﻿1
00:00:00,827 --> 00:00:02,147
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,267 --> 00:00:05,227
‫- هناك شيء واحد أريد فعله‬
‫- أخبرني‬

3
00:00:07,587 --> 00:00:10,427
‫- حبيبي يغازلك بوضوح‬
‫- المعذرة؟‬

4
00:00:10,547 --> 00:00:12,907
‫- متى أصبحت حبيبك؟‬
‫- اذهب واصنع فيلماً‬

5
00:00:13,587 --> 00:00:15,267
‫- بـ١٠ دولارات؟‬
‫- إنها بداية‬

6
00:00:15,387 --> 00:00:17,867
‫إن لم تكن مستعداً للعمل على طريقتهم‬
‫فلا تصرف الشيك‬

7
00:00:17,987 --> 00:00:21,187
‫- لا أستطيع تحمّل تكاليف صنع فيلم‬
‫- بربك! أنا ساحر التمويل‬

8
00:00:21,347 --> 00:00:22,667
‫- نعم‬
‫- مرحباً‬

9
00:00:25,107 --> 00:00:26,627
‫(إيدي)‬

10
00:00:45,717 --> 00:00:48,557
‫(إيدي)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

11
00:00:48,677 --> 00:00:51,597
‫- نعم، إذن...‬
‫- ماذا حدث لـ(كاليفورنيا)؟‬

12
00:00:51,717 --> 00:00:54,677
‫ما زالت موجودة‬
‫لكني تركتها لمدة من الزمن‬

13
00:00:54,797 --> 00:00:57,117
‫- وماذا حدث للدراسة؟‬
‫- ما زالت موجودة أيضاً‬

14
00:00:57,237 --> 00:00:59,237
‫ما زالت موجودة من دوني‬

15
00:00:59,357 --> 00:01:01,237
‫يصعب تصديق ذلك، أعرف‬

16
00:01:01,637 --> 00:01:06,397
‫سأبدأ في الخريف‬
‫نجح كل شيء يا (جو)، كل شيء‬

17
00:01:06,517 --> 00:01:10,917
‫(جو)، أجريت مقابلة‬
‫ولم أتلعثم أو أتردد أو أتقيأ‬

18
00:01:11,037 --> 00:01:14,077
‫وأحبوا كتابتي، وذلك خيالي‬

19
00:01:14,197 --> 00:01:16,717
‫فلم يسبق أن أحب أحد شيئاً مما فعلت‬

20
00:01:18,957 --> 00:01:23,157
‫باستثنائك، وذلك... سبب وجودي هنا‬

21
00:01:23,997 --> 00:01:30,317
‫أردت أن أشكرك، لأنك عرفت أني أستطيع فعل ذلك‬
‫بينما لم أكن أعرف‬

22
00:01:32,157 --> 00:01:35,837
‫لكن يا (جوي)، ليس الأمر فقط‬
‫أني لم أعتقد أني قادر على فعله‬

23
00:01:35,957 --> 00:01:39,317
‫بل لأني لم أنظر إلى العالم بتلك الطريقة‬

24
00:01:39,437 --> 00:01:42,517
‫إنه مكان يحصل فيه الناس‬
‫على فرص ثانية وثالثة ورابعة‬

25
00:01:42,637 --> 00:01:44,557
‫لتحقيق شيء‬

26
00:01:45,237 --> 00:01:51,437
‫أو قد يكون مكاناً يكونون فيه جبناء‬
‫ويؤذون أحداً‬

27
00:01:53,117 --> 00:01:58,397
‫لكنهم ما زالوا يمتلكون الأخلاق‬
‫المطلوبة لرؤية طيبتك‬

28
00:01:59,117 --> 00:02:04,597
‫و(جوي)، أنت أطيب من عرفت‬

29
00:02:04,797 --> 00:02:08,077
‫وعيناك وشعرك رائع‬

30
00:02:08,677 --> 00:02:12,717
‫وصوت مثير وابتسامة تحطم قلبي‬

31
00:02:13,237 --> 00:02:17,717
‫وإن كنت سأصبح كاتباً‬
‫فسأحتاج إلى وجود شخص مثلك قربي‬

32
00:02:20,157 --> 00:02:21,677
‫أحتاج إلى وجودك معي‬

33
00:02:24,277 --> 00:02:25,597
‫ما رأيك؟‬

34
00:02:32,117 --> 00:02:35,477
‫لا، لا‬

35
00:02:37,357 --> 00:02:40,797
‫ليس هذا هو الجواب الذي أردت سماعه‬

36
00:02:41,077 --> 00:02:45,757
‫- (إيدي)، لقد رحلت‬
‫- لكني عدت‬

37
00:02:48,637 --> 00:02:50,197
‫لقد مضيت قدماً‬

38
00:03:00,517 --> 00:03:01,837
‫حسناً‬

39
00:03:04,397 --> 00:03:08,597
‫إن كان ذلك ما تشعرين به، حسناً‬
‫أتفهّم ذلك‬

40
00:03:09,557 --> 00:03:10,877
‫صدقاً‬

41
00:03:12,917 --> 00:03:15,437
‫أظن أني سأراك لاحقاً يا (جوي)‬

42
00:03:17,037 --> 00:03:18,637
‫آسفة‬

43
00:03:31,957 --> 00:03:36,637
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

44
00:03:36,757 --> 00:03:41,077
{\an8}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

45
00:03:42,357 --> 00:03:47,037
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

46
00:03:47,157 --> 00:03:55,077
{\an8}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

47
00:04:02,837 --> 00:04:05,437
{\an8}‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

48
00:04:05,557 --> 00:04:07,717
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

49
00:04:07,837 --> 00:04:10,597
{\an8}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

50
00:04:10,757 --> 00:04:14,517
{\an8}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

51
00:04:19,120 --> 00:04:22,280
{\an8}‫يا للوحشية! لا تسمحي لأعدائك‬
‫بالوصول إلى هذه الخزانة‬

52
00:04:23,640 --> 00:04:27,600
{\an8}‫أخبريني بأنك اشتريت هذا لحفلة‬
‫تنكر في الهالوين في الكنيسة‬

53
00:04:27,720 --> 00:04:31,440
{\an8}‫- يبدو أفضل حين أرتديه‬
‫- رددي ذلك لنفس يا عزيزتي‬

54
00:04:31,560 --> 00:04:33,800
{\an8}‫ربما عليك التركيز على مهمتك الحالية‬

55
00:04:33,920 --> 00:04:36,240
{\an8}‫لتسرعي في المغادرة وتتركينني لأنهي عملي‬

56
00:04:36,520 --> 00:04:38,720
{\an8}‫إن كنت ستشرفين على حفلتي شبه الرسمية‬

57
00:04:39,200 --> 00:04:42,360
{\an8}‫فعليك ارتداء شيء هيبي قليلاً‬

58
00:04:42,560 --> 00:04:44,680
{\an8}‫حتى لا أبدو كالحمقاء حين أتعامل معك‬

59
00:04:44,960 --> 00:04:49,360
‫لا أعني ثوباً مثيراً لكبيرات السن‬
‫ماذا أقول؟‬

60
00:04:49,480 --> 00:04:51,760
‫لن أجد شيئاً كهذا في هذه الخزانة‬

61
00:04:52,160 --> 00:04:54,640
{\an8}‫هل وافقت على هذا؟‬

62
00:04:55,000 --> 00:04:57,600
{\an8}‫هذا لـ(أودري)، لكن يمكنني استعارته‬

63
00:04:58,960 --> 00:05:02,160
{\an8}‫مستحيل، أريدك أن تكوني جميلة‬
‫لكن ليس كثيراً‬

64
00:05:02,360 --> 00:05:06,960
{\an8}‫الرجال في (ميلتون) ضعاف النفوس‬
‫وسريعو التأثر بخداع النساء الأكبر سناً‬

65
00:05:07,160 --> 00:05:12,400
‫ونظراً إلى أنها ليلتي‬
‫وحبيبي عديم المواهب (باتريك) سيكون موجوداً‬

66
00:05:12,760 --> 00:05:15,640
{\an8}‫الذي لديه تعلّق واضح بك‬

67
00:05:15,760 --> 00:05:22,920
{\an8}‫فسنبقيك مغطاة تحت...‬
‫هذا الثوب الجميل المكبوت‬

68
00:05:24,920 --> 00:05:30,440
‫- ما هذا؟ قماش الرايون؟‬
‫- إنه حرير... ممزوج‬

69
00:05:32,880 --> 00:05:36,120
‫إنه مثالي، ليس مثالياً بشكل مبالغ فيه‬

70
00:05:37,000 --> 00:05:41,640
‫اسمعي يا (هارلي)‬
‫أقسم أن أبقي مخالبي عن حبيبك‬

71
00:05:41,760 --> 00:05:43,960
‫هلاّ تذهبين؟ لديّ الكثير من العمل‬

72
00:05:44,080 --> 00:05:47,200
‫نعم، أتظنين أن علي استخدام غطاء الصدر‬
‫أم ارتداء حمالة صدر بلا حمالات؟‬

73
00:05:47,320 --> 00:05:51,280
{\an8}‫ليس أياً منهما، أفكر في استثمار مبلغ‬
‫في شراء حزام العفة لك‬

74
00:05:51,400 --> 00:05:53,200
{\an8}‫هل أزعجك يا (بوتر)؟‬

75
00:05:53,320 --> 00:05:55,720
{\an8}‫- اخرجي‬
‫- سأخرج‬

76
00:05:58,440 --> 00:05:59,840
‫أبدو سخيفة‬

77
00:06:00,440 --> 00:06:03,360
‫لا، بل تبدين جميلة ومشرقة‬

78
00:06:03,880 --> 00:06:06,600
‫ويظهر عليك أنك كنت مع حبيبك للتو‬

79
00:06:07,280 --> 00:06:08,600
‫حسناً‬

80
00:06:13,600 --> 00:06:15,680
‫وذلك يزيدك جمالاً‬

81
00:06:19,080 --> 00:06:24,040
‫أنتن يا نساء (ليندلي) غريبات‬
‫أتعرفين أن جدتك حطمت قلب عمي (بيل)؟‬

82
00:06:24,160 --> 00:06:26,760
‫لم يعد كما كان‬
‫لم يعد يستطيع حتى مشاهدة (ويل أوف فورتشن)‬

83
00:06:26,880 --> 00:06:28,680
‫لأن (فانا وايت) تذكّره بألمه‬

84
00:06:28,800 --> 00:06:30,920
‫جدتي هي الأرملة السوداء، من تخيل ذلك؟‬

85
00:06:32,720 --> 00:06:36,080
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- لا، ليس عليك أن تذهب‬

86
00:06:36,720 --> 00:06:39,120
‫- لا‬
‫- أنت من جعلتني أنهض من السرير‬

87
00:06:39,600 --> 00:06:42,680
‫أعرف، لكني مستعدة للاعتراف بخطأي‬

88
00:06:46,160 --> 00:06:47,480
‫نعم، عليك أن تذهب‬

89
00:06:48,880 --> 00:06:50,200
‫- يا إلهي! عليك أن تذهب‬
‫- نعم‬

90
00:06:50,320 --> 00:06:51,640
‫نعم‬

91
00:06:51,960 --> 00:06:55,560
‫حسناً، سأرى ما يمكنني معرفته عن جدتي‬

92
00:06:55,680 --> 00:06:57,640
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً‬
‫- نعم، حسناً‬

93
00:06:57,760 --> 00:06:59,920
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

94
00:07:13,280 --> 00:07:15,160
‫"اتصال من (بايسي)"‬

95
00:07:20,480 --> 00:07:23,560
‫- ألو؟‬
‫- مرحباً، أهذا منزل (بوتر) للآلام؟‬

96
00:07:24,280 --> 00:07:26,880
‫- أنا السيدة (جوي)‬
‫- أنا سعيد لأني وجدتك‬

97
00:07:27,000 --> 00:07:28,800
‫ظننت أنك أفلست‬

98
00:07:29,080 --> 00:07:30,520
‫"كنت أنتظرك الليلة الماضية"‬

99
00:07:30,760 --> 00:07:34,920
‫نعم، أنهيت العمل في الحانة‬

100
00:07:35,040 --> 00:07:39,560
‫وكنت مرهقة، ولم تبق لديّ طاقة‬
‫لسمسار الأسهم الشقي‬

101
00:07:39,680 --> 00:07:42,480
‫لا بأس، أتفهّم ذلك‬
‫أنا أيضاً كنت متعباً الليلة الماضية‬

102
00:07:42,600 --> 00:07:45,680
‫"اسمعي، في الليلة الماضية، تصرفنا ككبار السن"‬

103
00:07:45,800 --> 00:07:48,040
‫لكن فلنتظاهر الليلة أننا صغيران‬

104
00:07:48,160 --> 00:07:51,200
‫فلنخرج في وقت متأخر، ونعود ونحن نترنح‬
‫في ساعة متأخرة، ما رأيك؟‬

105
00:07:51,360 --> 00:07:53,320
‫لديّ خطط‬

106
00:07:54,200 --> 00:07:58,120
‫- لا‬
‫- بلى، وعدت (هارلي) بأن أقدم لها خدمة‬

107
00:07:58,320 --> 00:08:00,520
‫وماذا تريد ابنة (روزماري)؟‬

108
00:08:00,880 --> 00:08:03,720
‫تريدني أن أرافقها إلى حفلة (ميلتون)‬

109
00:08:04,320 --> 00:08:06,080
‫هل سترتدين ثوباً؟‬

110
00:08:07,160 --> 00:08:09,560
‫- والكعب العالي؟‬
‫- على الأرجح‬

111
00:08:09,800 --> 00:08:12,000
‫حسناً، اعتبريني أجبِرت وسأكون معك؟‬

112
00:08:12,120 --> 00:08:16,960
‫ماذا؟ حقاً؟ إنها ليلة الجمعة‬
‫هل أنت متأكد؟‬

113
00:08:17,080 --> 00:08:22,800
‫- "أنا متأكد تماماً"‬
‫- عظيم، وافني هنا في السادسة؟‬

114
00:08:22,920 --> 00:08:25,400
‫سأراك هناك، وسأكون بكامل أناقتي‬

115
00:08:28,160 --> 00:08:31,560
‫- (بايسي ويتر)‬
‫- (دوسون)، مرحباً‬

116
00:08:31,720 --> 00:08:36,160
‫أهلاً بك في مصنع الأحلام يا صديقي‬
‫هل تشم رائحة الأموال؟‬

117
00:08:36,480 --> 00:08:40,360
‫إن كانت رائحتها كعطر (دراكار نوار)‬
‫فنعم، أشمها بقوة‬

118
00:08:40,920 --> 00:08:42,240
‫ماذا تفعل هنا؟‬

119
00:08:46,920 --> 00:08:49,960
‫- ما هذا؟‬
‫- كل الأموال التي وفرتها من عملي مع (تود)‬

120
00:08:50,600 --> 00:08:53,080
‫أريدك أن تستثمرها لي‬

121
00:08:53,560 --> 00:08:55,720
‫- عليك أن تتأنى قليلاً‬
‫- أريدك أن تحوّل هذا المبلغ‬

122
00:08:55,840 --> 00:08:58,840
‫إلى ميزانية كافية لفيلم مستقل‬
‫قصة شبابية، من دون مؤثرات‬

123
00:08:58,960 --> 00:09:04,360
‫رغم أني قد أحتاج إلى ممثل مشهور‬
‫يريد جمع نقاط في المجال، هل أنت مستعد؟‬

124
00:09:05,880 --> 00:09:07,960
‫هلاّ تأتي إلى مكتبي قليلاً؟‬

125
00:09:08,080 --> 00:09:09,400
‫بالتأكيد‬

126
00:09:12,320 --> 00:09:14,680
‫أتعرف ذلك الشيء الذي قلت لك‬
‫إني أستطيع فعله لك؟‬

127
00:09:14,880 --> 00:09:17,400
‫- نعم‬
‫- كنت أمزح في الواقع‬

128
00:09:20,200 --> 00:09:23,480
‫هذا هو عملك، صحيح؟‬
‫تستثمر الأموال للآخرين‬

129
00:09:23,840 --> 00:09:27,600
‫- عملياً، نعم‬
‫- لماذا نهمس؟‬

130
00:09:27,720 --> 00:09:31,800
‫إن سمعني الرفاق أرفض استثماراً‬
‫لأسباب أخلاقية‬

131
00:09:31,920 --> 00:09:34,680
‫- فسأفقد سمعتي المهنية‬
‫- أية أسباب أخلاقية؟‬

132
00:09:35,840 --> 00:09:39,280
‫لم أتحدث بعد عن سياستي‬
‫لعدم خلط الصداقة والعمل‬

133
00:09:39,400 --> 00:09:43,880
‫نعم، (بيس)، أظن أننا واجهنا ما يكفي‬
‫وليس علينا أن نقلق من إحراج بعضنا‬

134
00:09:44,000 --> 00:09:45,320
‫نعم، تخطينا الإحراج بالتأكيد‬

135
00:09:45,440 --> 00:09:47,640
‫لكن لم يسبق أن أفلست وحمّلتني المسؤولية‬

136
00:09:47,760 --> 00:09:50,920
‫لست قلقاً‬
‫أعرف أن هذا تأثير (لوس أنجلوس) عليّ‬

137
00:09:51,040 --> 00:09:54,480
‫لكنّ هذا المشروع يعطيني أجواء إيجابية‬

138
00:09:54,800 --> 00:09:56,240
‫لأني صديقك‬

139
00:09:57,160 --> 00:09:59,720
‫لن أخبر أحداً بأنك قلت "أجواء"‬

140
00:09:59,840 --> 00:10:04,080
‫أنا جاد يا رجل، اتخذت قراراً‬
‫بأن أثق بحدسي‬

141
00:10:04,200 --> 00:10:06,160
‫ومنذ فعلت ذلك، كان كل شيء يسير بشكل جيد‬

142
00:10:06,280 --> 00:10:07,600
‫كتبت ٢٠ صفحة الليلة الماضية‬

143
00:10:07,720 --> 00:10:10,920
‫بالكاد استطعت الطباعة بالسرعة الكافية‬
‫لمجاراة الأفكار التي تراودني‬

144
00:10:11,040 --> 00:10:12,960
‫وأتشوّق إلى العودة إلى المنزل‬
‫لكتابة المزيد‬

145
00:10:13,080 --> 00:10:17,960
‫صدقاً، الشيء الوحيد الذي يعطّل هذا الآن‬
‫هو أنت‬

146
00:10:30,240 --> 00:10:32,760
‫جدتي، جدتي، جدتي، علينا أن نتحدث‬

147
00:10:34,240 --> 00:10:37,160
‫لماذا تخليت عن عمي (بيل)؟‬
‫لقد فقد الرجل عقله‬

148
00:10:38,280 --> 00:10:42,480
‫يبدو أنه تخلى عن النساء مدى الحياة‬

149
00:10:42,840 --> 00:10:46,160
‫وإن تحدثنا بصراحة، لا أدري كم سيدوم ذلك‬

150
00:10:46,280 --> 00:10:48,200
‫- (جينيفر)!‬
‫- أتعرفين ما المضحك؟‬

151
00:10:48,320 --> 00:10:54,640
‫أنه... بدأت علاقة ناجحة وجدّية مؤخراً‬

152
00:10:54,760 --> 00:10:58,880
‫وأنت، يا من تسبقينني بجيلين‬
‫تتصرفين كمراهقة متقلبة‬

153
00:10:59,040 --> 00:11:02,400
‫- أنت تحطمين القلوب‬
‫- لا أفعل ذلك بالتأكيد‬

154
00:11:04,640 --> 00:11:06,880
‫حسناً، فقدت أعصابك‬

155
00:11:08,560 --> 00:11:12,280
‫ربما عليّ أعطيك مهدئاً دوائك الصباحي‬

156
00:11:40,040 --> 00:11:41,520
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

157
00:11:41,720 --> 00:11:45,280
‫يا إلهي! أنت مثيرة جداً‬
‫على أن تكوني مرافقة‬

158
00:11:45,400 --> 00:11:47,760
‫أظن أني أعيش أحد خيالات المراهقة الآن‬

159
00:11:47,920 --> 00:11:52,320
‫- أنت تبدو وسيماً أيضاً‬
‫- ماذا؟ هذه البدلة القديمة؟ لا‬

160
00:11:53,040 --> 00:11:57,080
‫حسناً، للتعويض عن تجربتنا السابقة‬
‫في حفلة المدرسة الراقصة‬

161
00:11:57,320 --> 00:11:58,640
‫حيث اشتريت لك باقة فعلاً‬

162
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
‫لكني تركتها تذبل وتتحول إلى اللون البني‬
‫فقد أحضرت لك خيارات‬

163
00:12:02,040 --> 00:12:07,480
‫في الصندوق الأول، لدينا باقة‬
‫لـ(جوي) المتقلبة المحبة للمرح‬

164
00:12:07,600 --> 00:12:09,520
‫فجل منحوت على أساس من الجزر الصغير‬

165
00:12:09,640 --> 00:12:12,160
‫والخيار الثاني‬

166
00:12:13,480 --> 00:12:16,480
‫باقة لـ(جوي) التقليدية المثقفة‬

167
00:12:16,760 --> 00:12:18,080
‫زهور على أساس من زهور أنفاس الأطفال‬

168
00:12:18,200 --> 00:12:20,160
‫اسمها مخيف، لكنها باقة كلاسيكية‬

169
00:12:20,280 --> 00:12:24,400
‫تكريماً للشباب الذين سأشاركهم‬
‫حلبة الرقص‬

170
00:12:24,520 --> 00:12:27,080
‫أظن أني سأختار الخيار الأول، الخضراوات‬

171
00:12:27,720 --> 00:12:29,320
‫حسناً، الخضراوات إذن‬

172
00:12:35,080 --> 00:12:36,400
‫رائع‬

173
00:12:36,640 --> 00:12:40,280
‫وتكريماً لمظهرك الراقي الليلة...‬

174
00:12:40,400 --> 00:12:45,200
‫- لا تنخدعي، إنه مجرد زي‬
‫- لا، حقاً، ستحصل على وردة‬

175
00:12:47,320 --> 00:12:49,960
‫- رائع‬
‫- هلاّ نذهب؟‬

176
00:12:54,280 --> 00:12:57,880
‫- سيكون هذا ممتعاً‬
‫- نعم، ذكريات‬

177
00:13:26,528 --> 00:13:28,008
‫فارس لطيف‬

178
00:13:30,248 --> 00:13:33,248
‫أحب رائعة مزيل رائحة العرق في المساء‬

179
00:13:34,648 --> 00:13:36,368
‫كان عليّ أن أقول ذلك‬

180
00:13:40,648 --> 00:13:42,448
‫هذه الليلة سيئة منذ الآن‬

181
00:13:42,568 --> 00:13:45,168
‫وأنا لم أصل بعد إلى الجزء‬
‫الذي يتجمع في أصدقائي حولي‬

182
00:13:45,288 --> 00:13:47,368
‫للتعبير عن حبهن لثوبي‬

183
00:13:47,488 --> 00:13:52,048
‫(هارلي)، لست أول امرأة في تاريخ الحفلات‬
‫الراقصة التي لا يجيد رفيقها الرقص‬

184
00:13:52,168 --> 00:13:55,808
‫السيد (ويتر) لم يكن متعاوناً‬
‫حين تعلق الأمر بالرقص‬

185
00:13:55,928 --> 00:13:58,288
‫- لقد رقصت‬
‫- تحت الإكراه‬

186
00:13:58,648 --> 00:13:59,968
‫وانفصل عني في حفلة سنة التخرج‬

187
00:14:00,088 --> 00:14:02,248
‫لذلك، لم تكن لدينا فرصة‬
‫للرقص في حفلتنا الراقصة‬

188
00:14:02,368 --> 00:14:05,248
‫- حسناً، لا تنشري فضائحنا يا (جو)‬
‫- كان عليّ قول ذلك‬

189
00:14:06,888 --> 00:14:11,128
‫واضح أن هذا الرجل ليس عاقلاً‬
‫إن جرح مشاعر جميلة مثلك‬

190
00:14:13,728 --> 00:14:18,288
‫- (هارلي)،أحب ثوبك، ظريف!‬
‫- شكراً‬

191
00:14:18,728 --> 00:14:22,008
‫يشبه ملابس (أغويليرا) ولا يصلح لحفلة مدرسية‬
‫لكن قد يكون ذلك رأيي فقط‬

192
00:14:22,128 --> 00:14:25,448
‫اخفضي صوتك، قد تعتقد صديقتك‬
‫أني متعلق‬

193
00:14:25,688 --> 00:14:27,248
‫- أكرهك‬
‫- (باتريك)‬

194
00:14:27,488 --> 00:14:30,728
‫ربما عليك الذهاب إلى وعاء الشراب‬
‫وإحضار بعض المشروبات‬

195
00:14:30,848 --> 00:14:33,128
‫أظن أنها تريد اقتلاع عينيك‬

196
00:14:37,208 --> 00:14:39,888
‫هل لاحظت كم يبرز هذا الثوب جمال عينيك؟‬

197
00:14:40,328 --> 00:14:42,488
‫- لا‬
‫- إنه يفعل ذلك‬

198
00:14:42,728 --> 00:14:45,928
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬
‫وأنا متأكد أننا لو اتجهنا إلى حلبة الرقص‬

199
00:14:46,048 --> 00:14:48,128
‫فستكونين أجمل امرأة عليها بالتأكيد‬

200
00:14:48,248 --> 00:14:49,648
‫بالتأكيد‬

201
00:14:59,488 --> 00:15:02,328
‫ماذا؟ المشروبات‬

202
00:15:02,648 --> 00:15:04,808
‫كنت أتساءل لماذا ذهبت إلى هناك‬

203
00:15:09,648 --> 00:15:13,448
‫عليّ أن أخبرك بأني صديق مقرّب‬
‫من (وودي كولتشاك)‬

204
00:15:13,568 --> 00:15:16,328
‫الذي أدخل سراً زجاجة شراب المشمش الليلة‬

205
00:15:16,448 --> 00:15:19,768
‫إذن، إن أردت أن تكون هذه الحفلة‬
‫سحرية حقاً‬

206
00:15:19,888 --> 00:15:22,928
‫أستطيع ترتيب أخذ المشروبات‬
‫تحت المقاعد‬

207
00:15:23,128 --> 00:15:25,808
‫- أخبريني بأنك موافقة فحسب‬
‫- لا‬

208
00:15:29,168 --> 00:15:30,888
‫فكري في الأمر يا حبيبتي‬

209
00:15:33,248 --> 00:15:36,848
‫- مرحباً، ما كل هذا؟‬
‫- سألجأ إلى شبابي لطلب الإلهام‬

210
00:15:37,248 --> 00:15:40,328
‫- هل رأيت ملصق فيلم (هوك)؟‬
‫- لا، ليس مؤخراً‬

211
00:15:40,448 --> 00:15:42,528
‫ربما عليك البحث في العلية‬

212
00:15:43,968 --> 00:15:45,728
‫إذن، بما أنك عدت إلى عاداتك‬
‫حين كنت في الـ١٥‬

213
00:15:45,848 --> 00:15:48,408
‫هل يعني ذلك أن عليّ إعطاءك مصروفاً من جديد؟‬

214
00:15:50,048 --> 00:15:52,248
‫لا أتذكر أنك كنت تعطينني مصروفاً‬

215
00:15:52,368 --> 00:15:53,968
‫كيف ستجني النقود؟‬

216
00:15:54,448 --> 00:15:59,208
‫العيش في المنزل ليس مكلفاً‬
‫لهذا عدت للعيش في المنزل‬

217
00:15:59,408 --> 00:16:03,328
‫أتعني أنك لا تنوي المساهمة في نفقات المنزل؟‬

218
00:16:04,728 --> 00:16:07,488
‫أستطيع بالتأكيد، إن أردت ذلك‬

219
00:16:07,608 --> 00:16:11,888
‫يمكنني إيجاد وظيفة بدوام جزئي‬
‫أو يمكنني مجالسة (ليلي)‬

220
00:16:12,008 --> 00:16:13,568
‫وهكذا ليس عليك دفع أجر لآخرين‬
‫لفعل ذلك‬

221
00:16:13,688 --> 00:16:17,448
‫- ليس ذلك ما أعنيه يا (دوسون)‬
‫- ماذا تعنين إذن؟‬

222
00:16:17,648 --> 00:16:22,048
‫أتساءل كيف تنوي جني الأموال‬
‫على المدى البعيد؟‬

223
00:16:22,168 --> 00:16:24,368
‫- ما خطتك؟‬
‫- حسناً‬

224
00:16:27,488 --> 00:16:31,848
‫الخطة هي أن أكتب هذا الفيلم‬
‫وأصوره وأنهيه، وأرسله إلى المهرجانات‬

225
00:16:31,968 --> 00:16:34,088
‫وأتمنى أن يكون جيداً ويتم اختياره وتوزيعه‬

226
00:16:34,208 --> 00:16:36,688
‫وسنجني مبالغ كافية لتمويل المشروع القادم‬

227
00:16:36,808 --> 00:16:41,408
‫أعني ما خطتك المساندة‬
‫إن لم تنجح في الإخراج؟‬

228
00:16:43,208 --> 00:16:44,848
‫ماذا تقصدين إن لم ينجح الإخراج؟‬

229
00:16:45,128 --> 00:16:48,168
‫احتمال جني رزقك من العمل كمخرج أفلام‬
‫هو واحد في المليون‬

230
00:16:48,288 --> 00:16:53,568
‫أعرف أنك لا تريد سماع هذا‬
‫لكن عليك أن تكون عملياً‬

231
00:17:54,692 --> 00:17:58,452
‫ثم نُقلت إلى فريق الصغار‬
‫حين أصيب (ساي واتسون) بتمزق في وتر أخيل‬

232
00:18:00,692 --> 00:18:02,172
‫على الأرجح أنك سمعت أني شاركت‬
‫في فريق الولاية العام الماضي‬

233
00:18:02,292 --> 00:18:04,892
‫لأني ماهر في الرمي وتحقيق الأهداف‬

234
00:18:05,012 --> 00:18:07,252
‫وذلك جيد لشخص في عمري‬
‫وأنا ماهر في التمرير‬

235
00:18:07,372 --> 00:18:10,692
‫لكني لطالما كنت ماهراً جداً‬
‫وأسجل ٣٠ نقطة في المباراة‬

236
00:18:11,652 --> 00:18:13,972
‫ما الحفلة المدرسية التي يتم فيها تقديم‬
‫وعاء عصير؟‬

237
00:18:14,092 --> 00:18:16,012
‫الحفلات الراقصة في المدارس الخاصة الراقية‬

238
00:18:16,212 --> 00:18:19,412
‫أتمنى لمصلحة الجميع، أن يكون هناك طالب‬
‫جريء وضع الكحول في العصير‬

239
00:18:19,532 --> 00:18:21,572
‫وإلا، فسيفقد قيمته المبتذلة‬

240
00:18:22,532 --> 00:18:24,972
‫بالمناسبة، متى ستُلتقط صورتنا‬
‫أمام اللوحة الاستوائية؟‬

241
00:18:25,092 --> 00:18:28,892
‫- ذلك في حفلة التخرج‬
‫- نعم، نسيت أمر حفلة التخرج‬

242
00:18:29,012 --> 00:18:31,812
‫عليك أن تفعل، لم تكن لحظة جيدة لك‬

243
00:18:31,932 --> 00:18:35,332
‫كنت مضطرباً في ذلك الوقت‬
‫مثل (جيمس دين)‬

244
00:18:35,452 --> 00:18:37,012
‫كنت أحمق‬

245
00:18:38,852 --> 00:18:43,412
‫هل كنت على الأقل أحمق غامضاً‬
‫يتمتع بجاذبية شديدة؟‬

246
00:18:44,292 --> 00:18:48,532
‫- أحمق‬
‫- حسناً، أستطيع قبول ذلك‬

247
00:18:48,652 --> 00:18:51,252
‫لأني الآن أحمق سعيد‬
‫لأني حصلت على فرصة ثانية‬

248
00:18:54,972 --> 00:18:57,332
‫- (بيس)، علينا...‬
‫- حسناً‬

249
00:18:58,012 --> 00:19:01,732
‫- (باتريك)، اتركه، اتركه‬
‫- لم عليّ فعل ذلك؟‬

250
00:19:01,852 --> 00:19:04,812
‫كنتما ترقصان معاً كأني غير موجود‬

251
00:19:04,932 --> 00:19:07,532
‫كان ملاذي الوحيد‬
‫بعد أن خذلتني بكل طريقة ممكنة‬

252
00:19:07,652 --> 00:19:11,092
‫- جاء (جيمي) لإنقاذي‬
‫- (جيمي) ليس رفيقك، أنا رفيقك‬

253
00:19:11,212 --> 00:19:14,172
‫بالاسم فقط، هل فعلت شيئاً واحداً‬
‫مما يُفعل في الموعد طوال الليلة؟‬

254
00:19:14,292 --> 00:19:16,052
‫هذا يحدث في المواعيد‬

255
00:19:17,092 --> 00:19:20,292
‫- هل ستفعل شيئاً؟‬
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬

256
00:19:21,852 --> 00:19:24,612
‫لكن هذا مضحك، حسناً، حسناً‬

257
00:19:28,172 --> 00:19:30,012
‫حسناً، حسناً، توقفا‬

258
00:19:31,972 --> 00:19:34,412
‫أهكذا تدافع عن شرفي؟‬
‫بأن تسحب ملابسه الداخلية؟‬

259
00:19:34,532 --> 00:19:37,212
‫هذا نوع من القتال، واستخدمته (جيه لو)‬
‫في فيلم (إينوف)‬

260
00:19:37,332 --> 00:19:39,452
‫إنه (باتي) من الحي‬

261
00:19:41,452 --> 00:19:44,172
‫- أوقعت نفسك في ذلك الفخ‬
‫- لم يكن ذلك مضحكاً يا صديقي‬

262
00:19:44,292 --> 00:19:45,972
‫- حسناً، حسناً...‬
‫- لقد أعجبت النكتة حبيبتك‬

263
00:19:46,092 --> 00:19:47,412
‫حقاً؟‬

264
00:19:47,972 --> 00:19:49,652
‫حسناً‬

265
00:19:54,332 --> 00:19:57,572
‫- انظري إلي، أبدو قبيحة جداً‬
‫- لا، لا تبدين قبيحة‬

266
00:19:57,692 --> 00:20:01,172
‫تبدين كنجمة (روك)، أتمزحين؟‬
‫بإطلالة المكياج الدخاني على عينيك‬

267
00:20:01,292 --> 00:20:03,772
‫أين ذلك الذي لن أذكر اسمه؟‬

268
00:20:03,892 --> 00:20:06,812
‫في حمام الأولاد مع (بايسي)‬
‫لتنظيف نفسه، نوعاً ما‬

269
00:20:06,932 --> 00:20:08,852
‫- هل سأل عني؟‬
‫- كنت هناك لمدة قصيرة‬

270
00:20:08,972 --> 00:20:11,972
‫- هل كان مع فتيات أخريات؟‬
‫- كان في حمام الأولاد!‬

271
00:20:12,092 --> 00:20:14,772
‫حيث تبادلنا قبلتنا الأولى‬

272
00:20:14,892 --> 00:20:16,532
‫أنا أؤيد اللفتة الرومنسية القوية‬

273
00:20:16,652 --> 00:20:19,532
‫لكن في المرة القادمة‬
‫بدلاً من التلويح بلا هدف‬

274
00:20:19,772 --> 00:20:21,612
‫لِم لا تخبرها بأنك معجب بها؟‬

275
00:20:21,732 --> 00:20:26,212
‫وإن شعرت بأن عليك توجيه لكمة بعد ذلك‬
‫فاختر عدواً من حجمك، كحيوان أبوسوم‬

276
00:20:26,332 --> 00:20:28,772
‫نعم، وكأنك (ذا روك) أو ما شابه ذلك‬

277
00:20:28,892 --> 00:20:31,652
‫أيها القزم، على الأقل‬
‫ينمو الشعر على وجهي‬

278
00:20:31,772 --> 00:20:33,652
‫- ماذا تسمي هذا؟‬
‫- نسالة‬

279
00:20:34,052 --> 00:20:37,572
‫انظري إليّ، أنا أبكي في الحمام‬

280
00:20:37,692 --> 00:20:41,732
‫وهكذا، تتبعين تقليداً قديماً للنساء‬
‫اللاتي يبكين في الحمام‬

281
00:20:42,292 --> 00:20:44,092
‫- فعلت ذلك في الثانوية‬
‫- اسمعي يا (جوي)‬

282
00:20:44,212 --> 00:20:48,252
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك‬
‫لكن لا يجب أن تكون تجاربي في الثانوية كتجاربك‬

283
00:20:48,452 --> 00:20:51,252
‫وإلا، فسأكون قد ارتكبت خطأ كبيراً‬

284
00:20:51,372 --> 00:20:52,772
‫آسفة أيتها الفتاة‬

285
00:20:52,892 --> 00:20:55,492
‫لكن هذه طريقة سير الأمور‬
‫في حفلة الثانوية الراقصة‬

286
00:20:55,612 --> 00:20:58,452
‫تشترين الثوب، وتصففين شعرك‬
‫وتلتقطين الصورة‬

287
00:20:58,572 --> 00:21:02,532
‫وتظنين أن رفيقك سيقول أخيراً‬
‫كل ما كنت تتشوقين إلى أن يقوله، لكن لا‬

288
00:21:02,652 --> 00:21:05,492
‫لا بد أن ينتهي بك الأمر‬
‫وأنت تبكين في الحمام‬

289
00:21:05,652 --> 00:21:08,892
‫- أنت معجب بـ(هارلي)، صحيح؟‬
‫- لديها صفات جيدة‬

290
00:21:10,252 --> 00:21:15,492
‫حسناً، طالما أننا نتحدث من رجل إلى رجل‬
‫نعم، أنا معجب بها، كثيراً‬

291
00:21:15,612 --> 00:21:16,932
‫جيد، تهانينا‬

292
00:21:17,052 --> 00:21:20,732
‫لأن المشاعر الحقيقية تجاه امرأة‬
‫هي أفضل تجربة ستمر بها‬

293
00:21:20,852 --> 00:21:22,852
‫ستجعلك قوياً وأحمق‬

294
00:21:22,972 --> 00:21:26,492
‫وستقرّبك حتماً من أن تصبح الرجل‬
‫الذي تريد أن تكون عليه‬

295
00:21:26,612 --> 00:21:28,292
‫وما الذي يعانيه الأولاد؟‬

296
00:21:28,412 --> 00:21:32,412
‫الاعتقاد بأنهم سيمارسون الجنس فيما بعد‬
‫ثم أن يخيب ظنهم‬

297
00:21:32,932 --> 00:21:35,812
‫- حسناً...‬
‫- إياك حتى أن تفكري في ذلك‬

298
00:21:35,932 --> 00:21:37,972
‫أعرف، اهدأي‬

299
00:21:39,172 --> 00:21:40,652
‫لا تخف أن تكون لطيفاً معها‬

300
00:21:40,772 --> 00:21:45,212
‫- وتعني بأن أكون لطيفاً أن...‬
‫- أعني أن تخبرها بأن حذاءها يعجبك‬

301
00:21:45,412 --> 00:21:48,332
‫- وأيضاً...‬
‫- أخبرها بأنك معجب بها أيها الأحمق‬

302
00:21:52,212 --> 00:21:55,012
‫- لا تدفعني‬
‫- حقاً؟ ما الأمر؟‬

303
00:21:55,652 --> 00:21:59,132
‫إذن، هل أمضيت وقتاً سيئاً‬
‫في كل حفلة راقصة ذهبت إليها؟‬

304
00:22:00,492 --> 00:22:01,812
‫نعم‬

305
00:22:03,572 --> 00:22:08,292
‫باستثناء هذه، كانت هذه الحفلة لطيفة‬

306
00:22:11,092 --> 00:22:13,732
‫أنا سعيدة لأن أحداً استمتع بها‬

307
00:22:16,852 --> 00:22:18,172
‫مرحباً؟‬

308
00:22:19,972 --> 00:22:21,652
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

309
00:22:21,932 --> 00:22:23,492
‫نعم، كل شيء بخير هنا‬

310
00:22:23,772 --> 00:22:25,132
‫أردت الاطمئنان فحسب‬

311
00:22:27,852 --> 00:22:33,252
‫نعم، لا أدري لماذا عليّ أن أسمع نصائحك‬
‫وكأنك خبير فيما يتعلق بالفتيات‬

312
00:22:33,692 --> 00:22:35,692
‫هل رأيت رفيقتي؟‬

313
00:22:37,772 --> 00:22:39,812
‫أخبرني بالمزيد يا معلمي‬

314
00:22:42,612 --> 00:22:44,772
‫- كانت تلك المكالمة لك‬
‫- نعم؟‬

315
00:22:44,932 --> 00:22:47,332
‫- الهاتف‬
‫- نعم؟‬

316
00:22:49,532 --> 00:22:53,972
‫اتصلوا من عيادة الدكتورة (لوميس)‬
‫لتأكيد موعدك غداً في الـ١٢:٣٠‬

317
00:22:58,252 --> 00:23:01,812
‫الدكتورة (لوميس) ليست طبيبتك الاعتيادية‬
‫لماذا لم أسمع هذا الاسم من قبل؟‬

318
00:23:04,092 --> 00:23:08,932
‫حسناً، شيء ما يحدث معك‬
‫وأنا أطالب بمعرفته‬

319
00:23:09,052 --> 00:23:13,252
‫(جينيفر)، إن كنت تبحثين عن لغز أو دراما‬
‫فعليك البحث في مكان آخر‬

320
00:23:13,372 --> 00:23:15,652
‫آسفة، لن أسمح لك بالاحتفاظ بهذا السر‬

321
00:23:16,532 --> 00:23:18,332
‫أعيش معك منذ ٥ سنوات‬

322
00:23:18,452 --> 00:23:23,932
‫وكلما أظهرت كآبتي في المنزل‬
‫كنت تصممين على أن أعترف لخدمة المصلحة العامة‬

323
00:23:25,132 --> 00:23:27,852
‫والآن، جاء دورك‬

324
00:23:30,972 --> 00:23:32,292
‫حسناً‬

325
00:23:36,452 --> 00:23:39,652
‫الدكتورة (لوميس) هي طبيبة أورام‬

326
00:23:40,292 --> 00:23:44,372
‫أراجعها لأن هناك ورم خبيث في صدري‬

327
00:23:44,492 --> 00:23:47,132
‫وسنبدأ جلسات علاج بالإشعاع الأسبوع المقبل‬

328
00:23:47,252 --> 00:23:52,132
‫لأن الورم انتشر ولم يعد يمكن‬
‫علاجه بالجراحة‬

329
00:24:03,172 --> 00:24:05,132
‫- أتتحدثين عن سرطان الثدي؟‬
‫- نعم‬

330
00:24:08,772 --> 00:24:12,812
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم‬

331
00:24:14,132 --> 00:24:18,052
‫هلاّ تكونين لطيفة وتخفضين حرارة الفرن؟‬
‫لا أريد أن تحترق العجينة‬

332
00:24:20,932 --> 00:24:25,572
‫(جينيفر)، قلت لك ما يحدث‬
‫الآن، اذهبي فحسب، أرجوك‬

333
00:24:29,532 --> 00:24:31,732
‫حسناً، سأذهب بنفسي‬

334
00:24:46,572 --> 00:24:47,892
‫مرحباً‬

335
00:24:51,652 --> 00:24:53,212
‫نعم، أعرف، الأولاد هذه الأيام‬

336
00:24:53,332 --> 00:24:55,812
‫- إنها موسيقى الراب‬
‫- والبناطيل الفضفاضة‬

337
00:24:56,292 --> 00:24:58,972
‫إذن، حتى مع الضرر الذي لحق بأذني المسكينة‬

338
00:24:59,092 --> 00:25:02,052
‫- ظننت أن الليلة كانت لطيفة جداً‬
‫- لطيفة جداً‬

339
00:25:02,172 --> 00:25:03,932
‫- نعم، جداً‬
‫- رائع‬

340
00:25:04,052 --> 00:25:07,532
‫كانت ليلة مثالية‬

341
00:25:09,852 --> 00:25:11,372
‫(بيس)‬

342
00:25:12,612 --> 00:25:14,492
‫لا أستطيع فعل هذا‬

343
00:25:16,652 --> 00:25:18,172
‫لا تستطيعين فعل ماذا؟‬

344
00:25:18,692 --> 00:25:24,372
‫حتى حين يكون كل شيء مثالياً‬
‫وجودي معك لا يبدو مناسباً‬

345
00:25:25,012 --> 00:25:26,732
‫وأنا آسفة‬

346
00:25:27,572 --> 00:25:32,612
‫كل شيء الليلة، كانت الليلة جميلة‬
‫وممتعة، و...‬

347
00:25:33,132 --> 00:25:37,692
‫أصبحت رجلاً مدهشاً‬

348
00:25:37,812 --> 00:25:41,812
‫لكن ذلك ليس... آسفة، لست...‬

349
00:25:42,932 --> 00:25:44,532
‫لا أشعر بهذا‬

350
00:25:46,052 --> 00:25:49,852
‫- ولا استطيع فعل هذا معك‬
‫- حسناً يا (جوي)، تمهلي قليلاً‬

351
00:25:49,972 --> 00:25:56,412
‫لا، اسمع يا (بيس)، هذه هي الحقيقة‬
‫وأنا آسفة‬

352
00:25:57,892 --> 00:26:02,852
‫ماذا في ذلك؟ أنت خائفة، صحيح؟‬
‫أنت خائفة، وأنا أيضاً، صدقيني‬

353
00:26:03,412 --> 00:26:06,532
‫وأنا خائف لأني لا أعرف‬
‫إلى أين يتجه هذا يا (جو)‬

354
00:26:06,652 --> 00:26:08,972
‫أعني أنه قد يتجه إلى أي مكان‬

355
00:26:09,812 --> 00:26:12,212
‫- قد يكون هذا هو المنشود‬
‫- لن يكون‬

356
00:26:14,372 --> 00:26:17,252
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟ حقاً‬

357
00:26:17,372 --> 00:26:21,492
‫في الأسبوع الماضي، كنت موافقة‬
‫وتخبرينني الآن فجأة بأن هذا لن يكون شيئاً رائعاً‬

358
00:26:21,612 --> 00:26:23,012
‫لا يمكنك معرفة ذلك، لأن...‬

359
00:26:23,132 --> 00:26:24,972
‫- أنا أعرف‬
‫- لأننا لا نعرف ذلك يا (جوي)‬

360
00:26:25,532 --> 00:26:29,212
‫لكني آسفة، وأعرف أن هذا كلام مروع‬

361
00:26:29,332 --> 00:26:33,572
‫لكن كيف؟ كيف يمكنك أن تعرفي؟‬
‫ومتى اتخذت هذا القرار؟‬

362
00:26:33,692 --> 00:26:35,452
‫الليلة؟ ظننت الليلة تسير بشكل جيد‬

363
00:26:35,572 --> 00:26:38,252
‫- نعم، كانت رائعة‬
‫- متى إذن؟‬

364
00:26:38,612 --> 00:26:41,812
‫ولا تقولي إنك لست خائفة‬
‫لأني أعرف أنك خائفة‬

365
00:26:41,972 --> 00:26:45,252
‫أعرفك منذ مدة طويلة‬
‫ورأيتك تبعدين أشياء جيدة كثيرة‬

366
00:26:45,372 --> 00:26:47,412
‫ولن أسمح لك بإبعادي الآن‬

367
00:26:48,572 --> 00:26:53,972
‫طوال حياتي يا (جوي)‬
‫كنت أجمل شيء في محيطي‬

368
00:26:54,092 --> 00:26:59,172
‫ومشاعري تجاهك هي التي أثبتت لي‬
‫أني أستطيع أن أكون رائعاً‬

369
00:26:59,852 --> 00:27:04,852
‫وهذه المشاعر كانت أقوى وأكثر حكمة‬
‫وتصميماً ومرونة من...‬

370
00:27:04,972 --> 00:27:06,412
‫- (بايسي)...‬
‫- من أي شيء لدي‬

371
00:27:06,692 --> 00:27:08,012
‫- توقف‬
‫- (جو)...‬

372
00:27:08,132 --> 00:27:09,492
‫- (بايسي)‬
‫- حين كنت خائفاً من كل شيء‬

373
00:27:09,612 --> 00:27:12,852
‫لم أكن خائفاً من حبك‬
‫ويمكنني أن أحبك ثانية، يمكنني ذلك‬

374
00:27:12,972 --> 00:27:15,492
‫- (جوي)، أؤكد لك أن هذا قد يكون...‬
‫- (بايسي)، لا، توقف يا (بايسي)‬

375
00:27:17,492 --> 00:27:19,612
‫لقد عاد (إيدي)‬

376
00:27:23,732 --> 00:27:26,932
‫آسفة، عاد الليلة الماضية‬
‫جاء إلى الحانة...‬

377
00:27:28,932 --> 00:27:30,572
‫حسناً‬

378
00:27:31,132 --> 00:27:33,252
‫- اسمع، أنا آسفة‬
‫- لا‬

379
00:28:06,099 --> 00:28:09,459
‫"(كريك ديز)"‬

380
00:28:11,225 --> 00:28:14,225
‫مرحباً، أحضرت لك القهوة‬
‫بما أنك ستبقى مستيقظاً‬

381
00:28:14,259 --> 00:28:16,459
‫وشطيرة ديك رومي، كمصدر للبروتين‬

382
00:28:17,339 --> 00:28:18,659
‫شكراً يا أمي‬

383
00:28:18,939 --> 00:28:22,979
‫عملك الأول، أنت تشعر بالحنين للماضي حقاً‬

384
00:28:23,099 --> 00:28:26,659
‫نعم، لا أدري‬

385
00:28:27,259 --> 00:28:30,059
‫في هذه الأيام، لم أكن وحيداً‬
‫أمام شاشة حاسوب‬

386
00:28:30,179 --> 00:28:35,019
‫كان هناك من يعطونني آراءهم‬
‫وكان لدي مساندة‬

387
00:28:36,499 --> 00:28:41,459
‫- إذن، كيف يسير النص؟‬
‫- بشكل رائع، رائع، إنه...‬

388
00:28:44,219 --> 00:28:46,979
‫في الواقع، ليس رائعاً‬

389
00:28:48,379 --> 00:28:50,579
‫اسمعي يا أمي، أريد أن أخبرك بشيء‬

390
00:28:54,739 --> 00:28:58,939
‫ليست لدي خطة مساندة‬
‫ولن تكون لديّ أبداً‬

391
00:29:01,099 --> 00:29:02,699
‫سأصبح مخرجاً‬

392
00:29:03,579 --> 00:29:06,739
‫ولا أريد أن يكون لديّ عمل احتياطي‬
‫لأنه لا يوجد شيء آخر أريد فعله‬

393
00:29:06,859 --> 00:29:10,499
‫ليس الأمر متعلقاً دائماً بما تريده‬
‫يا (دوسون)، فأنت تكبر‬

394
00:29:10,619 --> 00:29:13,459
‫وليست الحياة كما ظننتها ستكون‬
‫حين كنت طفلاً‬

395
00:29:13,579 --> 00:29:17,939
‫أتفق معك، وأنت محقة‬
‫العمل كمخرج هو حلم طفل‬

396
00:29:18,299 --> 00:29:20,459
‫هكذا أعرف أنه حقيقي‬

397
00:29:20,659 --> 00:29:24,139
‫لأنه ما أردت فعله قبل أن أعرف‬
‫معنى أن أكون خائفاً أو متشائماً‬

398
00:29:24,339 --> 00:29:26,379
‫حسناً يا حبيبي، ماذا عن الجامعة؟‬

399
00:29:26,499 --> 00:29:29,659
‫على الأقل، عد وأكمل دراسة الأفلام‬
‫وتأكد من أنك ملتزم بهذا‬

400
00:29:29,779 --> 00:29:34,299
‫أمي، أرجوك، إن كانت سنة من إحضار القهوة‬
‫بالحليب وتملق الممثلات ليخرجن من مقطوراتهن‬

401
00:29:34,419 --> 00:29:37,499
‫للتمثيل أمام شاشة خضراء‬
‫لم يقتل رغبتي في صنع الأفلام، فلا شيء سيقتلها‬

402
00:29:37,619 --> 00:29:38,939
‫أنا أعرف ذلك‬

403
00:29:39,059 --> 00:29:43,059
‫ليس عليّ إنفاق ٦٠ ألف دولار‬
‫من أموال هذه العائلة لأعرف ذلك‬

404
00:29:43,899 --> 00:29:45,939
‫صنع الأفلام هو...‬

405
00:29:48,459 --> 00:29:49,859
‫إنه حياتي‬

406
00:29:51,179 --> 00:29:56,699
‫وأريدك أن تؤمني بأني الواحد من مليون‬
‫الذي سينجح، لأني أؤمن بذلك‬

407
00:30:00,219 --> 00:30:02,459
‫حبيبي، هل أخبرتك بالقصة‬

408
00:30:02,659 --> 00:30:08,139
‫عن اليوم الذي قرر والدك فيه صنع العلكة‬
‫على موقد مطبخنا؟‬

409
00:30:08,299 --> 00:30:09,619
‫أرجوك، أخبريني بأنك تمزحين‬

410
00:30:09,739 --> 00:30:11,819
‫لا، كان سيبيعها لمتاجر الهدايا المحلية‬

411
00:30:12,059 --> 00:30:16,059
‫ولن أتحدث عن شيء‬
‫سوى حقيقة أنه تسبب بفوضى دبقة‬

412
00:30:16,179 --> 00:30:21,059
‫وكان علينا حلق جزء من رأسك حين قرر والدك‬
‫جعلك مساعد الطاهي في قسم الفراولة‬

413
00:30:21,179 --> 00:30:23,619
‫- حلقت رأسي؟‬
‫- جزء من رأسك، كنت في الخامسة‬

414
00:30:23,739 --> 00:30:26,219
‫كان ذلك في الثمانينات‬
‫أخبرناك بأنها تصفيفة (بانك)‬

415
00:30:27,379 --> 00:30:29,139
‫- رائع‬
‫- على أي حال، أنا فقط...‬

416
00:30:29,739 --> 00:30:33,539
‫أذكر ذلك لأن والدك كانت لديه‬
‫الكثير من الخطط السخيفة‬

417
00:30:33,659 --> 00:30:37,859
‫وكنت مقتنعة دائماً أن فكرة العلكة‬
‫مأخوذة عن (تشارلي آند ذا تشوكليت فاكتوري)‬

418
00:30:37,979 --> 00:30:42,699
‫الذي كان كتابه المفضل في طفولته‬
‫لكنه رفض الاعتراف‬

419
00:30:46,579 --> 00:30:49,339
‫حسناً، هذا الدرس أصعب‬
‫من دروس الحياة الأخرى‬

420
00:30:49,779 --> 00:30:55,339
‫(دوسون)، أحلام والدك جعلتني أفقد صوابي‬

421
00:30:56,299 --> 00:30:59,579
‫لكنها كانت من الأشياء التي جعلتني أحبه‬

422
00:31:00,819 --> 00:31:06,139
‫لأنه كان مثلك، وكانت لديه الشجاعة‬
‫ليصدق أن الحياة قد تكون رائعة‬

423
00:31:06,259 --> 00:31:08,779
‫بقدر ما ظننتها ستكون في طفولتك‬

424
00:31:11,659 --> 00:31:13,779
‫هل فهمت ما أقوله؟‬

425
00:31:20,099 --> 00:31:22,659
‫- أتريدينني أن أرعى (ليلي)؟‬
‫- نعم‬

426
00:31:23,379 --> 00:31:25,499
‫ثم اذهب وافعل ما تشاء‬

427
00:31:25,619 --> 00:31:27,819
‫- هذه استعارة بالطبع‬
‫- أمي...‬

428
00:31:28,099 --> 00:31:30,459
‫أنا أمك، ليس ذلك بيدي‬

429
00:31:31,659 --> 00:31:38,219
‫يبدو أنك أحببت استعارتي‬
‫عن الأشياء التي تذوي‬

430
00:31:38,339 --> 00:31:40,779
‫في الواقع، ظننت أن من الرائع‬
‫أن يكون هناك أناس في هذا العالم‬

431
00:31:40,899 --> 00:31:43,539
‫يعطونك جائزة من صندوق الوجبات الخفيفة‬

432
00:31:47,379 --> 00:31:49,419
‫هذا لأني أحبك يا حبيبي‬

433
00:32:39,059 --> 00:32:42,419
‫حسناً، لا عيب في أن تخافي‬

434
00:32:43,819 --> 00:32:48,339
‫- هذا طبيعي جداً‬
‫- الخوف لا يفيد أحداً‬

435
00:32:51,299 --> 00:32:54,099
‫حسناً، ماذا أفعل للمساعدة؟‬

436
00:32:55,059 --> 00:32:58,659
‫يمكنك إعطائي الزبدة من الرف العلوي للثلاجة‬

437
00:33:01,379 --> 00:33:06,499
‫لم أقصد... هذا الطهي والطاقة الموجهة‬
‫إلى مكان خاطئ‬

438
00:33:06,619 --> 00:33:10,099
‫أقصدك أنت، ماذا أفعل لمساعدتك؟‬

439
00:33:15,139 --> 00:33:17,979
‫ستحتاجين إلى من يوصلك إلى جلسات العلاج‬

440
00:33:18,099 --> 00:33:20,379
‫ويمكنني فعل ذلك‬

441
00:33:21,059 --> 00:33:23,619
‫يمكنني طهي الوجبات مسبقاً‬

442
00:33:24,459 --> 00:33:25,779
‫وتسجيل (سيكستي مينتس)‬

443
00:33:26,979 --> 00:33:29,299
‫وحين تشعرين بالملل‬

444
00:33:29,579 --> 00:33:33,419
‫أنا و(جاك) سنمثل لك مشاهد من (مولان روج)‬

445
00:33:33,659 --> 00:33:36,579
‫لا يمكن أن يكون لـ(جاك) علاقة بهذا‬
‫ولا أنت يا (جينيفر)‬

446
00:33:36,699 --> 00:33:43,179
‫هذا شأني الخاص‬
‫ويمكنني الاهتمام به بنفسي‬

447
00:33:47,139 --> 00:33:48,539
‫وماذا عني؟‬

448
00:33:48,659 --> 00:33:53,099
‫من سيعتني بي؟ أنت جدتي‬

449
00:33:53,219 --> 00:33:54,939
‫أنت أكثر من أحب في العالم‬

450
00:33:55,059 --> 00:33:58,299
‫وأنت مريضة، وأنا من تشعر بالخوف‬

451
00:33:58,899 --> 00:34:02,219
‫(جينيفر)، ليس هذا حكماً بالموت‬

452
00:34:02,339 --> 00:34:06,699
‫كثيرون في مثل عمري...‬

453
00:34:06,819 --> 00:34:10,819
‫خضعوا لجولة واحدة من العلاج بالإشعاع، و...‬

454
00:34:10,939 --> 00:34:14,739
‫عاشوا حياة طويلة وسعيدة متعافين‬

455
00:34:17,259 --> 00:34:20,139
‫حسناً، فلنتحدث عن ذلك إذن‬

456
00:34:21,699 --> 00:34:24,779
‫- (جينيفر)‬
‫- لكن أيمكننا أن نتحدث على الأقل؟‬

457
00:34:26,659 --> 00:34:30,819
‫(جينيفر)، لست مستعدة للموت بعد‬

458
00:34:33,059 --> 00:34:34,379
‫تعالي إلى هنا‬

459
00:34:36,699 --> 00:34:38,259
‫أتسمعينني؟‬

460
00:34:41,219 --> 00:34:42,699
‫أتسمعين؟‬

461
00:34:51,939 --> 00:34:55,939
‫حين كنت أوجه لكمتي الأولى إلى رقبته‬
‫قلت لنفسي...‬

462
00:34:56,099 --> 00:34:59,339
‫"(باتريك)، أنت عاشق ولست مقاتلاً"‬

463
00:35:00,059 --> 00:35:02,299
‫كان الجزء الأخير واضحاً‬

464
00:35:03,139 --> 00:35:06,859
‫- أما الجزء الأول...‬
‫- أتقصدين كوني عاشقاً؟‬

465
00:35:07,379 --> 00:35:11,259
‫- مستحيل‬
‫- لم أقصد ذلك بالمعنى الحرفي‬

466
00:35:13,059 --> 00:35:14,579
‫بلى، قصدته، لكني...‬

467
00:35:14,699 --> 00:35:17,939
‫ليس ذلك هو السبب‬
‫الذي جعلني أرافقك إلى الحفلة الراقصة‬

468
00:35:18,339 --> 00:35:20,379
‫جئت معك لأني لو لم أكن معك‬

469
00:35:20,499 --> 00:35:22,779
‫فستكونين مع شاب آخر‬
‫وذلك سيقتلني‬

470
00:35:23,819 --> 00:35:26,899
‫- لأنك معجب بي؟‬
‫- نعم‬

471
00:35:33,099 --> 00:35:35,939
‫خطاب لطيف، هل علمه لك (بايسي)؟‬

472
00:35:36,059 --> 00:35:39,939
‫نعم، علمني ذلك، وعلمني طريقة‬
‫فتح حمالة صدر بيد واحدة‬

473
00:35:40,859 --> 00:35:43,099
‫جرب ذلك، وستبقى لديك يد واحداً‬

474
00:36:02,299 --> 00:36:05,339
‫إن كنت أتذكر جيداً‬
‫فأنا مدين لك برقصة يا آنسة (بوتر)‬

475
00:38:25,059 --> 00:38:27,859
‫تتساءل عن سبب وجودي هنا على الأرجح‬

476
00:38:53,019 --> 00:38:54,499
‫مرحباً‬

477
00:39:02,578 --> 00:39:37,666
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

478
00:39:37,800 --> 00:39:40,685
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

