﻿1
00:00:01,753 --> 00:00:03,233
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,398 --> 00:00:04,718
‫(أودري)، (أودري)، استفيقي‬

3
00:00:05,278 --> 00:00:06,598
‫أيمكنك إخراج إعادة تصوير هذا الفيلم؟‬

4
00:00:06,718 --> 00:00:08,198
‫- أجل، لكن...‬
‫- حسناً، اتصلي بمدير أعماله‬

5
00:00:08,318 --> 00:00:10,638
‫أول شيء عليك تذكر فعله‬
‫حين تكون في موقع التصوير‬

6
00:00:10,758 --> 00:00:12,358
‫هو التقاط صورة لوجه (ناتاشا)‬

7
00:00:12,478 --> 00:00:14,478
‫في اللحظة التي تلتقي فيها بالمخرج الجديد‬

8
00:00:14,598 --> 00:00:16,478
‫منذ عدة أيام لم تكوني لتطيقي‬
‫وجودي معكِ في الغرفة ذاتها‬

9
00:00:17,198 --> 00:00:19,078
‫- والآن لا تريدين مني أن أغادر‬
‫- ألا يمكن أن يتغير الإنسان في أسبوع؟‬

10
00:00:19,198 --> 00:00:21,078
‫خذ هذا، أعطيته لـ( هيتسون)‬

11
00:00:21,278 --> 00:00:23,478
‫قال إنّه قد يتمكن من إدخالك‬
‫إلى ورشة (كاليفورنيا) للكتاب‬

12
00:00:23,798 --> 00:00:25,558
‫- ما المغزى يا (جوي)؟‬
‫- إذا أردت أن تكون جباناً‬

13
00:00:25,678 --> 00:00:26,998
‫وتهرب مني فلا بأس‬

14
00:00:27,118 --> 00:00:29,878
‫لا تكن جباناً في ذلك فهذه حياتك‬

15
00:00:32,238 --> 00:00:33,758
‫لا أريد دخول مركز إعادة التأهيل‬

16
00:00:33,878 --> 00:00:35,998
‫- هذا سيىء يا صديقتي لأنكِ ستدخلينه‬
‫- (جوي)، عليّ إخباركِ بشيء‬

17
00:00:36,118 --> 00:00:38,438
‫قرأت نشرة المعلومات ولا يبدو مكاناً جميلاً‬

18
00:00:38,558 --> 00:00:40,758
‫هل تذكرين كيف وجدتكِ فاقدة الوعي؟‬

19
00:00:41,758 --> 00:00:43,198
‫لقد كنت فاقدة الوعي‬

20
00:00:43,318 --> 00:00:45,118
‫هل تذكرين قول الطبيب‬
‫إنّكِ كان يمكن أن تموتي؟‬

21
00:00:45,238 --> 00:00:47,558
‫ألا تعتقدين أنّه كان درامياً قليلاً؟‬

22
00:00:47,718 --> 00:00:52,038
‫لست أول طالبة جامعية تعاني‬
‫حالة بسيطة من تسمم الكحول‬

23
00:00:52,158 --> 00:00:54,038
‫وأنا متأكدة للغاية من أنّني لن أكون الأخيرة‬

24
00:00:54,158 --> 00:00:57,118
‫(أودري)، لديكِ مشكلة‬
‫تواجهين مشكلة كبيرة وتحتاجين إلى مساعدة‬

25
00:00:57,278 --> 00:00:59,518
‫عليكِ أن تكوني وسط أناس‬
‫يحبونكِ ويهتمون لأمركِ‬

26
00:00:59,638 --> 00:01:01,798
‫- حسناً، ومَن قد يكون هؤلاء الناس؟‬
‫- والداكِ‬

27
00:01:02,518 --> 00:01:05,318
‫أجل، وشكراً على اتصالكِ بهما‬
‫لأنّها كانت مناقشة ممتعة‬

28
00:01:05,438 --> 00:01:07,398
‫هذا من دواعي سروري، هل تحتاجين إلى هذه؟‬

29
00:01:08,398 --> 00:01:10,078
‫كلاّ، إنها لا تبرز صدري جيداً‬

30
00:01:11,438 --> 00:01:12,758
‫(أودري)، إنّكِ ذاهبة إلى مركز إعادة التأهيل‬

31
00:01:12,878 --> 00:01:15,518
‫أعتقد أنّ عليكِ التركيز أكثر‬
‫على الشفاء بدلاً من المضاجعة‬

32
00:01:15,638 --> 00:01:17,718
‫حسناً، لا أرى سبباً لئلاّ أركز على الاثنين‬

33
00:01:17,838 --> 00:01:19,558
‫ماذا إن كان (بن أفليك) هناك؟‬

34
00:01:19,878 --> 00:01:21,558
‫إنّه أكثر الرجال إثارة‬

35
00:01:21,918 --> 00:01:23,478
‫هذا يذكرني بشيء‬
‫هل حزمتِ مجلات (جين)؟‬

36
00:01:23,598 --> 00:01:25,638
‫فاتني نحو خمسة إصدارت‬
‫بينما كنت فاقدة الوعي وما إلى ذلك‬

37
00:01:25,758 --> 00:01:28,278
‫أجل، إنّها هنا‬
‫مع مجموعة مجلات (إن ستايل)‬

38
00:01:28,398 --> 00:01:30,278
‫وشريط أعددته لكِ‬
‫مليء بحلقات برنامج (تريدينغ سبيسز)‬

39
00:01:30,798 --> 00:01:32,478
‫(جوي بوتر)، أنتِ مذهلة‬

40
00:01:32,718 --> 00:01:34,158
‫- لا تنسي ذلك‬
‫- لن أفعل‬

41
00:01:37,158 --> 00:01:40,398
‫مرحباً، أجل، ستنزل في الحال، شكراً‬

42
00:01:43,318 --> 00:01:44,718
‫حسناً، وصلت سيارة الأجرة‬

43
00:01:45,118 --> 00:01:46,438
‫رائع‬

44
00:01:46,918 --> 00:01:48,438
‫عانقيني‬

45
00:01:49,878 --> 00:01:51,758
‫- تعافي بسرعة‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

46
00:01:52,878 --> 00:01:55,598
‫- يمكنكِ فعل ذلك‬
‫- كفاكِ ثرثرة‬

47
00:01:55,838 --> 00:01:57,198
‫- أيمكنني احتساء مشروب في المطار؟‬
‫- كلاّ‬

48
00:01:57,318 --> 00:01:59,078
‫- مشروب واحد، حقيرة‬
‫- أنا آسفة‬

49
00:01:59,198 --> 00:02:01,078
‫وإذا ضاجعتِ (بن أفليك) فاتصلي بي‬
‫سأود سماع القصة كاملة‬

50
00:02:01,198 --> 00:02:03,598
‫حسناً، سآتيك بقصة، سأعود‬

51
00:02:03,718 --> 00:02:07,798
‫وحين أفعل، سأكون قد تعافيت‬
‫وأقلعت عن الشراب وأصبحت مملة أكثر‬

52
00:02:08,238 --> 00:02:09,558
‫لا يسعني الانتظار‬

53
00:02:10,198 --> 00:02:11,518
‫جدياً يا (جوي)‬

54
00:02:12,278 --> 00:02:14,878
‫شكراً لكِ على كل شيء‬

55
00:02:14,998 --> 00:02:16,678
‫على عدم يأسكِ مني وما إلى ذلك‬

56
00:02:17,478 --> 00:02:18,878
‫أحبكِ من أجل ذلك‬

57
00:02:18,998 --> 00:02:20,998
‫أنتِ مزعجة جداً، وأحبكِ أيضاً‬

58
00:02:23,318 --> 00:02:24,638
‫حسناً‬

59
00:02:24,918 --> 00:02:26,438
‫يمكنكِ فعل هذا‬

60
00:02:29,398 --> 00:02:30,838
‫- رحلة آمنة‬
‫- حسناً‬

61
00:02:40,238 --> 00:02:45,078
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

62
00:02:45,238 --> 00:02:48,678
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

63
00:02:50,638 --> 00:02:55,398
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

64
00:02:55,518 --> 00:03:02,198
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

65
00:03:11,038 --> 00:03:15,998
‫"لذا استقبل نور الصباح وصلِ من أجلي"‬

66
00:03:16,118 --> 00:03:18,758
{\an8}‫"تعرف أنّك إذا بقيت حياً"‬

67
00:03:18,958 --> 00:03:21,638
{\an8}‫"فسترى الحب في كل عين"‬

68
00:03:24,625 --> 00:03:26,145
{\an8}‫هيّا، هيّا‬

69
00:03:29,211 --> 00:03:30,282
‫حسناً‬

70
00:03:36,465 --> 00:03:38,545
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

71
00:03:39,665 --> 00:03:41,065
‫كيف حالكِ؟‬

72
00:03:42,265 --> 00:03:44,105
{\an8}‫- ماذا تريد يا (إيدي)؟‬
‫- لن أؤخركِ، أنا...‬

73
00:03:45,225 --> 00:03:47,065
{\an8}‫- أردت أن أودعكِ فحسب‬
‫- حقاً؟‬

74
00:03:47,305 --> 00:03:48,905
‫لأنّ هذا ليس أسلوبك حقاً، أليس كذلك؟‬{\an8}

75
00:03:49,425 --> 00:03:50,985
‫لأيّ شيء أدين بهذا الشرف؟‬{\an8}

76
00:03:51,185 --> 00:03:53,865
‫الشيء الذي يعجبني فيكِ دائماً يا (جوي)‬{\an8}

77
00:03:53,985 --> 00:03:55,745
‫أنّكِ تصبحين أجمل بـ١٠ مرات حين تغضبين‬{\an8}

78
00:03:55,865 --> 00:03:57,505
‫ويبدو أنّكِ غاضبة مني كثيراً‬

79
00:03:57,905 --> 00:03:59,905
‫- هذا من حظي على ما أعتقد‬
‫- أجل، حسناً، تسرني مقابلتك‬

80
00:04:00,025 --> 00:04:01,505
‫- ابقَ على اتصال‬
‫- مهلاً‬

81
00:04:02,145 --> 00:04:03,945
‫كنت أفكر كثيراً فيما قلته تلك الليلة‬{\an8}

82
00:04:05,225 --> 00:04:09,225
{\an8}‫عن اغتنام الفرص وعدم اليأس من نفسي‬

83
00:04:10,065 --> 00:04:11,625
‫كنتِ محقة في كل شيء يا (جوي)‬

84
00:04:11,905 --> 00:04:13,385
‫كنت خائفاً‬

85
00:04:13,705 --> 00:04:15,745
‫ولمَ تخبرني بهذا تحديداً؟‬

86
00:04:17,305 --> 00:04:18,865
‫سأسافر إلى (كاليفورنيا)‬

87
00:04:19,705 --> 00:04:21,185
‫أجل، فأختي تعيش هناك‬

88
00:04:21,545 --> 00:04:23,025
‫سأبيت معها ومع عائلتها‬

89
00:04:23,545 --> 00:04:25,705
‫تحدد لي موعد في تلك المدرسة‬

90
00:04:27,745 --> 00:04:29,225
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

91
00:04:29,345 --> 00:04:31,425
‫صدقي أو لا تصدقي، كتب لي (هيتسون) توصية‬

92
00:04:31,545 --> 00:04:34,505
‫يبدو أنّهم سيمنحونني منحة دراسية‬

93
00:04:35,545 --> 00:04:38,425
‫لا أعرف‬
‫إن كان ذلك سيسفر عن شيء، لكن...‬

94
00:04:38,985 --> 00:04:41,065
‫لكنّني سأسعى لذلك، سأحاول‬

95
00:04:43,065 --> 00:04:44,505
‫أحسنت‬

96
00:04:45,345 --> 00:04:47,985
‫أجل، أحسنت‬

97
00:04:50,465 --> 00:04:52,025
‫إذن، متى سترحل؟‬

98
00:04:52,265 --> 00:04:54,825
‫الليلة، جهّزت السيارة‬

99
00:04:55,065 --> 00:04:56,705
‫لم يبقَ سوى أن أنطلق على الطريق‬

100
00:05:00,425 --> 00:05:02,145
‫سأدعكِ تذهبين إلى المحاضرة، أنا فقط...‬

101
00:05:03,425 --> 00:05:05,985
‫أردت أن أشكركِ فحسب على كل شيء‬

102
00:05:06,105 --> 00:05:07,825
‫أدين لكِ كثيراً يا (جوي بوتر)‬

103
00:05:08,265 --> 00:05:10,185
‫- حظاً موفقاً هناك‬
‫- أجل‬

104
00:05:12,585 --> 00:05:15,185
‫أنصتي، أعرف أنّكِ تكرهينني‬

105
00:05:15,345 --> 00:05:17,945
‫لكن هل تعتقدين أنّ عناقاً قد يكون مستحيلاً؟‬

106
00:05:43,225 --> 00:05:44,545
‫معذرة‬

107
00:05:47,625 --> 00:05:50,185
{\an8}‫مرحباً، مرحباً يا سيدة (ليدل)‬

108
00:05:51,585 --> 00:05:53,825
‫ماذا؟ أين هي إذن؟‬

109
00:05:54,425 --> 00:05:56,105
‫حسناً، دعيني أتحقق وأعيد الاتصال بكِ‬

110
00:05:56,345 --> 00:05:58,545
‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟‬
‫- أتذكر إقرارك بأنّك مدين لي؟‬

111
00:05:58,665 --> 00:06:00,865
‫- نعم‬
‫- ربما ترد إليّ هذا الدين أسرع مما أعتقد‬

112
00:06:02,385 --> 00:06:05,865
{\an8}‫لا تدغدغني، أخبرتك بذلك، لا تعني لا‬

113
00:06:07,305 --> 00:06:08,625
{\an8}‫أوقف التصوير‬

114
00:06:09,025 --> 00:06:11,065
‫مدهش، افحص بوابة الكاميرا، سنواصل‬

115
00:06:12,065 --> 00:06:13,745
‫ماذا سنواصل تحديداً؟‬

116
00:06:13,865 --> 00:06:15,625
{\an8}‫- تصوير المشهد التالي‬
‫- فهمت‬

117
00:06:15,745 --> 00:06:18,665
{\an8}‫أعتقد أنّك لم تخطط لإنهاء هذا المشهد‬

118
00:06:20,105 --> 00:06:23,145
‫معذرة، لقد تحمست‬
‫قلت المشهد التالي بينما أعني اللقطة التالية‬

119
00:06:23,265 --> 00:06:24,825
‫- وما هي؟‬
‫- أعتقد أنّها ستكون لقطة المواجهات‬

120
00:06:24,945 --> 00:06:28,705
‫كم هذا مثير، لأنّني أعتقد أنّ هذا لن يفلح‬

121
00:06:28,825 --> 00:06:31,345
‫تستحيل إضاءة المواجهات، ماذا لديك أيضاً؟‬

122
00:06:32,625 --> 00:06:34,705
‫- حسناً، ماذا تقترح؟‬
‫- لا أعرف‬

123
00:06:35,305 --> 00:06:36,905
‫ربما قضاء عدة سنوات‬
‫في مدرسة لدراسة السينما‬

124
00:06:37,705 --> 00:06:39,705
‫جلوسك على هذا الكرسي‬
‫لا يجعل منك مخرجاً يا فتى‬

125
00:06:48,745 --> 00:06:50,225
{\an8}‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬

126
00:06:50,905 --> 00:06:53,105
{\an8}‫- بالتأكيد‬
‫- هذا المشهد‬

127
00:06:54,185 --> 00:06:55,705
‫لمَ هو مريع جداً؟‬

128
00:06:56,625 --> 00:06:58,145
‫- ألا يعجبكِ؟‬
‫- إنّني أكرهه‬

129
00:06:58,505 --> 00:07:00,185
‫- مَن الذي كتب هذا الهراء؟‬
‫- أنا‬

130
00:07:00,665 --> 00:07:03,625
‫أيمكنك إيجاد طريقة‬
‫لتوصيل المغزى بطريقة أذكى؟‬

131
00:07:06,265 --> 00:07:07,705
{\an8}‫احتفظي بهذه الفكرة‬

132
00:07:07,945 --> 00:07:09,265
{\an8}‫مرحباً‬

133
00:07:09,625 --> 00:07:11,345
{\an8}‫أمي، مرحباً‬

134
00:07:11,465 --> 00:07:13,705
‫أجل، أيمكنني معاودة الاتصال بكِ؟‬
‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬

135
00:07:14,985 --> 00:07:17,985
‫لديّ... أجل، أتغذى جيداً‬

136
00:07:18,305 --> 00:07:19,905
‫حسناً، إلى اللقاء‬

137
00:07:21,825 --> 00:07:23,385
‫كيف حال والدتك؟‬

138
00:07:24,545 --> 00:07:26,265
‫إنّها بخير حال، أين توقفنا؟‬

139
00:07:26,385 --> 00:07:27,905
‫كنا نتحدث عن كم أنا مريع، أليس كذلك؟‬

140
00:07:28,025 --> 00:07:31,425
‫صحيح، هذا السيناريو بالإضافة إلى أنّه مريع‬

141
00:07:31,785 --> 00:07:33,305
‫يبدو أنّه يلمح إلى أنّ على (كلير) التعري‬

142
00:07:33,425 --> 00:07:36,185
‫أجل، يريد الأستوديو قدراً من العري غير المبرر‬

143
00:07:36,305 --> 00:07:38,025
‫لكن لا تقلقي، أخطط لتصوير ذلك بطريقة جيدة‬

144
00:07:38,665 --> 00:07:40,105
‫يسرني أن أعرف ذلك يا (دوسون)‬

145
00:07:40,705 --> 00:07:42,185
‫لكنّني لن أتعرى‬

146
00:07:43,025 --> 00:07:44,385
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا أصور مشاهد عري‬

147
00:07:44,505 --> 00:07:46,625
‫- لكن...‬
‫- لن أقبل أعذاراً في ذلك، لن أتعرى‬

148
00:07:47,065 --> 00:07:48,905
‫لا تعني لا، هل تفهمني؟‬

149
00:07:52,985 --> 00:07:54,825
‫يا لوقاحتك‬

150
00:07:59,425 --> 00:08:03,025
‫جدتي، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫ما الخطب؟ ما الأمر؟‬

151
00:08:03,345 --> 00:08:05,785
‫أعتقد أنّني و(كليفتون سمولز)‬
‫أنهينا علاقتنا للتو‬

152
00:08:05,905 --> 00:08:09,345
‫كلاّ، اعتقدت أنكما ستظلان متيمان للأبد‬

153
00:08:09,505 --> 00:08:11,025
‫ماذا حدث؟‬

154
00:08:11,385 --> 00:08:13,265
‫- أراد مني...‬
‫- ماذا؟‬

155
00:08:13,785 --> 00:08:15,265
‫- أن...‬
‫- هل هذا يتعلق بالجنس؟‬

156
00:08:15,385 --> 00:08:16,945
‫- هل أراد منكِ فعل شيء...‬
‫- كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

157
00:08:17,065 --> 00:08:19,225
‫كل شيء بخير في هذا الشأن‬

158
00:08:20,585 --> 00:08:23,865
‫أيّة إشارة إلى اسم السيد (سمولز)‬
‫ستكون إهانة له‬

159
00:08:23,985 --> 00:08:25,305
‫لذا لندع ذلك الأمر خارج المناقشة‬

160
00:08:25,425 --> 00:08:27,305
‫أراد مني التحول‬

161
00:08:28,105 --> 00:08:30,465
‫- ماذا؟ التحول إلى ماذا؟‬
‫- إلى اليهودية‬

162
00:08:30,585 --> 00:08:33,225
‫- هل (كليفتون سمولز) يهودي؟‬
‫- إنّه كذلك بكل تأكيد‬

163
00:08:33,425 --> 00:08:35,265
‫(جينيفر)، لا يمكنني فعل ذلك‬

164
00:08:35,745 --> 00:08:38,505
‫لا يمكنني إدارة ظهري لعقيدتي‬

165
00:08:38,625 --> 00:08:40,225
‫سيكون هذا سيئاً للمسيح‬

166
00:08:41,785 --> 00:08:43,465
‫أنا آسفة على ازدراء الدين‬

167
00:08:44,345 --> 00:08:45,825
‫بربك‬

168
00:08:46,465 --> 00:08:50,025
‫تستحقين مَن هو أفضل بكثير من ذلك‬
‫(كليفتون سمولز) رجل غريب‬

169
00:08:50,145 --> 00:08:53,785
‫انتهى الأمر فحسب يا (جينيفر)‬
‫(كليفتون سمولز) ليس رجلاً غريباً‬

170
00:08:55,185 --> 00:08:58,505
‫(كليفتون سمولز) رجل رائع‬

171
00:09:01,785 --> 00:09:03,705
‫(أودري)، افتحي الباب، أعلم أنّكِ بالداخل‬

172
00:09:05,985 --> 00:09:08,225
‫- أين الطعام؟‬
‫- مَن أنت؟‬

173
00:09:08,345 --> 00:09:09,665
‫أنا (بوب)‬

174
00:09:10,625 --> 00:09:11,945
‫(أودري)‬

175
00:09:12,185 --> 00:09:14,665
‫- أين (أودري) بحق السماء؟‬
‫- أتقصدين الفتاة الشقراء؟‬

176
00:09:14,785 --> 00:09:16,785
‫هل قضيت الليلة مع صديقتي ولا تعرف اسمها؟‬

177
00:09:16,945 --> 00:09:19,585
‫لم نتحدث كثيراً، إذا كنتِ تفهمين مقصدي‬

178
00:09:20,145 --> 00:09:21,745
‫- بل تضاجعنا‬
‫- أين هي؟‬

179
00:09:22,305 --> 00:09:24,345
‫إنّها في الحمام، دخلت منذ فترة‬

180
00:09:40,225 --> 00:09:44,385
‫- (أودري)، ماذا تفعلين؟‬
‫- أستحم، وغلبني النعاس‬

181
00:09:44,505 --> 00:09:46,385
‫ماذا يبدو أنّني أفعل؟‬

182
00:09:48,305 --> 00:09:51,185
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟‬
‫ظننت أنّكما انفصلتما‬

183
00:09:51,305 --> 00:09:52,865
‫تسرني رؤيتكِ يا (أودري)‬

184
00:09:53,385 --> 00:09:57,985
‫- لم تذهبي إلى مركز إعادة التأهيل‬
‫- يا لدقة ملاحظتك‬

185
00:09:58,345 --> 00:10:00,065
‫منذ متى وأنتِ في الخدمة أيّتها المحققة؟‬

186
00:10:00,185 --> 00:10:02,225
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل ما زال ذلك الرجل في الخارج؟‬

187
00:10:02,425 --> 00:10:04,065
‫- أتقصدين (بوب)؟‬
‫- هل هذا اسمه؟‬

188
00:10:04,425 --> 00:10:06,305
‫لم نتحدث كثيراً، إذا كنتِ تفهمين مقصدي‬

189
00:10:06,425 --> 00:10:10,185
‫- أين قابلته؟‬
‫- كنت أرقص الـ(كاريوكي) في حانة قريبة‬

190
00:10:10,305 --> 00:10:13,465
‫رقصت على أغنية (غنز آند روزز)‬
‫فافتتن بي الشاب‬

191
00:10:13,585 --> 00:10:16,625
‫كفى، لقد سمعت ما يكفي‬
‫احزمي حقائبكِ ولنذهب‬

192
00:10:16,745 --> 00:10:18,945
‫- أين؟‬
‫- (إيدي) ذاهب إلى (لوس أنجلوس)‬

193
00:10:19,065 --> 00:10:20,585
‫وسآخذكِ إلى مركز إعادة التأهيل‬

194
00:10:22,505 --> 00:10:26,385
‫(جوي)، لا تعامليني كأنّكِ ستصلحين مشكلاتي‬

195
00:10:26,545 --> 00:10:30,105
‫أعني أنّ هذا لطف منكِ‬
‫لكنّه يشعرني بالقشعريرة‬

196
00:10:30,385 --> 00:10:32,505
‫لن أدخل مركز إعادة التأهيل‬
‫عليكِ التعامل مع ذلك فحسب‬

197
00:10:32,865 --> 00:10:35,185
‫حسناً، حسناً، لا تدخلي مركز إعادة التأهيل‬

198
00:10:35,465 --> 00:10:38,265
‫لكن على الأقل تعالي معنا‬
‫لتصفية ذهنكِ أو شيء من هذا القبيل‬

199
00:10:38,425 --> 00:10:40,865
‫هل تريدين حقاً الاختباء مع شخص مثل...؟‬

200
00:10:45,625 --> 00:10:47,145
‫هل تمانعون إن تبولت؟‬

201
00:10:50,625 --> 00:10:51,945
‫حسناً‬

202
00:10:52,265 --> 00:10:53,585
‫سآتي بشرط واحد‬

203
00:10:54,345 --> 00:10:55,665
‫إذا تمكنت من اصطحاب (بوب)‬

204
00:10:55,825 --> 00:10:58,105
‫- محال‬
‫- حسناً، إذن، سأبقى هنا‬

205
00:10:58,225 --> 00:11:00,105
‫- لستِ معجبة به حتى‬
‫- بالتأكيد أنا معجبة به‬

206
00:11:00,265 --> 00:11:02,265
‫عمره ٢١ عاماً، يمكنه شراء المشروبات لنا‬

207
00:11:02,545 --> 00:11:05,665
‫عليّ إخباركِ بأنّ (بوب) بارع في المضاجعة‬

208
00:11:06,785 --> 00:11:08,785
‫- هل أنا كذلك؟‬
‫- أجل يا (بوب)، أنت كذلك‬

209
00:11:08,905 --> 00:11:11,825
‫أتسمعين ذلك يا (فيرونيكا)؟‬
‫تعتقد (بيتي) أنّني بارع في المضاجعة‬

210
00:11:12,065 --> 00:11:13,545
‫أتريدين أن تجربي؟‬

211
00:11:15,105 --> 00:11:17,305
‫حسناً، يمكن لـ(بوب) مصاحبتنا‬

212
00:11:17,545 --> 00:11:19,145
‫أحضري أغراضكِ، سننتظر في السيارة‬

213
00:11:25,225 --> 00:11:26,665
‫أين سنذهب يا عزيزتي؟‬

214
00:11:27,225 --> 00:11:29,145
‫سنذهب إلى (لوس أنجلوس)‬

215
00:11:29,345 --> 00:11:31,185
‫يا للروعة، (أوزي) يعيش هناك‬

216
00:11:31,705 --> 00:11:34,105
‫أتعلمين؟ ثدياكِ جميلان حقاً‬

217
00:11:34,225 --> 00:11:35,905
‫على أحد أن يخبركِ بذلك كل يوم‬

218
00:11:37,745 --> 00:11:39,065
‫افركي هذا الكريم‬

219
00:12:13,158 --> 00:12:14,478
‫ماذا؟‬

220
00:12:14,638 --> 00:12:17,998
‫لا شيء‬
‫لم تنطقي بكلمة منذ نحو ٤ ساعات‬

221
00:12:19,238 --> 00:12:20,558
‫ماذا تريد مني أن أقول؟‬

222
00:12:20,678 --> 00:12:23,278
‫كبداية‬
‫ماذا عن "شكراً لك على مساعدتي في هذا"؟‬

223
00:12:23,758 --> 00:12:25,918
‫أنت مَن قلت إنّك مدين لي‬

224
00:12:26,118 --> 00:12:28,398
‫كما أنك لم تغير طريقك عن مسارك المحدد حتى‬

225
00:12:28,518 --> 00:12:30,878
‫الأمر يتعلق أكثر بالأفعال الإنسانية البسيطة‬
‫التي تنطوي على اللطف يا (جوي)‬

226
00:12:30,998 --> 00:12:32,558
‫هذا كلام الرجل الذي خرج من حياتي‬

227
00:12:32,678 --> 00:12:34,758
‫من دون رسالة بريد إلكتروني‬
‫تضج بالغضب حتى‬

228
00:12:34,918 --> 00:12:37,918
‫كيف ينطبق ذلك على تعريفك لـ"الأفعال‬
‫الإنسانية البسيطة التي تنطوي على اللطف"؟‬

229
00:12:40,198 --> 00:12:41,718
‫أين نحن؟‬

230
00:12:42,358 --> 00:12:46,638
‫- في مكان ما في شمال (كارولاينا)‬
‫- يا للروعة، سيعود للشمال مجده مجدداً‬

231
00:12:47,198 --> 00:12:51,438
‫يا رفاق، رحلة سيارة سيئة‬

232
00:12:51,558 --> 00:12:53,998
‫حسناً، أولاً عليكم إغلاق‬
‫موسيقى الـ(روك) الكلاسيكية‬

233
00:12:54,118 --> 00:12:57,278
‫وثانياً، لم نتوقف لفعل أيّ شيء ممتع‬

234
00:12:57,558 --> 00:12:59,998
‫لسنا متعجلين، لنتوقف ونشم الزهور‬

235
00:13:01,038 --> 00:13:02,358
‫يا إلهي‬

236
00:13:02,478 --> 00:13:05,278
‫- يا إلهي‬
‫- يا للهول، ما هذا؟‬

237
00:13:05,398 --> 00:13:06,758
‫- يا للهول‬
‫- لست أنا، لم...‬

238
00:13:06,878 --> 00:13:08,478
‫سأتقيأ‬

239
00:13:09,478 --> 00:13:10,918
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

240
00:13:11,678 --> 00:13:13,678
‫ما هذا؟‬

241
00:13:13,918 --> 00:13:15,598
‫إنّه أنت أيّها المسخ‬

242
00:13:16,238 --> 00:13:19,718
‫أنا آسف‬
‫لا بد أنّ مؤخرتي استرخت أثناء نومي‬

243
00:13:21,398 --> 00:13:24,598
‫هذا مقرف، لا أصدق أنّني ضاجعتك‬

244
00:13:24,998 --> 00:13:26,558
‫ولا يمكنني تصديق ذلك أيضاً‬

245
00:13:26,718 --> 00:13:29,238
‫أنصتي، كنت أريد‬
‫التحدث إليكِ بشأن أمر ما‬

246
00:13:29,358 --> 00:13:31,518
‫حين تنتهين من أمر مركز إعادة التأهيل‬

247
00:13:31,638 --> 00:13:37,558
‫إذا أردتِ تجربة إدمان جديد‬
‫أعرف عقاراً يُسمى (ب و ب)‬

248
00:13:38,558 --> 00:13:41,518
‫أنا... أقول إنّ بإمكان علاقتنا أن تنجح‬

249
00:13:41,638 --> 00:13:45,318
‫- سنرى بشأن ذلك يا رجل‬
‫- هذا رائع، هذا رائع جداً‬

250
00:13:45,918 --> 00:13:47,958
‫سيتعين علينا اتخاذ إجراء‬
‫بشأن الجنس رغم ذلك‬

251
00:13:48,078 --> 00:13:50,838
‫عمَ تتحدثين؟ قلتِ لـ(جوي)‬
‫إنّني بارع في المضاجعة‬

252
00:13:52,118 --> 00:13:54,118
‫كانت قصيرة، ألا تعتقد ذلك؟‬

253
00:13:54,318 --> 00:13:57,958
‫حسناً، أنتِ مَن تحددين الإيقاع‬

254
00:13:58,078 --> 00:14:00,678
‫كنت رقيقاً وبطيئاً‬
‫لكنّكِ طالبتني بتسريع الإيقاع‬

255
00:14:00,798 --> 00:14:03,638
‫- لا يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- أهذا خطئي إذن؟‬

256
00:14:03,758 --> 00:14:06,558
‫حسناً، أنتِ بارعة جداً في ذلك‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

257
00:14:13,918 --> 00:14:16,678
‫- (دوسون)، كيف حالك؟‬
‫- بخير حال‬

258
00:14:17,598 --> 00:14:19,118
‫- لا تكذب عليّ‬
‫- معذرة؟‬

259
00:14:19,238 --> 00:14:22,278
‫لا تكذب عليّ، أنت متأخر ‬
‫ومعدل عملك اليومي ضئيل‬

260
00:14:22,398 --> 00:14:25,358
‫يُفترض أن تستغرق إعادة التصوير ٣ أيام‬
‫يبدو أنّنا الآن استغرقنا ٥‬

261
00:14:25,958 --> 00:14:28,358
‫أنت في موقف صعب يا (دوسون)‬

262
00:14:28,838 --> 00:14:32,158
‫كيفية تعاملك مع ذلك ستحدد مسيرتك المهنية‬

263
00:14:33,918 --> 00:14:36,558
‫خلاف ذلك‬
‫استمر في العمل الجيد يا عزيزي‬

264
00:14:44,638 --> 00:14:47,478
‫أيمكنني محادثة (تود كار) رجاءً؟‬
‫أنا (دوسون ليري)‬

265
00:14:48,318 --> 00:14:50,158
‫(ليري)، لقد دربتك، هل تذكر؟‬

266
00:14:50,478 --> 00:14:52,038
‫حسناً، يمكنك محاولة الاتصال به‬
‫على هاتفه الخلوي‬

267
00:14:53,478 --> 00:14:54,798
‫رجاءً‬

268
00:14:57,118 --> 00:14:59,158
‫حسناً، أبلغه بأني اتصلت به‬

269
00:15:04,678 --> 00:15:06,118
‫الأمر ليس سهلاً، أليس كذلك؟‬

270
00:15:06,998 --> 00:15:08,878
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- حسناً، من الواضح...‬

271
00:15:08,998 --> 00:15:11,558
‫أنّك كنت تأمل‬
‫أن يهرع (تود) إلى هنا وينقذك‬

272
00:15:14,438 --> 00:15:17,238
‫أنصتي يا (ناتاشا)‬
‫أشعر أنّنا بدأنا علاقتنا بشكل خاطىء سابقاً‬

273
00:15:17,878 --> 00:15:20,158
‫ماذا يمكنني أن أفعل الآن‬
‫لأجعلها تجربة أفضل؟‬

274
00:15:20,838 --> 00:15:24,238
‫حسناً، بدلاً من العثور لي‬
‫على مخرج حقيقي للعمل معه‬

275
00:15:24,358 --> 00:15:26,758
‫سأرضى بأن تحاول شرح المشهد لي‬

276
00:15:26,998 --> 00:15:28,718
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬
‫- حسناً، بداية، لقد أسندت لـ(كلير)‬

277
00:15:28,838 --> 00:15:31,358
‫خطاباً طويلاً، يبدو مشهداً كشفياً طويلاً‬

278
00:15:31,478 --> 00:15:33,878
‫أجل، لأنّه مشهد كشفي‬
‫علينا أن نشرح الأشياء التي نختصرها كلها‬

279
00:15:34,998 --> 00:15:36,638
‫حسناً، هذا جيد ومقبول‬

280
00:15:37,038 --> 00:15:41,678
‫لكنّي أعتقد أنّ كل ما تهدف إلى توصيله‬
‫يمكن تحقيقه بنظرة بسيطة‬

281
00:15:42,598 --> 00:15:44,838
‫- أتقولين "نظرة"؟‬
‫- بين (كلير) والقاتل‬

282
00:15:46,198 --> 00:15:47,838
‫- أتقولين "نظرة"؟‬
‫- هل أنت غبي يا (دوسون)؟‬

283
00:15:47,958 --> 00:15:49,278
‫لأنّك تبدو غبياً الآن‬

284
00:15:49,398 --> 00:15:52,398
‫- كلاّ، لا أظن فحسب أنّ الأمر قد ينجح‬
‫- حسناً، من الأفضل أن تعتاد الفكرة‬

285
00:15:52,518 --> 00:15:54,158
‫لأنّني لن أفصح عن أيّ من ذلك‬

286
00:15:57,838 --> 00:15:59,318
‫إذن، هل هذه لقطتك؟‬

287
00:16:00,118 --> 00:16:01,598
‫أجل، ما رأيك؟‬

288
00:16:27,168 --> 00:16:28,928
‫أجل، أتعتقدين أنّ بإمكانكِ‬
‫النزول من هناك؟‬

289
00:16:29,128 --> 00:16:31,008
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ هذا خطير‬

290
00:16:31,128 --> 00:16:32,888
‫بصرف النظر عن أنّه قلة احترام‬

291
00:16:33,208 --> 00:16:35,088
‫عمَ تتحدث؟ هذه السيارة قطعة خردة‬

292
00:16:35,208 --> 00:16:37,568
‫أعتقد أنّ من غير المقبول مقارنتها‬
‫بسيارة الـ(بي إم دبليو)‬

293
00:16:37,688 --> 00:16:41,088
‫التي تنتظركِ هناك في (بيفرلي هيلز)‬
‫بـ(كاليفورنيا)، لكنّها كل ما أملك‬

294
00:16:41,248 --> 00:16:43,368
‫حسناً، أعتقد أنّ حياتك مريعة‬

295
00:16:44,288 --> 00:16:45,728
‫ضرب الفتيات خطأ، أليس كذلك؟‬

296
00:16:46,328 --> 00:16:49,648
‫- المحزن أنّ الإجابة أجل‬
‫- هذا ما اعتقدته، كنت أتحقق فحسب‬

297
00:16:49,848 --> 00:16:52,648
‫أعتقد يا (إيدي) أنّك ستبدو مثيراً‬
‫أثناء تعبئة الوقود‬

298
00:16:52,768 --> 00:16:54,408
‫على هذه أن تكون‬
‫الخطوة التالية في مسيرتك المهنية‬

299
00:16:55,528 --> 00:16:57,008
‫(أودري)، لستِ مضحكة‬

300
00:16:57,248 --> 00:17:00,648
‫أتمتع بصفات عديدة يا (جوي بوتر)‬
‫لكن "لستِ طريفة" ليست واحدة من بينها‬

301
00:17:00,968 --> 00:17:02,888
‫عليكِ الكف عن مشاكسته‬
‫ربما لا يمكنكِ رؤية ذلك الآن‬

302
00:17:03,008 --> 00:17:04,328
‫لكنّه يسدي لكِ صنيعاً كبيراً‬

303
00:17:04,448 --> 00:17:07,528
‫منذ متى تهبين‬
‫للدفاع عن هذا الكادح المظلوم؟‬

304
00:17:07,768 --> 00:17:13,008
‫ألم يكشف عن وضاعته البالغة‬
‫حين عمد إلى الاختفاء؟ لقد تركك‬

305
00:17:13,128 --> 00:17:15,648
‫لا يحق له أن يتصرف الآن‬
‫على أنّه أفضل حبيب في العالم، أليس كذلك؟‬

306
00:17:16,808 --> 00:17:18,648
‫- إلى مَن كنتِ تتحدثين الآن؟‬
‫- متى؟‬

307
00:17:18,888 --> 00:17:20,328
‫الآن، على هاتفكِ الخلوي‬

308
00:17:22,048 --> 00:17:23,608
‫كنت أتحقق من رسائلي‬

309
00:17:24,328 --> 00:17:26,288
‫حسناً، هل يمكنني استخدامه‬
‫لأنّني أود إجراء مكالمة؟‬

310
00:17:28,968 --> 00:17:30,288
‫بالتأكيد‬

311
00:17:33,328 --> 00:17:34,808
‫كم أنتِ كاذبة يا (جوي)‬

312
00:17:34,928 --> 00:17:36,728
‫- ماذا؟‬
‫- كنتِ تتحدثين إلى أمي‬

313
00:17:38,168 --> 00:17:40,528
‫- إنّها قلقة بشأنكِ يا (أودري)‬
‫- لن أدخل مركز إعادة التأهيل‬

314
00:17:40,648 --> 00:17:43,008
‫لقد أخبرتكِ بذلك بالفعل‬
‫وإذا كانت قلقة جداً بشأني‬

315
00:17:43,128 --> 00:17:45,328
‫فأين هي بحق السماء؟‬
‫هل استقلت الطائرة إلى هنا‬

316
00:17:45,448 --> 00:17:47,368
‫حين سمعت أنّني واقعة في مشكلة؟‬
‫بل حجزت لي تذكرة طائرة‬

317
00:17:47,488 --> 00:17:49,528
‫أتعرفين أمراً؟ أنتِ لستِ أفضل منها‬

318
00:17:49,648 --> 00:17:51,488
‫- ماذا؟‬
‫- فكرة الرحلة بالسيارة هذه‬

319
00:17:51,608 --> 00:17:54,528
‫تمثل حجة رائعة‬
‫لتقضي وقتاً أطول بالقرب منه‬

320
00:17:54,648 --> 00:17:56,768
‫هذا البطل الكادح يا (جوي)، أليس كذلك؟‬

321
00:17:57,448 --> 00:17:59,368
‫أتعلمين أمراً؟ أنتِ مخطئة جداً في ذلك‬

322
00:17:59,488 --> 00:18:00,928
‫لا أعتقد ذلك‬

323
00:18:02,368 --> 00:18:04,408
‫لمَ لا تتحلين بالشجاعة وتخبرينني بالحقيقة؟‬

324
00:18:04,528 --> 00:18:08,168
‫توقفي عن تغليفها بنوايا نبيلة‬
‫لأنّ الأمر كما هو واضح لا يتعلق بي‬

325
00:18:08,288 --> 00:18:09,768
‫بل يتعلق به‬

326
00:18:11,968 --> 00:18:14,208
‫مهلاً، لا تكسري القفل، لا تكسري القفل‬

327
00:18:16,208 --> 00:18:18,568
‫أنا آسفة، (أودري) في حال سيئ‬

328
00:18:18,768 --> 00:18:22,408
‫بدأت أفكر في أنّ هذه‬
‫ربما لم تكن فكرة جيدة‬

329
00:18:23,128 --> 00:18:24,448
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

330
00:18:24,568 --> 00:18:26,688
‫إلى جانب أنّ ذلك‬
‫أكثر متعة من سفري وحيداً‬

331
00:18:28,368 --> 00:18:29,688
‫أنتِ‬

332
00:18:40,128 --> 00:18:42,088
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، ماذا تعني؟‬

333
00:18:42,208 --> 00:18:44,328
‫توقف الهواتف عن الرنين يخيفني‬

334
00:18:44,728 --> 00:18:47,648
‫لماذا؟ لمَ لا تستمتعين بالهدوء‬
‫على سبيل التغيير؟‬

335
00:18:48,088 --> 00:18:49,568
‫ربما ستتصل بي جدتي‬

336
00:18:49,968 --> 00:18:52,088
‫- كيف حالها؟‬
‫- وجدتها هذا الصباح‬

337
00:18:52,208 --> 00:18:54,408
‫تحدق في الهاتف وتستمع إلى (ليونيل ريتشي)‬
‫منتظرة أن يرن الهاتف‬

338
00:18:54,528 --> 00:18:56,128
‫- هذا يفطر قلبي‬
‫- أعرف وطأة الأمر‬

339
00:18:56,248 --> 00:18:59,928
‫ماتت زوجة عمي (بيل) منذ نحو عام‬
‫كان محطماً‬

340
00:19:00,048 --> 00:19:01,888
‫كانا متحابين جداً‬

341
00:19:02,168 --> 00:19:03,568
‫هل يواعد إحداهن؟‬

342
00:19:04,208 --> 00:19:06,488
‫كلاّ، كلاّ‬
‫لقد أقلع حديثاً عن استخدام الإنترنت‬

343
00:19:06,688 --> 00:19:09,608
‫شغلته خيارات الأفلام الإباحية المتعددة‬
‫معظم الوقت‬

344
00:19:10,328 --> 00:19:11,648
‫بالتأكيد‬

345
00:19:13,208 --> 00:19:14,648
‫علينا جمعهما في لقاء‬

346
00:19:15,248 --> 00:19:17,528
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هل تضحك؟ أنا جادة‬

347
00:19:17,648 --> 00:19:20,088
‫أجل أضحك، لأّنّ عمي (بيل)...‬

348
00:19:21,328 --> 00:19:22,808
‫لا يشبه غالبية الناس‬

349
00:19:23,448 --> 00:19:24,968
‫وكذلك جدتي‬

350
00:19:25,368 --> 00:19:27,248
‫إنّها شخصية غريبة‬
‫شخصية غريبة محبوبة جداً‬

351
00:19:27,368 --> 00:19:29,528
‫لكنّها غريبة رغم ذلك‬
‫بربك، سيكون الأمر ممتعاً‬

352
00:19:29,768 --> 00:19:32,008
‫سأتصل بجدتي وعليك محادثة عمك (ويل)‬

353
00:19:32,128 --> 00:19:34,128
‫- اسمه (بيل)‬
‫- (بيل)‬

354
00:19:36,608 --> 00:19:38,088
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

355
00:19:39,088 --> 00:19:40,528
‫شكراً لك‬

356
00:19:40,888 --> 00:19:42,368
‫ربما عليكِ تجربة هذا‬

357
00:19:43,288 --> 00:19:45,088
‫لن أغوي أحداً مقابل توصيلة‬

358
00:19:45,208 --> 00:19:48,248
‫لم أقل إنّ عليكِ ذلك‬
‫لكن إن شعرت بأنّ للأمر أهمية‬

359
00:19:48,408 --> 00:19:49,848
‫فلا بأس بذلك أيضاً‬

360
00:19:50,248 --> 00:19:52,168
‫كيف يمكنك المزاح في وقت كهذا؟‬

361
00:19:52,288 --> 00:19:54,048
‫ماذا تتوقعين؟ ماذا سنفعل؟‬

362
00:19:54,208 --> 00:19:55,648
‫أقصد أنّ هذا سخيف‬

363
00:19:55,808 --> 00:19:58,208
‫أحاول مساعدة أحد فتُسرق سيارتي‬

364
00:19:58,528 --> 00:20:00,568
‫ثم أعلق على الطريق مع شخص يكرهني‬

365
00:20:01,248 --> 00:20:04,368
‫لا أكرهك يا (إيدي)‬
‫لم تكن هذه خطتي فحسب‬

366
00:20:04,488 --> 00:20:08,328
‫أعني أنّه كان من المفترض‬
‫أن تنتهي علاقتنا، نهائياً‬

367
00:20:10,488 --> 00:20:12,968
‫فهمت، إذن، هل تقولين إنّها لم تنتهِ؟‬

368
00:20:15,168 --> 00:20:17,368
‫لا أريد التحدث عن ذلك‬
‫أريد التحدث عن (أودري)‬

369
00:20:18,168 --> 00:20:21,048
‫- حسناً، لنتحدث عن (أودري)‬
‫- لا يمكنني معرفة طريقة لمساعدتها‬

370
00:20:21,368 --> 00:20:24,368
‫أعني أنّني أحاول من جميع الجهات‬
‫لكن لا شيء يفلح‬

371
00:20:24,568 --> 00:20:27,728
‫لا يمكنكِ مساعدتها يا (جو)‬
‫هذه الفتاة لا ترغب في مساعدة أحد‬

372
00:20:29,768 --> 00:20:31,088
‫ربما أنت محق‬

373
00:20:31,488 --> 00:20:32,968
‫إنّني أجاهد لتركها وشأنها‬

374
00:20:33,808 --> 00:20:35,248
‫أعني سواء صدقت ذلك أم لا‬

375
00:20:35,648 --> 00:20:38,048
‫لم تكن مخبولة هكذا‬
‫أعني أنّها لطالما كانت مخبولة‬

376
00:20:38,168 --> 00:20:39,728
‫لكن بطريقة جيدة‬

377
00:20:40,248 --> 00:20:41,688
‫حسناً، أنت صديقة صالحة‬

378
00:20:42,248 --> 00:20:45,448
‫لهذا أنتِ هنا، هذا ما يقدمه‬
‫الصديق لصديقه، أليس كذلك؟‬

379
00:20:46,768 --> 00:20:49,288
‫- ماذا ستستفيد من ذلك؟‬
‫- أليس هذا واضحاً؟‬

380
00:20:50,008 --> 00:20:51,568
‫أن أتمكن من قضاء الوقت معكِ‬

381
00:20:56,648 --> 00:20:59,088
‫لا أعرف مدى صحة موضوع الصداقة ذلك‬
‫ربما (أودري) محقة‬

382
00:21:00,128 --> 00:21:01,568
‫ماذا تقصدين؟‬

383
00:21:01,688 --> 00:21:05,048
‫حسناً، إنّها تعتقد‬
‫أنّ هذه الرحلة ليست من أجلها مطلقاً‬

384
00:21:05,168 --> 00:21:06,648
‫إنّها من أجلي‬

385
00:21:08,248 --> 00:21:09,688
‫حسناً، كيف ذلك؟‬

386
00:21:15,008 --> 00:21:16,888
‫لأنّني أجاهد لتركك تمضي وشأنك أيضاً‬

387
00:21:18,008 --> 00:21:19,808
‫- (جوي)...‬
‫- وأعرف أنّ هذا سخيف‬

388
00:21:19,928 --> 00:21:23,448
‫ومحزن في الواقع، لأنّك أوضحت‬
‫حقيقة مشاعرك المؤلمة تجاهي‬

389
00:21:23,568 --> 00:21:26,408
‫وها أنا أؤجل المحتوم فحسب‬

390
00:21:26,608 --> 00:21:28,288
‫نهم العقاب، هذا...‬

391
00:21:29,968 --> 00:21:34,768
‫حسناً، أعتقد أنّي لم أوضح‬
‫حقيقة مشاعري تجاهكِ‬

392
00:21:35,128 --> 00:21:36,888
‫ربما سيبدو ذلك...‬

393
00:21:38,088 --> 00:21:39,648
‫ربما سيبدو مبتذلاً، لكن...‬

394
00:21:40,368 --> 00:21:44,528
‫لم أهتم بأمر أحد بمثل اهتمامي بأمركِ‬

395
00:21:46,088 --> 00:21:48,688
‫لكن تأخر الوقت، لقد أفسدت الأمر‬

396
00:21:51,368 --> 00:21:52,848
‫لكن مشاعري تجاهكِ...‬

397
00:21:57,408 --> 00:21:58,888
‫أحبكِ يا (جوي)‬

398
00:22:01,968 --> 00:22:03,488
‫أنت محق، لقد بدا ذلك مبتذلاً‬

399
00:22:04,448 --> 00:22:05,888
‫لأنّه يا (إيدي)...‬

400
00:22:06,528 --> 00:22:09,008
‫لا يمكنني طوال حياتي معرفة‬
‫كيف يمكن لحب المرء لشخص ما‬

401
00:22:09,128 --> 00:22:11,168
‫أن يقوده للرحيل عنه‬

402
00:22:33,648 --> 00:22:35,248
‫ماذا؟ هل ستتقيأ؟‬

403
00:22:39,528 --> 00:22:42,088
‫هذا لا يهمكِ يا (ناتاشا)‬
‫لذا لا تتكبدي عناء السؤال‬

404
00:22:43,448 --> 00:22:46,568
‫حسناً، لم أشأ أبداً أن يقودك ذلك إلى التقيؤ‬

405
00:22:46,808 --> 00:22:49,128
‫حسناً، أعتقد أنّ هذا ما يحدث‬
‫حين يرى المرء طموح حياته‬

406
00:22:49,248 --> 00:22:50,808
‫يتلاشى أمام عينيه‬

407
00:22:52,288 --> 00:22:54,128
‫أنصت، أخرجت أعمالاً من قبل، أليس كذلك؟‬

408
00:22:54,248 --> 00:22:56,448
‫أجل، لم يكن الأمر يشبه هذه التجربة مطلقاً‬

409
00:22:56,568 --> 00:22:59,288
‫بالضبط، لست في مدينتك تخرج فيلماً تافهاً‬

410
00:22:59,408 --> 00:23:02,728
‫مع أصدقائك التافهين، هذا عالم مختلف تماماً‬

411
00:23:02,848 --> 00:23:04,328
‫وله سياسة مختلفة‬

412
00:23:04,848 --> 00:23:07,608
‫هنا لا تستحق احترام أحد أو إعجابه‬

413
00:23:07,808 --> 00:23:09,248
‫بل عليك اكتساب ذلك‬

414
00:23:10,008 --> 00:23:11,728
‫أنت مخطىء حتى تثبت كفاءتك‬

415
00:23:11,848 --> 00:23:14,648
‫إذا سرت كغزال يخشى أضواء السيارات‬
‫فستدهسك السيارات‬

416
00:23:14,848 --> 00:23:16,248
‫الأمر بهذه البساطة‬

417
00:23:17,368 --> 00:23:19,528
‫وأمر القيء هذا كله، إنّه...‬

418
00:23:19,928 --> 00:23:23,568
‫إنّه غير مقبول، إذا سألك أحد‬
‫فقل إنّك مصاب بالإنفلونزا أو شيء كهذا‬

419
00:23:27,928 --> 00:23:29,368
‫شكراً‬

420
00:23:30,648 --> 00:23:34,208
‫أجل، حسناً‬
‫لا تشكرني، تمالك نفسك فحسب‬

421
00:23:43,728 --> 00:23:46,448
‫إذن يا (إفلين)‬

422
00:23:47,488 --> 00:23:52,208
‫ماذا تفعل امرأة جميلة مثلكِ للتسلية؟‬

423
00:23:53,408 --> 00:23:54,728
‫حسناً‬

424
00:23:55,088 --> 00:23:58,048
‫كل فترة أحب‬
‫الذهاب إلى (لاس فيغاس) والمقامرة‬

425
00:23:58,328 --> 00:24:00,728
‫مذهل، أحب (لاس فيغاس)‬

426
00:24:00,848 --> 00:24:02,248
‫إنّها مبهجة، أليس كذلك؟‬

427
00:24:02,368 --> 00:24:05,608
‫كل شهر أو نحو ذلك‬
‫تنظم جماعة الكنيسة رحلة‬

428
00:24:07,168 --> 00:24:09,688
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، الأمر فقط...‬

429
00:24:11,008 --> 00:24:14,128
‫لا تخبريني‬
‫بأنّكِ امرأة من المتدينات‬

430
00:24:14,248 --> 00:24:18,848
‫حسناً، بالتأكيد‬
‫يمكنني وصف نفسي بالتدين، أجل‬

431
00:24:19,448 --> 00:24:22,288
‫لكنّني سأقدّر لك ألاّ تطلق عليّ لفظ امرأة‬

432
00:24:22,688 --> 00:24:25,048
‫- لمَ لا؟‬
‫- هذا أمر مهين للنساء‬

433
00:24:25,168 --> 00:24:26,728
‫كلاّ، ليس كذلك‬

434
00:24:27,208 --> 00:24:31,168
‫كنت أنادي زوجتي بالمرأة‬
‫مرتين يومياً على الأقل لمدة ٤٢ عاماً‬

435
00:24:31,288 --> 00:24:32,808
‫كم هذا رائع في حقها‬

436
00:24:34,208 --> 00:24:35,688
‫هل رأى أحد فيلماً جيداً؟‬

437
00:24:36,008 --> 00:24:37,848
‫يا للهول‬

438
00:24:38,848 --> 00:24:41,288
‫- ماذا؟‬
‫- أعتقد أنّ هناك شعرة عانة في حسائي‬

439
00:24:41,648 --> 00:24:44,408
‫انظر إلى هذا، ألا تبدو لك شعرة عانة؟‬

440
00:24:44,928 --> 00:24:46,528
‫لا أعرف أيّها العم (بيل)، اخفض صوتك فحسب‬

441
00:24:46,648 --> 00:24:50,568
‫حسناً، ربما ليست كذلك‬
‫لكنّها نوع من الشعر بالتأكيد‬

442
00:24:51,408 --> 00:24:53,408
‫أيّها المنحرفون غير الاجتماعيين‬

443
00:24:54,288 --> 00:24:55,608
‫هذا مقرف‬

444
00:24:57,648 --> 00:24:59,808
‫حسناً أيّتها السيدة، ما مشكلتكِ؟‬

445
00:25:00,088 --> 00:25:03,568
‫- معذرة‬
‫- أنتِ شخصية تسبب الحزن‬

446
00:25:03,688 --> 00:25:07,008
‫تجلسين هنا محدقة في حسائكِ وكل برهة‬

447
00:25:07,128 --> 00:25:11,768
‫تغمغمين بتعليق ساخر‬
‫في حين عليكِ زيارة طبيبكِ‬

448
00:25:11,888 --> 00:25:14,568
‫عمَ تتحدث؟ لمَ عليّ زيارة طبيبي؟‬

449
00:25:14,688 --> 00:25:18,888
‫ليتمكن من معالجة مؤخرتكِ‬
‫التي تجمدت من الجلوس‬

450
00:25:48,208 --> 00:25:50,008
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تريد أيّها الفتى؟‬

451
00:25:50,128 --> 00:25:51,488
‫- هذه ليست اللقطة التي تحدثنا عنها‬
‫- أعرف‬

452
00:25:51,608 --> 00:25:54,448
‫كانت اللقطة التي تحدثنا عنها مملة‬
‫أمّا هذه فمذهلة‬

453
00:25:58,728 --> 00:26:00,208
‫تحرك فحسب‬

454
00:26:05,128 --> 00:26:08,368
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬
‫أيمكنك أن تدير تصوير هذه اللقطة؟‬

455
00:26:08,688 --> 00:26:10,648
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنك أن تدير تصوير هذه اللقطة؟‬

456
00:26:11,728 --> 00:26:13,888
‫- حسناً، نظرياً أجل‬
‫- رائع‬

457
00:26:14,008 --> 00:26:15,328
‫- (فرانك)‬
‫- أجل‬

458
00:26:15,448 --> 00:26:16,848
‫- أنت مفصول‬
‫- ماذا؟‬

459
00:26:16,968 --> 00:26:18,768
‫لقد سمعتني، أنت مفصول‬

460
00:26:18,928 --> 00:26:21,328
‫- أنت تمازحني، أليس كذلك؟‬
‫- أنت التالي‬

461
00:26:21,608 --> 00:26:23,528
‫أيريد أحد آخر أن يُفصل؟‬

462
00:26:24,008 --> 00:26:25,328
‫هل من أحد؟‬

463
00:26:25,888 --> 00:26:28,288
‫حسناً، سنبدأ من جديد‬
‫اسمحوا لي بأن أقدم نفسي‬

464
00:26:28,408 --> 00:26:30,648
‫أنا (دوسون ليري) وأنا المخرج هنا‬

465
00:26:30,768 --> 00:26:32,768
‫إن كان ذلك يسبب مشكلة لأحد‬
‫فليخرج من موقع تصويري‬

466
00:26:32,888 --> 00:26:34,288
‫ويكف عن تضييع وقتي‬

467
00:26:34,408 --> 00:26:35,728
‫(ناتاشا)‬

468
00:26:36,648 --> 00:26:39,088
‫ها هو السيناريو، تعرفي عليه جيداً‬

469
00:26:39,208 --> 00:26:41,608
‫لو لم تريدي إبعاد هؤلاء الناس عن عائلاتهم‬

470
00:26:41,728 --> 00:26:43,608
‫ستلتزمين بكل كلمة على هذه الصفحات‬

471
00:26:43,728 --> 00:26:46,568
‫ولا تهمني موافقتكِ عليها من عدمها‬
‫هل هذا واضح؟‬

472
00:26:48,848 --> 00:26:50,568
‫جيد، حسناً أيّها الناس، لنعمل‬

473
00:26:50,688 --> 00:26:53,608
‫لأنّني قد أفصلكم وسأفعل ذلك جيداً‬

474
00:26:53,968 --> 00:26:55,408
‫لأنّني تعلمت من المُعلم‬

475
00:27:05,288 --> 00:27:07,848
‫ليست لديك أدنى فكرة‬
‫كم اقتربت من أن تُفصل‬

476
00:27:27,408 --> 00:27:28,808
‫(بوب)‬

477
00:27:28,928 --> 00:27:30,368
‫بالكاد عرفتك‬

478
00:27:33,128 --> 00:27:35,088
‫أيمكنني الحصول على مشروب آخر رجاءً؟‬

479
00:27:36,728 --> 00:27:38,768
‫- كان ذلك رائعاً يا عزيزتي‬
‫- شكراً لك‬

480
00:27:38,928 --> 00:27:41,568
‫هذه قصة شعر رائعة‬
‫إن لم تمانع إبدائي لرأيي‬

481
00:27:41,688 --> 00:27:43,488
‫أجل، تحب الفتيات شعري‬

482
00:27:45,288 --> 00:27:47,568
‫- من أين أنتِ؟‬
‫- لست من هذه المنطقة‬

483
00:27:47,688 --> 00:27:50,768
‫رائع، أتودين رؤية سيارتي؟‬

484
00:27:51,208 --> 00:27:53,768
‫أجل، لكني أود منك أن تعرف‬
‫أنّي سأذهب فقط‬

485
00:27:53,888 --> 00:27:57,168
‫لأنّي أعتقد أنّ حبيبي الذي هناك‬
‫سينتهي دوره في القصة لاحقاً‬

486
00:27:57,968 --> 00:27:59,288
‫عنيفة‬

487
00:28:05,288 --> 00:28:09,328
‫يا لروعة الشاحنة التي تقودها أيّها السيد!‬

488
00:28:09,528 --> 00:28:13,328
‫لكنّك أحسنت بعدم استغنائك‬
‫عن هذه الإطارات العملاقة‬

489
00:28:13,728 --> 00:28:17,048
‫- يا للروعة يا رجل‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، أين تذهبين؟‬

490
00:28:17,168 --> 00:28:19,248
‫لمَ لا تركبين وتتحققين من الستيريو؟‬

491
00:28:19,808 --> 00:28:21,368
‫لديّ ألبوم فرقة (ميتاليكا) الجديد‬

492
00:28:21,528 --> 00:28:25,288
‫حسناً، هذا عرض مغرٍ‬
‫لكن عليّ الذهاب للتحقق من أمر حبيبي‬

493
00:28:25,808 --> 00:28:28,048
‫تعالي، دعي المسكين نائماً‬

494
00:28:28,608 --> 00:28:30,368
‫كلاّ، لا أعتقد ذلك‬

495
00:28:30,488 --> 00:28:32,608
‫أعطيني قُبلة صغيرة، قُبلة صغيرة فحسب‬

496
00:28:33,768 --> 00:28:37,528
‫أنت ساحر حقاً‬
‫لكن في الواقع لا يمكنني ذلك‬

497
00:28:37,648 --> 00:28:39,408
‫لأنّني في الحقيقة فاشلة في التقبيل‬

498
00:28:39,528 --> 00:28:41,368
‫هل تعلم؟ أنا الأسوأ‬
‫اتخذتني الكتب جميعاً عبرة‬

499
00:28:41,488 --> 00:28:43,488
‫الطريقة التي كنتِ‬
‫تهزين بها ثدياكِ على المسرح‬

500
00:28:43,608 --> 00:28:46,048
‫- لا يهمني طريقة تقبيلك‬
‫- حسناً، الآن أصبحت وقحاً‬

501
00:28:46,168 --> 00:28:48,168
‫كل ما أهتم به هو التعري معكِ‬

502
00:28:48,808 --> 00:28:50,248
‫ليس بهذه السرعة‬

503
00:29:05,968 --> 00:29:07,448
‫هل هذه (أودري)؟‬

504
00:29:11,688 --> 00:29:13,688
‫- توقفي، توقفي، يكفي هذا، يكفي هذا‬
‫- (أودري)...‬

505
00:29:19,968 --> 00:29:21,288
‫يا إلهي‬

506
00:29:24,128 --> 00:29:26,728
‫- أنا آسفة جداً يا (جوي)‬
‫- حسناً‬

507
00:29:27,768 --> 00:29:29,208
‫لا بأس‬

508
00:29:29,768 --> 00:29:31,408
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- (جوي)‬

509
00:29:34,008 --> 00:29:35,648
‫أعتقد أنّي مستعدة لدخول مركز التأهيل‬

510
00:29:44,113 --> 00:29:45,873
‫- (إفلين)‬
‫- شكراً لك‬

511
00:29:46,353 --> 00:29:49,553
‫لا أعلم ماذا عنك‬
‫لكنّي لست مستعداً لإنهاء الليلة‬

512
00:29:49,913 --> 00:29:53,153
‫- حسناً...‬
‫- هل تودين السير مع رجل عجوز؟‬

513
00:29:53,553 --> 00:29:55,033
‫بالتأكيد، وسأحب ذلك‬

514
00:29:57,353 --> 00:29:58,673
‫يا للروعة‬

515
00:29:59,553 --> 00:30:00,873
‫لا أعرف ماذا أقول‬

516
00:30:00,993 --> 00:30:03,153
‫ربما لم تكن فكرتي سيئة في النهاية‬

517
00:30:03,273 --> 00:30:05,313
‫أجل، عليّ الإقرار لكِ يا (جين ليندلي)‬

518
00:30:05,673 --> 00:30:06,993
‫أنتِ عبقرية‬

519
00:30:07,113 --> 00:30:09,673
‫كلاّ، جدياً، لم أرَ هذا الرجل العجوز‬
‫مبتهجاً هكذا منذ سنوات‬

520
00:30:11,193 --> 00:30:13,833
‫يا ليتني كنت عبقرية هكذا‬
‫في بقية جوانب حياتي‬

521
00:30:14,273 --> 00:30:15,713
‫ماذا يعني ذلك؟‬

522
00:30:16,553 --> 00:30:19,033
‫أنا متأكدة حقاً من أنّك تعرف مسبقاً‬
‫الحقيقة المرة‬

523
00:30:19,193 --> 00:30:21,993
‫أنّني لا يمكنني‬
‫تسيير حياتي العاطفية بهذه المهارة‬

524
00:30:22,113 --> 00:30:23,553
‫بربكِ، لستِ سيئة‬

525
00:30:24,353 --> 00:30:26,033
‫ آخر شاب أعجبت به ضاجع صديقتي‬

526
00:30:28,913 --> 00:30:30,313
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله بهذا الأمر‬

527
00:30:31,353 --> 00:30:33,393
‫هو أنّني لو عرفتكِ حينها كما أعرفكِ الآن‬

528
00:30:33,833 --> 00:30:35,273
‫لما حدث ذلك‬

529
00:30:36,993 --> 00:30:38,393
‫كيف ذلك؟‬

530
00:30:39,393 --> 00:30:42,313
‫لأنّني ما كنت لأتحمل فكرة‬
‫إيذاء امرأة بهذه الروعة‬

531
00:30:43,873 --> 00:30:45,393
‫هل تعتقد أنّي رائعة؟‬

532
00:30:46,033 --> 00:30:47,473
‫كثيراً‬

533
00:30:48,113 --> 00:30:49,433
‫أجل‬

534
00:30:57,233 --> 00:30:59,513
‫أستحق ذلك بالفعل، هذا...‬

535
00:30:59,833 --> 00:31:01,273
‫- هذا جيد‬
‫- كنت أمزح فحسب‬

536
00:31:18,433 --> 00:31:19,753
‫أوقف التصوير‬

537
00:31:20,153 --> 00:31:22,953
‫افحص بوابة الكاميرا، شكراً لكم جميعاً‬
‫على هذا اليوم الرائع، لقد انتهينا‬

538
00:31:41,833 --> 00:31:43,273
‫أعتذر لأنّني اضطررت إلى الصراخ بوجهكِ‬

539
00:31:44,033 --> 00:31:45,433
‫لا تعتذر‬

540
00:31:46,113 --> 00:31:47,553
‫فهذا أثارني في الحقيقة‬

541
00:31:50,953 --> 00:31:53,393
‫هل تود الذهاب لاحتساء مشروب‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

542
00:32:41,593 --> 00:32:43,513
‫(أودري)، لم تكن لديّ أدنى فكرة‬

543
00:32:43,633 --> 00:32:45,113
‫أجل، هذا مبتذل نوعاً ما، أعرف‬

544
00:32:45,233 --> 00:32:46,673
‫المركز الذي في (ماليبو) أجمل كثيراً‬

545
00:32:49,873 --> 00:32:51,353
‫حسناً، إذن...‬

546
00:32:52,073 --> 00:32:55,353
‫كنت سأعطيك بقشيشاً‬
‫لكنّ أوراقي المالية من فئة المئات، لذا...‬

547
00:32:58,553 --> 00:33:02,073
‫- كنت أمزح هذه المرة‬
‫- مقابل ٤٥٠ مرة أخرى‬

548
00:33:03,193 --> 00:33:04,873
‫حسناً، حينها كنت أتصرف بحقارة فحسب‬

549
00:33:06,153 --> 00:33:07,633
‫أنا آسفة على ذلك بالمناسبة‬

550
00:33:08,513 --> 00:33:11,673
‫لم تكن تلك أفضل سنة في حياتي‬
‫ليتعرف عليّ فيها أناس جدد‬

551
00:33:12,713 --> 00:33:15,393
‫أجل، حسناً، حلما تتخلصين‬
‫من البغضاء والحقارة الدنيئة‬

552
00:33:15,513 --> 00:33:18,273
‫لستِ سيئة جداً لعلمكِ، أنتِ مضحكة يا (أودري)‬

553
00:33:18,433 --> 00:33:20,313
‫حسناً، وأنت لست سيئاً يا (إيدي دولينغ)‬

554
00:33:21,753 --> 00:33:23,353
‫أجل، ليس هذا ما تعتقده صديقتكِ تلك‬

555
00:33:24,153 --> 00:33:25,473
‫هل تمزح؟ بالتأكيد تفعل‬

556
00:33:25,593 --> 00:33:27,113
‫لمَ تعتقد أنّ هذا صعب عليها؟‬

557
00:33:27,233 --> 00:33:29,153
‫ربما لا تريد إرضاءك بمعرفة ذلك‬

558
00:33:29,273 --> 00:33:31,913
‫لكنّك أحد أروع الرجال‬
‫الذين أحبتهم (جوي بوتر) في حياتها‬

559
00:33:32,033 --> 00:33:33,873
‫وصدقني أحباؤها ليسوا مريعين‬

560
00:33:35,393 --> 00:33:37,673
‫كلاّ، إنّهم ليسوا كذلك بالتأكيد‬

561
00:33:41,873 --> 00:33:43,313
‫هل تريدين مني أن أدخل معكِ؟‬

562
00:33:43,793 --> 00:33:47,193
‫كلاّ، عليّ مواجهة الأمر وحدي‬

563
00:33:49,993 --> 00:33:52,673
‫إذن، أنصتي‬

564
00:33:54,593 --> 00:33:58,673
‫يمكنني أن أشكركِ وأعتذر‬
‫وما إلى ذلك، لكنّي...‬

565
00:33:59,513 --> 00:34:02,513
‫قلت ذلك من قبل‬
‫ولا أود إهانتكِ بكلمات فارغة‬

566
00:34:02,953 --> 00:34:05,353
‫لذا سأحاول السيطرة على هذا الأمر‬

567
00:34:06,353 --> 00:34:07,673
‫أتعرفين أمراً؟‬

568
00:34:08,073 --> 00:34:11,593
‫سيكون الأمر صعباً، لأنّني أولاً‬
‫عليّ معرفة سبب تعاستي الشديدة‬

569
00:34:15,153 --> 00:34:19,553
‫وحين تفعلين، رجاءً تذكري‬
‫كم يحبكِ جميع مَن في (بوسطن)‬

570
00:34:20,433 --> 00:34:22,553
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، إنّني أعني فقط...‬

571
00:34:23,633 --> 00:34:26,153
‫مَن كان يعتقد أنّ الفتاة‬
‫النحيلة المحتشمة المتوترة‬

572
00:34:26,273 --> 00:34:29,313
‫التي قابلتها في بداية سنتي الأولى‬
‫كانت لتصبح أقرب صديقة لي في العالم‬

573
00:34:31,393 --> 00:34:34,513
‫- وهذا إطراء لكِ أيّتها الشابة‬
‫- حقاً؟‬

574
00:34:34,633 --> 00:34:36,193
‫حان الوقت‬

575
00:34:38,473 --> 00:34:40,153
‫(جوي)، عليكِ تركه وشأنه‬

576
00:34:41,673 --> 00:34:43,193
‫تعالي إلى هنا‬

577
00:34:47,913 --> 00:34:50,753
‫حسناً، هل سنبقى أو سنذهب؟‬
‫لديّ موعد في المدرسة‬

578
00:34:51,073 --> 00:34:53,713
‫أعلم، ستذهبون جميعاً‬

579
00:34:55,353 --> 00:34:56,753
‫(بوب)‬

580
00:35:00,313 --> 00:35:02,473
‫- هل وصلنا؟‬
‫- أجل يا (بوب)، لقد وصلنا‬

581
00:35:03,313 --> 00:35:04,793
‫- ماذا سنفعل بشأنه؟‬
‫- لا أعرف‬

582
00:35:07,593 --> 00:35:08,913
‫مهلاً، لديّ فكرة‬

583
00:35:09,113 --> 00:35:10,713
‫هيّا يا (بوب)، لديك عمل لتقوم به‬

584
00:35:11,033 --> 00:35:12,953
‫توقفنا في (لاس فيغاس) وتزوجنا‬

585
00:35:13,633 --> 00:35:15,793
‫- حقاً؟‬
‫- كلاّ، هذا ما سنخبر به والديّ‬

586
00:35:15,913 --> 00:35:17,553
‫سيصيبهم ذلك بالهلع وينسيهم الموضوع الآخر‬

587
00:35:18,033 --> 00:35:19,473
‫- أيمكننا أن نتضاجع ثانية؟‬
‫- كلاّ‬

588
00:35:19,593 --> 00:35:20,913
‫أي شهر عسل هذا؟‬

589
00:35:21,033 --> 00:35:23,393
‫عليّ العمل على مدة المضاجعة يا عزيزتي‬

590
00:35:23,513 --> 00:35:25,873
‫حسناً، ربما، لا أعلم، لا أعدك بشيء‬

591
00:35:26,313 --> 00:35:27,873
‫- حظاً موفقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

592
00:35:47,153 --> 00:35:48,473
‫مرحباً‬

593
00:35:49,033 --> 00:35:51,513
‫- هل ستخرجين؟‬
‫- أجل، لديّ تجربة أداء‬

594
00:35:51,793 --> 00:35:53,993
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

595
00:35:54,593 --> 00:35:56,633
‫أو أياً ما يكن‬

596
00:35:57,553 --> 00:35:58,873
‫شكراً لك‬

597
00:36:01,433 --> 00:36:03,193
‫كانت الأيام القليلة الماضية رائعة يا (دوسون)‬

598
00:36:03,353 --> 00:36:06,273
‫لكن لديّ اجتماعات وتجارب أداء قادمة...‬

599
00:36:06,393 --> 00:36:09,033
‫- لا تقلقي بهذا الشأن‬
‫- حسناً، ربما بعد عدة أسابيع‬

600
00:36:09,153 --> 00:36:10,633
‫حين تهدأ الأمور، يمكننا...‬

601
00:36:10,753 --> 00:36:12,593
‫- (ناتاشا)، لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

602
00:36:12,713 --> 00:36:15,913
‫أجل، دعينا لا نكون‬
‫الشريكين اللذين يقطعان وعوداً كاذبة‬

603
00:36:16,033 --> 00:36:17,473
‫في حين يعرف كلانا الحقيقة‬

604
00:36:17,873 --> 00:36:20,113
‫- وما هي؟‬
‫- أنّكِ كنتِ محقة طوال الوقت‬

605
00:36:21,193 --> 00:36:23,353
‫هذه العلاقة قائمة على الجنس‬
‫وهذا ليس أسوأ شيء في العالم‬

606
00:36:23,473 --> 00:36:24,993
‫لم أكن معتاداً على الأمر فحسب‬

607
00:36:25,913 --> 00:36:28,273
‫في كل علاقة دخلتها تعاملت بجدية شديدة‬

608
00:36:28,393 --> 00:36:29,993
‫أعتقد أنّي نسيت أن أستمتع بوقتي‬

609
00:36:30,833 --> 00:36:33,113
‫يسرني أنّك قابلتني لأذكرك‬

610
00:36:33,313 --> 00:36:34,633
‫وأنا أيضاً‬

611
00:36:35,393 --> 00:36:36,833
‫سنلتقي مجدداً‬

612
00:36:37,753 --> 00:36:39,073
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

613
00:36:39,993 --> 00:36:42,193
‫ستخرج فيلماً كبيراً‬

614
00:36:42,313 --> 00:36:44,873
‫وستكون طيباً إلى درجة‬
‫أن تسند إليّ دوراً بين فريق العمل‬

615
00:36:45,673 --> 00:36:47,993
‫ثم سننخرط في دوامة شاعرية رائعة‬

616
00:36:48,113 --> 00:36:50,953
‫ستدمر زواجينا تماماً‬
‫ولكن سيكون الأمر يستحق‬

617
00:36:52,473 --> 00:36:55,553
‫يبدو ذلك رائعاً‬
‫باستثناء أنّي قد أخرج فيلماً كبيراً ذات يوم‬

618
00:36:55,953 --> 00:36:57,393
‫ستحقق ذلك يا (دوسون)‬

619
00:36:57,633 --> 00:36:59,153
‫يراودني شعور بشأنك‬

620
00:37:00,273 --> 00:37:02,873
‫ما يجعلني أتساءل‬
‫إذا ما كنت مخطئة بشأن علاقتنا‬

621
00:37:03,073 --> 00:37:06,433
‫لأنّني حين رأيتك قبل أيام‬
‫تتولى قيادة تصوير الفيلم‬

622
00:37:08,113 --> 00:37:10,273
‫لا أعتقد أنّي كنت فخورة هكذا‬
‫بشخص ما في حياتي‬

623
00:37:11,713 --> 00:37:16,833
‫وكان بإمكان‬
‫استعراضك السوقي للسُلطة أن يثيرني‬

624
00:37:19,873 --> 00:37:21,793
‫كان ذلك رائعاً، شكراً لك‬

625
00:37:30,673 --> 00:37:32,193
‫هذا من دواعي سروري‬

626
00:37:34,393 --> 00:37:37,793
‫ولعلمك، ستكون هناك ممثلات أخريات‬

627
00:37:38,993 --> 00:37:41,273
‫لكنّني كنت الأولى، لا تنسَ ذلك‬

628
00:37:41,713 --> 00:37:43,033
‫لن أنسى‬

629
00:37:45,353 --> 00:37:46,673
‫أعدكِ‬

630
00:38:03,273 --> 00:38:06,113
‫هذا جميل، هذا مذهل‬

631
00:38:06,273 --> 00:38:09,073
‫- هذا يخيفني‬
‫- لماذا؟‬

632
00:38:09,793 --> 00:38:13,393
‫عليكِ أن تتفهمي يا (جو)‬
‫هذا عالم بعيد تماماً عن كل ما أعرفه‬

633
00:38:13,513 --> 00:38:15,393
‫إلى حد أنّني لا يمكنني استيعابه‬

634
00:38:16,233 --> 00:38:18,433
‫هذا لا يعني أنّك لا تنتمي إلى هنا‬

635
00:38:18,713 --> 00:38:21,233
‫حسناً، إذن، هل عليّ تجاهل‬
‫رغبتي الملحة في العودة إلى السيارة‬

636
00:38:21,353 --> 00:38:23,033
‫- والقيادة إلى (بوسطن)؟‬
‫- أجل‬

637
00:38:23,153 --> 00:38:24,553
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

638
00:38:24,753 --> 00:38:27,393
‫بقدر ما أود منك أن تفعل ذلك‬

639
00:38:29,593 --> 00:38:31,113
‫ستكون رائعاً يا (إيدي)‬

640
00:38:31,473 --> 00:38:34,113
‫سينفتح أمامك عالم جديد‬

641
00:38:34,793 --> 00:38:37,113
‫وإن لم يفلح ذلك، يمكنك دوماً‬
‫العودة إلى التظاهر بأنّك طالب‬

642
00:38:38,793 --> 00:38:40,353
‫كنت أفكر في ما قلته‬

643
00:38:41,153 --> 00:38:42,793
‫بشأن صعوبة الوداع‬

644
00:38:42,913 --> 00:38:46,113
‫وتوصلت إلى أنّنا ربما ليس علينا...‬

645
00:38:46,713 --> 00:38:48,153
‫أن نفترق‬

646
00:38:48,713 --> 00:38:51,873
‫- وكيف نفعل ذلك؟‬
‫- نضع خطة بأن نلتقي في مكان ما‬

647
00:38:52,753 --> 00:38:54,353
‫- متى؟‬
‫- لا أعلم‬

648
00:38:54,473 --> 00:38:56,913
‫- ماذا أقول؟ أيكون عاماً من الآن؟‬
‫- تعرف أنّه يمكن للكثير أن يحدث في عام‬

649
00:38:57,353 --> 00:39:01,193
‫ربما ستلتقي بفتاة ممشوقة شقراء تُلقي الشعر‬

650
00:39:01,353 --> 00:39:04,473
‫وقبل أن تدرك، ستصبح (جوي بوتر)‬
‫فتاة دائمة الحزن عرفتها مرة‬

651
00:39:05,313 --> 00:39:06,793
‫كلاّ، لن يحدث ذلك‬

652
00:39:08,793 --> 00:39:10,113
‫كلاّ‬

653
00:39:12,953 --> 00:39:15,833
‫- إذن، أين سنلتقي؟‬
‫- ماذا عن (باريس)؟‬

654
00:39:15,953 --> 00:39:17,593
‫لم تزوري (باريس) من قبل، أليس كذلك؟‬

655
00:39:18,793 --> 00:39:20,553
‫حسناً، علينا القيام بشيء حيال ذلك‬

656
00:39:20,993 --> 00:39:23,513
‫لا يجب أن تكون زيارة (باريس) شيئاً‬
‫كان بإمكانكِ فعله مرة‬

657
00:39:26,593 --> 00:39:28,273
‫هذا حلم يقظة جميل‬

658
00:39:29,313 --> 00:39:30,953
‫ليس عليه أن يكون كذلك‬

659
00:39:33,753 --> 00:39:36,913
‫حسناً يا سيد (دولينغ)‬

660
00:39:39,113 --> 00:39:40,433
‫إذا...‬

661
00:39:42,113 --> 00:39:44,953
‫إذا حدث شيء‬
‫ولم نتمكن من أن نلتقي في (باريس)‬

662
00:39:47,833 --> 00:39:49,753
‫أود منك أن تعرف أنّني لن أنساك‬

663
00:39:52,033 --> 00:39:53,673
‫ربما تكون...‬

664
00:39:54,473 --> 00:39:58,593
‫ألطف وأجمل مفاجأة حدثت في حياتي‬

665
00:40:03,233 --> 00:40:04,953
‫أعتقد أنّ هذه طريقتي في قول...‬

666
00:40:05,913 --> 00:40:07,353
‫إنّي أحبك أيضاً‬

667
00:40:11,073 --> 00:40:13,833
‫إن لم تمانع، سأستمر في حبك‬
‫لأطول مدة ممكنة‬

668
00:41:22,235 --> 00:41:53,200
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

669
00:41:53,266 --> 00:41:55,998
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

