﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,460
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,580 --> 00:00:05,420
‫- ماذا حدث لـ(كاليفورنيا)؟‬
‫- أحتاج إلى وجودك قربي‬

3
00:00:05,540 --> 00:00:06,860
‫لقد مضيت قدماً‬

4
00:00:07,540 --> 00:00:09,540
‫أنا في مركز إعادة التأهيل يا (دوسون)‬

5
00:00:09,740 --> 00:00:11,420
‫فلنجد حلاً لما أوصلك إلى هنا أصلاً‬

6
00:00:11,540 --> 00:00:14,460
‫- حطمت جدتك قلب عمي (بيل)‬
‫- جدتي هي الأرملة السوداء، من عرف ذلك؟‬

7
00:00:14,580 --> 00:00:16,660
‫هناك ورم خبيث في صدري‬

8
00:00:16,780 --> 00:00:20,860
‫سأبدأ العلاج بالإشعاع الأسبوع المقبل‬
‫لأن الورم قد انتشر‬

9
00:00:20,980 --> 00:00:23,540
‫تتساءل عمّا أفعله هنا على الأرجح‬

10
00:00:41,722 --> 00:00:43,482
‫- (جوي)‬
‫- أنا أدرس‬

11
00:00:46,002 --> 00:00:48,202
‫- (جوي)‬
‫- ما زلت أدرس‬

12
00:00:49,002 --> 00:00:52,482
‫- لماذا لا تريدين أن تكوني معي؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

13
00:00:52,602 --> 00:00:56,402
‫لم يحدث شيء منذ عودتي، جفاف شديد‬

14
00:00:56,522 --> 00:00:58,802
‫أهناك مشكلة نظافة شخصية لا أعرف عنها؟‬

15
00:01:00,162 --> 00:01:02,002
‫- (أودري)؟‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

16
00:01:02,122 --> 00:01:03,442
‫يا إلهي!‬

17
00:01:03,642 --> 00:01:07,922
‫- مرحباً‬
‫- تركت الدراسة، هذا محزن‬

18
00:01:08,042 --> 00:01:09,882
‫لأن حلمك مات وما شابه ذلك‬
‫إذن، خمّني من كان على طائرتي‬

19
00:01:10,002 --> 00:01:12,762
‫- (أودري)، عدت قبل الموعد بيوم‬
‫- نعم، خرجت باكراً لحسن السلوك‬

20
00:01:12,882 --> 00:01:15,282
‫في الواقع، هناك إشاعة بأن (كورتني لوف)‬
‫ستدخل المصحة‬

21
00:01:15,402 --> 00:01:17,682
‫وكانوا بحاجة إلى المكان‬
‫إذن، خمّني من كان في رحلتي‬

22
00:01:17,802 --> 00:01:20,202
‫طيار ومضيفات ومجموعة من الركاب‬

23
00:01:20,322 --> 00:01:21,802
‫هذا مضحك، لكن لا‬

24
00:01:21,922 --> 00:01:25,162
‫أتحدث عن أكثر الرجال إثارة‬
‫في كل (أمريكا)‬

25
00:01:25,282 --> 00:01:27,922
‫(أودري)، ألا تريدين الاسترخاء والراحة؟‬

26
00:01:28,042 --> 00:01:30,162
‫بربك! لا يمكن أن تكوني مشغولة‬
‫على لعبة "خمّن من كان في طائرتي"‬

27
00:01:30,282 --> 00:01:32,322
‫- صدقيني، هذا جيد جداً‬
‫- حسناً‬

28
00:01:33,482 --> 00:01:34,802
‫(براد بيت)؟‬

29
00:01:35,202 --> 00:01:38,562
‫هلاّ تتعاونين معي يا (بوتر)؟‬
‫هذا واضح جداً، لا، هذا الرجل أكثر إثارة‬

30
00:01:38,682 --> 00:01:41,962
‫- أعني أنه حلم الفتيات الذكيات‬
‫- (إيان زيرلنغ)‬

31
00:01:45,482 --> 00:01:49,442
‫- دكتور (درو)‬
‫- هذا مثير للإعجاب‬

32
00:01:49,562 --> 00:01:52,762
‫كنت سأظنه أكثر رصانة مما قد يعجبك‬

33
00:01:52,882 --> 00:01:54,202
‫هذا يتعلق بإعادة التأهيل‬

34
00:01:54,322 --> 00:01:57,242
‫تبدأين الإعجاب بالرجال‬
‫وفقاً لمن سيبدو أوسم في رداء أبيض‬

35
00:01:57,362 --> 00:01:58,842
‫- من هو الدكتور (درو)؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

36
00:01:59,002 --> 00:02:02,842
‫دكتور (درو) و(آدم كورولا)‬
‫من برنامج (لوف لاين)‬

37
00:02:02,962 --> 00:02:04,322
‫برنامج اتصالات إذاعي محبوب‬

38
00:02:04,442 --> 00:02:07,682
‫حيث يقدمون النصائح للفاشلين المثيرين للشفقة‬
‫الذين لديهم عقد جنسية كبيرة‬

39
00:02:07,802 --> 00:02:09,442
‫كان يُعرض على (إم تي في)‬

40
00:02:09,962 --> 00:02:15,922
‫رباه! يبدو أنه كان منشغلاً في عمله‬
‫ولم يتعرف على الثقافة الشعبية‬

41
00:02:17,122 --> 00:02:18,842
‫ما هو (إم تي في)؟‬

42
00:02:19,882 --> 00:02:21,202
‫أنا أمزح‬

43
00:02:21,482 --> 00:02:23,162
‫على أي حال، ما احتمال حدوث ذلك؟‬

44
00:02:23,282 --> 00:02:26,762
‫الاحتمالات جيدة جداً‬
‫نظراً إلى أنهما سيكونان في (بوسطن باي) غداً‬

45
00:02:26,882 --> 00:02:31,962
‫ماذا؟ أين كنت بحق السماء؟‬
‫صحيح، كنت في مركز إعادة التأهيل‬

46
00:02:32,082 --> 00:02:34,562
‫نعم، سينظمون حفلاً لجمع التبرعات‬
‫لمركز الاستشارات‬

47
00:02:34,682 --> 00:02:37,202
‫- وستكون (جين) هي المقدمة‬
‫- يا إلهي! هذا مثالي‬

48
00:02:37,322 --> 00:02:41,362
‫يمكنها أن تعرّفني على الدكتور‬
‫عرفت أن هذا هو القدر، عليّ الذهاب إلى الحمام‬

49
00:02:50,122 --> 00:02:54,162
‫لقد عادت!‬

50
00:02:55,882 --> 00:03:00,522
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

51
00:03:00,642 --> 00:03:04,922
{\an8}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

52
00:03:06,282 --> 00:03:10,922
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

53
00:03:11,042 --> 00:03:18,802
{\an8}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

54
00:03:26,722 --> 00:03:29,242
{\an8}‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

55
00:03:29,362 --> 00:03:31,602
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

56
00:03:31,722 --> 00:03:34,482
{\an8}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

57
00:03:34,602 --> 00:03:38,602
{\an8}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

58
00:03:52,662 --> 00:03:55,942
‫أهو طلب كبير أن نستثمر في هواتف لاسلكية هنا؟‬

59
00:03:57,702 --> 00:03:59,982
{\an8}‫هل أنت متحمسة لوظيفة تقديم الحفل؟‬

60
00:04:01,382 --> 00:04:04,022
{\an8}‫نعم؟ من يدري؟‬
‫قد تصبحين خليفة (رايان سيكرست)‬

61
00:04:04,142 --> 00:04:06,182
‫يمكنك استعارة إحدى كنزاته الرجالية‬{\an8}

62
00:04:09,702 --> 00:04:11,502
‫هل من خطب؟ تبدين متوترة جداً‬

63
00:04:14,102 --> 00:04:16,182
‫لا، لست متوترة، أنا بخير‬

64
00:04:17,542 --> 00:04:19,262
{\an8}‫تعالي إلى هنا، اجلسي‬

65
00:04:19,382 --> 00:04:21,542
{\an8}‫- لا، لا عليك‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬

66
00:04:24,462 --> 00:04:25,982
‫ألا تشعرين بتحسن؟‬

67
00:04:26,822 --> 00:04:29,862
‫كنت أفكر، بعد سهرة الليلة‬

68
00:04:30,022 --> 00:04:32,542
‫يمكننا أنا وأنت الذهاب إلى منزلي‬
‫لتناول مشروب‬

69
00:04:32,662 --> 00:04:35,902
‫أنت وأنا، وشمبانيا رخيصة وموسيقى‬

70
00:04:36,142 --> 00:04:38,462
‫- لا أستطيع‬
‫- حسناً، لن نسمع الموسيقى‬

71
00:04:38,582 --> 00:04:42,382
{\an8}‫لا، لا، ليس ذلك هو الأمر‬

72
00:04:42,502 --> 00:04:44,942
{\an8}‫أنا... لا أستطيع، لا أستطيع‬

73
00:04:45,102 --> 00:04:46,422
{\an8}‫لم لا؟‬

74
00:04:47,982 --> 00:04:51,182
{\an8}‫- عليّ مساعدة جدتي‬
‫- يمكنني مساعدة جدتك، دعيني آتي‬

75
00:04:53,262 --> 00:04:55,782
{\an8}‫- لا أظنها فكرة جيدة‬
‫- لم لا؟‬

76
00:04:58,182 --> 00:05:00,902
‫لأني أقطع علاقتي بك يا (سي جيه)‬
‫سأراك لاحقاً‬

77
00:05:05,062 --> 00:05:08,782
{\an8}‫- (جوي)‬
‫- نعم يا (إيدي)‬

78
00:05:09,462 --> 00:05:12,142
‫لم نحظ بفرصة لإنهاء محادثتنا‬{\an8}

79
00:05:12,302 --> 00:05:15,502
{\an8}‫- أي محادثة تعني؟‬
‫- عن نفورك مني‬

80
00:05:15,622 --> 00:05:18,302
{\an8}‫- لست نافرة منك‬
‫- لماذا لا تقتربين مني إذن؟‬

81
00:05:18,422 --> 00:05:21,782
‫هلاّ تتوقف عن ترديد ذلك؟ هذا يزعجني‬

82
00:05:21,902 --> 00:05:26,342
{\an8}‫- آسف‬
‫- ولا أريد التحدث عن ذلك‬

83
00:05:26,942 --> 00:05:29,022
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تعرف‬

84
00:05:30,342 --> 00:05:31,822
‫ماذا؟ الجنس؟ ألا تريدين التحدث عن الجنس؟‬

85
00:05:31,942 --> 00:05:33,262
‫- لا!‬
‫- لماذا؟‬

86
00:05:36,462 --> 00:05:39,742
{\an8}‫لا أدري، لا أريد فحسب‬

87
00:05:40,502 --> 00:05:44,022
‫حسناً، أفهم ذلك، أنا أنفّرك‬

88
00:05:47,702 --> 00:05:49,062
{\an8}‫أنت لا تنفّرني‬

89
00:05:49,862 --> 00:05:53,022
‫لا بأس، حدث هذا ليس من قبل‬

90
00:05:53,742 --> 00:05:55,902
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

91
00:05:56,102 --> 00:05:57,662
‫(إيدي)، أتدري؟‬

92
00:05:58,182 --> 00:06:02,142
‫لن تحقق شيئاً من التحدث عن الجنس‬
‫بل تُشعرني بالانزعاج فحسب‬

93
00:06:02,262 --> 00:06:05,342
{\an8}‫- هذا واضح‬
‫- يا إلهي!‬

94
00:06:05,462 --> 00:06:08,262
{\an8}‫هلاّ تفعلان ذلك وتصمتان؟‬

95
00:06:08,822 --> 00:06:10,142
‫عليّ الذهاب، لديّ اختبار‬

96
00:06:10,342 --> 00:06:12,742
‫حسناً، ربما يمكننا ألاّ نتحدث عن هذا لاحقاً‬

97
00:06:12,862 --> 00:06:14,182
‫بسرور‬

98
00:06:22,342 --> 00:06:23,662
‫أتريد تبادل القبلات؟‬

99
00:06:25,142 --> 00:06:26,462
‫لا‬

100
00:06:29,182 --> 00:06:31,342
‫جيد، كان ذلك اختباراً لك يا صديقي‬

101
00:06:31,462 --> 00:06:34,782
‫إن حطمت قلبها ثانية، فسأقتلك‬
‫أتفهم؟‬

102
00:06:35,142 --> 00:06:36,462
‫نعم‬

103
00:06:47,622 --> 00:06:48,942
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

104
00:06:49,422 --> 00:06:51,782
‫هل هناك مقاعد مخصصة أم كيف سيسير هذا؟‬

105
00:06:51,902 --> 00:06:54,222
‫لا، الدعوة عامة، يجلس كل حيث يريد‬

106
00:06:54,342 --> 00:06:57,662
‫عظيم، إذن، إن أردت الجلوس بجانب شخص معين‬

107
00:06:57,902 --> 00:07:00,782
‫- أفضل طريقة هي أن أطلب منه ذلك؟‬
‫- نعم‬

108
00:07:01,822 --> 00:07:04,942
‫هل ستذهب مع أحد؟‬

109
00:07:05,982 --> 00:07:08,982
‫- أنا؟‬
‫- نعم، هل هناك مشكلة؟‬

110
00:07:09,742 --> 00:07:13,702
‫لا، لا أمانع عادة‬

111
00:07:13,822 --> 00:07:17,622
‫لكن عليك أن تسأل حبيبي، (جاك)‬

112
00:07:17,942 --> 00:07:20,702
‫- هل ناديتني؟‬
‫- نعم، أردت أن أعرّفك على هذا الشاب‬

113
00:07:20,822 --> 00:07:22,622
‫الذي لديه ذوق جيد وغازلني‬

114
00:07:22,742 --> 00:07:24,462
‫- (جاك)، هذا...‬
‫- (فريد)‬

115
00:07:24,582 --> 00:07:26,022
‫- (فريد)‬
‫- مرحباً‬

116
00:07:26,582 --> 00:07:28,982
‫- أعتذر عن ذلك‬
‫- لا عليك، لا بأس‬

117
00:07:29,102 --> 00:07:31,902
‫لا أعني أنه لا بأس بالطبع‬

118
00:07:32,062 --> 00:07:34,582
‫رغم أني أحب الترويج له من وقت لآخر‬

119
00:07:34,862 --> 00:07:36,182
‫فهمت‬

120
00:07:38,702 --> 00:07:41,102
‫- سعدت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

121
00:07:45,182 --> 00:07:46,502
‫مرحباً‬

122
00:07:47,622 --> 00:07:49,582
‫- يبدو لطيفاً‬
‫- نعم‬

123
00:07:53,582 --> 00:07:56,222
‫- لماذا أفعل هذا؟‬
‫- تأكلين الجبن؟‬

124
00:07:56,342 --> 00:08:00,462
‫لا، أعني هذا، هذا لا يناسبني‬
‫ماذا لو لم يتكلم أحد؟‬

125
00:08:00,902 --> 00:08:02,822
‫على الأقل، في خط المساعدة‬
‫يمكنني إغلاق الهاتف‬

126
00:08:02,942 --> 00:08:05,542
‫لكن ماذا لو لم يطرح أحد أسئلة؟‬
‫ماذا سأفعل؟‬

127
00:08:05,662 --> 00:08:09,702
‫اهربي واختبئي في وضعية الجنين‬
‫وتمني ألاّ يجدك أحد‬

128
00:08:09,822 --> 00:08:11,142
‫أحتاج إلى مساعد‬

129
00:08:11,262 --> 00:08:13,022
‫- ماذا؟‬
‫- مساعد‬

130
00:08:13,142 --> 00:08:16,422
‫شخص يطرح سؤالاً متفقاً عليه مسبقاً‬
‫أثناء لحظات الصمت المحرجة‬

131
00:08:16,542 --> 00:08:20,382
‫لا تنظري إليّ، أنا مصاب برهاب التكلّم‬

132
00:08:21,582 --> 00:08:22,902
‫إنه خوف من الحديث أمام جماعات‬

133
00:08:23,022 --> 00:08:27,622
‫ستكون واجباتي الليلة محصورة بجمع التذاكر‬
‫وسأذهب لفعل ذلك الآن‬

134
00:08:27,742 --> 00:08:29,942
‫- حظاً طيباً‬
‫- شكراً‬

135
00:08:33,582 --> 00:08:35,102
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

136
00:08:36,222 --> 00:08:38,462
‫- إذن؟‬
‫- إذن‬

137
00:08:42,782 --> 00:08:47,622
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أساعدك في استضافة الحفل، أتذكرين؟‬

138
00:08:48,502 --> 00:08:50,382
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

139
00:08:53,102 --> 00:08:54,662
‫- بشأن ما حدث مسبقاً مع...‬
‫- أتدري؟‬

140
00:08:54,782 --> 00:08:57,182
‫لا أستطيع التحدث عن ذلك الآن، آسفة، أنا...‬

141
00:08:58,542 --> 00:09:01,142
‫لديّ الكثير من الملاحظات‬
‫التي عليّ مراجعتها، اللحوم الباردة‬

142
00:09:01,262 --> 00:09:05,022
‫لديّ لحوم باردة لا أريدها أن تضيع هدراً‬

143
00:09:06,742 --> 00:09:08,702
‫حسناً، هذا من حقك‬
‫سأذهب للاستعداد فحسب‬

144
00:09:10,102 --> 00:09:12,622
‫- جيد‬
‫- يا إلهي! أين هو؟‬

145
00:09:13,222 --> 00:09:14,822
‫- من؟‬
‫- من؟ من؟!‬

146
00:09:14,942 --> 00:09:18,262
‫(جين)، يا (جين) اللطيفة‬
‫مظهر مسلّ، لكن من دون فائدة‬

147
00:09:18,382 --> 00:09:21,382
‫لا يمكنك التفريق بيننا، هذا قدرنا‬
‫صدقيني، إنه القدر‬

148
00:09:21,502 --> 00:09:23,182
‫(جين)، كان في طائرتي‬

149
00:09:24,022 --> 00:09:26,542
‫سيدتاي، اهدآ، لا داعي للشجار‬

150
00:09:26,662 --> 00:09:29,662
‫(كورولا) يستطيع الاعتناء بالجميع‬

151
00:09:30,662 --> 00:09:32,542
‫أخشى أني لا أفي بالحد الأدنى للطول‬

152
00:09:32,662 --> 00:09:34,142
‫سعدت بلقائك، عليّ الذهاب‬

153
00:09:36,102 --> 00:09:39,142
‫ماذا عنك؟ أتريدين المشاركة؟‬

154
00:09:39,342 --> 00:09:42,702
‫لم أكن أتحدث عنك أيها الأحمق‬
‫أنا أبحث عن الدكتور (درو)‬

155
00:09:42,822 --> 00:09:45,422
‫- (بنسكي)؟‬
‫- نعم، نعم، أتعرف أين هو؟‬

156
00:09:45,542 --> 00:09:49,222
‫على الأرجح أنه يتسوق لشراء تابوت‬
‫إنه مسنّ، إنه رجل عجوز‬

157
00:09:49,342 --> 00:09:51,462
‫كبير بما يكفي ليكون جدك‬

158
00:09:51,662 --> 00:09:54,542
‫بينما أنا كبير بما يكفي لأكون والدك‬

159
00:09:54,662 --> 00:09:56,942
‫كما أنه ممل، إنه ممل جداً‬

160
00:09:57,062 --> 00:10:00,942
‫لا يتوقف عن التحدث عن السيلان والتهاب الكبد‬

161
00:10:01,062 --> 00:10:04,142
‫صدقيني، أنا أعرف‬
‫فأنا أشاركه غرفة في الفندق‬

162
00:10:04,382 --> 00:10:06,622
‫- الأوغاد البخلاء‬
‫- يا إلهي!‬

163
00:10:07,862 --> 00:10:09,582
‫تشاركه غرفة؟‬

164
00:10:10,182 --> 00:10:11,502
‫أخبرني‬

165
00:10:13,302 --> 00:10:17,822
‫- هل رأيته عارياً؟‬
‫- نعم، نعم، رأيته‬

166
00:10:44,342 --> 00:10:47,582
‫أكره أن أقول لك هذا لكن بعد دقيقتين‬
‫سيكون هناك شغب للحصول على ذلك المكان‬

167
00:10:48,182 --> 00:10:50,942
‫- أنت (جاك)، صحيح؟‬
‫- نعم، نعم‬

168
00:10:51,222 --> 00:10:53,902
‫أنا (فريد)، أين حبيبك؟‬

169
00:10:54,342 --> 00:10:57,382
‫هذا هو السؤال المهم‬
‫ليس حيث يفترض أن يكون كما هو واضح‬

170
00:10:58,942 --> 00:11:00,862
‫لكن المقعد محجوز، صحيح؟‬

171
00:11:02,262 --> 00:11:03,582
‫المقعد؟‬

172
00:11:04,302 --> 00:11:06,742
‫نعم، كنت...‬

173
00:11:08,822 --> 00:11:11,822
‫ما المانع؟ يمكنك الجلوس‬

174
00:11:28,792 --> 00:11:31,112
‫- فلتعلمي، انتهى الأمر‬
‫- ما هو؟‬

175
00:11:31,232 --> 00:11:32,552
‫الثقة‬

176
00:11:32,672 --> 00:11:34,592
‫- هل ما زلت تتحدث عن هذا؟‬
‫- انتهى كل شيء‬

177
00:11:34,712 --> 00:11:38,352
‫اختفت كما اختفت موسيقى الديسكو،‬
‫جعلتني أظن أنني ماهر في ذلك‬

178
00:11:38,472 --> 00:11:42,552
‫- ماهر في ماذا؟‬
‫- ممارسة الحب الذي يفعله الأزواج باستمرار‬

179
00:11:42,672 --> 00:11:45,952
‫أنت ماهر في ذلك، حسناً؟‬
‫هلاّ نتوقف عن التحدث عن ذلك؟‬

180
00:11:46,072 --> 00:11:47,592
‫لا، لا يمكننا ذلك‬

181
00:11:48,312 --> 00:11:51,472
‫الهدف من هذه الأمسية هو أن يجتمع الناس‬
‫ويتحدثون عن مشاكلهم‬

182
00:11:51,592 --> 00:11:53,192
‫نحن غريبا أطوار، لكن ليس من ذلك النوع، اجلس‬

183
00:11:53,312 --> 00:11:56,232
‫وحين كان يستلقي على الأرض‬
‫ولسانه خارج فمه‬

184
00:11:56,352 --> 00:11:58,152
‫والطيور الجارحة تحلّق فوق رأسه قال‬

185
00:11:58,272 --> 00:12:00,792
‫- "اصمتوا، نوشك أن نهبط"‬
‫- يا إلهي!‬

186
00:12:00,912 --> 00:12:02,472
‫ستتلقى لكمة بسبب ذلك بالتأكيد‬

187
00:12:02,672 --> 00:12:05,752
‫- هناك أشياء أسوأ قد تحدث‬
‫- كعدم حجز مكان لحبيبك؟‬

188
00:12:07,512 --> 00:12:10,272
‫- (ديفيد)، مرحباً، أتتذكر...‬
‫- نعم، أتذكر‬

189
00:12:10,472 --> 00:12:13,792
‫تسعدني رؤيتك ثانية‬
‫ظننتنا اتفقنا على الجهة اليمنى من المسرح‬

190
00:12:14,312 --> 00:12:15,992
‫نعم‬

191
00:12:16,152 --> 00:12:19,192
‫نحن... قصدت من الأمام‬

192
00:12:19,312 --> 00:12:21,592
‫إن كنت تنظر إليها من الأمام‬
‫فأنا على اليمين‬

193
00:12:21,712 --> 00:12:24,112
‫إن نظرت من الخلف، فيمكنني معرفة سبب...‬

194
00:12:30,432 --> 00:12:33,152
‫أنا آسف، هذه غلطتي، سأنتقل‬

195
00:12:33,272 --> 00:12:34,672
‫فكرة جيدة‬

196
00:12:36,272 --> 00:12:39,512
‫إنهما مقدما البرنامج الإذاعي الشهير،‬
‫(لوف لاين)‬

197
00:12:39,632 --> 00:12:41,752
‫- نعم‬
‫- فلنستغل هذا الوقت‬

198
00:12:41,872 --> 00:12:45,632
‫لتقديم ضيفينا المحترمين‬
‫الدكتور (درو) و(آدم كورولا)‬

199
00:12:51,712 --> 00:12:53,752
‫حسناً، بما أن وقتنا هنا محدود‬

200
00:12:53,872 --> 00:12:57,952
‫أنا متأكدة أن الجميع يعرفون‬
‫كيف يسير هذا، ومن دون تأجيل‬

201
00:12:59,072 --> 00:13:01,232
‫من لديه السؤال الأول؟‬

202
00:13:14,432 --> 00:13:16,592
‫حسناً، لا تنهضوا جميعاً معاً‬

203
00:13:37,552 --> 00:13:42,152
‫- (جين)، (جين)، اختاريني)، (ليندلي)‬
‫- هل من أحد؟‬

204
00:13:42,472 --> 00:13:43,792
‫هل من أحد؟‬

205
00:13:46,312 --> 00:13:47,632
‫(بيولر)؟‬

206
00:13:48,392 --> 00:13:49,712
‫(بيولر)؟‬

207
00:13:51,112 --> 00:13:54,432
‫هيا، أنتم في الجامعة‬
‫جميعكم مصابون بالسيلان‬

208
00:13:54,552 --> 00:13:56,192
‫- أين الأسئلة؟‬
‫- أنا...‬

209
00:13:56,312 --> 00:13:58,752
‫أنا سأطرح سؤالاً إن سمحتم لي‬

210
00:14:00,872 --> 00:14:04,592
‫في الواقع يا (سي جيه)، أظن وظيفتك‬
‫هي تنظيم الأسئلة، وليس طرحها‬

211
00:14:04,712 --> 00:14:07,232
‫ستنظم، وسيسألون، أترى كيف يسير الأمر؟‬

212
00:14:07,352 --> 00:14:09,512
‫لا بأس يا (جينيفر)‬
‫لسنا قلقين بشأن الرسميات هنا‬

213
00:14:09,632 --> 00:14:12,992
‫- تفضل يا (سي جيه)، اطرح سؤالك‬
‫- حسناً‬

214
00:14:13,112 --> 00:14:17,872
‫هناك فتاة، لديّ... أو كانت لديّ علاقة معها‬

215
00:14:17,992 --> 00:14:20,152
‫- أهي رفيقة الجنس؟‬
‫- لا‬

216
00:14:20,272 --> 00:14:23,672
‫كانت حبيبتي في الواقع‬
‫وكنا معاً منذ شهور‬

217
00:14:23,792 --> 00:14:27,512
‫حتى صباح اليوم، حين تركتني بقسوة‬

218
00:14:27,632 --> 00:14:29,432
‫من دون تبرير أو تحذر، لا شيء‬

219
00:14:29,552 --> 00:14:32,832
‫هل كانت هناك مؤشرات تحذيرية؟‬
‫أعني مشاكل في العلاقة؟‬

220
00:14:33,392 --> 00:14:37,912
‫لا، لا شيء، لقد ضاجعت إحدى صديقاتها‬

221
00:14:38,272 --> 00:14:39,872
‫واحدة فقط، صحيح؟‬

222
00:14:39,992 --> 00:14:42,832
‫النساء لا يمانعن في هذه الأمور‬

223
00:14:42,952 --> 00:14:44,272
‫لا يمكن أن يكون ذلك هو السبب‬

224
00:14:44,632 --> 00:14:47,752
‫لكنها كانت تعرف عن ذلك، وقد حدث قبل‬
‫أن نصبح معاً، أي أن ذلك لا يُحتسب، صحيح؟‬

225
00:14:47,872 --> 00:14:50,832
‫هل حاولت أن تطلب تفسيراً؟‬

226
00:14:50,952 --> 00:14:55,552
‫هذه هي المشكلة، كلما حاولت التحدث إليها‬
‫تعاملني كأنني الأب (داميان)‬

227
00:14:58,832 --> 00:15:02,712
‫- كان مصاباً بالجذام‬
‫- بالتأكيد، الأب (داميان)، المصاب بالجذام‬

228
00:15:02,832 --> 00:15:05,672
‫(درو)، كتبت أطروحتك عن الأب (داميان)‬
‫أليس كذلك؟‬

229
00:15:05,792 --> 00:15:10,992
‫حسناً، اسمع، أرى أن عليك أن تهرب‬
‫فهذه الفتاة مجنونة‬

230
00:15:11,112 --> 00:15:14,272
‫- ستقضي عليك، صدقني‬
‫- شكراً يا (آدم) على هذا الرأي الذكي‬

231
00:15:14,392 --> 00:15:17,392
‫لكن إن لم يكن لديك مانع‬
‫أظن أن مشاكل (سي جيه)‬

232
00:15:17,512 --> 00:15:20,392
‫أقل شأناً من مشاكل أعضاء من الجمهور‬

233
00:15:20,512 --> 00:15:24,312
‫الذين دفعوا مبلغاً كبيراً‬
‫للإصغاء إلى نصائحك غير اللائقة‬

234
00:15:24,472 --> 00:15:28,072
‫أنت محظوظة لأني لا أعرف‬
‫معنى كلمة "أقل شأناً" يا عزيزتي‬

235
00:15:29,832 --> 00:15:32,072
‫أظن أن علينا الانفصال إذن، صحيح؟‬

236
00:15:32,232 --> 00:15:33,552
‫- ماذا عنك يا سيدي؟‬
‫- هلاّ تتوقف؟‬

237
00:15:33,672 --> 00:15:36,072
‫- أريد أن أعرف ما يحدث‬
‫- اخرس!‬

238
00:15:37,592 --> 00:15:40,392
‫لا تقولي لي أن أخرس أمام كل هؤلاء‬

239
00:15:42,072 --> 00:15:45,192
‫ما لا أفهمه يا (جو)‬
‫هو لماذا يصعب عليك التحدث عن الجنس؟‬

240
00:15:45,312 --> 00:15:49,752
‫ماذا لدينا هنا؟‬
‫يجب أن نسمع المزيد عن هذا‬

241
00:15:49,872 --> 00:15:52,672
‫- لدينا مشكلة مثيرة هنا يا (درو)‬
‫- فلنعطهما ميكروفوناً‬

242
00:15:52,792 --> 00:15:54,272
‫سيكون هذا السؤال جيداً‬

243
00:15:54,872 --> 00:15:56,792
‫لا، لا عليك، لا توجد مشكلة‬

244
00:15:56,912 --> 00:15:59,672
‫- لا، لا توجد أية مشكلة‬
‫- نعم‬

245
00:15:59,792 --> 00:16:03,432
‫بلى، هناك مشكلة، وإلا لما صرخت كالفتيات‬
‫قبل ١٠ ثواني‬

246
00:16:03,552 --> 00:16:07,032
‫- نريد سماع هذه المشكلة، ما هي؟‬
‫- لا عليك‬

247
00:16:07,152 --> 00:16:09,872
‫- ليس الأمر بذلك السوء في الواقع‬
‫- نعم، يحب ذلك‬

248
00:16:09,992 --> 00:16:12,872
‫- يفضّل ذلك في الواقع‬
‫- آسف، أظن أن شيئاً ما فاتني‬

249
00:16:12,992 --> 00:16:14,352
‫ما اسمك؟‬

250
00:16:16,072 --> 00:16:18,192
‫- (جوي)، لكن كما قلت...‬
‫- أنا (إيدي)‬

251
00:16:18,392 --> 00:16:20,752
‫- ليست لدينا مشكلة‬
‫- كما تريدين‬

252
00:16:20,872 --> 00:16:25,592
‫لكن لا يمكنني منع نفسي من التساؤل يا (آدم)‬
‫هل على ثنائي ليسا ناضجين بما يكفي‬

253
00:16:25,712 --> 00:16:27,032
‫- أن يمارسا الجنس؟‬
‫- نعم‬

254
00:16:27,152 --> 00:16:30,112
‫أعطيني هذا، ذلك ما أقوله يا دكتور (درو)‬
‫ذلك ما أقوله بالضبط‬

255
00:16:30,352 --> 00:16:31,672
‫ليس ما أقوله بالضبط‬

256
00:16:31,792 --> 00:16:33,352
‫إنها متزمتة بشأن هذا‬

257
00:16:33,472 --> 00:16:34,792
‫- لست متزمتة‬
‫- بلى‬

258
00:16:34,912 --> 00:16:37,032
‫- لا‬
‫- اسمعي، اسمعي، هذا...‬

259
00:16:37,152 --> 00:16:39,232
‫هذه العلاقة عن بُعد تحطم قلبي‬

260
00:16:39,352 --> 00:16:42,552
‫اصعدا إلى المسرح لنستطيع الضغط عليكما‬

261
00:16:42,672 --> 00:16:44,312
‫- نعم!‬
‫- ما رأيكم؟‬

262
00:16:46,672 --> 00:16:49,752
‫نعم، بالتأكيد‬

263
00:16:53,192 --> 00:16:54,512
‫شكراً‬

264
00:17:22,946 --> 00:17:27,866
‫(جين)، (جين)، لديّ... (جين)!‬

265
00:17:39,546 --> 00:17:41,786
‫لمعلوماتك، سأقتلك بعد هذا‬

266
00:17:41,906 --> 00:17:45,946
‫- حسناً‬
‫- ابدآ بإخبارنا عن هذه العلاقة‬

267
00:17:47,986 --> 00:17:52,146
‫أنا سأبدأ‬
‫الأمر بسيط جداً في الواقع‬

268
00:17:52,266 --> 00:17:55,826
‫أدركت اليوم أن الفتاة‬
‫التي كشفت لها حياتي‬

269
00:17:56,026 --> 00:17:59,626
‫وأسرار روحي في الشعور الـ٦ الماضية، متصنعة‬

270
00:17:59,746 --> 00:18:02,346
‫٦ أشهر، هل بدأت هذه العلاقة قبل ٦ أشهر؟‬

271
00:18:02,626 --> 00:18:04,986
‫من الصعب تحديد ذلك في الواقع‬

272
00:18:05,586 --> 00:18:08,426
‫التقينا في الخريف‬
‫لكننا لم نستلطف بعضنا‬

273
00:18:08,546 --> 00:18:11,746
‫مستحيل، توقفي، لم تكن لديّ مشكلة معها‬
‫لكنها...‬

274
00:18:11,866 --> 00:18:15,226
‫كان واضحاً أنها تحبني‬

275
00:18:15,346 --> 00:18:19,106
‫- بطريقتها المضطربة عاطفياً‬
‫- مضطربة عاطفياً؟‬

276
00:18:19,226 --> 00:18:21,506
‫- أن مضطربة عاطفياً؟‬
‫- نعم، انظري في المرآة يا (جوي)‬

277
00:18:21,626 --> 00:18:25,426
‫من حزم أمتعته ورحل من دون ترك عنوان‬
‫حين بدأت العلاقة تصبح جدية؟‬

278
00:18:25,546 --> 00:18:27,106
‫- لكني عدت، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

279
00:18:27,226 --> 00:18:28,546
‫- أنا أجلس هنا، أنا أجلس هنا‬
‫- ليس بإرادتك‬

280
00:18:28,666 --> 00:18:31,186
‫- كان عليّ الذهاب للبحث عنك، صحيح؟‬
‫- يا إلهي!‬

281
00:18:31,306 --> 00:18:34,226
‫وخسرت الكثير من كرامتي الشخصية‬

282
00:18:34,346 --> 00:18:37,026
‫وبعد ذلك، للاحتفال بذلك، رحل ثانية‬

283
00:18:37,146 --> 00:18:39,026
‫وكنتما تمارسان الجنس خلال كل ذلك؟‬

284
00:18:39,146 --> 00:18:41,706
‫- نعم‬
‫- لا عجب أنها مضطربة‬

285
00:18:41,826 --> 00:18:43,906
‫شكراً، مهلاً...‬

286
00:18:44,066 --> 00:18:47,026
‫اسمع، لا يعجبني سلوكك يا بنيّ‬

287
00:18:47,146 --> 00:18:50,026
‫مارست الجنس معها، ثم تركتها‬

288
00:18:50,146 --> 00:18:54,746
‫ثم حاولت استعادة ثقتها‬
‫لكنك تخليت عنها ثانية‬

289
00:18:54,866 --> 00:18:58,866
‫إذن، تخليت عنها مرتين‬
‫وأنت الآن مرتبك‬

290
00:18:58,986 --> 00:19:04,386
‫ولا تعرف لماذا لا تثق بك‬
‫بعد أن تركتها مرتين؟‬

291
00:19:04,506 --> 00:19:08,066
‫هل أنت منتشٍ يا بنيّ؟‬
‫لا عجب أنها لم تعد تقترب منك‬

292
00:19:08,186 --> 00:19:11,066
‫(درو)، لو عاملتني هكذا‬
‫فسأتركك بلا تردد‬

293
00:19:11,186 --> 00:19:12,946
‫- لهذا أعاملك بالطريقة الصحيحة‬
‫- هذا صحيح‬

294
00:19:13,426 --> 00:19:15,226
‫(جوي)، هل الهجر مشكلة كبيرة لك؟‬

295
00:19:19,466 --> 00:19:21,266
‫- لا‬
‫- هل تتناولين أدوية؟‬

296
00:19:21,746 --> 00:19:23,506
‫- لا!‬
‫- هل والدك موجود؟‬

297
00:19:23,626 --> 00:19:26,906
‫هل دوره كبير في حياتك؟‬
‫هل يحدث شيء ما معه؟‬

298
00:19:28,666 --> 00:19:33,106
‫أتدري يا دكتور (درو)؟‬
‫أشكرك على كل شيء، لكني...‬

299
00:19:33,226 --> 00:19:35,226
‫أظن أني اكتفيت، وسأعود إلى مكاني الآن‬

300
00:19:35,346 --> 00:19:38,186
‫ليس بهذه السرعة، اسمعي يا (جوي)‬
‫لا داعي للخجل‬

301
00:19:38,386 --> 00:19:41,466
‫إنها مشاكل شائعة، حسناً؟‬
‫يصعب التحدث عنها‬

302
00:19:41,706 --> 00:19:44,266
‫(جينيفر)، أنا متأكد أن الناس‬
‫يتصلون بخط المساعدة دائماً بمشاكل كهذه‬

303
00:19:44,386 --> 00:19:48,946
‫نعم، باستمرار، لا داعي للإحراج‬

304
00:19:49,426 --> 00:19:51,986
‫أنت طبيعية جداً باضطراباتك‬

305
00:19:54,466 --> 00:19:58,706
‫(جين)، قد يكون هناك آخرين في الجمهور‬
‫يريد طرح سؤال‬

306
00:20:00,866 --> 00:20:03,786
‫نعم، نعم، الذي رفع يده، من هذا؟‬

307
00:20:03,906 --> 00:20:07,666
‫اسمي (ديفيد)، وأريد أن أعرف ما رد الفعل اللائق‬

308
00:20:07,786 --> 00:20:11,026
‫حين أجد حبيبي يغازل شاباً آخر أمامي‬

309
00:20:11,146 --> 00:20:12,466
‫لم أكن أغازله‬

310
00:20:12,666 --> 00:20:17,306
‫متى أصبح إجراء محادثة مغازلة يا صديقي؟‬

311
00:20:17,426 --> 00:20:19,666
‫نخرج في بعض المواعيد‬
‫فيظن أنه يمتلكني يا (درو)‬

312
00:20:19,786 --> 00:20:22,506
‫يريد (آدم) أن يكون حبيبك‬
‫فهو يتشوق ليكون مثلياً‬

313
00:20:22,626 --> 00:20:25,626
‫(ديفيد)، هل هذه علاقة أحادية؟‬

314
00:20:26,386 --> 00:20:27,706
‫- نعم، ظننتها كذلك‬
‫- فهمت‬

315
00:20:27,826 --> 00:20:30,666
‫أنت تتساءل إذن إن كانت أحادية فعلاً‬

316
00:20:30,786 --> 00:20:32,866
‫واضح أن عليكما التحدث عن هذا‬

317
00:20:33,426 --> 00:20:37,706
‫أحد الاحتمالات هو أنه يتصرف هكذا أمامك‬
‫لأنه يحاول توصيل رسالة إليك‬

318
00:20:37,826 --> 00:20:40,186
‫لكن ليست لديه طريقة أخرى ليخبرك‬

319
00:20:42,346 --> 00:20:45,546
‫أو قد يكون من الأشخاص‬
‫الذين يعاملون الجميع بلطف‬

320
00:20:45,666 --> 00:20:48,626
‫لذا يبدو كأنه يغازل‬
‫لكنه لا يفعل في الواقع‬

321
00:20:48,746 --> 00:20:50,066
‫لأن لا أحد غبي لهذه الدرجة‬

322
00:20:50,186 --> 00:20:53,346
‫إذن، نصيحتي في هذا‬
‫هو أن تغفر وتنسى‬

323
00:20:53,466 --> 00:20:55,986
‫هل أنت منتشية يا آنسة؟‬
‫عليك أن تترك هذا الشاب‬

324
00:20:56,106 --> 00:20:58,466
‫ولا أقول ذلك لأنه مثلي‬

325
00:20:59,306 --> 00:21:02,106
‫حسناً، لم لا ننتقل إلى (ماندي)‬
‫خلف الشاشة؟‬

326
00:21:02,226 --> 00:21:04,986
‫(ماندي)، ما سؤالك؟ (ماندي)؟‬

327
00:21:06,186 --> 00:21:09,226
‫"مرحباً، آسفة، لا، في الواقع، اسمي (أودري)"‬

328
00:21:09,346 --> 00:21:13,426
‫"وسؤالي للدكتور (درو) بالتحديد"‬

329
00:21:13,786 --> 00:21:19,186
‫"طولي حوالى ١٧٠ سنتيمتراً‬
‫شعري أشقر وعيناي زرقاوان وجسدي رائع"‬

330
00:21:19,386 --> 00:21:21,866
‫- السؤال يا (أودري)، اطرحيه‬
‫- "حسناً، نعم"‬

331
00:21:21,986 --> 00:21:28,506
‫"قبل بضعة أشهر‬
‫أدركت أن لدي مشكلة حقيقية مع الكحول"‬

332
00:21:28,946 --> 00:21:31,146
‫"كانت لدي مشاعر سلبية تجاه حياتي"‬

333
00:21:31,266 --> 00:21:34,866
‫"واستخدمت الكحول للهروب"‬

334
00:21:34,986 --> 00:21:39,666
‫"وأثناء ذلك، أذيت الكثيرين‬
‫ممن كانوا قريبين مني"‬

335
00:21:39,786 --> 00:21:42,346
‫"ولولا هؤلاء الأشخاص أنفسهم"‬

336
00:21:42,466 --> 00:21:45,746
‫"لما حصلت على المساعدة المحترفة‬
‫التي كنت أحتاج إليها"‬

337
00:21:46,386 --> 00:21:51,266
‫"لذا، بعد قضاء بضعة أسابيع في مصحة‬
‫إعادة التأهيل في جنوب (كاليفورنيا)"‬

338
00:21:53,106 --> 00:21:56,306
‫"أظن سؤالي لك هو التالي‬
‫يا دكتور (درو)"‬

339
00:21:56,906 --> 00:21:59,266
‫"ما رأيك في العودة معي إلى غرفتي في السكن‬
‫لنلعب لعبة صغيرة"‬

340
00:21:59,386 --> 00:22:02,586
‫"أسميها الطبيب الوقح والممرضة الشقية؟"‬

341
00:22:06,586 --> 00:22:09,706
‫حسناً يا (أودري)، كان ذلك مؤثراً‬

342
00:22:11,826 --> 00:22:13,666
‫فلنمض قدماً، حسناً؟ إلى...‬

343
00:22:13,826 --> 00:22:17,186
‫لم نحظ بفرصة لمعرفة رأي امرأة‬
‫في بعض هذه الأمور‬

344
00:22:17,546 --> 00:22:21,146
‫أخبريني يا (جينيفر)، فلنعد إلى مشكلتي‬

345
00:22:21,266 --> 00:22:24,586
‫لماذا تظنين هذه الفتاة قررت‬
‫تحطيم قلبي من دون تفسير؟‬

346
00:22:27,666 --> 00:22:31,706
‫في رأيي يا (سي جيه)، أظن وقت مشكلتك قد انتهى‬

347
00:22:31,826 --> 00:22:36,426
‫بما أن الخبيرين معنا على المسرح اليوم‬
‫وقد جاءا للإجابة عن أسئلة الناس...‬

348
00:22:36,546 --> 00:22:41,746
‫خبيران، صحيح؟ قبل قليل، كنت محتالاً‬
‫لكني أصبحت خبيراً الآن؟‬

349
00:22:41,866 --> 00:22:44,306
‫- هذا لطيف‬
‫- في الواقع يا (جينيفر)، ليست هذه فكرة سيئة‬

350
00:22:44,426 --> 00:22:46,626
‫عليك أن تجيبي عن هذا السؤال‬

351
00:22:46,746 --> 00:22:48,066
‫الجميع هنا جاءوا لمساندة خط المساعدة‬

352
00:22:48,186 --> 00:22:51,306
‫لم لا تعرضي عليهم عينة‬
‫مما قد يحصلون عليه حين يتصلون؟‬

353
00:22:54,786 --> 00:23:01,586
‫حسناً، في رأيي، أظن الجواب عن ذلك السؤال‬
‫يتكون من عدة أجزاء‬

354
00:23:02,186 --> 00:23:08,026
‫أولاً، يبدو لي أن هذه الفتاة‬
‫لا تريد الإساءة إليك‬

355
00:23:08,146 --> 00:23:11,906
‫- بل قد تكون مشوشة فحسب‬
‫- هذا أقل وصف‬

356
00:23:12,546 --> 00:23:15,146
‫وثانياً، قد يكون لديها الكثير‬
‫مما يشغلها حالياً‬

357
00:23:15,266 --> 00:23:19,266
‫ولا تشعر بأن لديها وقت لعلاقة‬

358
00:23:20,586 --> 00:23:23,226
‫- وثالثاً؟‬
‫- هذا كل شيء‬

359
00:23:24,186 --> 00:23:30,986
‫لا يمكنك البدء في تعديد أسباب‬
‫والتوقف عند رقم ٢‬

360
00:23:31,146 --> 00:23:35,466
‫- من قال؟‬
‫- أنا و(درو)‬

361
00:23:35,626 --> 00:23:38,866
‫وأهالينا، أتذكر حين قالت أمك ذلك لي يا (درو)؟‬

362
00:23:39,106 --> 00:23:42,986
‫حسناً، سأقدم السبب الثالث‬
‫لا أريد حبيباً في هذه المرحلة فحسب‬

363
00:23:43,106 --> 00:23:44,466
‫- حسناً‬
‫- مهلاً يا (درو)‬

364
00:23:44,586 --> 00:23:47,786
‫- "لا أريد"؟‬
‫- هذه هي المجنونة التي يتحدث عنها‬

365
00:23:47,906 --> 00:23:49,506
‫- إنه يتحدث عنها‬
‫- لا‬

366
00:23:51,386 --> 00:23:55,826
‫نعم، أنا الفتاة التي يتحدث عنها‬
‫لكن لا، لست مجنونة‬

367
00:23:55,946 --> 00:23:59,306
‫يا للعجب! هذا مثير للاهتمام‬
‫إذن، لماذا تركت هذا الشاب؟‬

368
00:23:59,426 --> 00:24:02,226
‫إلا إن لم تشعري بالراحة‬
‫عند التحدث عن هذه الأمور‬

369
00:24:03,146 --> 00:24:04,986
‫لا، لكن...‬

370
00:24:05,106 --> 00:24:09,506
‫كان يضربك، صحيح؟ لقد عرفت‬
‫أرى ذلك في عينيه يا (درو)‬

371
00:24:09,746 --> 00:24:12,106
‫صدقاً، أهناك شيء لا يعجبك‬
‫في هذا الشاب؟‬

372
00:24:12,226 --> 00:24:15,386
‫هل يتعلق ذلك به أم بالعلاقة؟‬

373
00:24:15,506 --> 00:24:20,786
‫لا، لا، أنا أستلطفه‬
‫ما الذي لن يعجبني؟ إنه مثالي‬

374
00:24:21,306 --> 00:24:25,386
‫إنه التجسيد المثالي لكل ما أردته في حبيبي‬

375
00:24:25,506 --> 00:24:27,546
‫وظننت أني لن أجده أبداً‬

376
00:24:27,666 --> 00:24:30,706
‫أنت لطيف وحنون وحساس‬

377
00:24:30,826 --> 00:24:34,226
‫- ولا تشعر بغرابة تجاه المثليين‬
‫- إنه ظريف‬

378
00:24:34,346 --> 00:24:36,346
‫يشبه (جيمس سبيدر) قليلاً‬

379
00:24:36,466 --> 00:24:41,946
‫لو أردت أن أصنع حبيباً من الصفر‬
‫فسيكون هذا هو النتيجة النهائية‬

380
00:24:44,826 --> 00:24:48,026
‫حسناً إذن، لماذا تخرّبين ذلك؟‬

381
00:24:48,146 --> 00:24:54,066
‫لماذا تجدين شخصاً جيداً‬
‫تصفينه بالرائع والمثالي وتبعدينه عنك؟‬

382
00:25:05,466 --> 00:25:08,306
‫أيمكننا العودة إلى (جوي)؟‬
‫فهي أكثر اضطراباً مني‬

383
00:25:09,066 --> 00:25:10,986
‫هل تعرضت إحداكما للإساءة في طفولتكما؟‬

384
00:25:11,106 --> 00:25:14,226
‫- لا!‬
‫- أمضى والد (جوي) وقتاً في السجن‬

385
00:25:15,386 --> 00:25:17,506
‫ربما يمكننا استدعاء (جاك) إلى هنا‬
‫ليتعرض لبعض الإذلال‬

386
00:25:17,626 --> 00:25:19,946
‫لا، لا، لا تسمحي لها بتغيير الموضوع‬
‫ثانية يا (جين)‬

387
00:25:20,066 --> 00:25:21,666
‫ما زلت أنوي الحصول على إجابة منك‬

388
00:25:21,786 --> 00:25:23,106
‫انتظر دورك يا صديقي‬
‫على الأقل، ما زالت حبيبتك‬

389
00:25:23,226 --> 00:25:24,626
‫"حقاً يا (جين)، أريد أن أعرف"‬

390
00:25:24,746 --> 00:25:27,026
‫- (درو)، اسمع، حين نعود إلى (لوس أنجلوس)‬
‫- "الملابس الداخلية للدكتور (درو)"‬

391
00:25:27,146 --> 00:25:30,226
‫سأركل مدير أعمالي‬

392
00:25:30,346 --> 00:25:33,066
‫انتهى الأمر، واضح أني لست مناسبة لأكون هنا‬

393
00:25:33,186 --> 00:25:37,186
‫لذا إن كانت لديكم أسئلة وتريدون إجابات عنها‬
‫فاتصلوا بخط المساعدة‬

394
00:25:42,626 --> 00:25:44,466
‫يا إلهي! (جين)، كيف شعرت‬
‫وأنت قريبة منه؟‬

395
00:25:44,586 --> 00:25:45,906
‫هل لمسته؟ كيف رائحته؟‬

396
00:25:46,026 --> 00:25:47,906
‫(أودري)، ما رأيك في رؤيته عن قرب؟‬

397
00:25:48,146 --> 00:25:51,106
‫- أتقولين ما أظن أنك تقولينه؟‬
‫- نعم، تولي التقديم‬

398
00:25:51,226 --> 00:25:55,146
‫ظننت أنك تريدينني أن أغني‬
‫لكنها وظيفة أيضاً، شكراً‬

399
00:25:57,216 --> 00:26:00,416
‫حسناً يا جماعة، بما أن مضيفتنا الجميلة‬
‫(جين ليندلي)‬

400
00:26:00,536 --> 00:26:03,576
‫اختارت هذا الوقت لتصاب بانهيار عقلي‬
‫سأكون مقدمتكم بقية الأمسية‬

401
00:26:03,696 --> 00:26:07,176
‫من سيطرح السؤال التالي؟‬
‫أنت في الأعلى، ذو الرأس الغريب، ما سؤالك؟‬

402
00:26:07,296 --> 00:26:11,376
‫دكتور (درو)، أصحيح أن الرجال‬
‫يريدون الجنس فقط، والنساء يردن علاقة فقط؟‬

403
00:26:11,496 --> 00:26:12,936
‫يمكنني أن أخبرك بأن ذلك ليس صحيحاً‬

404
00:26:13,056 --> 00:26:16,376
‫يمكنني أن أروي لك قصصاً‬
‫ستذهل عقلك الصغير، في إحدى المرات...‬

405
00:26:16,496 --> 00:26:20,176
‫طلبت من فتاة فعل ذلك بينما كنت أقود‬
‫لكنها تصرفت بغرابة‬

406
00:26:20,296 --> 00:26:22,456
‫- قالت إن ذلك ليس آمناً‬
‫- المشاركة في سلوك خطير‬

407
00:26:22,576 --> 00:26:25,136
‫إن فعلت، فعليك مراجعة طبيب فوراً‬
‫ثم اسأل...‬

408
00:26:25,256 --> 00:26:27,696
‫هل يُعتبر شخص‬
‫طوله أقل من ١٥٠ متراً قزماً؟‬

409
00:26:27,816 --> 00:26:29,856
‫الطول الرسمي للأقزام هو...‬

410
00:26:29,976 --> 00:26:32,656
‫إن كنت أرتدي حذاء بكعب عالٍ،‬
‫ويمكنني وضع...‬

411
00:26:32,776 --> 00:26:36,336
‫- هذا الليزر ليس عصا سحرية‬
‫- ليس دواءً لكل شيء، نعم‬

412
00:26:36,456 --> 00:26:39,216
‫نعم، يظنه الناس... ماذا قلت؟‬

413
00:26:39,696 --> 00:26:41,016
‫دواء لكل شيء‬

414
00:26:41,136 --> 00:26:44,576
‫أثناء ممارسة الجنس، تحب الاستماع‬
‫إلى (بوب غوز ذا ويزل)، أهذا غريب؟‬

415
00:26:44,696 --> 00:26:46,856
‫قد يكون هذا هو مصدر‬
‫الاختلال الوظيفي في الجنس‬

416
00:26:46,976 --> 00:26:48,936
‫- ألا بأس في استخدام جهاز الرجاج؟‬
‫- سؤال رائع‬

417
00:26:49,056 --> 00:26:50,776
‫لكن أظن أن لديه مشاعر تجاه ذلك، (آدم)؟‬

418
00:26:50,896 --> 00:26:55,136
‫أجريت اختباراً مع (درو) في إحدى المرات‬
‫حيث أخفيت الجزء الأيسر من وجهه‬

419
00:26:55,256 --> 00:26:57,496
‫حين يكون لديك تصرف غريب‬

420
00:26:57,616 --> 00:27:01,096
‫يرفع ذلك احتمال كونك عبقرياً شريراً‬

421
00:27:01,216 --> 00:27:03,536
‫- ما أريد معرفته حقاً هو...‬
‫- هل تتناول أي أدوية؟‬

422
00:27:03,656 --> 00:27:05,336
‫أصحيح أني لا يمكن أن أحمل‬
‫حين يكون القمر مكتملاً؟‬

423
00:27:05,456 --> 00:27:10,096
‫- هل تتناول أي أدوية؟‬
‫- أشعر بحرقة شديدة‬

424
00:27:10,216 --> 00:27:11,536
‫هل تتناول أي أدوية؟‬

425
00:27:11,656 --> 00:27:14,216
‫ما الحجم المتوسط لأعضاء الرجال الجنسية؟‬

426
00:27:14,336 --> 00:27:16,016
‫- (فلوكسيتين)‬
‫- شديدة جداً‬

427
00:27:16,576 --> 00:27:18,256
‫- (سايتالافرام)‬
‫- كأن النار اشتعلت بي‬

428
00:27:18,376 --> 00:27:20,856
‫(أوفوكسامين)، (سيترولين)، (بروبريليون)‬
‫(ماسكارلون)‬

429
00:27:20,976 --> 00:27:22,816
‫ما الذي يُعتبر صغيراً؟‬

430
00:27:22,936 --> 00:27:26,336
‫إنه مرض بيولوجي جيني قد يؤدي‬
‫إلى استهلاك كميات كبيرة من...‬

431
00:27:26,456 --> 00:27:29,256
‫الكريمة المخفوقة، وتأكد من وجود الكثير‬

432
00:27:29,376 --> 00:27:32,736
‫الرجال الذين يريدون نساءهم‬
‫أن يبدين كأولاد صغار يسببن لهم...‬

433
00:27:32,856 --> 00:27:37,256
‫الاكتئاب والقلق، وقد يكون لذلك‬
‫عوامل نفسية وبيولوجية‬

434
00:27:37,376 --> 00:27:39,416
‫- وأتمنى...‬
‫- هذا يجب عن سؤالك‬

435
00:27:39,536 --> 00:27:42,336
‫حسناً يا رفاق، هذا كل الوقت المتاح هذه الأمسية‬
‫تذكروا شيئاً‬

436
00:27:42,456 --> 00:27:44,976
‫إن وجدتم أنفسهم تشعرون بالوحدة والكآبة‬
‫والوحدة في غرفة‬

437
00:27:45,096 --> 00:27:47,376
‫وتجلسون تحت مصباح شفاف‬
‫في كومة من قيئكم...‬

438
00:27:47,496 --> 00:27:49,496
‫أرجوكم، لا تتصلوا بي‬
‫بل اتصلوا بخط المساعدة‬

439
00:27:49,616 --> 00:27:51,216
‫أتمنى لكم أمسية رائعة‬

440
00:27:56,656 --> 00:28:01,336
‫إذن، ما رأيك؟‬
‫أنا وأنت وبعض المشروبات غير الكحولية‬

441
00:28:01,456 --> 00:28:03,416
‫ومقياس حرارة جديد لامع؟‬

442
00:28:03,856 --> 00:28:06,336
‫حبيبتي، لقد قرأت أفكاري‬

443
00:28:24,056 --> 00:28:26,976
‫- ماذا نفعل هنا بالضبط؟‬
‫- نبحث عن (أودري)‬

444
00:28:27,096 --> 00:28:28,616
‫لقد أوصلناها إلى هنا‬

445
00:28:28,736 --> 00:28:30,736
‫لنعود إلى المنزل، وننسى هذا الكابوس‬

446
00:28:30,856 --> 00:28:32,976
‫نعم، لكننا لم نحل مشكلتنا...‬

447
00:28:33,096 --> 00:28:35,576
‫- (إيدي)!‬
‫- يا إلهي يا بني!‬

448
00:28:35,696 --> 00:28:38,856
‫هل ما زلت تتحدث عن ذلك؟‬
‫لم لا تمنح الفتاة فرصة؟‬

449
00:28:38,976 --> 00:28:40,816
‫هل نظرت إليها مؤخراً؟‬

450
00:28:40,936 --> 00:28:45,016
‫أنت محظوظ لأن فتاة مثيرة مثلها‬
‫تسمح لك بالتعري في نفس المبنى الذي تجلس فيه‬

451
00:28:45,216 --> 00:28:48,456
‫عليك المضي قدماً، كم عمرك؟ ١٥ أو ١٦ عاماً؟‬

452
00:28:49,416 --> 00:28:51,616
‫- عمري ٢٥ عاماً‬
‫- ٢٥‬

453
00:28:51,776 --> 00:28:54,256
‫أتدري ماذا كنت أفعل‬
‫حين كان عمري ٢٥ عاماً؟‬

454
00:28:54,736 --> 00:28:58,256
‫- لا، لكني متأكد أنك ستخبرني‬
‫- سأخبرك بالتأكيد‬

455
00:28:58,456 --> 00:29:01,696
‫حين كنت في الـ٢٥‬
‫كنت أحلم فقط بمعرفة فتاة مثيرة مثلها‬

456
00:29:01,816 --> 00:29:04,856
‫كنت في قبو والديّ للبحث في صندوقي‬

457
00:29:04,976 --> 00:29:08,976
‫كانت لدي صورة فيه‬
‫كانت ترتدي ملابس سباحة في طوف‬

458
00:29:09,096 --> 00:29:12,336
‫كنت أحدّق في تلك الصورة‬
‫إلى أن أصابني الحول‬

459
00:29:13,096 --> 00:29:15,376
‫أفتقد ذلك الصندوق‬

460
00:29:15,936 --> 00:29:19,576
‫- هذا غريب‬
‫- نعم، إنه غريب بالتأكيد‬

461
00:29:19,736 --> 00:29:24,376
‫وهذا ما أعنيه، سئمتكم يا طلاب الجامعة‬
‫الذين يتذمرون ويشكون طوال الوقت‬

462
00:29:24,496 --> 00:29:27,336
‫حين كنت في الجامعة،‬
‫لم تكن الفتيات يرتدين هذه الملابس‬

463
00:29:27,456 --> 00:29:32,136
‫التي تظهر بطونهن وتضيق على أوراكهن‬
‫وتظهر منها ملابسهن الداخلية‬

464
00:29:32,256 --> 00:29:36,696
‫لا، كانت ظروفنا صعبة، دعيني أسألك سؤالاً‬

465
00:29:37,176 --> 00:29:40,616
‫ستكونين مع هذا الشاب‬
‫لو ظننت أنك تستطيعين الوثوق به، صحيح؟‬

466
00:29:50,176 --> 00:29:51,936
‫- نعم‬
‫- ها قد سمعت أيها الشاب‬

467
00:29:52,056 --> 00:29:55,936
‫عليك فقط كسب ثقتها‬
‫وستحصل على ما تريد، حسناً؟ نعم‬

468
00:29:56,576 --> 00:30:00,256
‫انتهى عملي هنا، سأذهب لتناول الجبن‬

469
00:30:03,496 --> 00:30:06,656
‫- أهذا صحيح؟ ألا تثقين بي؟‬
‫- أيمكنك أن تلومني؟‬

470
00:30:08,616 --> 00:30:09,936
‫لا‬

471
00:30:10,856 --> 00:30:15,456
‫(إيدي)، نحن نعيش خيالاً‬

472
00:30:16,936 --> 00:30:20,656
‫ونفعل ذلك منذ عدت‬

473
00:30:20,776 --> 00:30:26,416
‫ورغم أن الخيال لطيف‬
‫إلا أنه سينتهي عاجلاً أم آجلاً‬

474
00:30:27,336 --> 00:30:30,176
‫بما أنك وصفت الأمر بهذه الطريقة يا (جوي)‬
‫فأنا أختار آجلاً‬

475
00:30:32,896 --> 00:30:36,696
‫أفهم ما تشعرين به‬
‫وأنا آسف لأني أزعجتك‬

476
00:30:37,216 --> 00:30:40,336
‫لكن لا يوجد ما يمكنني قوله لأكسب ثقتك‬

477
00:30:41,016 --> 00:30:43,576
‫لذلك، عليك أن المخاطرة بالثقة بي‬

478
00:30:44,496 --> 00:30:48,936
‫حسناً؟ واعلمي أني أحبك‬
‫أكثر من أي شيء في هذا العالم‬

479
00:30:49,376 --> 00:30:50,696
‫حسناً؟‬

480
00:31:03,416 --> 00:31:05,536
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- أين سنذهب؟‬

481
00:31:05,656 --> 00:31:09,056
‫- سنعود إلى غرفتي قبل أن تعود (أودري)‬
‫- لكننا أوصلناها إلى هنا‬

482
00:31:09,256 --> 00:31:12,016
‫- لن تستطيع العودة إلى...‬
‫- تماماً‬

483
00:31:19,336 --> 00:31:23,256
‫لا يجب أن تكون الليلة كارثية بالكامل‬

484
00:31:23,656 --> 00:31:26,256
‫إن أسرعنا، فيمكننا الوصول إلى الحانة‬
‫وقد تجد رجلاً لطيفاً‬

485
00:31:26,376 --> 00:31:29,216
‫- لأغازله علناً‬
‫- هل يفترض أن يضحكني ذلك؟‬

486
00:31:29,336 --> 00:31:31,656
‫نعم يا (ديفيد)‬

487
00:31:32,656 --> 00:31:34,176
‫لكن بما أنه لم يضحكك‬

488
00:31:35,536 --> 00:31:38,176
‫ربما عليك أن تقول ما تريد قوله‬
‫ولننه الأمر‬

489
00:31:38,496 --> 00:31:39,816
‫أليس لديك ما تريد قوله؟‬

490
00:31:39,936 --> 00:31:42,336
‫بصراحة، لا لأني لا أرى ما يستحق‬
‫التحدث عنه‬

491
00:31:42,456 --> 00:31:45,296
‫- حسناً‬
‫- كان مجرد سوء فهم سخيف‬

492
00:31:45,456 --> 00:31:48,856
‫لكنك تبدو مصمماً على تضخيمه‬

493
00:31:48,976 --> 00:31:54,416
‫حسناً، إذن، للتوضيح‬
‫أنا مجنون، ولن تحاول حتى الاعتذار‬

494
00:31:55,576 --> 00:31:58,616
‫كنت أتحدث إلى الشاب يا (ديفيد)‬
‫هذا كل شيء، كما قالت (جين)، حسناً؟‬

495
00:31:58,736 --> 00:32:01,856
‫كنت أحاول التصرف بلطف‬
‫لم أحاول أن أفعل شيئاً‬

496
00:32:01,976 --> 00:32:04,096
‫ولم أحاول أن أشعرك باستياء‬

497
00:32:04,296 --> 00:32:05,856
‫أتدري؟‬

498
00:32:06,616 --> 00:32:10,336
‫بدأت أظن أنه ربما كان عليّ‬
‫الوثوق بشعوري الأول بشأنك‬

499
00:32:10,576 --> 00:32:12,416
‫ما معنى ذلك؟‬

500
00:32:12,536 --> 00:32:15,656
‫إن أردت الانفصال عني بسبب شيء‬
‫بهذه البساطة، فافعل ذلك فحسب‬

501
00:32:15,776 --> 00:32:18,856
‫- يا للعجب! أهذا أول ما فكرت به؟‬
‫- ماذا؟‬

502
00:32:18,976 --> 00:32:21,016
‫أنت أسوأ من (جين)‬
‫وربما أمضيت معها وقتاً طويلاً‬

503
00:32:21,136 --> 00:32:22,856
‫- لدرجة أنكما أصبحتما شخصاً واحداً‬
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

504
00:32:22,976 --> 00:32:25,536
‫بالنسبة إلى خبير في التواصل‬
‫فأنت لا تعبّر عن نفسك جيداً الآن‬

505
00:32:25,656 --> 00:32:29,976
‫دار بيننا جدال بسيط‬
‫وخلال لحظتين، حوّلته إلى حدث كارثيّ‬

506
00:32:30,096 --> 00:32:32,616
‫نعم، أنا حوّلته، وأنت لم تكن عدوانياً‬

507
00:32:32,736 --> 00:32:34,176
‫لست أنا من يبحث عن طريقة‬
‫للتخلص من هذا‬

508
00:32:34,296 --> 00:32:35,616
‫- وأنا أفعل ذلك؟‬
‫- أتدري؟‬

509
00:32:35,736 --> 00:32:37,336
‫إن كنت تشعر بالملل، إن شعرت بأن هذا كثير‬
‫فقل ذلك ببساطة‬

510
00:32:37,456 --> 00:32:39,256
‫- هل قلت ذلك؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

511
00:32:39,376 --> 00:32:42,656
‫لكني لن أقطع علاقتي بك‬
‫لتتخلص من شعورك بالذنب‬

512
00:32:42,896 --> 00:32:47,136
‫شعور بالذنب؟ (ديفيد)، لا أشعر بالذنب‬
‫أنا لم أرتكب خطأ‬

513
00:32:47,336 --> 00:32:49,176
‫- نعم‬
‫- ماذا؟ رائع، هل ستذهب الآن؟‬

514
00:32:49,296 --> 00:32:52,256
‫نعم، لكن قبل أن أذهب‬
‫سأسهّل الأمر عليك‬

515
00:32:52,536 --> 00:32:56,216
‫- إما أن تعتذر لي، أو تنفصل عني‬
‫- حسناً، لا يهم، آسف‬

516
00:32:57,616 --> 00:32:59,976
‫لا، لا، لا، لا‬

517
00:33:00,856 --> 00:33:02,936
‫أستحق أفضل من ذلك‬

518
00:33:04,896 --> 00:33:07,016
‫خذ يوماً أو أسبوعاً حتى‬

519
00:33:07,896 --> 00:33:11,056
‫فكر في الأمر، وأخبرني بقرارك‬

520
00:33:29,976 --> 00:33:32,936
‫انتظر يا (سي جيه)، انتظر، دعني أشرح لك‬

521
00:33:33,976 --> 00:33:35,296
‫مهلاً، هلاّ تتركني أشرح لك؟‬

522
00:33:35,416 --> 00:33:37,256
‫(جين)، أظن أني سمعت منك‬
‫ما أحتاج إلى سماعه الليلة‬

523
00:33:37,376 --> 00:33:39,856
‫أريد التحدث إليك، أحتاج إلى مساعدتك‬

524
00:33:39,976 --> 00:33:42,136
‫تحتاجين إلى مساعدتي؟‬
‫قلت ذلك مسبقاً‬

525
00:33:42,256 --> 00:33:45,296
‫- لِم لا تتصلين بخط المساعدة؟‬
‫- حسناً، سأفعل، أنا أتصل‬

526
00:33:46,336 --> 00:33:48,816
‫أتمنى أن يجيب أحد‬

527
00:33:48,936 --> 00:33:52,176
‫- لن أفعل هذا‬
‫- هيا، هناك فتاة مجنونة في الجهة الأخرى‬

528
00:33:52,296 --> 00:33:55,616
‫وقد تفعل شيئاً غير عقلاني‬
‫إن لم تجد من تتحدث إليه‬

529
00:33:55,736 --> 00:33:57,056
‫أنا أتصل‬

530
00:34:01,416 --> 00:34:03,776
‫- ألو‬
‫- مرحباً، أهذا خط المساعدة؟‬

531
00:34:03,976 --> 00:34:05,296
‫نعم‬

532
00:34:05,416 --> 00:34:07,776
‫لأنك لم تقل "خط المساعدة" حين أجبت‬

533
00:34:08,136 --> 00:34:11,256
‫- مرحباً، هنا خط المساعدة‬
‫- من يتحدث إلي؟‬

534
00:34:11,376 --> 00:34:12,696
‫لأنك لم تقل اسمك أيضاً‬

535
00:34:12,816 --> 00:34:15,096
‫مرحباً، هنا خط المساعدة‬
‫وأنا (سي جيه)، هل لديك أزمة؟‬

536
00:34:16,576 --> 00:34:18,136
‫مرحباً يا (سي جيه)‬

537
00:34:19,056 --> 00:34:21,376
‫- صوتك لطيف جداً‬
‫- ألديك أزمة أم لا؟‬

538
00:34:22,616 --> 00:34:27,736
‫نعم، لدي، وتبدو كشخص يمكنني الوثوق به‬

539
00:34:27,856 --> 00:34:30,976
‫وكشخص يمكنه أن يكون حساساً جداً‬

540
00:34:31,096 --> 00:34:34,776
‫- مع فتاة لديها الكثير من المشاكل‬
‫- يا لها من مفارقة ساخرة!‬

541
00:34:35,456 --> 00:34:38,536
‫نظراً إلى أن فتاة لديها الكثير من المشاكل‬
‫تركتني اليوم‬

542
00:34:39,136 --> 00:34:41,656
‫أو ربما ليس لديها أي مشاكل‬

543
00:34:41,776 --> 00:34:44,816
‫لن أعرف شخصياً‬
‫لأنها لا تثق بي بما يكفي لتأتمنني على ذلك‬

544
00:34:45,576 --> 00:34:52,456
‫المشكلة أنه ربما...‬
‫تدرك هذه الفتاة أنها أخطأت‬

545
00:34:52,576 --> 00:34:54,216
‫لكنها لا تدري ماذا تفعل حيال ذلك‬

546
00:34:54,336 --> 00:34:59,056
‫ربما علينا أن تبدأ بأن تدرك‬
‫أنه مهما كانت المشكلة، فإن حبيبها ليس عدواً‬

547
00:35:00,536 --> 00:35:03,296
‫نعم، هذه مشكلة هذه الفتاة‬

548
00:35:03,416 --> 00:35:08,096
‫أنها تميل إلى القيام بسلوكيات مدمرة‬
‫في حياتها، و...‬

549
00:35:08,216 --> 00:35:14,976
‫وحين يسير جزء من حياتها بشكل جيد‬
‫لديها رغبة بتدمير كل شيء آخر مما يحدث، و...‬

550
00:35:15,096 --> 00:35:17,536
‫كما أنها لم تستطع الوثوق بأحد من قبل، لذا...‬

551
00:35:17,656 --> 00:35:19,656
‫على الجميع البدء في مرحلة ما‬

552
00:35:21,016 --> 00:35:23,576
‫ماذا إذن؟ ماذا أفعل؟ أنا...‬

553
00:35:23,896 --> 00:35:26,016
‫أقول ما يزعجني، ثم...‬

554
00:35:26,136 --> 00:35:27,616
‫ثم أنظر إليك، فأرى أنك ما زلت موجوداً‬

555
00:35:27,736 --> 00:35:29,896
‫نعم، هذا ما يعنيه كوني حبيبك‬

556
00:35:30,016 --> 00:35:32,256
‫لكن إن لم ترغبي بأن يكون لديك حبيب‬
‫فيمكنني...‬

557
00:35:32,376 --> 00:35:33,736
‫إنها مريضة‬

558
00:35:36,456 --> 00:35:38,256
‫جدتي مريضة‬

559
00:35:40,576 --> 00:35:42,856
‫وكانت تخفي عني ذلك‬

560
00:35:42,976 --> 00:35:45,336
‫وذلك ما جعلها تنفصل عن عمك (بيل)‬
‫و...‬

561
00:35:45,456 --> 00:35:47,536
‫لا أدري ماذا كانت تخفي عني أيضاً‬

562
00:35:47,656 --> 00:35:51,056
‫لا أدري ما الذي سيحدث‬
‫ولا أدري ماذا سأفعل‬

563
00:35:51,176 --> 00:35:53,536
‫لا أعرف شيئاً عن أي شيء‬

564
00:35:53,696 --> 00:35:57,856
‫لذلك كان عليّ أن أصاب بالذعر مرة واحدة‬
‫ألا بأس بذلك؟‬

565
00:36:03,896 --> 00:36:05,216
‫نعم‬

566
00:36:15,736 --> 00:36:18,056
‫نعم، يمكنك أن تصابي بالذعر كما تشائين‬

567
00:36:31,096 --> 00:36:33,496
‫- أنت من كنت أبحث عنه‬
‫- عرفت أنك ستغيرين رأيك‬

568
00:36:33,616 --> 00:36:35,696
‫- يفعلن ذلك دائماً‬
‫- نعم‬

569
00:36:35,816 --> 00:36:38,816
‫- أين الدكتور (درو)؟‬
‫- عدت إلى (بنسكي)؟‬

570
00:36:38,936 --> 00:36:42,136
‫أكره أن أخبرك بهذا‬
‫لكن الدكتور (درو) الذي تحبينه‬

571
00:36:42,256 --> 00:36:43,936
‫لم يعتد البقاء‬

572
00:36:45,136 --> 00:36:47,776
‫- ماذا؟‬
‫ذهب إلى المطار بعد المحاضرة‬

573
00:36:48,056 --> 00:36:52,216
‫لكن لم أمض معه وقتاً على انفراد‬

574
00:36:55,136 --> 00:36:56,456
‫ولماذا ما زلت هنا؟‬

575
00:36:56,576 --> 00:37:00,896
‫أحب البقاء في هذه الأشياء‬
‫لأرى إن كان يمكنني التعرف على أحد‬

576
00:37:01,016 --> 00:37:05,496
‫- هل سبق أن نجحت في ذلك؟‬
‫- لا، لم ينجح قط‬

577
00:37:10,416 --> 00:37:15,176
‫(جوي)، (جين)، (جاك)، هل من أحد؟‬

578
00:37:15,416 --> 00:37:17,736
‫أيمكن أن تزداد هذه الليلة سوءاً؟‬

579
00:37:17,856 --> 00:37:20,056
‫هناك طرق أكثر فائدة للتعامل مع العدوانية‬

580
00:37:20,176 --> 00:37:24,296
‫اسمع يا صديقي... مرحباً‬

581
00:37:24,736 --> 00:37:30,616
‫دكتور (درو)، لم أكن غاضبة‬
‫كنت أتدرب لمسرحية‬

582
00:37:31,216 --> 00:37:33,896
‫- (ستيلا)، وما شابه ذلك‬
‫- هل أنت ممثلة؟‬

583
00:37:34,816 --> 00:37:40,576
‫نعم، لكن في الحياة غالباً أكثر من الفن‬

584
00:37:41,136 --> 00:37:44,016
‫- أميل قليلاً إلى الدرامية‬
‫- حقاً؟‬

585
00:37:44,576 --> 00:37:45,896
‫نعم‬

586
00:37:47,416 --> 00:37:50,856
‫لكن عليّ الإشارة‬

587
00:37:50,976 --> 00:37:55,336
‫إلى أني لم أكن أكثب بشأن إعادة التأهيل‬

588
00:37:57,216 --> 00:37:59,816
‫أعني أن ذلك الجزء من حياتي حدث فعلاً‬

589
00:38:00,816 --> 00:38:05,056
‫ولم يكن ذلك جميلاً‬
‫حين اضطررت إلى مواجهة نفسي‬

590
00:38:06,896 --> 00:38:11,376
‫لكن في كل ليلة، بعد يوم طويل من التذمر‬

591
00:38:11,696 --> 00:38:14,456
‫أستلقي في السرير‬
‫وأزعج شريكتي في الغرفة وأنا أصغي إليكما‬

592
00:38:14,576 --> 00:38:20,256
‫تقدمان النصائح لكل هؤلاء الفاشلين‬
‫عبر الإذاعة، و... لا أدري‬

593
00:38:20,376 --> 00:38:23,536
‫لكنه خفف من شعوري بالوحدة‬

594
00:38:25,616 --> 00:38:26,936
‫لذا...‬

595
00:38:27,736 --> 00:38:31,776
‫أظن أني أريد أن أشكرك فقط‬
‫لأنك أنت‬

596
00:38:31,896 --> 00:38:35,736
‫والحقيقة هي...‬

597
00:38:36,936 --> 00:38:39,016
‫أني لا أدري إن كنت سأستطيع البقاء من دونك‬

598
00:38:46,136 --> 00:38:48,496
‫كما أنك مثير جداً‬

599
00:38:50,896 --> 00:38:52,656
‫- (أودري)، أتريدين توصيلة؟‬
‫- أود ذلك‬

600
00:38:52,776 --> 00:38:55,536
‫لكني أعرف أنك متزوج‬
‫لذا علينا البقاء بعيدين يا (درو)‬

601
00:38:55,656 --> 00:38:56,976
‫سأحاول‬

602
00:39:00,416 --> 00:39:03,736
‫إذن، لا شك أن لديك الكثير من المعجبات‬
‫صحيح؟‬

603
00:39:03,856 --> 00:39:07,096
‫- القليل‬
‫- نعم‬

604
00:39:07,536 --> 00:39:10,176
‫ألا تكره هؤلاء الفتيات؟‬

605
00:39:11,528 --> 00:39:45,120
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

606
00:39:45,386 --> 00:39:48,002
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

