --> 00:21:41,682
‫تأتي إلى المنزل بهذه السيارة الجديدة‬
‫وترتدي ملابس جديدة فاخرة‬

316
00:21:41,802 --> 00:21:43,122
‫وقدمت هدايا ثمينة لكل العائلة‬

317
00:21:43,242 --> 00:21:45,482
‫اعذرني، لكن يبدو هذا أفضل‬
‫من أن يكون حقيقياً‬

318
00:21:45,602 --> 00:21:50,362
‫حسناً، لقد نسيت، سبب آخر يجعل من المزعج‬
‫أن أكون من عائلة (ويتر)‬

319
00:21:50,522 --> 00:21:52,122
‫لأنك لا تستطيع أن تكون سعيداً لأجلي فحسب‬

320
00:21:52,242 --> 00:21:54,402
‫لا يمكنك أن تكون فخوراً بي مثلاً‬

321
00:21:54,522 --> 00:21:57,962
‫بل عليك أن تتهمني بالتورط‬
‫في نشاط غير قانوني من نوع ما‬

322
00:21:58,082 --> 00:21:59,442
‫(بايسي)، لم أتهمك بشيء‬

323
00:21:59,562 --> 00:22:02,002
‫أتساءل فقط ماذا تعرف عن مكان عملك‬
‫هذا كل شيء‬

324
00:22:02,122 --> 00:22:04,762
‫ما هذا يا رجل؟ يجب أن تكون سعيداً لأجلي‬

325
00:22:05,482 --> 00:22:09,322
‫هل تغار أو ما شابه ذلك؟‬
‫هل يتعلق هذا بالنقود التي أجنيها؟‬

326
00:22:10,202 --> 00:22:15,162
‫لا أدري، قد تكون محقاً يا (بيس)‬
‫ربما أشعر بالغيرة، لا أدري‬

327
00:22:16,642 --> 00:22:19,122
‫أو قد أكون قلقاً عليك فحسب‬

328
00:22:59,562 --> 00:23:01,002
‫المعذرة‬

329
00:23:07,602 --> 00:23:10,842
‫إذن، أين (جاك) بحق السماء‬

330
00:23:10,962 --> 00:23:12,442
‫- هل أنت ثملة؟‬
‫- نعم‬

331
00:23:12,562 --> 00:23:16,162
‫- لكن ذلك لا يجيب عن سؤالي عن (جاك)‬
‫- في (أوروبا)، مع أبيه و(آندي)‬

332
00:23:16,282 --> 00:23:17,602
‫رائع‬

333
00:23:18,242 --> 00:23:22,402
‫- (إيفلين)، أتريدين تلاوة صلاة المائدة؟‬
‫- لا أمانع قيادة الصلاة‬

334
00:23:23,522 --> 00:23:26,962
‫سيكون ذلك رائعاً يا (تود)، شكراً‬

335
00:23:27,722 --> 00:23:33,442
‫أعزائي، اجتمعنا هنا اليوم‬
‫للاحتفال بعيد الميلاد‬

336
00:23:34,202 --> 00:23:36,522
‫أنا في حالة سيئة هنا‬

337
00:23:36,722 --> 00:23:39,642
‫كثيرون منكم يعرفون من أنا بالتأكيد‬

338
00:23:39,882 --> 00:23:44,042
‫أنا صانع أفلام، ومعروف في عدة قارات‬

339
00:23:45,322 --> 00:23:46,842
‫لكني لا أعرف أحداً منكم‬

340
00:23:47,562 --> 00:23:50,162
‫وذلك مؤسف، لأن الناس أمثالكم...‬

341
00:23:50,282 --> 00:23:53,722
‫أناس عاديون، هم جمهوري‬

342
00:23:56,922 --> 00:24:00,602
‫باستثنائك أيتها الشقراء‬
‫تبدين مألوفة جداً بالنسبة إلي‬

343
00:24:01,522 --> 00:24:05,082
‫غازلتني في الطائرة في إحدى المرات‬
‫من (بوسطن) إلى (نيويورك)‬

344
00:24:05,202 --> 00:24:06,522
‫- هل مارسنا الجنس؟‬
‫- لا‬

345
00:24:06,642 --> 00:24:11,922
‫هل أنت متأكدة؟ لأني أتذكر‬
‫حدوث ذلك في الطائرة‬

346
00:24:12,082 --> 00:24:16,362
‫- لا، لم أكن أنا‬
‫- جيد، وإلاّ لكان ذلك محرجاً‬

347
00:24:16,962 --> 00:24:20,642
‫أين وصلت؟ نعم، ميلاد (المسيح)‬

348
00:24:20,962 --> 00:24:25,442
‫دعوني أبدأ بما أنا ممتن له‬
‫أنا ممتن لـ(غيل)‬

349
00:24:26,522 --> 00:24:28,842
‫لأنها دعتنا إلى منزلها الجميل‬

350
00:24:30,442 --> 00:24:33,402
‫وممتن لابنها (دوسون)‬

351
00:24:34,162 --> 00:24:37,722
‫ابنها، ابنها‬

352
00:24:38,922 --> 00:24:40,682
‫ابنها (دوسون)‬

353
00:24:41,442 --> 00:24:45,762
‫كان هذا الفتى عضواً قيّماً في فريقي للإنتاج‬

354
00:24:45,882 --> 00:24:49,642
‫ساعدني في أصعب الأعمال‬
‫التي عرفها البشر‬

355
00:24:51,602 --> 00:24:53,122
‫وأنا أحبه‬

356
00:24:54,362 --> 00:24:56,842
‫أحب (دوسون) كثيراً‬

357
00:25:00,162 --> 00:25:01,722
‫والغريب في الأمر هو...‬

358
00:25:02,362 --> 00:25:07,082
‫أنه استطاع إقامة علاقة جنسية‬
‫مع امرأة جميلة‬

359
00:25:07,242 --> 00:25:09,882
‫وذلك يذكّرني بفيلمي الأول في الواقع‬

360
00:25:10,002 --> 00:25:14,762
‫لكنها كانت قاصراً كما يقولون‬
‫لذا لن نتحدث عن ذلك‬

361
00:25:15,082 --> 00:25:17,202
‫- (تود)؟‬
‫- نعم يا (دوسون)‬

362
00:25:18,122 --> 00:25:19,682
‫هلاّ تنهي الخطاب؟‬

363
00:25:20,922 --> 00:25:22,682
‫سامحني‬

364
00:25:23,042 --> 00:25:24,602
‫سامحيني يا (غيل)‬

365
00:25:36,842 --> 00:25:41,242
‫عليّ الاعتراف بأني معجب جداً‬
‫بما فعلته بحياتك يا (دوسون)‬

366
00:25:41,762 --> 00:25:46,002
‫عرفت هذا الفتى منذ كان يصنع الأفلام‬
‫بكاميرا الفيديو‬

367
00:25:46,322 --> 00:25:48,482
‫تدهشني رؤية الشوط الذي قطعه‬

368
00:25:48,602 --> 00:25:50,562
‫شكراً يا سيد (بوتر)، هذا يعني الكثير‬

369
00:25:50,682 --> 00:25:53,322
‫ربما لديكم وظيفة لـ(إيدي)‬

370
00:25:53,442 --> 00:25:55,642
‫أنت تبحث عن عمل، صحيح يا (إيدي)؟‬

371
00:25:56,482 --> 00:26:00,322
‫أنا أحب (إيدي)، لم نجد بديلاً‬
‫للمساعد الشخصي (فيل)، صحيح؟‬

372
00:26:00,442 --> 00:26:03,882
‫لا أحب العمل في الأفلام‬
‫لكن أشكرك على التفكير بي يا سيد (بوتر)‬

373
00:26:04,002 --> 00:26:05,962
‫- ما الذي تحبه يا (إيدي)؟‬
‫- أبي‬

374
00:26:06,762 --> 00:26:09,242
‫- ماذا؟ لدي فضول‬
‫- لا، لست كذلك، تتصرف بحقارة‬

375
00:26:09,362 --> 00:26:11,282
‫- (جوي)‬
‫- سيد (بوتر)‬

376
00:26:12,122 --> 00:26:15,402
‫- نعم يا (أودري)‬
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً آخر عن السجن؟‬

377
00:26:15,682 --> 00:26:18,322
‫- بالتأكيد يا (أودري)‬
‫- نعم‬

378
00:26:19,322 --> 00:26:23,722
‫لماذا لا تظن (إيدي) جديراً بابنتك؟‬

379
00:26:24,802 --> 00:26:27,162
‫(أودري)، اصمتي‬

380
00:26:27,642 --> 00:26:31,962
‫ما مشكلتك أيتها الأميرة؟‬
‫كنت أدافع عن (جو)‬

381
00:26:32,482 --> 00:26:35,562
‫- لن ينتهي هذا بشكل جيد‬
‫- لم لا تخرس يا (بيسي)؟‬

382
00:26:36,802 --> 00:26:39,122
‫- تجاوزت حدودك يا (أودري)‬
‫- بالطبع‬

383
00:26:39,242 --> 00:26:44,042
‫كل من يزعج الفتاة المنشودة‬
‫عليك مواجهتك، صحيح؟‬

384
00:26:44,162 --> 00:26:45,762
‫- (أودري)‬
‫- ممتاز‬

385
00:26:45,882 --> 00:26:48,682
‫معترضة أخرى، ما مشكلتك يا (ليندلي)؟‬

386
00:26:51,282 --> 00:26:56,522
‫- أظنك أنت من لديك مشكلة‬
‫- هذا ذكاء مبهر منك يا (جين)‬

387
00:26:57,762 --> 00:27:01,042
‫حبيبتي، هل ما زلت منزعجة‬
‫لأني ضاجعت حبيبك؟‬

388
00:27:01,162 --> 00:27:04,522
‫- لأني آسفة بشأن ذلك‬
‫- ماذا تفعلين هنا أصلاً؟‬

389
00:27:04,642 --> 00:27:08,762
‫فاتتني الطائرة أيتها الحقيرة‬
‫وذلك مؤسف جداً‬

390
00:27:08,882 --> 00:27:13,682
‫لأنكم إن ظننتم أن قضاء عيد الميلاد هنا‬
‫في (والتون ماونتن) هو فكرتي عن الوقت الممتع‬

391
00:27:13,802 --> 00:27:16,362
‫فأنتم منتشون مثلي الآن‬

392
00:27:16,482 --> 00:27:18,282
‫(أودري)، لم لا تذهبين للاستلقاء؟‬

393
00:27:18,402 --> 00:27:23,402
‫أشكرك على ذلك يا (غيل)، حقاً‬
‫لكني أظن أني بدأت للتو هنا‬

394
00:27:23,522 --> 00:27:28,842
‫هل تعرفون مقدار النفاق في هذا التجمع؟‬

395
00:27:28,962 --> 00:27:33,882
‫قد أكون منتشية بسبب خليط قوي‬
‫من الفودكا والمسكنات‬

396
00:27:34,002 --> 00:27:35,962
‫وبالمناسبة، أشكرك على المسكنات يا (غيل)‬

397
00:27:36,082 --> 00:27:40,362
‫لكني أشعر بأني أرى الأمور بوضوح أكبر‬
‫من أي منكم‬

398
00:27:40,842 --> 00:27:42,162
‫(دوسون)‬

399
00:27:42,842 --> 00:27:44,162
‫(بايسي)‬

400
00:27:45,042 --> 00:27:46,962
‫أنتما تكرهان بعضكما، صحيح؟ بينكما‬

401
00:27:47,082 --> 00:27:53,162
‫لن تستطيعا التخلص من هذه الفجوة‬
‫فلماذا تزعجان نفسيكما بهذه المسرحيات؟‬

402
00:27:53,282 --> 00:27:54,602
‫و(دوسون) و(جوي)‬

403
00:27:55,722 --> 00:27:59,882
‫ها أنتما، كبرتما وراضيان عن نفسيكما‬

404
00:28:00,002 --> 00:28:01,842
‫كل منكما مع شريكه‬

405
00:28:02,802 --> 00:28:06,362
‫ورغم أني أعترف أنها صورة جميلة‬

406
00:28:06,482 --> 00:28:10,402
‫إلا أن الحقيقة أنكما مارستما الجنس أخيراً‬
‫ولم تواجها ذلك‬

407
00:28:10,642 --> 00:28:13,962
‫ولن يستطيع أي منكما‬
‫إقامة علاقة مع أحد آخر‬

408
00:28:14,082 --> 00:28:17,162
‫إلى أن تتعاملا مع مشاكلكما وتنهيانها‬

409
00:28:17,282 --> 00:28:19,522
‫أما أنت يا (بايسي)‬

410
00:28:20,762 --> 00:28:24,762
‫أنا آسفة جداً لأن (أودري هيبورن)‬
‫حطمت قلبك قبل سنوات‬

411
00:28:24,882 --> 00:28:29,282
‫وذلك ما منعك من الالتزام بعلاقة ناضجة‬

412
00:28:30,082 --> 00:28:31,402
‫لكن أتدري؟‬

413
00:28:32,842 --> 00:28:34,482
‫اكبر فحسب‬

414
00:28:35,162 --> 00:28:38,682
‫عيد ميلاد سعيد أيها الحمقى، وداعاً‬

415
00:28:44,282 --> 00:28:47,402
‫- كان ذلك ممتعاً‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

416
00:29:29,922 --> 00:29:32,442
‫أليست تلك سيارتك يا (بايسي)؟‬

417
00:29:33,842 --> 00:29:36,362
‫- يا إلهي!‬
‫- هل هي بخير؟‬

418
00:29:36,922 --> 00:29:38,242
‫- (أودري)؟‬
‫- هل هي بخير؟‬

419
00:29:38,442 --> 00:29:41,242
‫يا إلهي!‬

420
00:29:52,282 --> 00:29:53,722
‫نعم‬

421
00:29:54,522 --> 00:29:58,282
‫أظن أني قمت بالحركة الخطأ‬

422
00:30:04,579 --> 00:30:06,699
‫(بايسي)، أتعرف ما تطلبه مني؟‬

423
00:30:06,819 --> 00:30:08,819
‫نعم، أطلب منك أن تحميها من المتاعب‬

424
00:30:08,939 --> 00:30:10,939
‫- وأن تخلّصها من هذا‬
‫- اسمعني‬

425
00:30:11,059 --> 00:30:13,779
‫حبيبتك في مشكلة، تحتاج إلى مساعدة‬

426
00:30:13,899 --> 00:30:15,899
‫حسناً، لم تعد حبيبي‬

427
00:30:16,019 --> 00:30:19,899
‫وهي تكرهني الآن‬
‫لذلك فهي لن تصغي إلى شيء مما سأقوله لها‬

428
00:30:20,019 --> 00:30:21,339
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأساعدها يا (داغ)‬

429
00:30:21,459 --> 00:30:25,299
‫هل فكرت بأنه قد يكون مفيداً لها‬
‫أن تواجه مشكلة بسبب هذا؟‬

430
00:30:25,419 --> 00:30:28,339
‫هذا سخيف، أطلب منك خدمة‬

431
00:30:28,459 --> 00:30:30,939
‫وطوال حياتي، لم أطلب منك الكثير‬
‫لكني أطلب هذا‬

432
00:30:31,059 --> 00:30:33,939
‫(داغ)، افعل هذا لأجلي، حسناً؟‬
‫خلّصها منه‬

433
00:30:35,539 --> 00:30:37,379
‫أرجوك يا (داغ)‬

434
00:30:41,019 --> 00:30:44,259
‫- هل أنت مستعد لتحمل اللوم على هذا؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

435
00:30:45,979 --> 00:30:49,099
‫- ماذا؟ ما الذي يضحكك؟‬
‫- لا شيء، لكن...‬

436
00:30:49,339 --> 00:30:52,099
‫تغيرت كثيراً فعلاً، أليس كذلك يا (بيس)؟‬

437
00:30:52,219 --> 00:30:54,859
‫نما الشعر على وجهك، وحصلت على وظيفة حقيقية‬

438
00:30:54,979 --> 00:30:57,099
‫وسيارة لطيفة وملابس ثمينة، لكنك ما زلت كما أنت‬

439
00:30:57,219 --> 00:30:59,659
‫ما زلت تبحث عن حلول سريعة، صحيح؟‬

440
00:30:59,779 --> 00:31:01,579
‫إن أردتني أن أخفي هذا، فحسناً، سأفعل ذلك‬

441
00:31:01,699 --> 00:31:03,259
‫لا أدري ما الفائدة التي سيحققها ذلك‬

442
00:31:03,379 --> 00:31:05,179
‫لأن (أودري) ستشرب وتقود ثانية‬

443
00:31:05,299 --> 00:31:08,179
‫وقد لا تكون النهاية سعيدة في المرة القادمة‬

444
00:31:13,019 --> 00:31:14,339
‫حسناً‬

445
00:31:15,019 --> 00:31:18,379
‫إن سأل أحد، فأنت من فعل هذا‬

446
00:31:18,499 --> 00:31:23,659
‫حسناً؟ سيارة جديدة، فقدت السيطرة‬
‫أنت أحمق، سيصدقك الناس‬

447
00:31:23,779 --> 00:31:25,099
‫ثق بي‬

448
00:31:27,419 --> 00:31:28,739
‫شكراً‬

449
00:31:30,059 --> 00:31:32,019
‫وسأدفع تكاليف كل ما يحتاج إلى تصليح‬

450
00:31:32,139 --> 00:31:34,739
‫نعم، بالتأكيد، أنفق بعض الأموال‬
‫لأنك تعرف أن ذلك يصلح كل شيء‬

451
00:31:34,859 --> 00:31:37,459
‫- بربك يا (داغ)! ماذا تريد مني؟‬
‫- لا، لم أنته‬

452
00:31:38,979 --> 00:31:43,419
‫ربما لم أخبرك بهذا يا (بايسي)‬
‫وإن لم أفعل، فأنا آسف جداً‬

453
00:31:43,579 --> 00:31:47,459
‫لكن في العام الماضي، حين كنت طاهياً‬
‫كنت فخوراً بك‬

454
00:31:47,699 --> 00:31:51,539
‫كنت سعيداً لأجلك، واحترمتك يا (بايسي)‬

455
00:31:52,019 --> 00:31:56,059
‫كان هناك شيء ما، لا أدري، نزيهاً‬

456
00:31:57,499 --> 00:31:59,259
‫ونبيلاً تقريباً‬

457
00:32:01,499 --> 00:32:03,699
‫أظن ذلك لم يناسبك، صحيح؟‬

458
00:32:16,819 --> 00:32:18,419
‫كيف تشعرين؟‬

459
00:32:19,379 --> 00:32:22,219
‫كيف أبدو يا (ليندلي)؟‬

460
00:32:22,379 --> 00:32:24,499
‫في حالة مزرية جداً‬

461
00:32:25,619 --> 00:32:28,419
‫هذا يلخّص الأمر جيداً، شكراً‬

462
00:32:30,459 --> 00:32:33,539
‫- أتريدين الاتصال بوالديك؟‬
‫- لا‬

463
00:32:34,179 --> 00:32:36,099
‫(جين)، إن فعلت ذلك‬

464
00:32:37,619 --> 00:32:41,539
‫أقسم أني سأجعل هدفي في الحياة‬
‫أن أركلك حتى تعودي إلى (نيويورك)‬

465
00:32:41,659 --> 00:32:43,019
‫حسناً‬

466
00:32:46,539 --> 00:32:48,699
‫لماذا أنت غاضبة جداً يا (أودري)؟‬

467
00:32:49,219 --> 00:32:52,939
‫حسناً يا دكتورة (ميلفي)، أهذه محاولة‬
‫محزنة لإثارة إعجاب (سي جيه)؟‬

468
00:32:53,059 --> 00:32:55,699
‫لأنه ليس هنا حسب معلوماتي‬

469
00:32:56,699 --> 00:32:59,259
‫- لا، كنت أحاول مساعدتك فحسب‬
‫- لا تفعلي‬

470
00:32:59,379 --> 00:33:03,739
‫حسناً؟ تظاهري بأني حالة ميئوس منها‬

471
00:33:04,419 --> 00:33:06,139
‫وذلك ليس بعيداً عن الحقيقة‬

472
00:33:06,259 --> 00:33:10,859
‫أريد أن تتركوني وشأني يا (جين)‬
‫سئمتكم جميعاً‬

473
00:33:10,979 --> 00:33:15,339
‫تقولون إنكم تريدون المساعدة‬
‫لكن كل ذلك مجرد تظاهر‬

474
00:33:15,459 --> 00:33:18,819
‫لأن لا أحد منكم لاحظ كم أنا مضطربة‬
‫حتى الليلة‬

475
00:33:20,339 --> 00:33:23,579
‫بوجود أصدقاء مثلكم، من يحتاج إلى من يزعجه؟‬

476
00:33:36,259 --> 00:33:37,699
‫مرحباً‬

477
00:33:38,459 --> 00:33:39,779
‫مرحباً‬

478
00:33:41,019 --> 00:33:42,499
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- سأعود إلى (لوس أنجلوس)‬

479
00:33:42,619 --> 00:33:46,699
‫- وجد لي مدير أعمالي رحلة إلى هناك‬
‫- ستغادرين بهذه البساطة؟‬

480
00:33:48,099 --> 00:33:49,419
‫بهذه البساطة‬

481
00:33:49,619 --> 00:33:51,379
‫(ناتاشا)، أنا آسف على كل شيء‬

482
00:33:51,499 --> 00:33:52,819
‫- لم أقصد أن...‬
‫- لا تعتذر‬

483
00:33:52,939 --> 00:33:55,939
‫كنت محقاً في كل شيء‬
‫لقد ضاجعت (ماكس وينتر)‬

484
00:34:00,739 --> 00:34:03,179
‫- هذا رائع‬
‫- أريد أن أكون صادقة فحسب‬

485
00:34:03,299 --> 00:34:06,339
‫- أليس ذلك ما أردت؟‬
‫- بلى، بلى‬

486
00:34:06,579 --> 00:34:09,059
‫الصدق، هذا رائع، إنه...‬

487
00:34:10,579 --> 00:34:14,179
‫اسمع يا (دوسون)، آسفة إن كنت مستهترة‬
‫بشأن مشاعرك، لم أقصد ذلك‬

488
00:34:14,299 --> 00:34:19,539
‫ظننت أننا نستمتع بوقتنا، أنا...‬
‫أنا لا أحبك، لم أحبك قط‬

489
00:34:19,659 --> 00:34:22,419
‫كان هذا ممتعاً، علاقتي بك جعلتني أشعر‬
‫بأنني مثيرة وجميلة‬

490
00:34:22,539 --> 00:34:26,379
‫وبصراحة، لم أعتقد أنها ستستمر‬
‫بعد انتهاء التصوير‬

491
00:34:26,499 --> 00:34:28,779
‫نعم، حسناً...‬

492
00:34:31,019 --> 00:34:32,779
‫أتعرفين؟‬

493
00:34:33,459 --> 00:34:37,459
‫- أنا أيضاً لا أحبك‬
‫- بالطبع أيها السخيف‬

494
00:34:38,779 --> 00:34:40,979
‫اسمع، ليست هذه العلاقات مناسبة لك‬

495
00:34:41,099 --> 00:34:43,099
‫وذلك ما يعجبني بشأنك‬

496
00:34:43,619 --> 00:34:49,219
‫أنا أصغر وأكثر أنانية‬
‫من أن أتورط بعلاقة جادة‬

497
00:34:49,339 --> 00:34:52,659
‫وإن كنت أنا صغيرة، فأنت صغير جداً‬

498
00:34:56,339 --> 00:35:02,499
‫ستحقق أحلام فتاة ما يوماً ما‬
‫بطريقة كبيرة‬

499
00:35:03,379 --> 00:35:07,619
‫لذلك عليّ إيقاف هذا الآن‬
‫قبل أن أحطم قلبك وأحولك إلى متشائم وساخر‬

500
00:35:08,779 --> 00:35:10,939
‫لا تمدحي نفسك‬

501
00:35:12,899 --> 00:35:14,739
‫عيد ميلاد سعيد يا (دوسون)‬

502
00:35:16,739 --> 00:35:20,979
‫(تود) غائب عن الوعي في الحمام‬
‫أنا متأكدة أنه ما زال يتنفس‬

503
00:35:21,099 --> 00:35:24,939
‫لكن ربما عليك أن تضع مرآة عند أنفه‬
‫فقط لتتأكد‬

504
00:35:25,259 --> 00:35:26,579
‫شكراً‬

505
00:35:36,539 --> 00:35:39,459
‫أهكذا تمر كل أعياد الميلاد‬
‫لديكم يا (جوي بوتر)؟‬

506
00:35:40,499 --> 00:35:43,459
‫ليس كثيراً، عادة نتعاطى المخدرات‬
‫ونصلي للشيطان‬

507
00:35:43,579 --> 00:35:45,419
‫كان هذا لطيفاً جداً بالمقارنة‬

508
00:35:47,899 --> 00:35:49,619
‫- اسمعي‬
‫- ماذا؟‬

509
00:35:52,339 --> 00:35:55,059
‫لا أظن أن عليك العودة معي يا (جوي)‬

510
00:35:56,179 --> 00:36:00,219
‫- لماذا؟‬
‫- لأن لديك الكثير مما عليك التعامل معه هنا‬

511
00:36:02,819 --> 00:36:06,179
‫لماذا أشعر بوجود معنى ضمني هنا؟‬

512
00:36:07,299 --> 00:36:09,579
‫كان والدك حقيراً الليلة‬

513
00:36:09,699 --> 00:36:13,419
‫لكنه لم يكن مخطئاً بشأني‬

514
00:36:14,499 --> 00:36:17,379
‫لست شخصاً منظماً يا (جوي)‬

515
00:36:17,499 --> 00:36:19,659
‫من طلب منك ذلك؟ ما معنى ذلك أصلاً؟‬

516
00:36:19,779 --> 00:36:24,339
‫يعني أنه كان عليّ أن أثق بحدسي‬
‫وكان عليّ ألا آتي إلى هنا‬

517
00:36:25,539 --> 00:36:30,539
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ذلك كان كثيراً ومبكراً فعلاً‬

518
00:36:31,019 --> 00:36:32,779
‫ليس عليّ التعامل مع أب‬
‫يظن أني فاشل‬

519
00:36:32,899 --> 00:36:38,339
‫ليس عليّ التعامل مع أشباح علاقات الماضي‬
‫هذا كثير‬

520
00:36:39,619 --> 00:36:40,939
‫أنا...‬

521
00:36:41,059 --> 00:36:43,539
‫علينا أن نعيش الحاضر‬

522
00:36:44,139 --> 00:36:47,059
‫حسناً، فلنفعل ذلك إذن‬

523
00:36:47,339 --> 00:36:50,139
‫منذ الآن فصاعداً، سنعيش الحاضر، أعدك‬

524
00:36:52,619 --> 00:36:57,179
‫- حسناً؟‬
‫- كان الشيء نفسه سيحدث لو كنت في منزلي‬

525
00:36:57,899 --> 00:37:00,779
‫ستتعرفين على عائلتي‬
‫وسيعجبون بك كثيراً‬

526
00:37:00,899 --> 00:37:04,659
‫لكنهم سيشكون أيضاً، لأنك جميلة جداً‬

527
00:37:04,779 --> 00:37:07,179
‫وسيتساءلون عما تفعلينه معي‬

528
00:37:08,259 --> 00:37:13,739
‫وبعد أن تخرجي، سيأخذونني جانباً‬
‫وسيسألونني‬

529
00:37:13,859 --> 00:37:18,499
‫"ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫تلك الفتاة ستحطم قلبك"‬

530
00:37:20,499 --> 00:37:23,579
‫(إيدي)، لا أنوي تحطيم قلبك‬

531
00:37:24,859 --> 00:37:27,499
‫نعم، لا أحد ينوي ذلك‬

532
00:37:35,219 --> 00:37:37,019
‫عيد ميلاد سعيد يا (جوي)‬

533
00:38:12,259 --> 00:38:14,899
‫ألم أضاجعك يوماً ما‬
‫ولم أتحدث إليك ثانية؟‬

534
00:38:15,219 --> 00:38:16,859
‫ظننت أنك أنت من فعلت ذلك‬

535
00:38:16,979 --> 00:38:19,059
‫- آسفة بشأن ذلك‬
‫- لا تقلقي‬

536
00:38:19,179 --> 00:38:21,499
‫هذا يحدث لي دائماً‬

537
00:38:22,939 --> 00:38:26,019
‫إذن، يا لها من ليلة! صحيح؟‬

538
00:38:28,179 --> 00:38:31,019
‫نعم، نعم‬

539
00:38:31,899 --> 00:38:33,819
‫إنها توضّح الأمور‬

540
00:38:33,939 --> 00:38:36,339
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كما تعلمين‬

541
00:38:37,739 --> 00:38:40,939
‫لو استطاعت (أودري) القضاء علينا الليلة‬

542
00:38:41,659 --> 00:38:45,699
‫فسأكره التفكير بأن آخر محادثة ذات معنى‬
‫دارت بيننا كانت محادثتنا في غرفتك في السكن‬

543
00:38:48,299 --> 00:38:53,659
‫- نعم، لكنها كانت محقة في موضوع واحد‬
‫- ماذا؟‬

544
00:38:54,859 --> 00:38:57,379
‫لم نعالج ما حدث‬

545
00:38:59,659 --> 00:39:01,179
‫لا أدري بشأنك، لكن...‬

546
00:39:01,579 --> 00:39:05,739
‫أبقيت كل ذلك مكبوتاً في أعماقي‬

547
00:39:08,779 --> 00:39:11,779
‫أمضي وقتاً طويلاً وأنا أحاول معرفة‬
‫كيف سارت الأمور بهذه الطريقة‬

548
00:39:14,819 --> 00:39:18,939
‫أمضي وقتاً طويلاً وأنا أحاول أن أنسى‬
‫أننا كنا نعني شيئاً لبعضنا بعضاً‬

549
00:39:20,419 --> 00:39:22,739
‫هذا منصف، أظن أني أستحق ذلك‬

550
00:39:23,579 --> 00:39:27,339
‫لا، لا تستحقه، والحقيقة يا (دوسون)‬
‫أن ذلك لا ينجح أبداً‬

551
00:39:28,699 --> 00:39:33,499
‫ليلة كهذه توضّح الأمور‬

552
00:39:34,299 --> 00:39:40,379
‫أظن أنه أحياناً، يسهل عليّ أن أكرهك‬

553
00:39:42,659 --> 00:39:45,219
‫لأني أعرف أنك موجود‬

554
00:39:45,419 --> 00:39:49,699
‫وإن حدث لي شيء‬
‫وإن احتجت إليك يوماً، فستقف معي‬

555
00:39:51,779 --> 00:39:53,139
‫هذا صحيح‬

556
00:39:56,019 --> 00:39:59,699
‫(دوسون)، إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فلماذا نؤذي بعضنا دائماً؟‬

557
00:40:07,339 --> 00:40:10,219
‫نحن لا نؤذي بعضنا الآن‬

558
00:40:15,059 --> 00:40:16,379
‫نعم‬

559
00:40:18,179 --> 00:40:23,619
‫لكن هذا الوقت هو وهم، إنها هدنة‬

560
00:40:25,939 --> 00:40:27,899
‫لكن الآن...‬

561
00:40:28,699 --> 00:40:30,699
‫أريد فقط الوقوف هنا والتحدث‬
‫إلى الشخص الوحيد‬

562
00:40:30,819 --> 00:40:35,819
‫الذي قد يساعدني على فهم‬
‫كيف أصبح كل شيء كما هو الآن‬

563
00:40:39,939 --> 00:40:43,819
‫- ويمكننا العودة إلى كراهية بعضنا في الصباح‬
‫- تبدو هذه الخطة جيدة‬

564
00:40:55,459 --> 00:40:58,019
‫تعرفين أني لا أكرهك حقاً‬

565
00:40:59,592 --> 00:41:02,192
‫وأنا لا أكرهك أيضاً‬

566
00:41:15,868 --> 00:41:48,780
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

567
00:41:48,980 --> 00:41:51,605
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

