﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:02,920
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,040 --> 00:00:06,240
‫- أتريد الخروج الليلة يا (جاك)؟‬
‫- أنتم المثليون حياتكم سهلة‬

3
00:00:06,360 --> 00:00:10,520
‫أنا لا أحبك، لذلك عليّ إيقاف هذا الآن‬
‫قبل أن أحطم قلبك وأحولك إلى متشائم وساخر‬

4
00:00:10,640 --> 00:00:13,840
‫- لا تمدحي نفسك‬
‫- (إيدي) معجب بك بالتأكيد، لا تفسدي الأمر‬

5
00:00:14,760 --> 00:00:19,360
‫إن أقنعت نفسي بمساعدة الناس‬
‫فسأكون أفضل منك في ذلك بكثير‬

6
00:00:19,480 --> 00:00:20,800
‫كل ما يمكنني قوله هو إني آسف يا (إيما)‬

7
00:00:20,920 --> 00:00:23,480
‫أصابني الجبن وسلكت طريق الشركات‬
‫وأظن أني نسيت أنه كان لدي خيار‬

8
00:00:23,600 --> 00:00:25,680
‫لديك خيار دائماً يا (بايسي)‬

9
00:00:31,880 --> 00:00:35,440
‫- وقت انتهاء التصوير يا (دوسون)‬
‫- ١٢:٠٧ صباحاً‬

10
00:00:35,560 --> 00:00:39,840
‫ماذا إذن؟ الإثنين، الساعة ١٢:٠٧ صباحاً‬
‫في وقت ما من يناير‬

11
00:00:40,080 --> 00:00:41,560
‫- وقد انتهينا يا جماعة‬
‫- "الإثنين"‬

12
00:00:41,680 --> 00:00:44,720
‫أنهينا التصوير الرئيسي‬

13
00:00:49,720 --> 00:00:52,480
‫لذا، رغم أن هذا ليس من عادتي‬

14
00:00:52,600 --> 00:00:58,240
‫إلا أني أرغب باستغلال هذه الفرصة‬
‫لأشكركم جميعاً على جهودكم، ولشرب نخب‬

15
00:00:58,520 --> 00:01:03,320
‫في صحتنا، وفي صحة فيلمنا، نخبكم‬

16
00:01:14,000 --> 00:01:18,280
‫هذا غريب، أليس كذلك؟ كل شيء سيختفي غداً‬
‫وكأنه لم يكن موجوداً‬

17
00:01:21,520 --> 00:01:24,120
‫- مرحباً‬
‫- خطاب لطيف بالمناسبة‬

18
00:01:24,400 --> 00:01:28,800
‫ولا تزعج نفسك بالتظاهر بأنها فكرة (تود)‬
‫فمن الواضح أن ذلك الخطاب المؤثر هو كلامك‬

19
00:01:29,120 --> 00:01:33,680
‫الإخلاص والدفء و... شيء ما، لا أدري‬
‫الحلو المر؟‬

20
00:01:34,040 --> 00:01:35,360
‫أم أنه مر فقط؟‬

21
00:01:37,360 --> 00:01:39,800
‫هذه هي طبيعة حفلات إنهاء التصوير‬
‫أليس كذلك؟‬

22
00:01:39,920 --> 00:01:41,880
‫أنت أكثر خبرة مني‬

23
00:01:42,560 --> 00:01:45,400
‫إذن، هل ستعود إلى (لوس أنجلوس) غداً؟‬

24
00:01:45,520 --> 00:01:48,840
‫- نعم، مع (تود)، وأنت؟‬
‫- رحلتي بعد الظهر‬

25
00:01:49,320 --> 00:01:52,400
‫حصل لي (ماكس) على دور صغير‬
‫في فيلم (سبيلبيرغ) الذي يعمل فيه‬

26
00:01:52,520 --> 00:01:57,160
‫إنه عمل لمدة يومين‬
‫لكن من يدري؟ قد يؤدي إلى أشياء أكبر‬

27
00:01:59,000 --> 00:02:01,120
‫وفقاً لمعرفتي بك يا (ناتاشا)‬
‫أنا متأكد أن ذلك ما سيحدث‬

28
00:02:01,600 --> 00:02:03,480
‫أهذا سلوك جديد؟‬

29
00:02:03,960 --> 00:02:08,160
‫تغيير في السلوك الاحترافي الذي تتبعه‬
‫في موقع التصوير منذ رأس السنة؟‬

30
00:02:08,280 --> 00:02:11,680
‫ليس الجميع في العالم يمثلون‬
‫كل لحظة من حياتهم‬

31
00:02:11,800 --> 00:02:15,480
‫لا، ربما لا، لكنهم يفعلون في (هوليوود)‬

32
00:02:16,280 --> 00:02:20,120
‫إذن، وداعاً يا (دوسون)، وحظاً طيباً‬

33
00:02:20,400 --> 00:02:23,560
‫لدي شعور غريب بشأنك‬

34
00:02:24,720 --> 00:02:27,320
‫- ما هو؟‬
‫- أنك ستحتاج إليه‬

35
00:02:38,080 --> 00:02:42,720
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

36
00:02:42,840 --> 00:02:47,640
{\an8}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

37
00:02:48,480 --> 00:02:53,280
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

38
00:02:53,400 --> 00:03:01,200
{\an8}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

39
00:03:08,960 --> 00:03:11,520
‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

40
00:03:11,640 --> 00:03:13,840
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

41
00:03:13,960 --> 00:03:16,760
{\an8}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

42
00:03:16,880 --> 00:03:20,800
{\an8}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

43
00:03:22,248 --> 00:03:28,088
‫مرحباً، هذه أنا، وقد عدت إلى المدرسة‬
‫أعني أني كنت هنا‬

44
00:03:28,208 --> 00:03:29,968
‫- لم أكن سأتصل بك، لأنك لم تتصل بي‬
‫- "الثلاثاء"‬

45
00:03:30,088 --> 00:03:33,848
{\an8}‫وأنا لدي كبرياء رغم أنه يبدو غير كافٍ‬
‫لأنك ربحت، حسناً؟‬

46
00:03:34,008 --> 00:03:35,928
{\an8}‫أتصرف كفتاة عادية، وأتصل بك‬

47
00:03:36,088 --> 00:03:39,008
{\an8}‫وعند التفكير في الماضي، لا أظن عيد الميلاد‬
‫سار بذلك السوء‬

48
00:03:39,128 --> 00:03:42,248
{\an8}‫إن أردنا تصنيفه وفقاً لأفلام الرعب‬

49
00:03:42,368 --> 00:03:46,328
{\an8}‫لكن على أي حال، على الأرجح‬
‫أنك مشغول في البحث عن عمل‬

50
00:03:46,448 --> 00:03:50,368
{\an8}‫لذا، اتصل بي حين تجد فرصة‬
‫أو وقتما تشاء‬

51
00:03:50,888 --> 00:03:52,928
‫حسناً، وداعاً‬

52
00:04:01,448 --> 00:04:03,968
{\an8}‫كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫يبدو أنك لم تبلغي الـ١٦‬

53
00:04:04,408 --> 00:04:08,568
{\an8}‫يظنني الناس في الـ١٦ دائماً‬
‫لكنني في الـ١٨ بالتأكيد‬

54
00:04:10,888 --> 00:04:13,208
‫ألا تقصدين أنك في الـ١٥؟‬
‫استمتعنا بالحديث إليكم يا رفاق‬

55
00:04:14,288 --> 00:04:16,568
{\an8}‫- مجنونة!‬
‫- (هارلي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

56
00:04:16,688 --> 00:04:19,928
{\an8}‫ظننت إجازة عيد الميلاد انتهت‬
‫وانتهت معها هذه الأفعال‬

57
00:04:20,408 --> 00:04:23,848
‫أنا لست في إجازة، أنا أعيش هنا للأسف{\an8}‬

58
00:04:23,968 --> 00:04:26,168
‫أين (إيدي) إذن؟ إنه الشخص اللطيف الوحيد‬
‫الذي أعرفه في (بوسطن)‬

59
00:04:26,288 --> 00:04:28,208
‫وما زال مديناً لي بحلوى الجعة‬

60
00:04:28,328 --> 00:04:32,328
{\an8}‫مهلاً، أتعيشين هنا بشكل دائم الآن؟‬
‫أي أنك تعيشين مع أبيك باستمرار؟‬

61
00:04:33,048 --> 00:04:35,808
{\an8}‫نعم، لماذا تبتسمين؟‬

62
00:04:36,048 --> 00:04:39,048
{\an8}‫آسفة، لكن... والدك رجل رائع‬

63
00:04:39,168 --> 00:04:43,608
{\an8}‫ويستحق أن تعيش ابنته المهذبة الطبية المراهقة‬
‫معه باستمرار‬

64
00:04:44,688 --> 00:04:47,368
{\an8}‫بالمناسبة، لماذا لست في المدرسة الآن؟‬

65
00:04:47,808 --> 00:04:49,448
‫إن أخبرتك، فهل ستخبرينني بمكان (إيدي)؟‬

66
00:04:50,448 --> 00:04:52,208
‫- تكلمي‬
‫- حسناً، لا بأس‬

67
00:04:52,328 --> 00:04:54,288
‫كنت في رحلة ميدانية، وتركتها‬

68
00:04:54,688 --> 00:04:56,648
{\an8}‫كنت ستفعلين ذلك أيضاً‬
‫لو كانت حياتك قد تدمرت‬

69
00:04:56,768 --> 00:04:59,648
{\an8}‫بسبب حاجة والدتك المفاجئة‬
‫لإجراء أبحاث في (بنغلادش)‬

70
00:05:00,848 --> 00:05:03,648
‫(هارلي)، حياتك لم تتدمر‬
‫أنت درامية فحسب‬

71
00:05:03,715 --> 00:05:06,995
‫نعم، وهل تعرفين معنى أن تتدمر حياتك؟‬

72
00:05:08,168 --> 00:05:11,408
‫اسمعي، ليس هنا، حسناً؟ أعني (إيدي)‬

73
00:05:11,768 --> 00:05:14,168
‫وبصراحة، لا أدري أين هو بالضبط‬

74
00:05:14,288 --> 00:05:17,168
‫رباه! لا أصدق أنك أفسدت الأمر معه‬

75
00:05:17,288 --> 00:05:19,928
{\an8}‫كان مدهشاً، كان أكثر من مدهش‬

76
00:05:20,328 --> 00:05:23,048
{\an8}‫اسمعي، سأحضر لك حلوى الجعة‬
‫ثم عليك العودة إلى المدرسة‬

77
00:05:23,168 --> 00:05:26,568
‫لا يهمني كم تشعرين بالتعاسة‬
‫هذه هي الحياة‬

78
00:05:26,768 --> 00:05:28,328
‫الحياة تعيسة‬

79
00:05:54,888 --> 00:05:56,408
‫أليس عليك فعل ذلك في متحف؟‬

80
00:05:56,528 --> 00:05:59,688
‫- تباً!‬
‫- أنا آسف‬

81
00:05:59,808 --> 00:06:02,248
‫- لم أقصد إخافتك‬
‫- لقد أخفتني فعلاً‬

82
00:06:02,848 --> 00:06:06,528
‫ليس هذا مكاناً‬
‫أتوقع أن أجد فيه سماسرة الأسهم‬

83
00:06:06,688 --> 00:06:09,408
‫امنحيني فرصة، أنا في استراحة الغداء‬
‫أيمكنني الجلوس؟‬

84
00:06:09,728 --> 00:06:12,088
‫تفضل، لكن لا تجلس قريباً مني‬

85
00:06:12,208 --> 00:06:14,528
‫أعرف، تلك الجاذبية القوية‬
‫تؤثر عليك، صحيح؟‬

86
00:06:14,648 --> 00:06:16,648
‫- ليس ذلك هو الأمر بالضبط‬
‫- حقاً؟‬

87
00:06:16,768 --> 00:06:20,048
‫لا، لكني لا أريد أن يعرف أحد‬
‫أنك معي‬

88
00:06:20,488 --> 00:06:23,448
‫- شكراً‬
‫- ماذا تفعل هنا على أي حال؟‬

89
00:06:23,568 --> 00:06:25,168
‫كنت أعمل هنا، وآتي دائماً‬

90
00:06:25,288 --> 00:06:26,808
‫السؤال المنطقي هو ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

91
00:06:26,928 --> 00:06:30,968
‫- أمضي الوقت حتى الساعة الواحدة‬
‫- ماذا يحدث في الساعة الواحدة؟‬

92
00:06:31,648 --> 00:06:34,768
‫يفترض أن تعرف هذا‬
‫لأنك تأتي إلى هنا دائماً‬

93
00:06:34,888 --> 00:06:37,608
‫في استراحة الغداء، أي ظهراً‬

94
00:06:37,728 --> 00:06:39,328
‫آتي إلى هنا، وأتجول‬

95
00:06:39,448 --> 00:06:41,568
‫أتناول قطعة بيتزا‬
‫وأغادر في الـ١٢:٤٥‬

96
00:06:41,688 --> 00:06:43,408
‫تعود إلى العمل‬

97
00:06:43,568 --> 00:06:45,368
‫نعم، لهذا يسمونها ساعة غداء‬

98
00:06:45,488 --> 00:06:47,528
‫لأني إن مكثت بعد الواحدة‬

99
00:06:47,648 --> 00:06:49,808
‫حين أعود إلى العمل‬
‫ستكون ساعة ونصف للغداء‬

100
00:06:49,928 --> 00:06:53,448
‫- ولا يمكننا فعل ذلك، صحيح؟‬
‫- لا أريد أن أؤخرك إذن‬

101
00:06:53,808 --> 00:06:55,128
‫المعذرة؟‬

102
00:06:56,248 --> 00:06:58,048
‫الساعة ١٢:٤٦‬

103
00:07:02,568 --> 00:07:03,888
‫نعم‬

104
00:07:06,128 --> 00:07:09,368
‫حسناً إذن، سأراك في المنزل‬

105
00:07:13,848 --> 00:07:17,168
‫إنها مزعجة بالطبع، لهذا يسمونها "حياة"‬

106
00:07:17,488 --> 00:07:21,048
‫وما هي فعلياً سوى سلسلة لا نهاية لها‬
‫من الأيام المملة‬

107
00:07:21,168 --> 00:07:22,848
‫اليوم تلو الآخر؟‬

108
00:07:22,968 --> 00:07:25,248
‫العزلة واليأس‬

109
00:07:25,448 --> 00:07:28,128
‫هذه هي النتائج الطبيعية‬
‫للعيش في مجتمع آلي‬

110
00:07:28,248 --> 00:07:29,968
‫- حسناً، توقفي‬
‫- أتوقف؟‬

111
00:07:30,088 --> 00:07:34,488
‫نعم، يصاب الكثيرون بالاكتئاب‬
‫في هذا الوقت من السنة‬

112
00:07:34,608 --> 00:07:37,408
‫ولا أظنهم يتصلون أملاً‬
‫في التحدث إلى فيلسوف كئيب‬

113
00:07:38,728 --> 00:07:41,608
‫قلت للتو إنه متخصص في الفلسفة‬

114
00:07:42,408 --> 00:07:44,848
‫لا يهم، لا أريد أن أتشاجر فحسب، حسناً؟‬

115
00:07:44,968 --> 00:07:47,848
‫أشعر بالانزعاج، وتتصرفين بطريقة دفاعية‬
‫فلنمض قدماً إلى المكالمة التالية‬

116
00:07:49,368 --> 00:07:52,608
‫- لا، دعنا لا نفعل ذلك، أنا أستقيل‬
‫- لا يمكنك الاستقالة‬

117
00:07:52,728 --> 00:07:55,528
‫لم تبدأي حتى بعد،‬
‫إنه يومك الأول في التدريب، ساعتك الأولى‬

118
00:07:55,648 --> 00:07:58,248
‫نعم، إن كان التدريب هو الجلوس هنا‬
‫لمدة أسبوع‬

119
00:07:58,368 --> 00:08:01,568
‫- والاستماع إليك تتصرف معي بفوقيّة...‬
‫- أفعل هذا منذ عامين‬

120
00:08:01,808 --> 00:08:04,168
‫عظيم، قد تكون خبراتك مفيدة‬

121
00:08:04,288 --> 00:08:06,888
‫حين نصل إلى موقف فرضي‬
‫يتعلق بعلاقة جنسية عابرة‬

122
00:08:07,008 --> 00:08:08,768
‫مع فتاتين شقراوين‬

123
00:08:11,168 --> 00:08:14,168
‫قد تكونين محقة في شيء واحد‬
‫فلنختم العمل اليوم‬

124
00:08:14,488 --> 00:08:17,248
‫إذن، عودي غداً أو لا تعودي‬

125
00:08:17,368 --> 00:08:21,928
‫لكن أياً كان قرارك‬
‫عليك جعله متعلقاً بك وليس بي‬

126
00:08:30,648 --> 00:08:31,968
‫تباً!‬

127
00:08:34,648 --> 00:08:37,608
‫- ماذا؟‬
‫- لا توجد مجلات جيدة لقراءتها‬

128
00:08:39,208 --> 00:08:42,208
‫أهذا كل شيء؟ ألست متوتراً بشأن هذا؟‬

129
00:08:42,328 --> 00:08:45,448
‫هذا سهل جداً، فعلته مليون مرة من قبل‬

130
00:08:45,768 --> 00:08:47,768
‫- مليون؟‬
‫- تقريباً‬

131
00:08:48,728 --> 00:08:51,808
‫سأكون مستشاراً منافقاً‬
‫إن لم أطبق ما أنصح به‬

132
00:08:51,928 --> 00:08:56,808
‫- حسناً‬
‫- صدقني، ليس الأمر خطيراً‬

133
00:08:57,568 --> 00:09:00,408
‫أكثر ما يحرج في الأمر‬
‫حين يسألونك عن السلوك الخطير‬

134
00:09:00,528 --> 00:09:02,528
‫الذي شاركت به‬
‫في الشهور الـ٣ إلى الـ٦ الماضية‬

135
00:09:02,648 --> 00:09:06,888
‫لم أتذكر سوى تناول الكربوهيدرات بعد التاسعة‬
‫مساءً والعبور عشوائياً في الشارع‬

136
00:09:09,448 --> 00:09:11,008
‫(جاك ماكفي)؟‬

137
00:09:12,048 --> 00:09:13,368
‫ستكون بخير‬

138
00:09:22,848 --> 00:09:27,928
‫"ممل جداً، ممل لدرجة مؤلمة‬
‫مؤلم لدرجة تخدّر العقل"‬

139
00:09:29,048 --> 00:09:32,488
‫فهمت، وماذا تثبت هذه البطاقات الصغيرة بالضبط؟‬

140
00:09:32,608 --> 00:09:34,608
‫باستثناء أنك كنت تعرض الفيلم منذ البداية؟‬

141
00:09:34,728 --> 00:09:37,888
‫تثبت أننا لم ننته من التصوير، ذلك ما تثبته‬

142
00:09:38,088 --> 00:09:41,968
‫- إعادة تصوير؟‬
‫- بالتأكيد، المزيد من الجنس والعنف‬

143
00:09:42,088 --> 00:09:46,608
‫وربما إضافة إلى القصة‬
‫ليست متوقعة منذ اللحظة الأولى‬

144
00:09:46,728 --> 00:09:50,688
‫الواضح أن الهدف هنا‬
‫هو محاولة جعل الفيلم صالحاً للمشاهدة‬

145
00:09:50,808 --> 00:09:53,928
‫فهمت، تصف فيلمي بأنه غير صالح للمشاهدة إذن‬

146
00:09:54,048 --> 00:09:56,968
‫ليس عليّ أن أفعل، هم فعلوا ذلك‬

147
00:09:57,488 --> 00:10:00,808
‫- أتريدني أن أقرأ المزيد؟‬
‫- لا، لن يكون ذلك ضرورياً، شكراً‬

148
00:10:03,048 --> 00:10:04,768
‫هل مع أحدكم ولاعة؟‬

149
00:10:05,488 --> 00:10:09,008
‫إن كنت سأجلس هنا وأسمع نصائح فنية‬
‫من كل جاهل‬

150
00:10:09,128 --> 00:10:11,128
‫لم يكن لديه شيء أفضل ليفعله‬
‫ليلة الأربعاء الماضي‬

151
00:10:11,248 --> 00:10:14,128
‫فسأحتاج إلى النيكوتين، حسناً؟‬

152
00:10:14,288 --> 00:10:16,488
‫ولاعة من فضلك يا (دوسون)‬

153
00:10:19,128 --> 00:10:21,448
‫سأذهب لأحضر واحدة‬

154
00:10:30,568 --> 00:10:32,688
‫هيا، أجب على الهاتف‬

155
00:10:35,448 --> 00:10:38,248
‫مد يدك إلى الجيب، وخذ الهاتف‬

156
00:10:44,368 --> 00:10:47,648
‫- ألو؟‬
‫- اصمت قبل أن تزيد الأمر سوءاً، واخرج إلى هنا‬

157
00:10:49,248 --> 00:10:51,048
‫ألو؟ ألو؟‬

158
00:10:54,968 --> 00:10:56,408
‫المعذرة‬

159
00:10:57,568 --> 00:11:00,608
‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫- آسف، لم أقصد أن أكون فظاً‬

160
00:11:00,728 --> 00:11:03,728
‫هناك أحمق آخر في الممر‬
‫يحتاج إلى اهتمامي‬

161
00:11:07,888 --> 00:11:10,168
‫ماذا تظن نفسك تفعل بحق السماء؟‬

162
00:11:10,288 --> 00:11:11,608
‫ماذا أظن؟ ماذا تظن نفسك تفعل؟‬

163
00:11:11,728 --> 00:11:13,688
‫أنت تنصب لنفسك فخاً وستقضي على نفسك‬

164
00:11:13,808 --> 00:11:15,568
‫هل فكرت بأن تلك هي نيتي؟‬

165
00:11:15,688 --> 00:11:18,888
‫- ماذا؟ ألا تريد العمل ثانية أبداً؟‬
‫- نحن المسؤولان هنا، نحن نتخذ القرارات‬

166
00:11:19,008 --> 00:11:20,648
‫وكل ذلك جيد، باستثناء شيء واحد‬

167
00:11:20,768 --> 00:11:22,648
‫- ماذا؟‬
‫- إنها أموالهم‬

168
00:11:23,768 --> 00:11:26,968
‫اسمع، أحضرتني إلى هنا لأجل قدرتي‬
‫على الحفاظ على هدوئي في الأزمات، صحيح؟‬

169
00:11:27,088 --> 00:11:28,648
‫هذه هي الأزمة‬

170
00:11:28,768 --> 00:11:30,768
‫لأنك إن لم تعد إلى الداخل‬
‫وتتظاهر بأنك سعيد بشأن إعادة التصوير‬

171
00:11:30,888 --> 00:11:33,448
‫فسيحضرون شخصاً آخر ليقوم بها‬

172
00:11:33,568 --> 00:11:35,688
‫- وهل ستكون تلك كارثة؟‬
‫- نعم‬

173
00:11:35,848 --> 00:11:39,968
‫اسمع، قد أكون ساذجاً‬
‫لأني أظن أن هذا النظام والعملية‬

174
00:11:40,088 --> 00:11:42,528
‫قد تؤدي إلى عمل يفوق المتوسط بقليل‬

175
00:11:42,648 --> 00:11:46,808
‫لكني أريد هذا أن يكون جيداً‬
‫أريده أن يكون بأفضل ما يمكن أن يكون‬

176
00:11:46,928 --> 00:11:48,688
‫ولا أظن أني كنت سأتحمل العمل‬
‫عندك طوال هذه المدة‬

177
00:11:48,808 --> 00:11:50,488
‫لو لم تكن تريد الشيء نفسه‬

178
00:11:54,208 --> 00:11:57,528
‫إذن، نفكر في ٣ أيام من إعادة التصوير‬
‫في مسرح هنا في (لوس أنجلوس)‬

179
00:11:57,648 --> 00:11:58,968
‫بميزانية صغيرة‬

180
00:11:59,088 --> 00:12:02,688
‫الفكرة هنا هي التوصل إلى نهاية جديدة‬

181
00:12:02,808 --> 00:12:08,368
‫شيء يصلح للمشاهدة‬
‫أو على الأقل، شيء منطقي‬

182
00:12:08,488 --> 00:12:10,448
‫لا أدري ماذا سيكون ذلك‬

183
00:12:10,568 --> 00:12:14,928
‫لكن (هيذر) تبدو واثقة بأنك إن حصلت‬
‫على ما يكفي من النيكوتين والكحول والكافيين‬

184
00:12:15,448 --> 00:12:18,128
‫فقد تستطيع فعل شيء ما‬

185
00:12:18,368 --> 00:12:21,648
‫هذا لطف كبير منها، شكراً يا عزيزتي‬

186
00:12:22,248 --> 00:12:26,648
‫- حسناً يا (تود)، ما رأيك؟‬
‫- يمكنني فهم وجهة نظرك‬

187
00:12:26,848 --> 00:12:29,288
‫حقاً، أفهم وجهة نظرك‬

188
00:12:29,528 --> 00:12:33,728
‫أرى أنكما وأمثالكما‬

189
00:12:34,448 --> 00:12:39,368
‫الأشخاص الأقل ذكاءً‬
‫قد يشعرون بالارتباك من فيلمي‬

190
00:12:39,488 --> 00:12:42,928
‫ويمكنني أن أرى أنه ليس لديكما أفكار خاصة بك‬
‫عن طرق تحسينه‬

191
00:12:43,048 --> 00:12:49,168
‫لأنكما في النهاية، لا تتخصصان‬
‫في التوصل إلى أفكار، صحيح؟‬

192
00:12:49,608 --> 00:12:52,168
‫هذا صحيح، تظنان أنكما كذلك‬

193
00:12:52,288 --> 00:12:56,688
‫لستما كذلك، أنتما تتخصصان‬
‫في انتقاد أفكار الآخرين‬

194
00:12:56,968 --> 00:12:59,888
‫لذلك، وبعد التفكير بعمق‬

195
00:13:00,088 --> 00:13:05,288
‫سأعيد إليكما عرضكما السخي‬
‫وسأغادر، وداعاً‬

196
00:13:05,408 --> 00:13:07,408
‫حظاً طيباً في أعمالكما المستقبلية‬

197
00:13:13,385 --> 00:13:16,745
‫حسناً إذن، بما ألا أحد منكم‬
‫مستعد لخوض تحدي سؤالي البياني لإقناعي‬

198
00:13:16,865 --> 00:13:18,265
‫- بأن (نورمان ميلر) كان مخطئاً حين استبعد‬
‫- "الأربعاء"‬

199
00:13:18,385 --> 00:13:22,705
‫كل الكاتبات من النساء ووصف عملهن بأنه‬
‫غير صالح للقراءة، هذا كل شيء ليوم الأربعاء‬

200
00:13:39,665 --> 00:13:41,825
‫لا يمكن أن تكون هذه (جوي بوتر)‬

201
00:13:42,105 --> 00:13:45,025
‫أظن أن درجة مقبولة واحدة‬
‫لم تعد كافية لطرد أحد من (وورثنغتون)‬

202
00:13:45,145 --> 00:13:47,985
‫هذا لطيف، حقاً، اهتمامك الشديد بمستقبلي‬

203
00:13:48,105 --> 00:13:51,305
‫لكن ذلك ليس ما يجعلني أعرّض نفسي‬
‫لشخصيتك السامة‬

204
00:13:51,425 --> 00:13:53,465
‫عظيم، إذن، سأتخطى هذا وأخبرك‬

205
00:13:53,585 --> 00:13:56,145
‫بأن الجواب هو لا، مهما طلبت‬
‫فلن يكون من الممكن لك‬

206
00:13:56,265 --> 00:13:58,705
‫ترك هذه المادة من دون خسارة نقاطك‬
‫من الفصل الأول‬

207
00:13:58,825 --> 00:14:01,705
‫لا أريد الوقوف هنا والتحدث إليك‬
‫بقدر عدم رغبتك في الإصغاء إليّ‬

208
00:14:01,825 --> 00:14:04,745
‫لكن عليّ أن أخبرك بأن ابنتك...‬

209
00:14:05,065 --> 00:14:10,385
‫قد لا تكون آمنة في أكاديمية (ميلتون)‬
‫كما تظن‬

210
00:14:10,505 --> 00:14:14,145
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- إنها تتغيب عن الدراسة، حسناً؟‬

211
00:14:15,545 --> 00:14:18,105
‫أنا محتار ولا أدري لماذا تخبرينني‬

212
00:14:18,225 --> 00:14:22,265
‫جاءت إلى الحانة البارحة‬
‫بعد أن هربت من رحلة ميدانية‬

213
00:14:22,385 --> 00:14:25,305
‫ولا أدري أين ذهبت حين غادرت‬
‫لكنني...‬

214
00:14:25,865 --> 00:14:29,345
‫اعتبرني مجنونة، لكني ظننت هذا من الأشياء‬
‫التي يريد والد فتاة في الـ١٥ من عمرها‬

215
00:14:29,465 --> 00:14:31,625
‫وتتجول في شوارع (بوسطن) أن يعرفها‬

216
00:14:31,745 --> 00:14:36,345
‫تقصدين بذلك أن هذا من الأمور التي سيعرفها الأب‬
‫لو كان منتبهاً‬

217
00:14:36,465 --> 00:14:38,545
‫- لم أقل ذلك‬
‫- لم يكن عليك قوله‬

218
00:14:38,665 --> 00:14:42,345
‫اسمعي، سأخبرك بشيء‬

219
00:14:43,425 --> 00:14:45,665
‫فلنعقد صفقة أخرى من صفقاتنا الشهيرة‬

220
00:14:45,785 --> 00:14:50,265
‫لا تتدخلي في حياتي‬
‫وسأفعل ما بوسعي لعدم التدخل في حياتك‬

221
00:14:51,385 --> 00:14:53,465
‫يسرني ذلك، أعتذر عن تدخلي‬

222
00:14:53,585 --> 00:14:58,945
‫أظن أني كنت ساذجة وظننت أن هذا‬
‫قد يتعلق بشيء آخر سوى غرورك الرجولي‬

223
00:15:04,545 --> 00:15:06,225
‫أتقصدين أن هذا لا يزعجك؟‬

224
00:15:06,345 --> 00:15:08,905
‫الشعور الدائم بأن الحياة مكررة؟‬

225
00:15:09,025 --> 00:15:10,505
‫بلى، يزعجني‬

226
00:15:10,625 --> 00:15:13,745
‫لكن لا شيء يحضّرك لحياة‬
‫مليئة بالملل والتكرار‬

227
00:15:13,865 --> 00:15:17,065
‫- كما تفعل دراسة الموسيقى في طفولتك‬
‫- دروس البيانو؟‬

228
00:15:17,185 --> 00:15:18,505
‫الكمان، نعم‬

229
00:15:19,385 --> 00:15:23,505
‫كانت أمي تعلم البيانو‬
‫لمجموعة من الحمقى الذين يتغيرون باستمرار‬

230
00:15:23,625 --> 00:15:27,105
‫الذين كان يجمعهم عاملاً مشتركاً واحداً‬
‫وهو الحساسية من الكلاب‬

231
00:15:27,425 --> 00:15:30,585
‫- إذن، كان لديك سمك‬
‫- أحواض مليئة‬

232
00:15:30,905 --> 00:15:32,665
‫- ماذا عنك إذن؟‬
‫- ماذا؟‬

233
00:15:32,785 --> 00:15:34,185
‫ما عذرك للحضور إلى هنا يومياً؟‬

234
00:15:34,305 --> 00:15:37,585
‫لا يمكن أن يكون السبب مجرد قربه منك‬

235
00:15:38,425 --> 00:15:42,225
‫لا، ليس كذلك، إنه مثل سببك تقريباً‬

236
00:15:42,345 --> 00:15:44,665
‫إنه أشبه بنافذة‬
‫إلى ما كنت عليه في الماضي‬

237
00:15:44,825 --> 00:15:46,145
‫هل كنت شخصاً آخر؟‬

238
00:15:46,265 --> 00:15:47,665
‫أنا متأكد أنك لم تولدي وشعرك زهري‬

239
00:15:47,785 --> 00:15:49,985
‫وأني لست شخصاً متحفظاً كما تظنين‬

240
00:15:50,105 --> 00:15:52,145
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لست كذلك‬

241
00:15:53,065 --> 00:15:56,905
‫- أثبت ذلك، وابق هنا‬
‫- أبقى هنا؟‬

242
00:15:57,305 --> 00:16:01,145
‫لا أظن إجازة بعد ظهر يوم واحد‬
‫ستؤدي إلى انهيار الرأسمالية‬

243
00:16:01,265 --> 00:16:05,065
‫لا، لن يحدث ذلك على الأرجح، لكنها ستدفعني‬
‫إلى قمة قائمة المفصولين من (ريتش رينالدي)‬

244
00:16:05,185 --> 00:16:07,705
‫نعم، أهذه مأساة كبيرة؟‬

245
00:16:07,905 --> 00:16:09,585
‫خذ، اتصل به‬

246
00:16:10,025 --> 00:16:12,265
‫قل له إنك مريض أو ما شابه ذلك‬

247
00:16:12,385 --> 00:16:14,465
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم‬

248
00:16:14,905 --> 00:16:16,985
‫السؤال هو هل أنت جاد؟‬

249
00:16:25,265 --> 00:16:27,825
‫مرحباً، أيمكنني التحدث إلى (ريتش رينالدي)؟‬

250
00:16:31,905 --> 00:16:35,465
‫حسناً، إن كمان ما تقوله لي صحيحاً‬
‫وبأنك مارست الجنس من دون حماية‬

251
00:16:35,585 --> 00:16:37,345
‫مع ١٧ امرأة في الشهور الـ١٧ الماضية‬

252
00:16:37,465 --> 00:16:43,305
‫فأنا أظن بالتأكيد أن عليك إجراء الفحص‬
‫لأجلك ولأجل كل النساء الجميلات اللاتي ضاجعتهن‬

253
00:16:43,665 --> 00:16:47,585
‫ماذا؟ ماذا؟ عرفت الكثير من الجميلات‬

254
00:16:47,705 --> 00:16:49,665
‫- أنا أصدقك‬
‫- شكراً‬

255
00:16:50,025 --> 00:16:53,465
‫لا أصدق أني تطوعت لمساعدتكما‬
‫وأنتما تنتقدان قدراتي التمثيلية‬

256
00:16:53,585 --> 00:16:57,545
‫بربك! لا يمكن أن تكون سوياً‬
‫فقلبك كبير، وكذلك عقلك‬

257
00:16:59,145 --> 00:17:00,705
‫- إنها عدوانية‬
‫- قلت لك‬

258
00:17:01,465 --> 00:17:05,745
‫هلاّ تتوقفان عن التحدث عني‬
‫كأني لست في الغرفة؟ أنا غاضبة‬

259
00:17:05,865 --> 00:17:08,705
‫أيمكنكما القول إن هناك خطأ ما‬
‫في التعبير عن المشاعر؟‬

260
00:17:08,985 --> 00:17:10,665
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

261
00:17:10,945 --> 00:17:13,705
‫- آسف، هل قاطعت شيئاً أم...‬
‫- لا، كل شيء بخير‬

262
00:17:14,265 --> 00:17:16,065
‫انتهينا هنا، على ما أظن‬

263
00:17:16,185 --> 00:17:17,905
‫نعم، الساعة الرابعة، لقد انتهينا‬

264
00:17:18,505 --> 00:17:21,985
‫هل تستطيعان التوافق من دوني غداً‬
‫أم ماذا؟‬

265
00:17:22,105 --> 00:17:23,585
‫مهلاً‬

266
00:17:24,065 --> 00:17:25,545
‫السبب الوحيد لوجودك هنا‬
‫طوال فترة بعد الظهر‬

267
00:17:25,665 --> 00:17:29,145
‫بدلاً من تضييع الوقت معي‬
‫هو أنها لا تستطيع التوافق معه؟‬

268
00:17:29,265 --> 00:17:31,945
‫- (جين)؟‬
‫- هل أنت غاضب مني أيضاً؟‬

269
00:17:32,065 --> 00:17:35,025
‫ألا يمكنك أن تعيرني حبيبك لساعة واحدة؟‬

270
00:17:35,145 --> 00:17:37,705
‫هل هو حبيبك؟ هل تبادلتما قبلة؟‬

271
00:17:37,825 --> 00:17:40,265
‫هل فاتني كل هذا في إجازة عيد الميلاد؟‬

272
00:17:40,625 --> 00:17:42,665
‫فاتن، هيا بنا‬

273
00:17:46,145 --> 00:17:47,745
‫لماذا تنظر إلي؟‬

274
00:17:50,305 --> 00:17:51,665
‫عدوانية‬

275
00:18:08,025 --> 00:18:12,585
‫لقد غير رأيه إذن، صحيح؟‬
‫هل عاد إلى صوابه؟‬

276
00:18:12,905 --> 00:18:15,105
‫لكني لن أقبل اعتذاره‬

277
00:18:15,225 --> 00:18:19,585
‫إذن، أين هو؟ هل علق في الازدحام المروري؟‬
‫أم خرج للتدخين؟‬

278
00:18:21,105 --> 00:18:25,065
‫- ليس بالضبط‬
‫- (دوسون)؟‬

279
00:18:25,945 --> 00:18:29,145
‫نعم، في الواقع، لن يكون هنا اليوم‬

280
00:18:29,265 --> 00:18:33,865
‫لأنه لا يعرف أن هذا الاجتماع يحدث‬

281
00:18:35,225 --> 00:18:40,785
‫- لقد رتبت هذا‬
‫- نعم، عملياً‬

282
00:18:42,585 --> 00:18:46,865
‫رتبت هذا لتعتذر نيابة عنه‬
‫ولتلطيف الأمور‬

283
00:18:47,025 --> 00:18:50,985
‫ولحل مشاكله كما كنت تفعل طوال الوقت؟‬

284
00:18:52,545 --> 00:18:54,465
‫نعم، تقريباً‬

285
00:18:54,585 --> 00:18:59,425
‫لا أحد يهدف إلى صنع فيلم سيئ‬
‫يريد (تود) أن يكون أفضل، أنا أعرف ذلك‬

286
00:18:59,545 --> 00:19:02,345
‫وقد يمنعه كبرياؤه من الاعتراف بذلك‬
‫لكن لديه ٥ نهايات مختلفة في عقله‬

287
00:19:02,465 --> 00:19:04,465
‫كنا نتحدث عن ذلك طوال الوقت‬

288
00:19:04,585 --> 00:19:08,225
‫أشياء يمكن فعلها ببساطة‬
‫في مسرح معزول خلال ٣ أيام من دون أموال‬

289
00:19:08,345 --> 00:19:10,185
‫هذا لطيف ومؤثر‬

290
00:19:10,305 --> 00:19:14,265
‫لكن بما أني لا أراه هنا‬
‫يجثو على ركبتيه ليتوسل طلباً للعفو‬

291
00:19:14,385 --> 00:19:16,105
‫فأنت تضيع وقتي يا صديقي‬

292
00:19:16,225 --> 00:19:18,385
‫- إلا إن...‬
‫- إلا إن ماذا؟‬

293
00:19:18,585 --> 00:19:21,105
‫إلا إن كان حل مشاكلنا يجلس أمامنا‬

294
00:19:21,225 --> 00:19:23,105
‫- المعذرة؟‬
‫- المعذرة؟‬

295
00:19:23,265 --> 00:19:26,785
‫أعرف أن هذا سيبدو جنونياً‬
‫لكن اسمعني قليلاً‬

296
00:19:27,385 --> 00:19:31,985
‫إنه يعرف التصوير الذي اكتمل‬
‫ويعرف النص والممثلين والطاقم‬

297
00:19:32,665 --> 00:19:36,905
‫وشخصياً، وفقاً لما رأيته‬
‫أظنه يستطيع فعل ذلك‬

298
00:19:37,465 --> 00:19:40,345
‫- مهلاً، انتظري‬
‫- ماذا؟ أتعني أنك لا تستطيع فعل هذا؟‬

299
00:19:40,465 --> 00:19:43,625
‫- لا، أعني أن هذا جنوني‬
‫- حسناً، سأسألك سؤالاً‬

300
00:19:43,745 --> 00:19:49,025
‫فرضياً، إن اضطررت إلى ذلك‬
‫أيمكنك إخراج المشاهد الناقصة من هذا الفيلم؟‬

301
00:19:49,665 --> 00:19:51,945
‫- نعم، لكن ذلك ليس...‬
‫- حسناً، اتصلي بمدير أعماله‬

302
00:19:52,305 --> 00:19:54,545
‫- لا أظن أن لديه مدير أعمال‬
‫- إذن، لا تتصلي بمدير أعماله‬

303
00:19:54,665 --> 00:19:56,425
‫اتصلي بوالدته، واطلبي منها توقيع إذن‬

304
00:19:56,545 --> 00:19:58,705
‫مهلاً، انتظرا قليلاً، هذا جنون‬

305
00:19:58,825 --> 00:20:02,265
‫ليس هذا سبب حضوري اليوم‬
‫وليس هذا ما أريد أن يحدث‬

306
00:20:02,385 --> 00:20:04,465
‫لكنه حدث‬

307
00:20:04,585 --> 00:20:09,185
‫وبما أن الفرص كهذه لا تأتي يومياً‬
‫لو كنت مكانك، لسارعت في قبولها‬

308
00:20:09,465 --> 00:20:13,825
‫آسفة، أليس العمل كمخرج‬
‫هو تحقيق حلم‬

309
00:20:13,945 --> 00:20:16,505
‫- انتظرته طوال حياتك؟‬
‫- بلى، إنه كذلك بالتأكيد‬

310
00:20:16,625 --> 00:20:18,585
‫- لكن...‬
‫- سنكون على اتصال‬

311
00:20:26,665 --> 00:20:27,985
‫يا للهول!‬

312
00:20:32,395 --> 00:20:35,235
‫إذن، هل عرفنا لمن كانت هذه الحفلة؟‬

313
00:20:35,355 --> 00:20:36,995
‫لا، لشاب ما‬

314
00:20:37,115 --> 00:20:39,835
‫إذن، لا أظن أننا عرفنا ما هو اليوم‬

315
00:20:39,955 --> 00:20:41,995
‫بربك! امنحيني فرصة‬

316
00:20:42,515 --> 00:20:44,395
‫- هل سيأتي صديقك لأخذنا أم ماذا؟‬
‫- "الثلاثاء"‬

317
00:20:44,635 --> 00:20:47,395
‫- أظن أن علينا الذهاب في سيارة أجرة‬
‫- نعم، وكيف سندفع للرجل؟‬

318
00:20:47,515 --> 00:20:50,275
‫كونك مشهوراً لا يعني أني لست مفلسة‬

319
00:20:50,395 --> 00:20:53,795
‫- أنت مفلسة؟‬
‫- نعم يا (جاك)، (أودري ليديل) مفلسة‬

320
00:20:53,915 --> 00:20:55,595
‫هل من المستحيل تصديق ذلك؟‬

321
00:20:55,875 --> 00:20:58,075
‫لا شك أن إحداهن تدفع الكثير‬
‫ثمناً لمخدراتها‬

322
00:20:58,195 --> 00:21:00,995
‫على عكس الرأي السائد‬
‫أنا لا أتعاطى المخدرات‬

323
00:21:01,115 --> 00:21:02,435
‫نعم، صحيح‬

324
00:21:02,555 --> 00:21:04,995
‫أكره أن أكون انتقادياً كأصدقائك‬
‫الأغراب في الجامعة‬

325
00:21:05,115 --> 00:21:08,875
‫لكن أرجوك، لا تقتليني حين تتعاطين‬
‫مخدرات فاسدة‬

326
00:21:08,995 --> 00:21:11,395
‫- اخرس، لقد جاء‬
‫- من؟ صديقك؟‬

327
00:21:11,515 --> 00:21:14,475
‫(دوسون)، (دوسون ليري)‬
‫وأواجه مشكلة معه حالياً‬

328
00:21:14,595 --> 00:21:17,915
‫فهلاّ ترغم نفسك على الصمت بشأن المخدرات‬
‫في النصف ساعة القادمة؟‬

329
00:21:18,035 --> 00:21:20,995
‫- ماذا؟ هل ستكافئينني؟‬
‫- ألا أفعل دائماً؟‬

330
00:21:21,115 --> 00:21:23,555
‫إذن، أتقصدين أني أستطيع تفتيش‬
‫درج ملابسك الداخلية من دون إشرافك؟‬

331
00:21:23,675 --> 00:21:27,235
‫لا، هذا مقزز‬
‫سأجلس على حجرك طوال الطريق إلى المنزل، حسناً؟‬

332
00:21:27,475 --> 00:21:28,795
‫- حسناً، رائع‬
‫- لكن إن قلت كلمة واحدة‬

333
00:21:28,915 --> 00:21:30,955
‫عن أي مادة غير قانونية، فستفسد الأمر‬

334
00:21:31,075 --> 00:21:35,195
‫- يمكنني السيطرة على نفسي‬
‫- سأصدق ذلك حين أراه‬

335
00:21:35,715 --> 00:21:37,555
‫سأذهب للانتظار في السيارة‬

336
00:21:38,915 --> 00:21:40,235
‫- مرحباً يا (جاك)‬
‫- مرحباً‬

337
00:21:43,555 --> 00:21:46,635
‫- مرحباً‬
‫- لقد جئت‬

338
00:21:47,195 --> 00:21:48,555
‫نعم، اتصلت بي، صحيح؟‬

339
00:21:48,675 --> 00:21:54,195
‫لا شك أني نسيت أني دمرت منزلك مؤخراً بسيارة‬
‫بينما كنت أطلب الرقم‬

340
00:21:54,675 --> 00:21:57,595
‫- لقد ذُعرت، حسناً؟‬
‫- في عيد الميلاد أم الآن؟‬

341
00:21:58,155 --> 00:21:59,675
‫في المرتين كما أظن‬

342
00:22:04,235 --> 00:22:08,475
‫- ماذا تفعلين هنا يا (أودري)؟‬
‫- في (لوس أنجلوس) أم في هذه الحفلة الغريبة؟‬

343
00:22:08,595 --> 00:22:11,035
‫- في المكانين‬
‫- لا أدري‬

344
00:22:11,515 --> 00:22:15,995
‫كنت أنا و(جاك) في موقف سيارات قرب (سانسيت)‬
‫نتحدث إلى أشخاص في سيارة (ليموزين)‬

345
00:22:16,115 --> 00:22:18,595
‫ثم وجدنا نفسينا هنا، وقد حلّ الصباح، و...‬

346
00:22:21,275 --> 00:22:24,435
‫كما قلت، ذُعرت، و...‬

347
00:22:24,955 --> 00:22:29,955
‫أنت الوحيد الذي أعرفه وسيكون في هذه المنطقة‬
‫وسيكون مستيقظاً في هذه الساعة‬

348
00:22:30,075 --> 00:22:32,435
‫- ماذا عن والديك؟‬
‫- بربك!‬

349
00:22:33,035 --> 00:22:35,195
‫هل يعرفان أن الدراسة قد بدأت من جديد؟‬

350
00:22:35,315 --> 00:22:40,915
‫لا، لم أكن مستعدة للعودة الأسبوع الماضي‬

351
00:22:41,875 --> 00:22:44,835
‫فكذبت قليلاً‬

352
00:22:46,075 --> 00:22:49,715
‫لم أرغب بمواجهة الأحكام‬

353
00:22:51,835 --> 00:22:53,555
‫لكنني مستعدة الآن‬

354
00:22:53,675 --> 00:22:58,115
‫وسأتحسن منذ الآن فصاعداً يا (دوسون)‬
‫أقسم لك، لكن... لا تغضب‬

355
00:22:58,235 --> 00:23:01,115
‫أعني لا تغضب أكثر مما أنت غاضب‬

356
00:23:02,275 --> 00:23:07,075
‫حسناً، لكن أخبريني بأنك تدركين‬
‫حماقتك حين تركبين سيارة مليئة بالأغراب‬

357
00:23:07,195 --> 00:23:09,275
‫التقيت بهم في موقف سيارات‬

358
00:23:14,795 --> 00:23:18,635
‫مرحباً، هذه أنا ثانية‬
‫اسمع، أفهم أنك تتجنبني‬

359
00:23:18,755 --> 00:23:21,835
‫أفهم ذلك حقاً، عدة أيام وكل هذه الاتصالات‬
‫الأمر واضح جداً‬

360
00:23:22,275 --> 00:23:24,955
‫لكني خائفة الآن‬

361
00:23:25,075 --> 00:23:28,515
‫لأني لا أفهم لماذا لا تعاود الاتصال بي‬
‫هذا ليس من عادتك، حسناً؟‬

362
00:23:28,635 --> 00:23:31,235
‫وأظن أني خائفة من أن يكون قد أصابك مكروه‬
‫لأن...‬

363
00:23:31,355 --> 00:23:35,235
‫وحتى إن حدث لك شيء، فلن أعرف عنه‬
‫لأن من الواضح أني لست إنسانة مهمة في حياتك‬

364
00:23:35,355 --> 00:23:39,675
‫فهلاّ تتصل بي فحسب؟‬

365
00:23:40,875 --> 00:23:43,115
‫اتصل بي في أقرب فرصة ممكنة‬

366
00:23:43,595 --> 00:23:44,915
‫وداعاً‬

367
00:23:55,875 --> 00:23:58,555
‫- هل حالفك الحظ هذه المرة؟‬
‫- متى كنت محظوظة مع الرجال؟‬

368
00:23:59,155 --> 00:24:01,595
‫سيعاود الاتصال بك يا (جوي)، أنا متأكد‬

369
00:24:01,755 --> 00:24:05,875
‫نعم، نعم، عادة ما يكون هناك‬
‫تفسير منطقي جداً لمثل هذه الأمور‬

370
00:24:05,995 --> 00:24:07,595
‫نعم، أظن ذلك‬

371
00:24:09,755 --> 00:24:11,075
‫أيمكنكما...‬

372
00:24:11,795 --> 00:24:14,555
‫دفع الفاتورة التي وُضع هنا منذ مدة‬
‫نعم‬

373
00:24:14,835 --> 00:24:17,915
‫يمكنكما البقاء للمدة التي تريدانها‬
‫لكن...‬

374
00:24:18,035 --> 00:24:20,355
‫أشعر بتوعك، وأريد العودة إلى المنزل باكراً‬

375
00:24:20,475 --> 00:24:24,115
‫نعم، لا توجد مشكلة، تفضلي‬
‫احتفظي بالباقي‬

376
00:24:24,315 --> 00:24:26,355
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- وداعاً‬

377
00:24:28,955 --> 00:24:30,635
‫كان ذلك مثيراً للكآبة‬

378
00:24:30,995 --> 00:24:32,355
‫لا شيء محزن في العالم‬

379
00:24:32,475 --> 00:24:36,075
‫أكثر من مراقبة أحدهم ينتظر مكالمة هاتفية‬
‫لن تأتي أبداً‬

380
00:24:36,195 --> 00:24:39,875
‫أنا متأكد أن هناك ما هو محزن أكثر‬
‫الأيتام، الأيتام المرضى‬

381
00:24:40,075 --> 00:24:41,795
‫كما أننا لا نعرف إن كان هذا الشاب لن يتصل‬

382
00:24:41,915 --> 00:24:44,715
‫بربك! نحن شابان، أليس كذلك؟‬

383
00:24:44,875 --> 00:24:47,315
‫كم شخصاً أقمت معه علاقة عابرة‬
‫ولم تتصل به؟‬

384
00:24:47,835 --> 00:24:49,155
‫البعض‬

385
00:24:52,195 --> 00:24:54,595
‫خرجت كثيراً في هذا الصيف، حسناً؟‬

386
00:24:54,835 --> 00:24:58,595
‫- حسناً؟‬
‫- ولم أتصل ببعض من خرجت معهم‬

387
00:24:58,715 --> 00:25:01,595
‫إن فعل رجل سوي ذلك‬
‫فسيكون تصرفاً جريئاً وفاتناً‬

388
00:25:01,715 --> 00:25:03,755
‫تلتقي بشخص ما، وتظن أنك ستستلطفه...‬

389
00:25:03,875 --> 00:25:07,115
‫وبعد التعرف عليه عن قرب‬
‫لا يعجبك‬

390
00:25:07,235 --> 00:25:10,755
‫- نعم‬
‫- لكن فقط بعد العلاقة‬

391
00:25:10,875 --> 00:25:12,195
‫بالضبط‬

392
00:25:12,555 --> 00:25:14,115
‫هل ستعطيني محاضرة أم ماذا؟‬

393
00:25:14,235 --> 00:25:15,955
‫- أتريد محاضرة؟‬
‫- كلا‬

394
00:25:16,075 --> 00:25:17,515
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

395
00:25:29,475 --> 00:25:32,475
‫حسناً، هيا بنا يا (هارلي)‬
‫ستخرجين من هنا، أحضري معطفك‬

396
00:25:32,595 --> 00:25:36,315
‫- المعذرة؟‬
‫- ليست لدي طاقة لفعل هذا كله ثانية اليوم‬

397
00:25:36,435 --> 00:25:39,315
‫في حال نسيت، فقد قدمنا هذا المشهد‬
‫قبل يومين‬

398
00:25:39,435 --> 00:25:43,235
‫نعم، ثم وشيت بي لأبي‬
‫فعاقبني لمدة شهر‬

399
00:25:43,355 --> 00:25:47,235
‫لذا، ظننت الطريقة الوحيدة لأسدد لك دينك‬
‫ستكون التغيب عن المدرسة ثانية‬

400
00:25:47,355 --> 00:25:51,635
‫نعم، أتظنين حقاً أني سأتركك هنا‬
‫مع مغتصب محتمل يظنك في الـ١٨؟ لا أظن ذلك‬

401
00:25:51,755 --> 00:25:54,635
‫أنا سأذهب، وأنت ستذهبين، هيا بنا الآن‬

402
00:26:06,915 --> 00:26:09,195
‫لا أصدق أنك أقنعتني بالبقاء‬
‫لأجل هذا البارحة‬

403
00:26:09,315 --> 00:26:11,195
‫سمك كبير يأكل السمك الصغير‬
‫ما المميز في ذلك؟‬

404
00:26:11,315 --> 00:26:13,275
‫أهذا ما يجعلك تأتين إلى هنا يومياً؟‬

405
00:26:13,395 --> 00:26:16,555
‫لو كانت شركة كبيرة تأكل شركة صغيرة‬
‫لأحببت ذلك‬

406
00:26:16,675 --> 00:26:19,155
‫وللعلم، لا آتي إلى هنا يومياً‬

407
00:26:19,955 --> 00:26:21,955
‫- حقاً؟‬
‫- ليس عادة، لا‬

408
00:26:22,155 --> 00:26:24,795
‫- فقط حين أعاني آثار الثمالة‬
‫- ماذا كان هذا الأسبوع؟‬

409
00:26:24,915 --> 00:26:26,275
‫هل هي مناسبة خاصة؟‬

410
00:26:26,395 --> 00:26:28,955
‫كنت أتساءل فحسب، ما الهدف من كل شيء؟‬

411
00:26:29,075 --> 00:26:31,395
‫إن كان ما قلته لي في الأيام الماضية صحيحاً‬

412
00:26:31,515 --> 00:26:35,355
‫فقد غيرت حياتك كلها‬
‫ولست متأكدة لماذا فعلت ذلك‬

413
00:26:35,475 --> 00:26:38,315
‫ما أدراني؟ لماذا يغير أي شخص حياته؟‬

414
00:26:38,435 --> 00:26:40,195
‫ولماذا يصبغون شعرهم؟‬

415
00:26:40,595 --> 00:26:44,315
‫لإغضاب أمهم؟ أو ليحاولوا أن يصبحوا شخصاً آخر‬

416
00:26:44,435 --> 00:26:47,795
‫- بالنسبة إلي، السبب هو الثاني‬
‫- لماذا تريد أن تصبح شخصاً آخر؟‬

417
00:26:47,915 --> 00:26:49,235
‫لأن ذلك جزء من النضج‬

418
00:26:49,395 --> 00:26:51,475
‫(بايسي) كان أحمق في الـ١٥ من عمره‬

419
00:26:51,595 --> 00:26:54,715
‫شعر سيئ، قميص قبيح من قمصان (هاواي)‬
‫وكان مفلساً طوال الوقت‬

420
00:26:54,835 --> 00:26:57,595
‫وأحمق بما يكفي ليطارد أشياء‬
‫يعرف أنه لن يحصل عليها‬

421
00:26:57,715 --> 00:27:00,955
‫- أظن ذلك كان مع النساء غالباً‬
‫- غالباً‬

422
00:27:01,075 --> 00:27:02,395
‫لكن كانت هناك بضعة فتيات‬

423
00:27:02,515 --> 00:27:04,155
‫ويمكنك وصفهن بالفتيات حين يكنّ في الـ١٦‬

424
00:27:04,275 --> 00:27:07,035
‫أعلم أنك لا تهتم برأيي‬

425
00:27:07,155 --> 00:27:12,515
‫لكني لا أظن ذلك يبدو سيئاً‬
‫أقصدك أنت في الماضي‬

426
00:27:12,955 --> 00:27:15,155
‫في الواقع، يبدو لطيفاً‬

427
00:27:15,795 --> 00:27:19,715
‫- نعم، ربما كان لطيفاً أحياناً‬
‫- ما زال يمكنه أن يكون كذلك‬

428
00:27:20,875 --> 00:27:25,155
‫اترك العمل، وتخلص من هذه اللحية الصغيرة‬

429
00:27:25,355 --> 00:27:27,355
‫وأعد تصفيفة شعرك البشعة‬

430
00:27:29,995 --> 00:27:32,475
‫ماذا لو قلت لك إني كنت أفكر في ذلك مؤخراً؟‬

431
00:27:32,595 --> 00:27:34,715
‫لست متأكدة أني سأصدقك‬

432
00:27:34,835 --> 00:27:37,195
‫- إلا إن...‬
‫- إلا إن ماذا؟‬

433
00:27:37,635 --> 00:27:40,195
‫إلا إن جئت إلى هنا غداً‬

434
00:27:40,315 --> 00:27:46,395
‫في الواحدة تماماً‬
‫وأنت ترتدي قميصاً قبيحاً من (هاواي)‬

435
00:27:53,915 --> 00:27:55,315
‫تعرفين أن ذلك ليس صحيحاً‬

436
00:27:55,435 --> 00:27:57,995
‫مجرد أن علاقة الفتاة‬
‫مع أبيها ليست مثالية‬

437
00:27:58,115 --> 00:28:03,475
‫لا يعني أنها لن تستطيع الحفاظ‬
‫على علاقة ذات معنى في الـ... ألو؟‬

438
00:28:03,995 --> 00:28:05,315
‫ألو؟‬

439
00:28:06,395 --> 00:28:10,875
‫أغلقت الهاتف في وجهي‬
‫أول متصلة حقيقية أغلقت الهاتف‬

440
00:28:10,995 --> 00:28:12,875
‫أحدهم دخل الغرفة على الأرجح‬
‫شريكتها في السكن أو ما شابه ذلك‬

441
00:28:12,995 --> 00:28:14,595
‫- فأحرجت وأغلقت الهاتف‬
‫- لا‬

442
00:28:14,715 --> 00:28:17,715
‫- تحاول التخفيف عني فحسب‬
‫- لا، كنت تقومين بعمل جيد‬

443
00:28:17,835 --> 00:28:20,555
‫لماذا كانت مشكلتها مشكلة مع شاب؟‬
‫لماذا لم يكن...‬

444
00:28:20,715 --> 00:28:24,715
‫اضطراباً غذائياً أو طالباً جديداً يشتاق إلى منزله‬
‫وبحاجة إلى دفعة حماسية؟‬

445
00:28:27,195 --> 00:28:28,515
‫- هل ستجيبين؟‬
‫- لا‬

446
00:28:28,635 --> 00:28:30,395
‫كانت تتحدث إليك، وستريد التحدث إليك‬
‫ثانية على الأرجح‬

447
00:28:30,515 --> 00:28:32,635
‫لا، لا أريد الرد، سأفسد الأمر ثانية‬

448
00:28:32,755 --> 00:28:34,515
‫سأفسد الأمر ثانية، أجب أنت‬

449
00:28:34,635 --> 00:28:36,675
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم، نعم، أجب فحسب‬

450
00:28:36,875 --> 00:28:38,355
‫خط المساعدة، أنا (سي جيه)‬

451
00:28:39,395 --> 00:28:41,795
‫لا، كان عليها الخروج قليلاً‬

452
00:28:42,715 --> 00:28:44,875
‫نعم، إنها متوترة بعض الشيء‬

453
00:28:47,195 --> 00:28:49,875
‫فلنعذرها، إنه يومها الأول‬

454
00:28:50,715 --> 00:28:53,515
‫نعم، من الصعب التحدث بوجود آخرين في الغرفة‬

455
00:28:55,155 --> 00:28:57,715
‫حسناً، اتصلي بي بعد ١٠ دقائق‬
‫حين يذهبون؟‬

456
00:28:58,355 --> 00:28:59,995
‫نعم، سأكون هنا‬

457
00:29:01,595 --> 00:29:03,915
‫حسناً، عديني بأنك ستتصلين ثانية‬

458
00:29:04,155 --> 00:29:05,915
‫حسناً، وداعاً‬

459
00:29:09,275 --> 00:29:10,595
‫ماذا؟‬

460
00:29:11,315 --> 00:29:12,755
‫لا شيء‬

461
00:29:13,355 --> 00:29:15,955
‫معظم المتاجر هنا تبيع الكحول‬

462
00:29:16,075 --> 00:29:18,595
‫ألا يفترض أن يشير ذلك‬
‫إلى أنه جزء سيئ من البلدة؟‬

463
00:29:18,715 --> 00:29:20,955
‫نعم، أنت من أردت الذهاب إلى المناطق الخطيرة‬

464
00:29:21,075 --> 00:29:25,075
‫لذا، بما أنك والدك لديه دروس‬
‫حتى السادسة، فنحن هنا‬

465
00:29:26,195 --> 00:29:28,795
‫- أين نحن أصلاً؟‬
‫- ليس مكاناً مهماً، حسناً؟‬

466
00:29:28,915 --> 00:29:30,835
‫عليّ فقط أن أفعل شيئاً‬

467
00:29:31,675 --> 00:29:35,795
‫(إيدي دولان) في الشقة (٣ أيه)؟‬
‫لكنك قلت إنك لا تعرفين مكانه‬

468
00:29:35,915 --> 00:29:38,755
‫لا أعرف، أعرف أين يعيش‬
‫لكني لا أعرف مكانه‬

469
00:29:38,875 --> 00:29:42,595
‫ربما سمعت باختراع اسمه الهاتف‬
‫إنه أداة مفيدة للترصد‬

470
00:29:42,715 --> 00:29:45,115
‫نعم، جربت ذلك يا (هارلي)، شكراً‬

471
00:29:45,355 --> 00:29:47,635
‫حين تترك الفتاة مجموعة من الرسائل الصوتية‬

472
00:29:47,755 --> 00:29:49,755
‫- لشخص ظنت أنه حبيبها...‬
‫- حبيبك؟‬

473
00:29:49,875 --> 00:29:52,515
‫ذلك يعني شيئاً واحداً، لقد ضاجعته، صحيح؟‬

474
00:29:52,635 --> 00:29:55,515
‫- ماذا قلت؟‬
‫- سألتك إن كنت قد ضاجعته‬

475
00:29:55,635 --> 00:29:59,555
‫- أعني مارستما الجنس، تخطيتما كل المراحل؟‬
‫- ظننت ذلك ما قلته‬

476
00:29:59,675 --> 00:30:03,195
‫- نعم، ما المشكلة إذن؟‬
‫- لا شيء‬

477
00:30:03,315 --> 00:30:08,395
‫أظن أني نسيت أنك امرأة مثقفة‬

478
00:30:08,515 --> 00:30:10,035
‫على الأرجح أنك لست عذراء‬

479
00:30:10,155 --> 00:30:13,235
‫فقدت عذريتك قبل سنوات على الأرجح‬
‫مع سائق شاحنة اسمه (بوبا)، صحيح؟‬

480
00:30:15,595 --> 00:30:19,275
‫- لم أفهم‬
‫- لا يفترض أن تفهميه، ادخلي‬

481
00:30:19,475 --> 00:30:21,235
‫لست في مزاج مناسب لهذا‬

482
00:30:27,155 --> 00:30:30,915
‫ماذا إذن؟ فقط لأني في الـ١٥ من عمري‬
‫لا يُسمح لي حتى بالتحدث عن الجنس؟‬

483
00:30:31,035 --> 00:30:32,555
‫لا يمكنك التحدث عنه‬

484
00:30:32,675 --> 00:30:34,955
‫وحين تبلغين الـ١٩،‬
‫يمكنك أن تسعدي بالنظر إلى الماضي‬

485
00:30:35,075 --> 00:30:37,395
‫لتدركي كم كنت تبدين حمقاء‬

486
00:30:43,595 --> 00:30:47,515
‫نعم، لأنك ذكية جداً الآن‬
‫لا شك أنك تعرفين ما تفعلينه جيداً‬

487
00:30:47,635 --> 00:30:50,075
‫لهذا قطعت كل هذا الطريق‬
‫لتعقب شخص لم يعاود الاتصال بك‬

488
00:30:50,195 --> 00:30:52,515
‫منذ قررت مضاجعته‬

489
00:30:53,995 --> 00:30:58,795
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫جئنا إلى الشقة الخطأ، صحيح؟‬

490
00:31:05,035 --> 00:31:06,355
‫(جوي)‬

491
00:31:07,955 --> 00:31:11,235
‫واضح أن هذه ليست شقته، صحيح؟‬

492
00:31:11,675 --> 00:31:14,395
‫أخطأت في الرقم أو ما شابه ذلك‬

493
00:31:17,435 --> 00:31:18,835
‫(جوي)‬

494
00:31:35,377 --> 00:31:36,777
‫"الجمعة"‬

495
00:31:36,897 --> 00:31:40,057
‫عليّ الاعتراف بأن فكرتك عن يوم الجمعة العملي‬
‫سيئة يا (ويتر)‬

496
00:31:40,177 --> 00:31:42,817
‫أتظن أننا نستطيع مناقشة الموضة‬
‫في وقت آخر؟‬

497
00:31:42,937 --> 00:31:44,457
‫بعد الغداء مثلاً؟‬

498
00:31:44,697 --> 00:31:47,057
‫الغداء، أنت مخطئ يا صديقي‬

499
00:31:49,097 --> 00:31:50,857
‫- ما كل هذا؟‬
‫- عمل إضافي‬

500
00:31:51,417 --> 00:31:55,337
‫أم أنك ظننت أن إجازتك المصغرة‬
‫لن تكون لها عواقب؟‬

501
00:31:55,457 --> 00:32:00,057
‫- قلت لك إني كنت مريضاً‬
‫- نعم، لكني لا أمرض‬

502
00:32:00,177 --> 00:32:02,697
‫وهل تعرف ما الذي يزعجني فيمن يمرضون؟‬

503
00:32:02,817 --> 00:32:04,697
‫- ما هو؟‬
‫- لا يدركون‬

504
00:32:04,817 --> 00:32:07,457
‫أن مرضهم لا يقلل كمية العمل هنا‬

505
00:32:07,577 --> 00:32:09,057
‫بل يعني أن على شخص آخر أن يقوم به‬

506
00:32:09,177 --> 00:32:11,817
‫لا يبدو ذلك عادلاً لزملائك، صحيح؟‬

507
00:32:12,577 --> 00:32:14,777
‫أرى أنك منزعج بسبب ذلك يا (ريتش)‬

508
00:32:14,897 --> 00:32:18,777
‫لكن قد يكون ما يزعجك حقاً‬
‫هو أنهم لا يفتحون حسابات بقدر ما أفتح أنا‬

509
00:32:18,977 --> 00:32:21,737
‫أصبحت متعجرفاً من دون مبرر‬

510
00:32:21,857 --> 00:32:24,097
‫متعجرف؟ نعم، من دون مبرر؟ لا‬

511
00:32:24,217 --> 00:32:28,097
‫لأننا نعرف جميعاً أن المال الذي تجنيه‬
‫يتناسب مع المبالغ التي نجمعها‬

512
00:32:28,217 --> 00:32:30,097
‫نعم، قد يكون ذلك صحيحاً‬

513
00:32:30,217 --> 00:32:34,817
‫لكن سلوكي ليس هو المشكلة‬
‫إنه سلوكك أنت، وأتوقع رؤيته يتغير قريباً‬

514
00:32:34,937 --> 00:32:37,457
‫قريباً جداً، قد يساعدك هذا، شكراً‬

515
00:32:37,777 --> 00:32:40,937
‫أحب شهر يناير، فهو شهر وصول هذا‬

516
00:32:41,057 --> 00:32:42,537
‫ماذا؟ شيك راتبي؟‬

517
00:32:42,777 --> 00:32:45,617
‫شكراً، ليس راتبك يا (ويتر)‬
‫تقرير أجورك وضرائبك‬

518
00:32:45,737 --> 00:32:50,217
‫لست متأكداً ماذا يقول التقرير‬
‫لكني أظنه أكثر مما يدفعون للطهاة‬

519
00:32:50,937 --> 00:32:52,577
‫ما أدراك؟‬

520
00:32:52,697 --> 00:32:56,297
‫إن أردت الاستقالة والعودة إلى الحياة السهلة‬
‫فتفضل‬

521
00:32:56,417 --> 00:33:02,937
‫لكن طالما أنك تعمل هنا، لن تذهب إلى الغداء‬
‫سوى الذي تفكر به‬

522
00:34:09,137 --> 00:34:11,937
‫هكذا يبدو الأمر حين نعمل حقاً، صحيح؟‬

523
00:34:13,177 --> 00:34:14,497
‫هذا هو‬

524
00:34:16,697 --> 00:34:19,697
‫ظننت الهواتف سترن أكثر‬

525
00:34:20,377 --> 00:34:23,377
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة‬
‫فكري في الأمر‬

526
00:34:23,657 --> 00:34:28,617
‫تخيلي عناد الناس‬
‫وكم يصعب عليهم طلب المساعدة‬

527
00:34:29,417 --> 00:34:31,617
‫أو الاعتراف بأنهم مخطئين في شيء ما‬

528
00:34:32,177 --> 00:34:34,297
‫نعم، أنت محق على الأرجح‬

529
00:34:36,017 --> 00:34:38,857
‫- اسمع يا (سي جيه)...‬
‫- الساعة الرابعة تقريباً، أتريدين كافيين؟‬

530
00:34:39,217 --> 00:34:42,977
‫- أتسألني إن كنت أريد القهوة؟‬
‫- نعم، سأخرج إلى العربة‬

531
00:34:43,097 --> 00:34:46,337
‫لا، لا، لن تذهب، لن تتركني هنا لوحدي‬

532
00:34:46,457 --> 00:34:49,697
‫- بلى، سأفعل‬
‫- لن تفعل‬

533
00:34:49,817 --> 00:34:52,777
‫لأنك إن خرجت، فسيرن الهاتف بالتأكيد‬

534
00:34:52,897 --> 00:34:55,337
‫وسيكون هناك من يريد التحدث إلى أحد، و...‬

535
00:34:55,457 --> 00:34:58,777
‫- نعم، هذا سبب وجودك‬
‫- نعم‬

536
00:34:58,897 --> 00:35:03,857
‫لكنك تعرف ما تفعله، وأنا لا أعرف‬
‫لهذا عليك ألا تذهب‬

537
00:35:04,377 --> 00:35:06,617
‫قبل بضعة أيام، لم تطيقي البقاء معي‬
‫في غرفة واحدة‬

538
00:35:06,737 --> 00:35:09,857
‫والآن، لا تريدينني أن أخرج‬

539
00:35:10,697 --> 00:35:12,537
‫كان ذلك قبل أسبوع، ألا يتغير المرء خلال أسبوع؟‬

540
00:35:12,657 --> 00:35:17,057
‫لا أدري، أيمكن ذلك؟‬
‫أمتأكدة أنك لا تريدين شيئاً؟ لا؟ حسناً‬

541
00:35:17,177 --> 00:35:18,977
‫سأعود فوراً‬

542
00:35:27,377 --> 00:35:29,097
‫(كيركيغارد)‬

543
00:35:29,897 --> 00:35:31,217
‫- قهوة واحدة‬
‫- حسناً‬

544
00:35:45,457 --> 00:35:46,817
‫ألو، خط المساعدة‬

545
00:35:53,417 --> 00:35:58,217
‫إن كنا سنتحدث بصراحة، وأتمنى أن نفعل‬

546
00:35:58,337 --> 00:36:01,217
‫فأنا لست متأكدة أني أستطيع مساعدتك‬

547
00:36:01,377 --> 00:36:05,177
‫لكني أريد المحاولة، لذا...‬

548
00:36:16,217 --> 00:36:17,777
‫إذن، هل ستخبرني أم ماذا؟‬

549
00:36:18,817 --> 00:36:22,417
‫- لا يوجد ما أخبرك به‬
‫- رائع!‬

550
00:36:23,737 --> 00:36:26,497
‫- دعني أسألك سؤالاً‬
‫- ماذا؟‬

551
00:36:26,777 --> 00:36:29,137
‫ما تحدثنا عنه البارحة‬

552
00:36:29,257 --> 00:36:33,297
‫هل غير رأيك بي بأية طريقة؟‬

553
00:36:33,417 --> 00:36:34,737
‫نعم، صحيح‬

554
00:36:34,857 --> 00:36:38,217
‫أتظنني لم أعرف منذ البداية‬
‫أنك أكثر جرأة مني؟‬

555
00:36:38,337 --> 00:36:40,857
‫- ماذا؟‬
‫- بربك  ! أنا لست أحمق‬

556
00:36:41,057 --> 00:36:43,617
‫انظر إلى نفسك، أنت وسيم جداً‬

557
00:36:43,737 --> 00:36:45,257
‫- لست مثل (فيغو)، لكنك...‬
‫- نعم، حسناً‬

558
00:36:45,377 --> 00:36:47,897
‫هذا رائع، هيا بنا‬

559
00:36:48,657 --> 00:36:50,377
‫- ماذا؟ هل سنرحل؟‬
‫- نعم‬

560
00:36:50,577 --> 00:36:52,977
‫هل ظننتني سأبقى هنا‬
‫وأجري هذه المحادثة معك؟‬

561
00:36:53,097 --> 00:36:54,417
‫آسف، لكني أظن أن لدي...‬

562
00:36:54,537 --> 00:36:55,857
‫- (ديفيد)‬
‫- نعم‬

563
00:36:58,817 --> 00:37:02,217
‫- اخرس‬
‫- نعم، أظن أني أستطيع فعل ذلك‬

564
00:37:05,097 --> 00:37:06,977
‫من معتقدان (بارتلمي) الأساسية بالطبع‬

565
00:37:07,097 --> 00:37:11,977
‫كان اعتقاده بأنه فقط بمقارنة الكثير من الأوقات‬

566
00:37:12,097 --> 00:37:15,337
‫سيستطيع المرء تقليد المضمون العاطفي‬
‫للحياة الواقعية‬

567
00:37:15,537 --> 00:37:18,137
‫أيستطيع أحدكم إعطائي مثالاً؟‬

568
00:37:21,177 --> 00:37:22,737
‫(جوي)؟‬

569
00:37:23,097 --> 00:37:25,057
‫حسناً، اختاري قصة، أية قصة‬

570
00:37:25,257 --> 00:37:28,577
‫انتظري، سأختار لك قصة‬
‫(ذا سكول)، ما رأيك بذلك؟ هل يذكرك ذلك بشيء؟‬

571
00:37:29,497 --> 00:37:31,137
‫- نعم‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

572
00:37:31,657 --> 00:37:34,737
‫عن معلم يحاول أن يشرح لطلابه‬
‫شيئاً ما‬

573
00:37:34,857 --> 00:37:37,537
‫- ما الذي يحاول تفسيره؟‬
‫- الموت والفقد‬

574
00:37:37,657 --> 00:37:40,097
‫- لماذا يحاول تفسير ذلك؟‬
‫- لأنه يحدث لهم باستمرار‬

575
00:37:40,217 --> 00:37:42,657
‫مراراً وتكراراً، كحلقة مفرغة‬

576
00:37:42,817 --> 00:37:46,977
‫أولاً، أشجار البرتقال‬
‫ثم حديقة الأعشاب ثم السمكة الاستوائية‬

577
00:37:47,097 --> 00:37:49,417
‫هذا سخيف فعلاً، لأن...‬

578
00:37:49,537 --> 00:37:53,617
‫تكون موجودة، وفجأة تختفي‬

579
00:37:54,217 --> 00:37:58,057
‫والجزء الحقيقي من هذا‬
‫والجزء الواقعي‬

580
00:37:58,177 --> 00:38:03,057
‫هو أنه لا أحد يشرح له ذلك‬
‫لأن... لا أحد يستطيع‬

581
00:38:03,777 --> 00:38:05,177
‫هذا رائع يا (جوي)‬

582
00:38:08,697 --> 00:38:10,097
‫بالطبع، نسيت أمر الأفاعي والجراء‬

583
00:38:10,217 --> 00:38:13,937
‫لكن وقتنا انتهى اليوم‬
‫حتى يوم الإثنين، (سول بيلو)‬

584
00:38:19,897 --> 00:38:21,457
‫ألديك لحظة يا (بوتر)؟‬

585
00:38:24,497 --> 00:38:26,897
‫- ما هذا؟‬
‫- ٥٠ دولاراً‬

586
00:38:28,777 --> 00:38:30,257
‫حسناً، أعرف أنك فقيرة‬
‫لكن لا تقولي إنك فقيرة لدرجة‬

587
00:38:30,377 --> 00:38:32,697
‫- أنك لم تري ٥٠ دولاراً من قبل‬
‫- لا أفهم‬

588
00:38:32,857 --> 00:38:35,217
‫لأنك اعتنيت بـ(هارلي)‬
‫بينما كنت أدرس البارحة‬

589
00:38:35,977 --> 00:38:38,177
‫قالت إنك ساعدتها في شيء ما‬

590
00:38:38,297 --> 00:38:41,457
‫قالت إنها كانت... تمر بأزمة‬

591
00:38:42,337 --> 00:38:43,657
‫- هي من كانت تمر بأزمة؟‬
‫- نعم‬

592
00:38:43,777 --> 00:38:45,097
‫اسمعي، خذي النقود فحسب، حسناً؟‬

593
00:38:45,217 --> 00:38:48,617
‫سيكون هذا أسهل من أن أحاول أن أكون‬
‫لطيفاً معك بقية الفصل الدراسي‬

594
00:38:49,017 --> 00:38:52,057
‫مهلاً، لماذا تريد أن تكون لطيفاً معي؟‬

595
00:38:52,377 --> 00:38:57,737
‫لأنك كما قلت قبل أيام‬
‫هذا لا يتعلق بي‬

596
00:39:00,817 --> 00:39:04,977
‫- رحلت والدتها، ووالدها...‬
‫- مزعج جداً؟‬

597
00:39:06,057 --> 00:39:10,337
‫نعم، في الواقع، معظم الأيام على أي حال‬
‫وفقاً لكلامها‬

598
00:39:10,937 --> 00:39:13,097
‫لكن يبدو أنها تحبك‬

599
00:39:13,617 --> 00:39:17,377
‫أنا محبوبة جداً، لكني محبوبة وفقيرة‬

600
00:39:18,857 --> 00:39:20,177
‫٥٠ دولاراً، ٣ مرات أسبوعياً‬

601
00:39:20,297 --> 00:39:21,897
‫٦٥، وسأساعد الصغيرة في واجبها المنزلي‬

602
00:39:22,017 --> 00:39:24,017
‫رغم أنها لا تحتاج إلى مساعدة‬
‫من طالبة بمستوى مقبول‬

603
00:39:24,577 --> 00:39:25,897
‫اتفقنا‬

604
00:39:27,977 --> 00:39:29,537
‫- خذ‬
‫- ما هذا؟‬

605
00:39:29,657 --> 00:39:31,457
‫٥٠ دولاراً، لن أتقاضى مقابل البارحة‬

606
00:39:31,977 --> 00:39:36,337
‫- لا تقدمي إلي خدمات يا (بوتر)‬
‫- لم أفعل، لن تفهم هذا، حسناً؟‬

607
00:39:36,457 --> 00:39:38,617
‫هل هذا شيء يتعلق بالفتيات أو ما شابه ذلك؟‬

608
00:39:39,417 --> 00:39:41,297
‫لا، إنه يتعلق بالإنسانية‬

609
00:39:46,657 --> 00:39:49,377
‫- لقد وجدتني الآن، صحيح؟‬
‫- بحثت في أماكن ركوب الأمواج‬

610
00:39:49,497 --> 00:39:52,057
‫هناك عدد محدود من الشواطئ‬
‫التي قد تكون عليها‬

611
00:39:52,897 --> 00:39:55,937
‫أظن أن علي الحصول على جهاز‬
‫كالذي في فيلم (مين إن بلاك)‬

612
00:39:56,057 --> 00:39:58,817
‫لإفقادك الذاكرة بعد انتهاء عملنا معاً‬

613
00:39:59,177 --> 00:40:00,657
‫هذا خطير جداً، صحيح؟‬

614
00:40:00,777 --> 00:40:05,217
‫وجود كل تلك المعلومات معك‬
‫بانتظار أن تُستخدم ضدي‬

615
00:40:05,537 --> 00:40:09,577
‫- جئت لأعتذر‬
‫- لماذا؟ لأنك سرقت وظيفتي؟‬

616
00:40:10,377 --> 00:40:15,777
‫بعد أن رفضت عرضهم البارحة‬
‫لأنك أحمق، اتصلوا بي‬

617
00:40:16,217 --> 00:40:19,457
‫واعتذروا، بقدر ما يستطيعون‬

618
00:40:19,577 --> 00:40:22,697
‫ماذا ستفعل الآن إذن؟‬
‫هل سنصور المشاهد هنا أم سنعود إلى (بوسطن)؟‬

619
00:40:22,817 --> 00:40:26,497
‫آسف يا صديقي، لقد أسأت فهمي‬
‫لن نفعل شيئاً‬

620
00:40:26,777 --> 00:40:29,417
‫- أنت ستفعله‬
‫- انتظر، لقد تحدثت عن هذا من قبل، لن...‬

621
00:40:29,537 --> 00:40:34,577
‫لن تفعل ماذا؟ لن تستفيد من وجودك‬
‫في المكان المناسب في الوقت المناسب؟‬

622
00:40:35,097 --> 00:40:38,697
‫هذا كل ما حدث‬
‫ذلك لا يعني أنك ستحقق شيئاً‬

623
00:40:38,857 --> 00:40:40,497
‫أو أنك أكثر موهبة مني، أتفهم؟‬

624
00:40:40,617 --> 00:40:44,857
‫كلا بالتأكيد، أنت... بالكاد تعمل‬

625
00:40:44,977 --> 00:40:48,497
‫لكنك أشبه بمعلمي‬

626
00:40:50,417 --> 00:40:52,577
‫ألست مثل (ستيفن سبيلبيرغ)؟‬

627
00:40:52,697 --> 00:40:56,057
‫لم يجب على اتصالاتي‬

628
00:40:57,257 --> 00:40:59,497
‫لا تجعله أسوأ فحسب، حسناً؟‬

629
00:41:00,057 --> 00:41:04,257
‫واسمع، أول ما عليك أن تتذكر فعله‬
‫في موقع التصوير‬

630
00:41:05,577 --> 00:41:08,137
‫هو التقاط صورة لوجه (ناتاشا)‬
‫في نفس اللحظة‬

631
00:41:08,257 --> 00:41:10,577
‫التي يتم فيها تقديمها لمخرجها الجديد‬

632
00:41:11,537 --> 00:41:14,497
‫لأن ذلك شيء أودّ رؤيته بالتأكيد‬

633
00:41:18,017 --> 00:41:19,337
‫هل ستأتي؟‬

634
00:41:33,055 --> 00:42:06,133
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

635
00:42:06,333 --> 00:42:08,982
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

