﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:04,173
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لقد جئت‬

2
00:00:04,333 --> 00:00:06,413
‫- نعم، لقد اتصلت بي، أليس كذلك؟‬
‫- حقيقة أنني مؤخراً‬

3
00:00:06,533 --> 00:00:10,133
‫دمرت بيتك بسيارة لا بد أن تكون‬
‫غابت عن ذهني وأنا أطلب الرقم‬

4
00:00:10,293 --> 00:00:12,413
‫- أتراني رائعة؟‬
‫- جداً، نعم‬

5
00:00:15,173 --> 00:00:17,013
‫حسناً، دعيني أخبرك أن (بايسي) في الـ١٥‬
‫كان أحمق قليلاً‬

6
00:00:17,133 --> 00:00:20,293
‫ومفلساً غالباً وغبياً بما يكفي لملاحقة‬
‫أشياء يعلم أنه لن ينالها مهما يحدث‬

7
00:00:20,413 --> 00:00:22,453
‫- أعتقد أن وجهة نظري جيدة، نعم‬
‫- (ديفيد)‬

8
00:00:24,933 --> 00:00:27,573
‫- اسكت‬
‫- أظنني مستعدة للذهاب لإعادة التأهيل‬

9
00:00:32,662 --> 00:00:35,582
‫رباه! إنها فاتنة‬

10
00:00:36,062 --> 00:00:37,982
‫حتى أنا أستطيع تقدير هذا‬

11
00:00:38,662 --> 00:00:43,102
‫وهي قادرة على إثارة المرح‬
‫إن كنت تفهم قصدي‬

12
00:00:43,462 --> 00:00:45,742
‫- أتملك ثمنها؟‬
‫- رجاء يا (جاك)‬

13
00:00:45,862 --> 00:00:48,022
‫لا تشوه هذه اللحظة بالحديث عن النقود‬

14
00:00:48,622 --> 00:00:50,262
‫- لكن...‬
‫- يجب أن أشتريها‬

15
00:00:50,382 --> 00:00:52,502
‫لهذا، أنا أملك ثمنها‬

16
00:00:52,822 --> 00:00:56,022
‫هي وكل ملحقاتها الصغيرة أيضاً‬

17
00:00:59,742 --> 00:01:02,102
‫ماذا ستفعلان أساساً بشيء كبير كهذا؟‬

18
00:01:02,222 --> 00:01:05,622
‫أقصد أنها غريبة إلى حد ما‬
‫إضافة إلى أن (إيما) ستفزع‬

19
00:01:05,742 --> 00:01:08,822
‫- عندما تجرانها إلى غرفة المعيشة‬
‫- (جوي)، لا تغاري‬

20
00:01:09,302 --> 00:01:12,902
‫لمجرد أنها تفعل أشياء‬
‫لم يفعلها إنسان من قبل‬

21
00:01:14,022 --> 00:01:15,902
‫أنت الآن تزعجني‬

22
00:01:16,022 --> 00:01:18,262
‫إنها شاشة تلفاز تبدو كأنها أكلت بلداً صغيرة‬

23
00:01:18,422 --> 00:01:21,862
‫هذا أوضح مثال أراه على الإطلاق للرأسمالية‬

24
00:01:21,982 --> 00:01:24,582
‫أنت يا (جوي) تشعرين بالتهديد من شيء‬
‫لا تفهمينه‬

25
00:01:27,102 --> 00:01:28,822
‫سأستدعي مسؤول المبيعات‬

26
00:01:32,222 --> 00:01:34,342
‫أليس ثمة أشياء أفضل تفعلها بنقودك؟‬

27
00:01:34,502 --> 00:01:36,822
‫- مثل ماذا؟ تمويل عادة إدمانك المخدرات؟‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

28
00:01:37,902 --> 00:01:41,502
‫بغض النظر عن الشراء العبثي‬
‫أنا معجبة جداً بك يا (بايس)‬

29
00:01:42,062 --> 00:01:45,062
‫ألبسي أي أحمق بذلة وسيغير العالم‬
‫كما حدث في (تريدينغ بليسيز)‬

30
00:01:45,182 --> 00:01:49,782
‫القضية ليست البذلة أو الألعاب الإلكترونية‬
‫بل كيف تصل بنفسك إلى هذا المكان‬

31
00:01:49,902 --> 00:01:51,902
‫انظر كم تغيرت‬

32
00:01:52,542 --> 00:01:53,942
‫أرجو ألا أكون تغيرت كثيراً‬

33
00:01:55,342 --> 00:01:57,382
‫- هل أنت قلق حقاً من هذا؟‬
‫- طبعاً‬

34
00:01:57,542 --> 00:01:59,622
‫أحب أن أعتقد أن باستطاعتي العودة‬
‫إلى الشخص الذي كنت عليه‬

35
00:01:59,742 --> 00:02:02,102
‫لأنه برأيي كان شخصاً طيباً جداً‬

36
00:02:02,462 --> 00:02:04,542
‫أنت لا تزال (بايسي)‬

37
00:02:04,662 --> 00:02:08,942
‫اسمع، لطالما كنت العبقري الطائش‬
‫الذي ينتظر الفرصة المؤاتية‬

38
00:02:09,062 --> 00:02:12,982
‫لكن صدف أنها جاءت بسرعة‬

39
00:02:13,142 --> 00:02:14,982
‫أنا فخورة جداً بك‬

40
00:02:16,342 --> 00:02:18,662
‫شكراً، أن تقولي أنت هذا‬
‫يعني الكثير بالنسبة لي‬

41
00:02:19,142 --> 00:02:24,022
‫لكن لو ظننت أنني سأجلس في شقتك‬
‫وأحتفي بهذا الشيء فأنت مخطئ جداً‬

42
00:02:24,142 --> 00:02:26,142
‫يجب أن تأتي الليلة فالحفل لا يكتمل‬
‫من دونك وأنت تعرفين هذا‬

43
00:02:26,262 --> 00:02:28,422
‫أعرف، صدقني، سآتي‬

44
00:02:28,702 --> 00:02:30,982
‫فأنا بحاجة ماسة إلى المرح والشراب‬

45
00:02:31,102 --> 00:02:33,382
‫بعد أن وعى (إيدي)‬
‫وقرر أن يصنع من نفسه شيئاً‬

46
00:02:33,502 --> 00:02:36,182
‫يجب أن تكفي عن لعب دور الداعمة‬
‫والملهمة فهو لا يناسبك‬

47
00:02:36,302 --> 00:02:40,742
‫- أقصد جدياً، ما هذه القصة؟‬
‫- لا تجعلني إذن أندم على كبريائي العاطفي‬

48
00:02:40,862 --> 00:02:43,502
‫لن أفعل بما أنك ستحضرين الليلة‬
‫سيكون هذا مفيداً لروحك المعنوية‬

49
00:02:43,702 --> 00:02:47,582
‫وسيعني لي الكثير لو استطعت أن تتقبلي الشاشة‬

50
00:02:48,782 --> 00:02:51,622
‫- كأنها واحد منا‬
‫- يا إلهي! الثياب لا تخدعني‬

51
00:02:51,782 --> 00:02:55,622
‫لا تزال الأحمق المحبوب ذاته‬
‫سأذهب لأتفقد أجهزة الـ(آيبود)‬

52
00:02:57,542 --> 00:03:02,262
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

53
00:03:02,422 --> 00:03:06,662
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

54
00:03:07,982 --> 00:03:12,862
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

55
00:03:12,982 --> 00:03:19,742
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

56
00:03:28,422 --> 00:03:33,302
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

57
00:03:33,462 --> 00:03:39,662
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

58
00:03:41,818 --> 00:03:43,778
{\an8}‫- "الجدار الخلفي"‬
‫- حسناً‬

59
00:03:43,898 --> 00:03:47,698
{\an8}‫- حسناً، إلى الخلف، إلى الخلف‬
‫- إنها رائعة، سأصلي من أجلها كل يوم‬

60
00:03:47,858 --> 00:03:51,018
{\an8}‫إنها صندوق يا (جاك)، صندوق كبير‬
‫منذ متى تهتم كثيراً بالصناديق الكبيرة؟‬

61
00:03:51,138 --> 00:03:54,458
‫- منذ بدأ (بايسي) يشارك بثروته، شكراً‬
‫- لكنها لن تجلب لك السعادة‬

62
00:03:54,578 --> 00:03:57,618
‫أخالفك الرأي فـ(ديفيد) هنا الآن‬
‫ليشاهد التلفاز‬

63
00:03:58,458 --> 00:04:02,538
{\an8}‫ماذا إذن؟ هل سيحالفك الحظ بسبب تلفاز؟‬

64
00:04:02,778 --> 00:04:04,098
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

65
00:04:04,738 --> 00:04:06,618
‫يا لها من شاشة كبيرة يا (باتمان)‬{\an8}

66
00:04:07,778 --> 00:04:10,098
‫كنت محقاً، إنها جميلة حقاً‬

67
00:04:10,258 --> 00:04:14,298
‫ألا تهتمون إطلاقاً بالجودة الجمالية العامة‬
‫في محيطكم؟‬

68
00:04:14,418 --> 00:04:16,418
‫هذا الشيء كبير جداً‬
‫إلى درجة أنه قد يحجب الشمس‬

69
00:04:16,538 --> 00:04:20,418
‫أريحيني من البيان الرسمي‬
‫نوعية الحياة هنا ارتفعت عشر درجات‬

70
00:04:21,018 --> 00:04:23,338
‫هلا تتساهلين مع وجود هذه الشاشة؟‬

71
00:04:23,658 --> 00:04:26,258
‫أنا متأكد أنها ستدهشك بإمكاناتها‬{\an8}

72
00:04:26,538 --> 00:04:31,658
{\an8}‫قوة الصوت الذي يصدر عنها تشعرك‬
‫أنه يغلف جسمك كله‬

73
00:04:32,178 --> 00:04:34,258
‫هل ستعزف فرقة (إيما) الليلة؟‬
‫لم أكن أعرف هذا‬

74
00:04:34,498 --> 00:04:38,058
‫لا، التلفاز، أحبي التلفاز، المسي التلفاز‬

75
00:04:38,218 --> 00:04:41,738
‫فلننتقل إلى الموضع التالي‬
‫لماذا تقيمون هذا الحفل أساساً؟‬

76
00:04:41,858 --> 00:04:44,938
{\an8}‫فأنت و(جاك) تعيشان هنا‬
‫في عزلة بائسة منذ أشهر‬

77
00:04:45,258 --> 00:04:46,978
{\an8}‫بائسة؟ هذا مشوق‬

78
00:04:47,098 --> 00:04:50,098
{\an8}‫حسناً، العمل يجري على ما يرام‬
‫وأردت أن أنشر بعض البهجة‬

79
00:04:50,298 --> 00:04:53,338
‫اسمع، سأحضر (سي جيه) إلى هذا الحفل‬

80
00:04:55,258 --> 00:04:57,298
‫- (سي جيه) الذي كان في الحفل الموسيقي؟‬
‫- نعم‬

81
00:04:57,458 --> 00:04:59,938
‫(سي جيه) الذي كان في الحفل الموسيقي‬
‫والذي طرقت وجهه بالجدار‬

82
00:05:00,058 --> 00:05:04,258
‫وهذا يقودني إلى النقطة التالية‬
‫أيمكن ألا تلكمه الليلة؟‬

83
00:05:04,418 --> 00:05:06,618
{\an8}‫- لن أفعل إطلاقاً‬
‫- حسناً، هذا مطمئن‬

84
00:05:07,098 --> 00:05:10,858
{\an8}‫لكنني سأذهب الآن وحين أعود‬
‫سيكون معي (سي جيه) وسنحضر ثلجاً‬

85
00:05:10,978 --> 00:05:13,778
‫ثلج للمشروبات وليس لوجوه الشباب المضروبة‬

86
00:05:14,018 --> 00:05:15,338
‫شكراً على التوضيح‬

87
00:05:15,458 --> 00:05:17,858
‫مرحباً، إلى اللقاء الليلة‬

88
00:05:18,018 --> 00:05:21,098
‫- (إيما)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

89
00:05:21,258 --> 00:05:25,698
‫- ما هذا بحق الملكة؟‬
‫- هذا وسيلة الترفيه في هذه الليلة‬

90
00:05:25,858 --> 00:05:29,098
‫وفي كل ليلة مجيدة بعدها‬

91
00:05:29,298 --> 00:05:31,538
‫هذه (بيرثا)‬

92
00:05:31,778 --> 00:05:34,098
{\an8}‫- أليست جميلة؟‬
‫- لا، إنها ليست جميلة‬

93
00:05:34,258 --> 00:05:36,818
{\an8}‫إنها قبيحة ضخمة احتلت مكان تدريبي‬

94
00:05:36,978 --> 00:05:38,698
‫لا تتحدثي هكذا عن (بيرثا)‬

95
00:05:39,418 --> 00:05:41,458
‫يمكننا مناقشة إعادة ترتيب المكان لاحقاً‬

96
00:05:42,178 --> 00:05:44,618
‫ما... ما هذا بحق الملكة؟‬

97
00:05:47,738 --> 00:05:49,498
‫آسفة...‬

98
00:05:50,138 --> 00:05:52,098
‫هذا (غاس)‬

99
00:05:54,058 --> 00:05:55,458
‫خطيبي‬

100
00:06:10,738 --> 00:06:14,698
{\an8}‫- كيف يمكنك خدمة نفسك اليوم؟‬
‫- الحقيقة أنني جئت من أجل...‬

101
00:06:14,858 --> 00:06:18,858
‫(دوسون ليري)، كم تسعدني رؤيتك!{\an8}‬

102
00:06:19,218 --> 00:06:21,178
‫- مرحباً‬
‫- تسرني أيضاً رؤيتك‬

103
00:06:21,778 --> 00:06:24,058
‫ظننتك ستعتبر رسالتي مزحة‬

104
00:06:24,178 --> 00:06:25,938
‫بدوت بائسة إلى درجة ألا تكون مزحة‬

105
00:06:26,098 --> 00:06:29,738
‫حسناً، شكراً على أنك لم تخذلني‬
‫لأنني أستحق ذلك نوعاً ما‬

106
00:06:35,378 --> 00:06:37,298
‫لكن أخبرني رجاء أنك أحضرت‬
‫الـ(نايكول)‬

107
00:06:37,458 --> 00:06:40,018
‫لأنني لا أستطيع التخلص من هذا الزكام المزعج‬

108
00:06:40,178 --> 00:06:44,258
‫أول خطوة للتعافي هي أن تتجرئي‬
‫على الاعتراف بأنك مريضة‬

109
00:06:47,218 --> 00:06:48,578
‫شكراً يا (بيتي)‬

110
00:06:49,458 --> 00:06:51,618
‫حسناً، جيد أنك نسيت الـ(نايكول)‬
‫سنعالج هذا لاحقاً‬

111
00:06:51,738 --> 00:06:54,498
‫لكن أرجوك، قل إنك أحضرت شيئاً‬
‫لأقرأه‬

112
00:06:54,618 --> 00:06:57,218
‫مجلة (جين)، أنا مستعدة أن أقبل‬
‫(مارثا) أو أي شيء‬

113
00:06:57,338 --> 00:06:59,698
‫أي شيء باستثناء الإنجيل‬
‫رغم أن قراءته كانت ممتعة في المرة الأولى‬

114
00:06:59,818 --> 00:07:03,378
‫الناس يسرقون مادة كثيرة من الإنجيل‬
‫هل لاحظت هذا من قبل؟‬

115
00:07:05,058 --> 00:07:07,898
‫- هل أنت بخير يا (أودري)؟‬
‫- نعم‬

116
00:07:08,298 --> 00:07:12,538
‫الحق يقال، كنت أدخن أكثر قليلاً‬
‫من أي فتاة عادية‬

117
00:07:12,658 --> 00:07:15,138
‫في الحقيقة، أكثر من فتاة عادية‬
‫لا تعاني من اضطراب الشهية‬

118
00:07:15,458 --> 00:07:17,938
‫العاملون هنا يشجعون هذا إلى حد ما‬
‫أقصد التدخين‬

119
00:07:18,058 --> 00:07:20,058
‫لأن هذا لن يقتلك أو شيء من هذا‬

120
00:07:20,218 --> 00:07:22,858
‫على أي حال، هذا من الماضي‬

121
00:07:23,458 --> 00:07:27,018
‫- هل أنت بخير يا (دوسون)؟‬
‫- إلى حد ما‬

122
00:07:27,498 --> 00:07:29,378
‫أنا أقيم في بيت ضيافة (تود)‬
‫في الأسبوعين الماضيين‬

123
00:07:29,498 --> 00:07:31,778
‫وهذا كان كابوس رصانته الخاص‬

124
00:07:32,858 --> 00:07:35,618
‫(ويكيد ديد) عُرض مباشرة في قنوات الكابل‬

125
00:07:36,218 --> 00:07:38,338
‫مما يعني أن (تود) لن يخرج شيئاً‬
‫في المستقبل القريب‬

126
00:07:38,458 --> 00:07:40,578
‫وأنني على الأرجح لن أنال فرصة أخرى‬

127
00:07:40,738 --> 00:07:42,058
‫نعم‬

128
00:07:43,058 --> 00:07:45,818
‫أنا في مركز إعادة تأهيل يا (دوسون)‬

129
00:07:47,778 --> 00:07:49,698
‫أحقاً لم تحضر لي مجلات؟‬

130
00:07:49,818 --> 00:07:51,498
‫أنا آسف، أنا...‬

131
00:07:56,018 --> 00:07:57,498
‫- أتعرفين من هذه؟‬
‫- نعم‬

132
00:07:57,658 --> 00:08:00,298
‫إنها المرأة التي ربحت سجائري‬
‫في لعبة البوكر ليلة أمس‬

133
00:08:00,458 --> 00:08:03,138
‫- وفي الحقيقة لا أريد التحدث عن ذلك‬
‫- هذه (توني ستارك)‬

134
00:08:04,018 --> 00:08:07,538
‫إنها منتجة ناجحة إلى حد خرافي‬
‫كانت تعمل في شركة إنتاج (سبيلبيرغ)‬

135
00:08:07,658 --> 00:08:10,058
‫وتركتها لتؤسس شركتها الخاصة‬
‫وهي أشبه بأسطورة هوليوودية‬

136
00:08:10,178 --> 00:08:14,858
‫العثور على أمثالها أمر سهل جداً‬
‫فلا تسرع إليها من أول مرة، مفهوم يا بطل؟‬

137
00:08:16,538 --> 00:08:18,938
‫أتظنين أن بإمكاني أن أتحدث معها؟‬
‫أقصد أنني أود أن أتحدث معها‬

138
00:08:19,058 --> 00:08:23,138
‫لكن لا أعرف فهي مشهورة بأنها عنيفة‬

139
00:08:23,378 --> 00:08:25,338
‫وبأنها تحب أن تتنمر على البسطاء‬

140
00:08:25,498 --> 00:08:27,698
‫حسناً، هذه على الأرجح سمعتها‬
‫عندما تكون ثملة‬

141
00:08:27,858 --> 00:08:30,778
‫أقصد أنها لا تملك سلطة هنا‬
‫لكن ماذا عني؟‬

142
00:08:30,938 --> 00:08:33,618
‫تبدو الشخص الوحيد الطيب بما يكفي‬
‫لتأتي وتزورني هنا‬

143
00:08:33,738 --> 00:08:36,658
‫- والآن ستتركني؟‬
‫- أنا آسف، أنت محقة‬

144
00:08:36,778 --> 00:08:38,818
‫أنت محقة تماماً، دعينا...‬

145
00:08:39,658 --> 00:08:41,658
‫دعينا نناقش ما أوصلك إلى هنا أساساً‬

146
00:08:43,818 --> 00:08:47,178
‫لا، دعنا نتحدث مع تلك العصبية‬

147
00:08:52,298 --> 00:08:54,618
‫- لمن قلت هذا الحفل؟‬
‫- لم أقل، غريب! فلندخل‬

148
00:08:54,778 --> 00:08:57,618
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهلي‬
‫أنا لا أحب المفاجآت‬

149
00:08:58,178 --> 00:08:59,898
‫حسناً، هذا حفل صديقي (بايسي)‬

150
00:09:00,338 --> 00:09:02,778
‫- الذي كان في الحفل الموسيقي؟‬
‫- الذي كان في الحفل الموسيقي‬

151
00:09:02,898 --> 00:09:04,378
‫الذي طرق وجهك بالجدار‬

152
00:09:04,538 --> 00:09:07,018
‫عندي فكرة أفضل، لم لا ندخل‬
‫ونسلم الثلج ثم نذهب إلى السينما؟‬

153
00:09:07,138 --> 00:09:09,018
‫هؤلاء بعض أقرب أصدقائي‬
‫وإذا كنا سنرتبط بعلاقة‬

154
00:09:09,138 --> 00:09:12,338
‫فسيكون عليك أن تتعرف إليهم‬
‫عاجلاً أو آجلاً، فدعنا ندخل، أرجوك‬

155
00:09:17,818 --> 00:09:19,138
‫مرحباً‬

156
00:09:23,138 --> 00:09:24,458
‫تلفاز جميل‬

157
00:09:26,658 --> 00:09:28,418
‫أترى؟ أخبرتك أن الوضع لن يكون سيئاً‬

158
00:09:30,138 --> 00:09:32,098
‫حفل جيد يا (بايس)، أنا مندهشة‬

159
00:09:32,258 --> 00:09:34,298
‫شكراً، أنا مدين بهذا لـ(بيرثا)‬

160
00:09:34,418 --> 00:09:38,498
‫- قل لي رجاء إنك لم تسمّ التلفاز؟‬
‫- حسناً، أتريدين شراباً؟‬

161
00:09:38,938 --> 00:09:43,938
‫لدينا ماء وعصير وكولا والحساء الأخضر‬
‫الذي تشربه (إيما) وجعة‬

162
00:09:44,458 --> 00:09:46,938
‫أعطني مشروباً بطعم الفاكهة ومخدراً للعقل‬

163
00:09:48,738 --> 00:09:50,218
‫لا ترمقني بهذا النظرة‬

164
00:09:50,858 --> 00:09:52,938
‫- أي نظرة؟‬
‫- التي توحي بأنك ستسألني من أنا‬

165
00:09:53,058 --> 00:09:54,498
‫وماذا فعلت بـ(جوي بوتر)؟‬

166
00:09:54,738 --> 00:09:57,938
‫لم أكن أنوي فعل شيء من هذا‬
‫أردت ببساطة أن أعد لك شراباً‬

167
00:10:01,698 --> 00:10:06,018
‫- واسمحي لي أن أقول إنك تبدين رائعة الليلة‬
‫- شكراً‬

168
00:10:06,258 --> 00:10:07,858
‫فكرت أن الوقت حان لأستحم‬

169
00:10:11,498 --> 00:10:13,538
‫سمعت أن أمورك مؤخراً ليست على ما يرام‬

170
00:10:13,658 --> 00:10:16,738
‫لكنني أثق أنك ستتجاوزين هذا‬
‫لأنك لطالما فعلت ذلك‬

171
00:10:17,858 --> 00:10:21,578
‫سأظل دائماً المرأة التي تستيقظ مبكراً‬
‫وتقدم امتحاناً وتنسى الرفيق‬

172
00:10:21,738 --> 00:10:23,418
‫وتوصل رفيقتها في السكن‬
‫إلى مركز إعادة التأهيل، صحيح؟‬

173
00:10:23,578 --> 00:10:25,618
‫لأن على أحد ما أن يفعل ذلك، أليس كذلك؟‬

174
00:10:26,378 --> 00:10:27,698
‫أتعرف؟‬

175
00:10:28,178 --> 00:10:31,578
‫ربما لن أفعل ذلك غداً وسيفعله شخص آخر‬

176
00:10:31,898 --> 00:10:33,738
‫وماذا ستفعلين بدلاً من ذلك؟‬

177
00:10:33,858 --> 00:10:35,578
‫ما البديل الذي تتحدث عنه؟‬

178
00:10:36,818 --> 00:10:41,378
‫حسناً، هذا مكان آمن جداً بالنسبة لك‬
‫أليس كذلك؟ فلا تترددي‬

179
00:10:41,858 --> 00:10:43,258
‫استمتعي‬

180
00:10:44,898 --> 00:10:46,218
‫حسناً‬

181
00:10:46,418 --> 00:10:48,178
‫هذه هي الخطة، لا أنوي فعل شيء آخر‬

182
00:11:00,674 --> 00:11:04,514
‫أنا دائماً أتساءل متى سيعود إلى فنه؟‬

183
00:11:04,634 --> 00:11:06,714
‫- أقصد أنه كان موهوباً جداً‬
‫- حقاً؟‬

184
00:11:07,634 --> 00:11:09,314
‫لم أكن أعرف أنه يحب هذه الأشياء‬

185
00:11:09,474 --> 00:11:12,754
‫حقاً؟ يا إلهي! هذا ما جمعنا أساساً‬

186
00:11:12,874 --> 00:11:15,474
‫حسناً... في الماضي‬

187
00:11:16,074 --> 00:11:18,994
‫ستستغرب هذا لكن (جاك)...‬

188
00:11:19,754 --> 00:11:21,274
‫في بداية معرفتي به‬

189
00:11:21,394 --> 00:11:26,114
‫كان خجولاً و... أحمق إلى حد ما‬

190
00:11:26,514 --> 00:11:29,434
‫جدياً، بصراحة، كان لا يمكن إطلاقاً‬
‫أن أعرف أنه معجب بي‬

191
00:11:29,554 --> 00:11:34,834
‫لولا... ذات مرة كنت أرسمه لصف الرسم‬

192
00:11:35,994 --> 00:11:38,794
‫وشعر بالإثارة‬

193
00:11:41,994 --> 00:11:44,274
‫- (دوسون)، يجب أن تفعل شيئاً الآن‬
‫- ماذا؟‬

194
00:11:44,394 --> 00:11:48,274
‫- لا أتذكر أننا وضعنا خطة‬
‫- اذهب وافعل شيئاً وحسب‬

195
00:11:52,834 --> 00:11:54,354
‫اذهب، اذهب‬

196
00:12:01,394 --> 00:12:02,754
‫الخيارات ضئيلة، أليس كذلك؟‬

197
00:12:03,714 --> 00:12:06,274
‫مؤكد أن الحصول على الترفيه صعب هنا‬

198
00:12:06,954 --> 00:12:09,994
‫- ماذا تفعل أنت لترفه عن نفسك؟‬
‫- أنا؟ لقد جئت إلى هنا تواً‬

199
00:12:10,114 --> 00:12:12,674
‫يسعدني أن أعرفك بالوضع هنا...‬

200
00:12:12,914 --> 00:12:14,954
‫(دوسون)، (دوسون ليري)‬

201
00:12:15,714 --> 00:12:17,594
‫يداك جميلتان يا (دوسون ليري)‬

202
00:12:18,354 --> 00:12:22,394
‫- أنا (توني ستارك)‬
‫- أنا أعرفك، أنت عبقرية‬

203
00:12:23,994 --> 00:12:25,754
‫نعم، شيء من هذا القبيل‬

204
00:12:26,234 --> 00:12:28,114
‫أنا آسف، الأرجح أنك هنا لتستمتعي بالخصوصية‬

205
00:12:28,434 --> 00:12:30,674
‫لا، أنا في الحقيقة جئت إلى هنا‬
‫لأتوقف عن الاستمتاع‬

206
00:12:30,794 --> 00:12:34,314
‫لكنني أحب أن أسمع كم كنت رائعة‬
‫قبل عشر سنوات‬

207
00:12:35,114 --> 00:12:37,434
‫هذا الوصف يجعل نجاحك يبدو عابراً‬

208
00:12:38,714 --> 00:12:40,554
‫هل سنذهب إلى مكان ما أم ماذا؟‬

209
00:12:44,434 --> 00:12:49,394
‫أنا... أنا آسف، القضية هي أنني مبتدئ‬
‫في هذه الصناعة‬

210
00:12:49,554 --> 00:12:54,314
‫اسمع أيها الصغير، سيئ جداً أن تزعج امرأة‬
‫تخلصت من تأثير الكحول بجاذبيتك‬

211
00:12:54,434 --> 00:12:59,994
‫لكن الأسوأ أن تحاول التحدث عن العمل‬
‫مع شخص تركه أساساً، إلى اللقاء‬

212
00:13:02,634 --> 00:13:06,434
‫يا إلهي! (دوسون)‬

213
00:13:08,034 --> 00:13:09,634
‫أنت حالة ميؤوس منها‬

214
00:13:10,154 --> 00:13:13,034
‫مرحباً، أرجو أنك لا تبحثين عن شيء‬
‫ذي قيمة غذائية‬

215
00:13:13,554 --> 00:13:15,114
‫لا، لا‬

216
00:13:16,234 --> 00:13:18,354
‫لا، لا، أنا أتفرج وحسب‬
‫إذن، الحفل جميل، أليس كذلك؟‬

217
00:13:18,474 --> 00:13:20,354
‫- نعم‬
‫- أعتقد أنه حفل جيد فيه كل...‬

218
00:13:20,514 --> 00:13:22,914
‫اختلاط بين أنواع مختلفة من الناس‬
‫وغير ذلك و...‬

219
00:13:23,034 --> 00:13:26,114
‫ولم يلكم أحد وجه (سي جيه)‬
‫وهذا جيد وأنا أحبه‬

220
00:13:26,234 --> 00:13:28,954
‫تبدين متوترة قليلاً‬
‫أتريدين جعة أو أي شيء؟‬

221
00:13:29,114 --> 00:13:32,234
‫لا، سأتجنب الكحول وأبقى واعية الليلة‬
‫من أجل (سي جيه)‬

222
00:13:32,354 --> 00:13:34,394
‫هو لا يمانع أن يشرب الآخرون‬

223
00:13:34,554 --> 00:13:37,234
‫- هذا ليس مهماً لكن هذا التصرف أسهل‬
‫- ماذا؟ الكذب‬

224
00:13:37,474 --> 00:13:40,634
‫لا، هذا ليس كذباً، أقصد أنه مجرد‬
‫إنه... أنت تعرف ما هو؟‬

225
00:13:40,754 --> 00:13:42,994
‫وقد يكون مفيداً لي أيضاً‬

226
00:13:47,754 --> 00:13:49,234
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

227
00:13:49,434 --> 00:13:50,754
‫كيف حالك أيها القوي؟‬

228
00:13:51,314 --> 00:13:53,994
‫- لا تقلقي، كل شيء بخير‬
‫- نعم، لاحظت غياب اللكمات‬

229
00:13:54,154 --> 00:13:55,474
‫شكراً لك على لطفك معه‬

230
00:13:55,634 --> 00:13:58,314
‫الأمر في الحقيقة أسهل مما توقعت‬
‫إذ اتضح أنه شخص طيب جداً‬

231
00:13:58,434 --> 00:14:01,954
‫لذلك تبادلنا القبل وتصالحنا‬
‫وقدمت له شراباً وكل شيء بخير‬

232
00:14:02,314 --> 00:14:04,314
‫لقد رفض، أليس كذلك؟‬
‫عندما قدمت له شراباً؟‬

233
00:14:04,834 --> 00:14:07,874
‫- بالطبع لا، من يفعل ذلك؟‬
‫- يا إلهي! مدمنو الكحول‬

234
00:14:08,714 --> 00:14:10,874
‫المتعافون من إدمان الكحول يميلون‬
‫إلى الشرب‬

235
00:14:11,114 --> 00:14:13,314
‫ما قصة المدمنين القاصرين هنا؟‬

236
00:14:14,114 --> 00:14:18,314
‫حسناً، فهمت، علي الحد من الخسائر‬
‫وهل رأيت (جوي)؟‬

237
00:14:18,434 --> 00:14:19,754
‫أتعرف يا (سي جيه)؟‬

238
00:14:20,314 --> 00:14:24,154
‫أنا فقط... أعتقد أنك غيّرت (جين)‬
‫بطريقة رائعة‬

239
00:14:24,474 --> 00:14:29,274
‫لأنها صدقني، كانت...‬
‫كانت شابة مضطربة جداً‬

240
00:14:29,994 --> 00:14:31,314
‫هذا ما تقوله‬

241
00:14:31,994 --> 00:14:34,314
‫- لقد قتلت فتاة ذات مرة‬
‫- ماذا؟‬

242
00:14:34,434 --> 00:14:37,794
‫(آبي مورغان)، قتلتها بالشمبانيا‬

243
00:14:38,554 --> 00:14:40,314
‫- أتريد القليل منها؟‬
‫- لا‬

244
00:14:40,674 --> 00:14:41,994
‫- لا، لا‬
‫- أتريد القليل؟‬

245
00:14:42,114 --> 00:14:45,154
‫أنا... أنا... هذا... أنا...‬

246
00:14:45,274 --> 00:14:46,994
‫مرحباً، لقد وجدتك‬

247
00:14:47,634 --> 00:14:50,634
‫إذن، ما رأيك لو نترك الرجل اللطيف‬
‫وشأنه، ممكن؟‬

248
00:14:50,794 --> 00:14:53,434
‫واسمع، بشأن ما حدث سابقاً‬
‫آسف، لم أكن أعرف‬

249
00:14:53,834 --> 00:14:55,154
‫ماذا؟‬

250
00:14:58,754 --> 00:15:00,514
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

251
00:15:00,714 --> 00:15:02,354
‫يبدو رجلاً لطيفاً‬

252
00:15:02,914 --> 00:15:05,994
‫- إلام يرمز (سي جيه)؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

253
00:15:06,594 --> 00:15:09,314
‫أرجو أن تنجح علاقة هذين الشابين‬

254
00:15:12,674 --> 00:15:13,994
‫(بايسي)‬

255
00:15:15,154 --> 00:15:16,994
‫الجميع تنجح علاقاتهم‬

256
00:15:17,354 --> 00:15:18,994
‫(جين) و(سي جيه)‬

257
00:15:20,354 --> 00:15:23,834
‫تلك الفتاة البريطانية وذلك المقرف‬

258
00:15:25,754 --> 00:15:30,194
‫أنا لا أجيد هذا، أنا... أنا أنفر الناس‬

259
00:15:30,354 --> 00:15:32,514
‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

260
00:15:32,834 --> 00:15:34,874
‫لماذا إذن يذهبون إلى البحر‬
‫أو يتنقلون عبر البلد‬

261
00:15:34,994 --> 00:15:37,514
‫أو يتبعون أحلامهم لمجرد أنني أنصحهم بذلك؟‬

262
00:15:39,714 --> 00:15:41,514
‫دائماً يجدون أمامهم شيئاً أفضل مني‬

263
00:15:42,314 --> 00:15:45,914
‫أعتقد أنك ربما تنظرين إلى هذا‬
‫من الزاوية الخطأ‬

264
00:15:47,234 --> 00:15:49,914
‫لعل السبب أنك امرأة رائعة للغاية‬

265
00:15:50,114 --> 00:15:52,354
‫إلى درجة أنك تجعلين أولئك الرجال‬
‫يرغبون في أن يكونوا أفضل‬

266
00:15:54,634 --> 00:15:56,314
‫نحن لسنا معاً‬

267
00:15:58,474 --> 00:15:59,954
‫هذا صحيح‬

268
00:16:02,114 --> 00:16:03,434
‫نعم‬

269
00:16:04,394 --> 00:16:07,194
‫- نعم‬
‫- لا تعبس إلى هذه الدرجة‬

270
00:16:07,314 --> 00:16:09,234
‫نحن نتحدث عن حياتي البائسة‬

271
00:16:10,514 --> 00:16:12,154
‫أما أنت فناجح‬

272
00:16:16,314 --> 00:16:17,634
‫لقد نسيت‬

273
00:16:18,794 --> 00:16:20,234
‫أنت لم تتجاوز حبك لي بعد‬

274
00:16:22,034 --> 00:16:24,434
‫- حقاً؟‬
‫- أتتذكر؟‬

275
00:16:24,634 --> 00:16:26,594
‫عشاء عيد الميلاد الفظيع‬

276
00:16:27,034 --> 00:16:28,874
‫- كان هذا أحد تعليقات (أودري) التنويرية‬
‫- صحيح‬

277
00:16:28,994 --> 00:16:31,754
‫- طبعاً‬
‫- أنت لم تتجاوز إطلاقاً مشاعرك نحوي‬

278
00:16:31,914 --> 00:16:33,994
‫- لا بد أن هذا بغيض‬
‫- هو كذلك‬

279
00:16:34,154 --> 00:16:37,594
‫أنت لا تعرفين الصعوبة التي أواجهها‬
‫لمحاولة الحفاظ على صداقة‬

280
00:16:37,754 --> 00:16:39,914
‫مع فتاة أحلام مثلك، لا تعرفين‬

281
00:16:40,074 --> 00:16:42,834
‫- ذلك يشعرك بالوحدة‬
‫- صحيح، وأبكي كل ليلة حتى أنام‬

282
00:16:42,994 --> 00:16:45,474
‫لكنني و(جاك) نتعانق وهذا يخفف الألم‬

283
00:16:46,314 --> 00:16:47,754
‫إنه رقيق جداً‬

284
00:16:50,314 --> 00:16:51,674
‫(بايس)‬

285
00:16:52,914 --> 00:16:54,234
‫أتعرف؟‬

286
00:16:54,994 --> 00:16:56,514
‫أنا صيد ثمين‬

287
00:17:38,108 --> 00:17:40,668
‫لست أفهم، متى توقفت عن ارتياد الجامعة؟‬

288
00:17:42,229 --> 00:17:43,549
‫في نهاية الفصل‬

289
00:17:44,869 --> 00:17:47,749
‫الفرقة بدأت تنجح حقاً يا (جاك)‬
‫وأنا...‬

290
00:17:47,815 --> 00:17:49,815
‫لم أستطع مواكبة المتطلبات‬

291
00:17:50,069 --> 00:17:53,949
‫ومتى يجب أن أعرف أصل مرحلة‬
‫الـ(باروك) على أي حال؟‬

292
00:17:54,069 --> 00:17:57,829
‫- إنها تفتقر كلياً إلى الإلهام‬
‫- كلياً‬

293
00:18:01,229 --> 00:18:02,549
‫إذن يا (غاس)‬

294
00:18:03,989 --> 00:18:06,509
‫- لا تزال في الجامعة؟‬
‫- لا داعي لهذا‬

295
00:18:07,029 --> 00:18:09,309
‫إذ سأصير مرافقاً للسيدة الصغيرة‬

296
00:18:09,469 --> 00:18:13,629
‫لا، لا، هذا ما يقوله هو، لا‬
‫هو في الحقيقة عازف بيانو بارع جداً‬

297
00:18:13,749 --> 00:18:19,229
‫وهو يعزف في قاعة حفلات في ليالي الخميس‬
‫إنه يقدم مقطوعات جيدة جداً‬

298
00:18:19,909 --> 00:18:21,229
‫مقرف!‬

299
00:18:25,389 --> 00:18:27,189
‫نعم، حسناً...‬

300
00:18:27,829 --> 00:18:29,989
‫هل أنت متأكدة أنك فكرت جيداً‬
‫في موضوع الزواج؟‬

301
00:18:30,469 --> 00:18:33,869
‫لا أقصد الإساءة إليك فنحن لم نتقابل‬
‫إلا الليلة لكن...‬

302
00:18:34,549 --> 00:18:36,389
‫الأمر يتطور بسرعة‬

303
00:18:37,149 --> 00:18:39,629
‫نعم، هذا هو المطلوب يا (جاك)‬

304
00:18:40,309 --> 00:18:42,589
‫فتصريح إقامتي ينتهي فور تركي الجامعة‬

305
00:18:42,709 --> 00:18:46,909
‫مما يعني ألا حق لي في البقاء هنا‬
‫ما لم أتزوج بوغد أمريكي‬

306
00:18:47,549 --> 00:18:50,069
‫والحقيقة أن (غاس) موافق على الموضوع كله‬

307
00:18:50,189 --> 00:18:53,709
‫- أليس كذلك يا (غاس)؟‬
‫- بالتأكيد يا عزيزتي الأم‬

308
00:18:55,669 --> 00:18:58,789
‫سأذهب لأحضر شيئاً أشربه‬
‫هل أحضر شيئاً لأي منكما؟‬

309
00:18:58,909 --> 00:19:02,029
‫- نعم، أريد... أريد جعة‬
‫- حسناً‬

310
00:19:02,309 --> 00:19:03,869
‫وربما القليل من رقائق البطاطس‬

311
00:19:04,829 --> 00:19:08,789
‫ولعلك تهرسين رقائق البطاطس داخل شطيرة‬

312
00:19:15,189 --> 00:19:20,149
‫إذن يا (غاس)، هل عرضت عليها خدماتك؟‬

313
00:19:20,309 --> 00:19:26,269
‫لأن هذه كما تعلم تضحية كبرى‬
‫أن تتزوج في هذا السن الصغير وكل هذا‬

314
00:19:26,469 --> 00:19:31,069
‫نعم، أقنعوني أن وجود نساء أخريات‬
‫في غرفة النوم ليس مرفوضاً تماماً‬

315
00:19:31,989 --> 00:19:34,149
‫إضافة إلى أن الأجر جيد‬

316
00:19:35,029 --> 00:19:38,229
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- غرفة وطعام مجاناً‬

317
00:19:38,989 --> 00:19:40,749
‫كما أنها قالت إنها ستطهو لي‬

318
00:19:41,429 --> 00:19:44,789
‫نعم، لا يمكن اعتبارها طاهية‬

319
00:19:44,949 --> 00:19:47,149
‫فهي تضع الأشياء في الخلاط ثم ترجو‬
‫أن تنجح‬

320
00:19:47,269 --> 00:19:49,989
‫ليس مهماً، إنها تتمتع بقوام جميل‬

321
00:19:50,109 --> 00:19:53,749
‫- نعم، إنها...‬
‫- هل بدأتما تتعارفان؟‬

322
00:19:54,989 --> 00:19:58,309
‫- للأسف‬
‫- نعم، لا، والدك رائع‬

323
00:19:59,309 --> 00:20:01,589
‫حتى إنه لا يبدو مثلياً‬

324
00:20:07,829 --> 00:20:10,789
‫نعم، حسناً‬

325
00:20:11,109 --> 00:20:13,109
‫أراكما لاحقاً، أنا سوف...‬

326
00:20:15,269 --> 00:20:16,869
‫سأبقى هنا‬

327
00:20:21,429 --> 00:20:22,949
‫حسناً، انتظري، لماذا لا نزال نتعقبها؟‬

328
00:20:23,069 --> 00:20:24,869
‫ألست منشغلة بإخباري كم كنت فاشلاً بائساً؟‬

329
00:20:24,989 --> 00:20:27,629
‫اسمع يا (دوسون ليري)، إذا تعلمت شيئاً‬
‫في مركز التأهيل‬

330
00:20:27,749 --> 00:20:30,909
‫غير بعض حيل لعبة (كاتس كريدل)‬
‫فهو أن عليك أن تؤمن بنفسك‬

331
00:20:31,029 --> 00:20:35,109
‫- أنت أسوأ أعداء نفسك وكل هذا‬
‫- لست مقنعة جداً‬

332
00:20:35,749 --> 00:20:39,789
‫بربك! أنت أفضل كثيراً‬
‫من كل الطامحين الآخرين الذين نشأت معهم‬

333
00:20:40,109 --> 00:20:43,709
‫حسناً، صحيح أنك جعلت من نفسك‬
‫أضحوكة كبيرة أمام منتجة ما‬

334
00:20:43,829 --> 00:20:45,989
‫برأيي، لم لا ترجع إليها؟‬

335
00:20:46,149 --> 00:20:47,989
‫أنت لا تشجعينني لمجرد أنك في مركز‬
‫إعادة التأهيل منذ شهر‬

336
00:20:48,109 --> 00:20:50,709
‫- وتشعرين بضجر شديد، أليس كذلك؟‬
‫- (دوسون)، امنح الفتاة فرصة‬

337
00:20:50,829 --> 00:20:52,789
‫تحرك بسرعة‬

338
00:20:53,709 --> 00:20:55,709
‫انظري، دخلت إلى الغرفة التي هناك‬

339
00:20:59,789 --> 00:21:01,709
‫مرحباً، ادخلا ولا تخجلا‬
‫نحن هنا للمساعدة‬

340
00:21:01,829 --> 00:21:04,269
‫- في الحقيقة، نحن...‬
‫- لا، أتعرف؟‬

341
00:21:04,389 --> 00:21:08,069
‫- عزيزي، هذا سيكون مفيداً لنا‬
‫- هيا يا رفاق، أفسحوا لهما مكاناً‬

342
00:21:10,469 --> 00:21:11,789
‫شكراً‬

343
00:21:12,629 --> 00:21:13,949
‫شكراً‬

344
00:21:20,629 --> 00:21:24,069
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...‬
‫- أعلينا حقاً أن نعيش مع هذا الرجل؟‬

345
00:21:24,189 --> 00:21:27,389
‫- خمسة، ستة‬
‫- هي لم تقل شيئاً عن هذا‬

346
00:21:27,549 --> 00:21:28,869
‫خمسة...‬

347
00:21:33,349 --> 00:21:35,909
‫أعتقد أن هذا جزء من صفقة الزواج الميمون‬

348
00:21:36,389 --> 00:21:38,749
‫غرفة وطعام مجاناً والتلامس العرضي‬
‫غير المرغوب فيه‬

349
00:21:38,869 --> 00:21:41,229
‫- هذا هو السبب الوحيد لموافقته‬
‫- لا بد أنك تمزح‬

350
00:21:41,709 --> 00:21:43,069
‫ماذا؟ هل صُدمت؟‬

351
00:21:44,389 --> 00:21:46,429
‫أنا... أعتقد أنني لا أفهم الموضوع‬

352
00:21:46,789 --> 00:21:50,589
‫أقصد أنني أفهم أن (إيما) في مأزق‬
‫لكن كان يمكنها أن تقول شيئاً‬

353
00:21:50,709 --> 00:21:52,629
‫- نعم، أعرف‬
‫- وهذا البغيض، إنه...‬

354
00:21:52,789 --> 00:21:54,589
‫من يقبل أن يتزوج شخصاً لا يحبه؟‬

355
00:21:54,709 --> 00:21:56,029
‫أمثال هذا البغيض‬

356
00:21:57,629 --> 00:22:00,509
‫أمثال هذا البغيض الذين فقدوا الأمل‬

357
00:22:00,869 --> 00:22:03,669
‫عندما تفكر في الأمر جيداً‬
‫تجد أن من المقرف أن يكون هو‬

358
00:22:08,149 --> 00:22:10,989
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫- هل أنت مستمتع؟‬

359
00:22:11,789 --> 00:22:13,429
‫- نعم‬
‫- نعم‬

360
00:22:14,589 --> 00:22:15,909
‫- هل تشرب؟‬
‫- كما تعلمين‬

361
00:22:16,029 --> 00:22:18,549
‫سأرغب أكثر في الإجابة عن سؤالك‬
‫لو أنك لا تنظرين إليّ‬

362
00:22:18,709 --> 00:22:23,269
‫- كأنني قتلت الجدات وأنا أسوق ثملاً‬
‫- إنما يراودني الفضول‬

363
00:22:23,589 --> 00:22:26,709
‫صديقك قدم لي شراباً وبدا لي‬
‫أن رفضه سيكون فظاظة لذا...‬

364
00:22:27,269 --> 00:22:28,749
‫هذه هي القصة إذن؟‬

365
00:22:28,869 --> 00:22:31,549
‫سنوات من الابتعاد عن الكحول‬
‫أطحت بها من أجل التصرف بلباقة‬

366
00:22:31,669 --> 00:22:33,669
‫مع شخص هدد أن يلكم وجهك؟‬

367
00:22:33,869 --> 00:22:37,029
‫- لا أتوقع منك أن تفهمي موقفي‬
‫- شكراً للرب على هذا‬

368
00:22:37,149 --> 00:22:39,949
‫أنا لم أرغب في الشجار مع غريب‬
‫كما تعرفين؟‬

369
00:22:40,629 --> 00:22:42,269
‫- لكن شكراً على إخباره صدفة‬
‫- إخباره ماذا؟‬

370
00:22:42,389 --> 00:22:44,469
‫أنني لا أشرب كما يبدو‬
‫فهو الآن يعتذر لي‬

371
00:22:44,589 --> 00:22:48,389
‫- كأنني أحتضر أو شيء من هذا‬
‫- حسناً، الإدمان مرض‬

372
00:22:48,549 --> 00:22:52,149
‫أعرف هذا يا (جين) فأنا... لقد دربتك‬
‫أتذكرين؟‬

373
00:22:52,269 --> 00:22:56,069
‫نعم، لا، أنا... أنا أعرف، أنا أعرف‬
‫لماذا تثير هذا الموضوع؟‬

374
00:22:56,389 --> 00:22:59,789
‫لأنني مذ عرفتك كنت تتبع مجموعة‬
‫قوانين معينة‬

375
00:22:59,909 --> 00:23:02,989
‫إلى درجة أنني ظننت ألا يوم سيمضي‬
‫دون أن تلتزم بخطة (سي جيه)‬

376
00:23:03,109 --> 00:23:06,349
‫هل خطر لك أنني ربما أدركت‬
‫أنني أبالغ في الصرامة مع نفسي‬

377
00:23:07,829 --> 00:23:10,149
‫وأنني ربما لا أكون هنا أساساً الآن‬
‫لو التزمت بـ...‬

378
00:23:10,309 --> 00:23:11,709
‫ما تسمينه "خطة (سي جيه)"؟‬

379
00:23:11,869 --> 00:23:14,349
‫إذا كان هذا سيحدث فربما لا ينبغي لك‬
‫أن تكون هنا معي‬

380
00:23:14,509 --> 00:23:18,629
‫لماذا؟ لأنني أجلس هنا طول الساعة الماضية‬
‫وأفكر هل أشرب أم لا؟‬

381
00:23:20,189 --> 00:23:21,989
‫ينبغي أن أقلق أكثر من صديقتك (جوي)‬
‫التي هناك‬

382
00:23:22,149 --> 00:23:24,029
‫- لقد حاولت أن تخبرني أنك قتلت فتاة‬
‫- مهلاً، عفواً‬

383
00:23:24,149 --> 00:23:25,909
‫أنت إذن... أنت لم تشرب؟‬

384
00:23:26,069 --> 00:23:28,389
‫هل سيغير هذا بطريقة سحرية‬
‫كل الاستنتاجات التي توصلت إليها؟‬

385
00:23:28,509 --> 00:23:30,949
‫- نعم‬
‫- حسناً، الأمور لا تجري هكذا يا (جين)‬

386
00:23:31,069 --> 00:23:33,029
‫نعم، كنت أفكر في ذلك، لا بأس‬

387
00:23:33,149 --> 00:23:34,949
‫مثلما كنت أفكر‬
‫في أن أجرب شيئاً طبيعياً معك‬

388
00:23:35,069 --> 00:23:37,109
‫لكن يبدو أنك تجدين ذلك مهيناً جداً‬

389
00:23:37,229 --> 00:23:43,389
‫لا، لا، اسمع، أنا فقط لا أريد... لا أريد‬
‫لما يحدث بيننا أن يؤذي أحداً منا‬

390
00:23:43,509 --> 00:23:45,989
‫هل تحاولين التهرب من شيء ما؟‬
‫إن كنت تفعلين فأخبريني‬

391
00:23:46,109 --> 00:23:49,629
‫لا، لست أحاول التهرب من شيء‬
‫لأنني أساساً لا أعرف ما الذي أنا مقبلة عليه‬

392
00:23:49,749 --> 00:23:52,389
‫لماذا إذن توجدين مبررات لعدم نجاح‬
‫العلاقة بيننا؟‬

393
00:23:53,309 --> 00:23:56,589
‫هذا نفاق شديد نظراً لماضينا، أليس كذلك؟‬

394
00:23:59,909 --> 00:24:01,229
‫"ما اسمك؟"‬

395
00:24:01,989 --> 00:24:03,549
‫اسمي (بينكي)‬

396
00:24:04,349 --> 00:24:08,309
‫ويدعونني هكذا لأن ابن عرس عض‬
‫أصبع قدمي الصغير وأنا في العاشرة‬

397
00:24:08,429 --> 00:24:10,749
‫وعندها لجأت إلى الشرب‬

398
00:24:11,389 --> 00:24:14,789
‫حسناً، ماذا تودين أن تقولي لصديقك هذا؟‬

399
00:24:14,949 --> 00:24:17,589
‫هو أكثر من مجرد صديق وأكثر من مجرد قريب‬

400
00:24:17,709 --> 00:24:20,389
‫تزوجنا في سن مبكرة جداً‬
‫بعد أن أنجبنا طفلنا الثاني، أليس كذلك؟‬

401
00:24:20,509 --> 00:24:23,429
‫ثم أنجبنا المزيد لكنني لم أعد أحصيهم‬

402
00:24:23,669 --> 00:24:25,669
‫وهم الآن مع أمي في (فيغاس)‬

403
00:24:25,909 --> 00:24:28,789
‫لكن (دوسون) كان دائماً طيباً معي‬

404
00:24:29,069 --> 00:24:32,029
‫حتى عندما أضربه لأنه يعرف‬
‫أنني لم أقصد ذلك‬

405
00:24:32,269 --> 00:24:34,749
‫كان يعرف أن ذلك تأثير الكحول‬
‫أليس كذلك؟‬

406
00:24:35,269 --> 00:24:37,469
‫لقد فعلت أشياء أشد عنفاً من ذلك‬

407
00:24:37,629 --> 00:24:39,429
‫- مثل ماذا يا عزيزي؟‬
‫- مثل المرة‬

408
00:24:39,549 --> 00:24:41,669
‫التي اقتحمت فيها البيت بالسيارة‬
‫وكدت تقتليننا كلنا‬

409
00:24:41,789 --> 00:24:44,309
‫إنه محق بشأن السيارة، نعم‬

410
00:24:44,549 --> 00:24:50,269
‫فعلت أشياء ما كنت على الأرجح لأفعلها‬
‫لو لم أكن أشرب‬

411
00:24:50,589 --> 00:24:53,269
‫ما الأشياء الأخرى يا (بينكي)؟‬

412
00:24:54,869 --> 00:24:58,629
‫حسناً، مثل إخبار الناس أشياء‬
‫لا داعي لأن يسمعوها‬

413
00:24:58,749 --> 00:25:01,789
‫لمجرد أنني أردت أن أرى النظرات‬
‫التي ترتسم على وجوههم‬

414
00:25:02,469 --> 00:25:05,189
‫وإبعاد الناس الذين كانوا يحاولون مساعدتي‬

415
00:25:05,709 --> 00:25:07,669
‫(دوسون) كان دائماً...‬

416
00:25:08,389 --> 00:25:10,069
‫كتوماً جداً بشأن ذلك‬

417
00:25:10,189 --> 00:25:12,309
‫لم يكن ينتقدني في الحقيقة لكن...‬

418
00:25:12,469 --> 00:25:14,789
‫ظل ينقذني مراراً وتكراراً‬

419
00:25:17,589 --> 00:25:20,269
‫- ولماذا فعل ذلك برأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

420
00:25:21,189 --> 00:25:25,869
‫أعتقد أنه ممن يؤمنون دائماً‬
‫أن الناس أخيار‬

421
00:25:26,789 --> 00:25:31,229
‫وهو يستحق ما هو أفضل‬
‫من مجرد تدمير عقاره كما أعتقد‬

422
00:25:32,869 --> 00:25:34,589
‫لا بأس يا عزيزتي، يمكنني تصليحه‬

423
00:25:35,669 --> 00:25:37,229
‫لكن كان يمكن أن أوذيك حقاً‬

424
00:25:38,389 --> 00:25:41,029
‫نعم، لكن أعتقد كان يجب أن تصلي‬
‫إلى القاع قبل أن تنتبهي إلى نفسك‬

425
00:25:41,149 --> 00:25:44,509
‫نعم، لكنني لم أصل إلى القاع‬
‫إلا بعد أسبوعين من الحادث‬

426
00:25:44,629 --> 00:25:46,269
‫ربما كان يجب أن تسقطي بقوة شديدة‬

427
00:25:50,949 --> 00:25:55,309
‫أتعتقد لا يزال لي بيت أعود إليه؟‬

428
00:25:55,429 --> 00:25:57,909
‫بعد انتهاء عمليات البناء وغير ذلك؟‬

429
00:25:58,029 --> 00:25:59,429
‫أعدك بهذا‬

430
00:26:00,989 --> 00:26:03,269
‫(دوسون)، فلننجب طفلاً آخر‬

431
00:26:08,389 --> 00:26:12,669
‫اسمعوا، أنا أحب أن أسخر من إعادة التأهيل‬
‫لكن هلا ننتقل إلى موضوع آخر؟‬

432
00:26:12,789 --> 00:26:14,109
‫هذه الشقراء من (بيفرلي هيلز)‬

433
00:26:14,229 --> 00:26:15,829
‫وقد حاولت التغلب علي بمجموعتين‬
‫في البوكر ليلة أمس‬

434
00:26:15,949 --> 00:26:19,269
‫وحبيبها هذا... لا أعرف، مشرف تجهيزات‬

435
00:26:19,429 --> 00:26:21,389
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- في الحقيقة، كنت مساعد مخرج‬

436
00:26:21,509 --> 00:26:23,149
‫وفي النهاية كنت أخرج المشاهد المعادة بنفسي‬
‫لكن يا (توني)‬

437
00:26:23,269 --> 00:26:25,749
‫- لو تسمحين لي أن أريك تصويري...‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

438
00:26:25,869 --> 00:26:28,709
‫شكراً جزيلاً، واضح ألا مكان لكما هنا‬

439
00:26:28,949 --> 00:26:32,109
‫- أتعني أنني شُفيت؟‬
‫- لا، أعني أن عليك غسل الأطباق الليلة‬

440
00:26:32,229 --> 00:26:35,269
‫سأخبر (بيتي) والآن رجاء‬
‫اتركانا نجري الجلسة بسلام‬

441
00:26:35,389 --> 00:26:36,709
‫آسفة‬

442
00:26:38,189 --> 00:26:39,509
‫وداعاً الآن‬

443
00:26:41,309 --> 00:26:42,629
‫جرى الأمر بخير‬

444
00:26:49,309 --> 00:26:52,389
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك يا (جوي)؟‬
‫- لست أفعل بالتأكيد‬

445
00:26:52,509 --> 00:26:54,309
‫لا تفسدي المتعة، هيا‬

446
00:26:55,429 --> 00:26:57,949
‫حسناً موافقة لكن أنا... لن أقبله‬

447
00:26:58,389 --> 00:27:00,949
‫حسناً، القانون قانون، أليس كذلك؟‬

448
00:27:01,069 --> 00:27:03,869
‫هيا يا (غوستاف)، لفّ القنينة‬

449
00:27:20,189 --> 00:27:24,549
‫- قاعدة جديدة، اللسان ممنوع‬
‫- لا، لا، القانون قانون‬

450
00:27:24,669 --> 00:27:27,869
‫ولا تخطئي معي لأنني قتلت من قبل‬

451
00:27:28,949 --> 00:27:30,269
‫أعرف‬

452
00:27:30,709 --> 00:27:32,029
‫أرأيت؟‬

453
00:27:32,389 --> 00:27:34,109
‫اللسان ممنوع؟‬

454
00:27:34,589 --> 00:27:36,669
‫تباً لهذا!‬

455
00:27:50,189 --> 00:27:52,509
‫حسناً، لا بأس‬

456
00:27:59,469 --> 00:28:00,789
‫(جاك)‬

457
00:28:23,189 --> 00:28:24,509
‫رائع‬

458
00:28:39,509 --> 00:28:43,949
‫هذا ليس عدلاً، أنتما تتبادلان القبل‬
‫طول الوقت فأين المتعة في هذا؟‬

459
00:28:44,069 --> 00:28:46,469
‫ليس الليلة، فعلينا اتباع القوانين‬

460
00:28:46,589 --> 00:28:47,949
‫اسكت‬

461
00:28:59,229 --> 00:29:01,069
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

462
00:29:01,829 --> 00:29:03,389
‫- أنا عطش قليلاً، أتريدين...‬
‫- نعم، هيا...‬

463
00:29:03,509 --> 00:29:07,229
‫انتظر، انتظر، هذه ليست لعبة‬
‫(سبع دقائق في النعيم)‬

464
00:29:07,389 --> 00:29:10,469
‫- يجب أن تعودا‬
‫- أنت تريد تقبيل (جين) وحسب‬

465
00:29:10,909 --> 00:29:13,069
‫حسناً، على أي حال‬
‫لقد تنازلا عن دورهما‬

466
00:29:24,589 --> 00:29:25,909
‫حسناً...‬

467
00:29:33,149 --> 00:29:36,069
‫حسناً، قبلني يا (بايس)‬

468
00:29:42,109 --> 00:29:44,109
‫ستموت‬

469
00:29:47,829 --> 00:29:50,189
‫أردت فقط أن أعرف كم من الوزن يحمل‬
‫لم...‬

470
00:29:50,309 --> 00:29:53,669
‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬
‫- لكنني لم... لم أقصد...‬

471
00:29:53,789 --> 00:29:56,069
‫سأقتلك بسبب هذا، أتفهم؟‬

472
00:29:57,829 --> 00:30:00,429
‫أحمق، لا تقلق بشأن هذا‬
‫أنا سأتدبر الأمر‬

473
00:30:00,549 --> 00:30:03,269
‫- لحظة...‬
‫- ماذا عن... ماذا عن أغراضي؟‬

474
00:30:03,389 --> 00:30:05,909
‫- أنا... سألقيها على الرصيف‬
‫- حسناً لكن...‬

475
00:30:06,069 --> 00:30:07,389
‫- الزواج ملغى‬
‫- لكننا لم نفعلها بعد‬

476
00:30:07,509 --> 00:30:09,389
‫نعم، أدرك هذا، شكراً‬

477
00:30:10,189 --> 00:30:13,949
‫(بيرثا)، لا‬

478
00:30:15,749 --> 00:30:19,429
‫- سأقتل ذلك الوغد‬
‫- هل تريدون أن تلعبوا (سردين)؟‬

479
00:30:26,365 --> 00:30:27,845
‫سيجعلونك تغسلين الأطباق الليلة‬
‫أليس كذلك؟‬

480
00:30:27,965 --> 00:30:31,805
‫أرجوك، هذه نعمة من الرب‬
‫إذ ستعفيني من غناء الـ(كومبايا) الليلة‬

481
00:30:31,965 --> 00:30:33,365
‫حسناً، لماذا قلت إن لدينا‬
‫أطفالاً كثيرين؟‬

482
00:30:33,485 --> 00:30:38,765
‫ليس مهماً، لماذا كان عليك أن تصارح‬
‫المتشردة بطبيعة عملك؟‬

483
00:30:43,565 --> 00:30:47,125
‫أتعرف؟ لم يكن كل ما قلته خيالياً‬

484
00:30:47,925 --> 00:30:49,445
‫ما قلته في جلسة العلاج‬

485
00:30:50,285 --> 00:30:52,965
‫كنت أشعر أن علاجاً عميقاً يجري هناك‬

486
00:30:53,125 --> 00:30:56,485
‫جيد، لكن مؤسف أن يكون عليك أن تقعي‬
‫في مشكلة لتفعلي ذلك‬

487
00:30:56,605 --> 00:31:02,045
‫(دوسون)، ملاحقة امرأة في الممرات‬
‫وإفساد جلسة علاج‬

488
00:31:02,165 --> 00:31:04,045
‫كان مسلياً أكثر مما يمكن أن أتخيل‬

489
00:31:04,205 --> 00:31:07,205
‫أنت لا تعرف كم كان مريحاً...‬

490
00:31:07,805 --> 00:31:11,525
‫ألا أتحدث عن نفسي وعن مشاكلي‬
‫طول اليوم‬

491
00:31:12,165 --> 00:31:14,805
‫وبئساً إذا لم يساعدني هذا‬
‫في حل مشاكلي في النهاية‬

492
00:31:14,925 --> 00:31:16,445
‫أكره أن يحدث هذا‬

493
00:31:17,525 --> 00:31:19,685
‫تبدو أقل استغراقاً في التفكير من لحظة‬
‫وصولك إلى هنا‬

494
00:31:19,845 --> 00:31:21,845
‫يستحسن أن تعود بسرعة إلى (لوس آنجلوس)‬
‫وأنت معافى‬

495
00:31:21,965 --> 00:31:23,285
‫نعم، صحيح‬

496
00:31:24,045 --> 00:31:26,685
‫لا أدري، أظن السبب هو رؤية شخص‬
‫أنا معجب به للغاية ‬

497
00:31:26,845 --> 00:31:28,205
‫ييأس من الحياة ببساطة‬

498
00:31:28,365 --> 00:31:31,085
‫لا أدري، قد أكون قلقاً بشأن خطوتي التالية‬
‫لكنني لست يائساً جداً‬

499
00:31:32,165 --> 00:31:34,445
‫(دوسون)، أنا لم أيأس من الحياة‬

500
00:31:34,765 --> 00:31:36,325
‫أنا أتحدث عن (توني ستارك)‬

501
00:31:36,765 --> 00:31:38,085
‫صحيح‬

502
00:31:38,405 --> 00:31:39,765
‫أترى؟ أنت بخير‬

503
00:31:40,365 --> 00:31:42,765
‫عندما تأتي المرة القادمة‬
‫أحضر لي (نايكول)‬

504
00:31:43,005 --> 00:31:45,045
‫لا داعي أساساً لزيارة قادمة‬
‫فأنت تكادين تخرجين من هنا‬

505
00:31:45,165 --> 00:31:48,045
‫لا أدري، فبقدر كرهي لهذا المكان‬

506
00:31:48,565 --> 00:31:51,605
‫فأنا خائفة أكثر إلى حد ما‬
‫مما خارج البوابة‬

507
00:31:52,045 --> 00:31:54,045
‫لأن الأمور كلها مبهمة لكن...‬

508
00:31:54,165 --> 00:31:56,565
‫لا أعتقد أنني تركت الأمور‬
‫على أحسن حال‬

509
00:31:57,005 --> 00:31:58,845
‫لا يمكن إلا أن تبقى على حالها‬

510
00:31:59,325 --> 00:32:00,725
‫باستثناء الأجزاء السيئة‬

511
00:32:01,365 --> 00:32:05,205
‫في الحقيقة، لا أعتقد أن هذا ممكن لكن...‬

512
00:32:06,685 --> 00:32:08,245
‫سعيدة إلى حد ما بهذا‬

513
00:32:11,885 --> 00:32:13,205
‫تعالي‬

514
00:32:15,685 --> 00:32:17,005
‫شكراً‬

515
00:32:19,805 --> 00:32:21,845
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

516
00:32:30,605 --> 00:32:33,925
‫إذن، أنت كنت تخرج برفقة (جوي)؟‬

517
00:32:36,725 --> 00:32:39,485
‫- مع من كنت تتحدث الليلة؟‬
‫- حسناً، ربما لو لم تواصل التهرب مني‬

518
00:32:39,605 --> 00:32:42,725
‫- لتذهب وتغازل النساء‬
‫- أنا كنت أتبع القوانين‬

519
00:32:42,845 --> 00:32:44,605
‫كما أن (جوي) قاسية جداً‬

520
00:32:44,725 --> 00:32:46,925
‫- ماذا قالت لك بالضبط؟‬
‫- لا شيء في الحقيقة‬

521
00:32:47,245 --> 00:32:49,445
‫لكنني أحب أن أرى عملك في وقت ما‬

522
00:32:55,325 --> 00:32:56,965
‫لا، لا أظن... لا أظن هذا‬

523
00:32:58,885 --> 00:33:02,485
‫لكنني آسف لأنني كنت شارداً الليلة‬

524
00:33:02,605 --> 00:33:06,045
‫لكن موضوع (غاس) الذي فاجأتنا به (إيما)‬

525
00:33:06,205 --> 00:33:09,205
‫- كان صادماً قليلاً‬
‫- نعم، لكن تم تفادي الكارثة‬

526
00:33:09,325 --> 00:33:11,005
‫أقصد كأنها لم تحدث تقريباً‬

527
00:33:11,645 --> 00:33:17,085
‫نعم لكنني قلق جداً، فأنا لم أكن أعلم‬
‫أن وضعها صعب إلى هذه الدرجة‬

528
00:33:17,205 --> 00:33:19,925
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬
‫- الموقف سيئ‬

529
00:33:20,605 --> 00:33:23,685
‫لكن كما تعلم، حل المشكلة ليس مسؤوليتك‬

530
00:33:24,365 --> 00:33:27,725
‫أقصد ليس بوسعك أن تفعل لها شيئاً‬
‫إلا لو أردت أن تتزوجها‬

531
00:33:41,485 --> 00:33:43,845
‫انتظر، ماذا تفعل؟ أترتدي ثيابك؟‬

532
00:33:43,965 --> 00:33:46,085
‫نعم، أعتقد أن بعض الناس يريدون‬
‫الدخول إلى هنا‬

533
00:33:47,565 --> 00:33:50,205
‫لا تفعل، دعهم ينتظروا‬
‫معاطفهم ليست جميلة على أي حال‬

534
00:33:50,365 --> 00:33:51,765
‫حسناً، أنت التي تسترخين فيها‬

535
00:33:51,925 --> 00:33:53,605
‫- أعرف، تماماً، اقترب‬
‫- حسناً‬

536
00:34:05,765 --> 00:34:08,365
‫هذا بالتأكيد أفضل من الجدل‬
‫حول ما إذا شربت أم لا‬

537
00:34:09,325 --> 00:34:11,205
‫كان هذا ممتعاً للحظات أيضاً‬

538
00:34:12,285 --> 00:34:13,965
‫في الحقيقة، لم تكوني مخطئة تماماً‬

539
00:34:14,365 --> 00:34:16,725
‫نعم، ولم أكن على صواب تماماً أيضاً‬
‫أقصد...‬

540
00:34:19,285 --> 00:34:23,005
‫- هي حياتك وأنت تعرف ماذا تفعل بها‬
‫- كلا‬

541
00:34:24,005 --> 00:34:25,885
‫لكن هذا جميل جداً‬

542
00:34:28,565 --> 00:34:30,165
‫لقد توترت الليلة‬

543
00:34:31,645 --> 00:34:33,125
‫عندما رأيت...‬

544
00:34:33,885 --> 00:34:35,205
‫(بايسي)‬

545
00:34:35,605 --> 00:34:38,765
‫لقد ذكرني بالمشكلة‬

546
00:34:39,125 --> 00:34:40,445
‫لا أدري لكنني...‬

547
00:34:41,405 --> 00:34:43,245
‫أعتقد أنني أردت أن أسعدك‬

548
00:34:43,965 --> 00:34:47,965
‫- حاولت أن أكون طبيعياً‬
‫- لن أكون سعيدة لو تصرفت بشكل طبيعي‬

549
00:34:50,565 --> 00:34:53,805
‫كما أن هذا ما ظننت أنني أفعله‬
‫كانت لدي خطة‬

550
00:34:54,125 --> 00:34:57,565
‫وهي أنني لن أشرب الليلة‬

551
00:34:57,765 --> 00:35:03,325
‫وأنني وأنت سنتحدث عن الفلسفة‬

552
00:35:03,645 --> 00:35:05,445
‫هذا ليس تصرفاً طبيعياً في حفل‬

553
00:35:08,165 --> 00:35:10,365
‫لم أعد أهتم بهذه الأشياء‬

554
00:35:10,685 --> 00:35:14,445
‫أقصد أنني أردت أن أفعل هذا، أيمكن...‬

555
00:35:14,605 --> 00:35:17,005
‫- ممكن أن نفعل هذا؟‬
‫- هذا؟‬

556
00:35:17,245 --> 00:35:18,565
‫أعتقد أننا فعلناه تواً‬

557
00:35:19,445 --> 00:35:22,685
‫وأعتقد أن بعض أصحاب المعاطف‬
‫لن تسرهم النتيجة‬

558
00:35:25,005 --> 00:35:26,605
‫جدياً، أنا...‬

559
00:35:28,805 --> 00:35:30,565
‫لا أريد أن أرسم لك صورة مثالية‬

560
00:35:30,685 --> 00:35:35,725
‫ولا أريد أن تصدق فكرة كاذبة عني‬

561
00:35:36,885 --> 00:35:39,005
‫لقد حاولت أن تخدعيني من قبل‬
‫أتذكرين؟‬

562
00:35:39,285 --> 00:35:40,925
‫أنت لا تجيدين ذلك‬

563
00:35:42,165 --> 00:35:44,645
‫أعرف، يجب أن نخرج من هنا‬

564
00:35:47,605 --> 00:35:49,965
‫يجب أن تتخلي عن هذا المعطف أولاً‬
‫أتعرفين هذا؟‬

565
00:35:53,245 --> 00:35:55,925
‫لا، هذا معطف (جوي) وهي لديها‬
‫ما يكفي من المعاطف‬

566
00:36:10,005 --> 00:36:11,565
‫هيا، فلنذهب لنثمل‬

567
00:36:12,685 --> 00:36:14,005
‫أنا موافقة‬

568
00:36:15,525 --> 00:36:17,245
‫- إلى اللقاء‬
‫- وداعاً‬

569
00:36:18,805 --> 00:36:20,885
‫إذن، من أين جاء (سي جيه) و(جين) برأيك؟‬

570
00:36:21,045 --> 00:36:22,725
‫لا أريد حتى التفكير في هذا‬

571
00:36:22,925 --> 00:36:26,605
‫اسمعي، أنا آسف على فشل زواجك‬
‫وعلى كل هذا‬

572
00:36:27,405 --> 00:36:30,445
‫نعم، شكراً يا (جاك)‬
‫التعاطف يقطر من صوتك‬

573
00:36:30,565 --> 00:36:33,445
‫حسناً، بين الزواج بلا حب‬
‫والعودة إلى الوطن‬

574
00:36:33,565 --> 00:36:35,165
‫ألا تظنين العودة إلى الوطن ستكون أفضل‬
‫أقصد...‬

575
00:36:35,285 --> 00:36:37,885
‫على الأقل سيكون لديك بعض الوقت‬
‫للتفكير في بعض الأمور‬

576
00:36:38,045 --> 00:36:41,765
‫لا تسئ فهمي، والداي رائعان‬
‫لكن أقصى أمنيات أمي‬

577
00:36:41,885 --> 00:36:44,565
‫أن تراني أفشل في هذا‬
‫ولا يمكن أن أحقق لها هذه الأمنية‬

578
00:36:44,685 --> 00:36:47,645
‫لو ذهبت إلى هناك يوماً واحداً فستجعلني‬
‫أعلم الأطفال الأغبياء على المثلث‬

579
00:36:47,765 --> 00:36:49,365
‫هذا انتحار موسيقي‬

580
00:36:50,085 --> 00:36:54,285
‫أنا لا أبحث عن الحب حالياً‬
‫وهو عادة يجرحني عندما أجده‬

581
00:36:54,725 --> 00:36:58,445
‫ولو صادفني في أي وقت شبيه‬
‫(كريستيان بيل)‬

582
00:36:58,645 --> 00:37:00,845
‫- على سبيل المثال‬
‫- نعم‬

583
00:37:01,005 --> 00:37:04,965
‫فسوف... أتخلص من الأحمق المسكين‬
‫الذي تزوجته‬

584
00:37:05,085 --> 00:37:09,525
‫حسناً، سيكون علي أن أنفرد قليلاً‬
‫بشبيه (كريستيان بيل)‬

585
00:37:09,645 --> 00:37:10,965
‫قبل أن أسمح لك بالزواج به‬

586
00:37:13,205 --> 00:37:16,525
‫في الحقيقة، أنا قد أكون الزوج المثالي‬

587
00:37:16,685 --> 00:37:21,605
‫يمكنني مساعدتك في التحري عن الرجال‬
‫ويمكنني التأكد أنهم ليسوا مثليين‬

588
00:37:23,405 --> 00:37:26,245
‫نعم، فهذا مزعج حقاً عندما تكتشفه‬
‫بعد فوات الأوان، أليس كذلك؟‬

589
00:37:26,365 --> 00:37:29,605
‫إضافة إلى أنني لن أتشبث بك‬
‫طول الوقت مثل (غاس)‬

590
00:37:30,685 --> 00:37:32,885
‫يبدو هذا رائعاً فلنتزوج إذن‬

591
00:37:38,245 --> 00:37:39,605
‫فلنتزوج‬

592
00:37:45,845 --> 00:37:47,685
‫نعم‬

593
00:37:48,805 --> 00:37:51,325
‫- كم كأساً شربت؟‬
‫- إنني أحاول مساعدتك‬

594
00:37:51,445 --> 00:37:53,525
‫فنحن نعيش معاً أصلاً، أليس كذلك؟‬

595
00:37:53,645 --> 00:37:55,325
‫اسمع، لماذا طلبت من (غاس) أن يتزوجني‬
‫برأيك؟‬

596
00:37:55,445 --> 00:37:58,125
‫لأنه مخلوق بغيض تافه لا يهمني أمره‬

597
00:37:58,245 --> 00:38:01,525
‫الأمر هكذا أسهل، لا يمكن أن أطلب‬
‫هذه الخدمة الكبيرة من صديق‬

598
00:38:01,645 --> 00:38:03,205
‫أنا... لا أستطيع‬

599
00:38:03,685 --> 00:38:07,365
‫حسناً، لست مضطرة لذلك لأن...‬

600
00:38:08,165 --> 00:38:09,805
‫أنا أطلب منك‬

601
00:38:12,885 --> 00:38:16,125
‫(جاك)، أنت طيب جداً‬

602
00:38:19,685 --> 00:38:21,005
‫لا، ليس كثيراً‬

603
00:38:21,685 --> 00:38:24,965
‫- فأنا... أنا لم أشتر لك خاتماً أو...‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

604
00:38:25,685 --> 00:38:28,325
‫لا، أنت... أنت أفضل جداً‬
‫من أن أفعل بك هذا، لا أستطيع‬

605
00:38:29,885 --> 00:38:32,405
‫- أنا مستعد لفعله‬
‫- أعرف‬

606
00:38:33,085 --> 00:38:35,125
‫أعرف أنك مستعد لفعله أيها المجنون‬

607
00:38:35,965 --> 00:38:37,805
‫ليتني أستطيع استغلال هذا‬

608
00:38:40,245 --> 00:38:43,085
‫لا، لا أستطيع تدمير حياتين‬

609
00:38:44,405 --> 00:38:49,165
‫هذه مشكلتي ويجب أن أواجهها‬
‫لقد عشت طويلاً في الخيال‬

610
00:38:53,245 --> 00:38:54,925
‫جفف هذه الأطباق‬

611
00:39:01,245 --> 00:39:05,565
‫ها قد وصلنا إلى البيت الجميل ‬

612
00:39:05,685 --> 00:39:07,405
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- بهذه السرعة‬

613
00:39:07,525 --> 00:39:10,605
‫أعرف أن رحلة الصعود إلى غرفتك طويلة‬

614
00:39:10,885 --> 00:39:12,285
‫كان هذا ممتعاً‬

615
00:39:12,805 --> 00:39:14,685
‫أترى؟ أنا ثملة جميلة‬

616
00:39:15,445 --> 00:39:17,285
‫أنت كذلك بالتأكيد يا آنسة (بوتر)‬

617
00:39:17,405 --> 00:39:19,965
‫تحدثت الليلة مع أشخاص جدد كثيرين‬

618
00:39:21,045 --> 00:39:22,405
‫الناس يحبونني‬

619
00:39:22,565 --> 00:39:25,645
‫ويحبون أن تخبريهم بأسرار أصدقائك المشينة‬

620
00:39:29,885 --> 00:39:31,405
‫لا شيء، لا عليك‬

621
00:39:32,845 --> 00:39:35,845
‫كان حفلاً رائعاً يا (بايسي)‬

622
00:39:35,965 --> 00:39:39,685
‫إلى أن انكسر التلفاز وما بعده‬

623
00:39:39,805 --> 00:39:41,605
‫نعم، كسر التلفاز لم يكن جيداً‬

624
00:39:41,965 --> 00:39:44,565
‫آسفة على ما حدث للتلفاز‬

625
00:39:45,045 --> 00:39:46,725
‫لا بأس، هذا يحدث‬

626
00:39:47,045 --> 00:39:49,325
‫وربما كنت أبالغ قليلاً في التعلق به‬

627
00:39:49,525 --> 00:39:51,965
‫- هذا غير مقبول‬
‫- لا‬

628
00:39:53,285 --> 00:39:55,485
‫لكنني سعيد لأنك أمضيت وقتاً ممتعاً‬
‫أنت تستحقينه‬

629
00:39:57,165 --> 00:39:59,685
‫وأنت ثملة جميلة وعاقلة‬
‫يا آنسة (بوتر)‬

630
00:40:09,165 --> 00:40:10,965
‫ما قلته سابقاً كان صحيحاً‬

631
00:40:12,085 --> 00:40:13,805
‫لم أفعل إطلاقاً‬

632
00:40:14,925 --> 00:40:16,245
‫كيف لي أن أفعل؟‬

633
00:40:17,565 --> 00:40:19,245
‫مجرد أن أنظر إليك‬

634
00:40:22,805 --> 00:40:25,005
‫أتعرف ما الذي لم نفعله أيضاً؟‬

635
00:40:42,885 --> 00:40:44,285
‫دورك الآن‬

636
00:40:57,805 --> 00:40:59,405
‫أحلاماً سعيدة يا (جوي)‬

637
00:41:05,857 --> 00:41:39,733
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

638
00:41:39,866 --> 00:41:42,405
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

