﻿1
00:00:01,807 --> 00:00:03,127
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,247 --> 00:00:04,927
‫- ما هذا؟‬
‫- أريد منك تحويل هذا المبلغ‬

3
00:00:05,167 --> 00:00:07,047
‫إلى ميزانية محترمة لفيلم مستقل‬

4
00:00:07,567 --> 00:00:09,887
‫إما أن تعتذر لي أو تقطع علاقتك بي‬

5
00:00:10,807 --> 00:00:12,487
‫فكر ملياً ثم أخبرني بقرارك‬

6
00:00:13,007 --> 00:00:16,127
‫بدأنا أيضاً الدفع بأسهم جديدة‬
‫في ذلك الوقت ونجحنا في ذلك‬

7
00:00:16,247 --> 00:00:18,687
‫وكنت أول مَن دعم (ستيباتيك)‬

8
00:00:18,807 --> 00:00:20,447
‫هذا صحيح، كان (بايسي) هو الأول‬

9
00:00:21,087 --> 00:00:22,847
‫سيكون عليك أن تتحلي ببعض الثقة فحسب‬

10
00:00:23,287 --> 00:00:26,767
‫وأن تعلمي أنني أحبك‬
‫أكثر من أي شيء في العالم‬

11
00:00:46,687 --> 00:00:48,007
‫هل تريد شيئاً آخر يا سيدي؟‬

12
00:00:48,727 --> 00:00:50,047
‫المزيد من الخبز مثلاً؟‬

13
00:00:50,247 --> 00:00:52,367
‫كلا، لا أريد خبزاً‬
‫لكنني أريد مشروباً آخر كهذا‬

14
00:00:52,527 --> 00:00:54,527
‫ولا تناديني بسيدي، فهذا يزعجني‬

15
00:00:54,687 --> 00:00:57,167
‫حسناً يا سيدي، يا إلهي، آسفة‬

16
00:00:58,407 --> 00:00:59,727
‫سأرحل الآن‬

17
00:01:03,927 --> 00:01:06,127
‫مرحباً، هل اشتقت إليّ؟‬

18
00:01:06,487 --> 00:01:10,287
‫أجل، لكن النادلة كانت تغازلني‬
‫لذا لم أشعر بملل‬

19
00:01:11,287 --> 00:01:12,607
‫يبدو هذا ممتعاً‬

20
00:01:13,007 --> 00:01:15,287
‫- كان كذلك، لكنها ليست ممن أفضّل‬
‫- هذا جيد‬

21
00:01:16,527 --> 00:01:17,887
‫ومَن اللاتي تفضّلهن تحديداً؟‬

22
00:01:18,927 --> 00:01:21,607
‫بصفة عامة‬
‫أفضّل ذوات الشعر الداكن والعيون البنية‬

23
00:01:22,727 --> 00:01:24,047
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

24
00:01:24,607 --> 00:01:25,927
‫بكل تأكيد‬

25
00:01:26,927 --> 00:01:29,727
‫لمَ انتظرت طويلاً قبل أن تطلب مواعدتي؟‬

26
00:01:30,487 --> 00:01:33,127
‫حسناً، لأنني كنت مرتبطاً‬

27
00:01:33,247 --> 00:01:34,767
‫لكن هذه المشكلة انتهت، صدقيني‬

28
00:01:35,527 --> 00:01:36,847
‫شكراً لك‬

29
00:01:37,167 --> 00:01:41,567
‫من دون مقدمات‬
‫أريد أن أقدم نخباً لو تسمحين‬

30
00:01:41,927 --> 00:01:43,247
‫تفضّل‬

31
00:01:44,007 --> 00:01:45,327
‫نخب التعرّف بشكل أفضل‬

32
00:01:46,487 --> 00:01:47,807
‫أفضل كثيراً‬

33
00:01:54,927 --> 00:01:59,687
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

34
00:01:59,847 --> 00:02:03,327
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

35
00:02:05,367 --> 00:02:10,127
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

36
00:02:10,247 --> 00:02:16,207
‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

37
00:02:25,847 --> 00:02:30,687
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

38
00:02:30,847 --> 00:02:36,527
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

39
00:02:41,723 --> 00:02:43,884
{\an8}‫حسناً، هذه ليست الرسالة الرئيسية يا (جوي)‬

40
00:02:44,284 --> 00:02:45,263
{\an8}‫بل هي كذلك‬

41
00:02:45,403 --> 00:02:48,443
{\an8}‫ففي النهاية يجب على (يوساريان)‬
‫أن يتقبّل أنه حبيس عالم مجنون‬

42
00:02:48,563 --> 00:02:50,723
{\an8}‫كلا، لكنه يهرب في النهاية‬
‫أي أن هناك أملاً‬

43
00:02:51,323 --> 00:02:53,603
{\an8}‫- وفيمَ الأمل؟‬
‫- الجميل هو أننا لا نعرف‬

44
00:02:54,043 --> 00:02:57,483
{\an8}‫هروبه دليل على قوة الصراع‬
‫بين الرجل الوحيد ضد النظام‬

45
00:02:58,283 --> 00:03:00,123
‫تفسير (هيتسون) أكثر كآبة‬

46
00:03:00,603 --> 00:03:02,043
‫لمَ لا يدهشني هذا؟‬

47
00:03:02,443 --> 00:03:06,603
‫إذا كان ما ستفعلينه في الاختبار‬
‫هو تسميع كل ما قاله في المحاضرات‬

48
00:03:06,723 --> 00:03:08,603
‫فلن تكوّني رأياً خاصاً بك‬{\an8}

49
00:03:08,843 --> 00:03:10,483
{\an8}‫سأكوّن رأياً خاصاً بي لاحقاً‬

50
00:03:10,923 --> 00:03:12,403
‫أما الآن فعليّ إحراز أعلى درجة‬
‫في هذا الامتحان‬

51
00:03:12,523 --> 00:03:15,723
‫أتتذكر ماذا حدث في آخر مرة‬
‫خضعت لاختبار في مادة هذا الرجل؟‬

52
00:03:17,803 --> 00:03:19,123
{\an8}‫هذا لا يُصدق‬

53
00:03:19,843 --> 00:03:22,083
‫- ما الخطب؟‬
‫- إلهي يعاقبني‬

54
00:03:23,563 --> 00:03:25,083
‫إليك، اقرئي هذا‬

55
00:03:27,923 --> 00:03:30,963
‫بعدما خضت صراعاً طويلاً‬
‫مع إدمان المواد المخدرة‬

56
00:03:31,323 --> 00:03:35,483
{\an8}‫قررت الإدارة عديمة الرحمة‬
‫لهذه الجامعة المرموقة أن تفصلني‬

57
00:03:35,700 --> 00:03:37,260
‫- يبدو هذا فعلاً قاسياً‬
‫- أعرف‬

58
00:03:37,700 --> 00:03:39,540
‫(أودري)، هذا مجرد خطاب من العميد‬

59
00:03:39,660 --> 00:03:41,780
‫يخبرك فيه بأن بوسعك البقاء‬
‫إذا سجلت في الفصل الصيفي‬

60
00:03:42,260 --> 00:03:43,820
‫فليذهب العميد إلى الجحيم يا (جو)‬

61
00:03:44,620 --> 00:03:46,740
{\an8}‫لقد فوّت فصلاً دراسياً كاملاً تقريباً‬

62
00:03:46,900 --> 00:03:50,940
{\an8}‫ماذا سأفعل؟‬
‫هل سأقضي طوال الصيف في هذا السجن وحدي؟‬

63
00:03:51,340 --> 00:03:52,860
‫ستغادرين بعد يومين، أليس كذلك؟‬

64
00:03:53,260 --> 00:03:54,580
‫أجل، لكن هذا ليس باختياري‬

65
00:03:56,220 --> 00:03:58,780
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- سأتفاوض‬

66
00:03:59,500 --> 00:04:02,340
‫- لا أظن أن هذا قابل للتفاوض‬
‫- كل شيء قابل للتفاوض‬

67
00:04:07,380 --> 00:04:10,380
{\an8}‫حسناً، ذكّريني مجدداً بسبب صداقتك لها‬

68
00:04:10,500 --> 00:04:12,780
‫أنقذت حياتي ذات مرة‬
‫في حانة في (كالكوتا)‬

69
00:04:12,940 --> 00:04:15,860
‫- تذكرت‬
‫- لقد طرحت مسألة مهمة يا (إيدي)‬

70
00:04:16,780 --> 00:04:19,220
‫سنُطرد من عش الحب بنهاية هذا الأسبوع‬

71
00:04:19,340 --> 00:04:22,780
‫وعندئذٍ سننتقل للعيش في سيارتي‬
‫التي ركنتها بجانب النهر‬

72
00:04:23,620 --> 00:04:25,220
‫هذه ليست الخطة‬

73
00:04:25,340 --> 00:04:26,700
‫- هذه خطتي‬
‫- حقاً؟‬

74
00:04:27,940 --> 00:04:30,140
‫ظننت أننا سنعمل في بلدة (كيب) هذا الصيف‬

75
00:04:30,260 --> 00:04:32,060
‫- ونعيش في منزل أختي وندخر المال‬
‫- أجل‬

76
00:04:32,180 --> 00:04:36,020
‫ونتحمّل استجوابات أبيك‬
‫عن افتقاري إلى المستقبل المشرق‬

77
00:04:36,140 --> 00:04:39,540
‫ستبدأ الدراسة في الخريف‬
‫في أحد أفضل برامج الكتابة في البلاد‬

78
00:04:39,740 --> 00:04:41,700
‫أجل، أعرف، لكن ذلك في (كاليفورنيا)‬

79
00:04:42,180 --> 00:04:45,260
‫ولو كانت الجغرافيا‬
‫ستبعدنا بعد ثلاثة أشهر فقط‬

80
00:04:45,380 --> 00:04:47,420
‫فلن أقضي هذا الوقت في تنظيف الطاولات‬

81
00:04:48,660 --> 00:04:50,220
‫لدي خطط أكبر في مخيلتي‬

82
00:04:50,740 --> 00:04:52,380
‫وعلامَ تنطوي هذه الخطط الأكبر؟‬

83
00:04:52,500 --> 00:04:56,180
‫لا، لا، عليك التفكير الآن‬
‫في شيء واحد فقط‬

84
00:04:56,860 --> 00:04:59,340
‫وسأكشف عن جميع الخطط‬
‫بعد الاختبار يا (جو)‬

85
00:04:59,460 --> 00:05:01,140
‫حسناً، ماذا لو أنني لا أستطيع الانتظار‬
‫لهذه المدة؟‬

86
00:05:01,260 --> 00:05:02,580
‫أعتقد أنك تستطيعين‬

87
00:05:05,620 --> 00:05:09,060
‫ربما سأضطر إلى استخدام أسلحتي الأنثوية‬
‫حتى أقتلع الكلام من فمك‬

88
00:05:09,780 --> 00:05:11,100
‫سأغلق فمي يا (جو)‬

89
00:05:15,780 --> 00:05:17,100
‫محاولة جيدة‬

90
00:05:18,620 --> 00:05:19,940
‫أنت بشع حقاً‬

91
00:05:27,540 --> 00:05:30,540
‫أجل، أنا متأكد من أنه لا يجب عليك‬
‫خلط المشروب الغازي بحبوب الكافيين‬

92
00:05:31,340 --> 00:05:34,660
‫لمَ؟ لأن كلاهما‬
‫يحتوي على نسبة عالية من الكافيين‬

93
00:05:35,620 --> 00:05:38,460
‫أجل، ألبوم فرقة (كوينز أوف ذا ستون إيدج) رائع‬

94
00:05:43,380 --> 00:05:44,900
‫أول ما عليك فعله هو التقاط نفس عميق‬

95
00:05:45,860 --> 00:05:48,820
‫جيد، والآن ابحث عن شخص من صفك‬
‫واستعر ملاحظاته و...‬

96
00:05:50,260 --> 00:05:53,260
‫حسناً، أجل، نحن هنا طوال أيام الأسبوع‬
‫عاود الاتصال في أي وقت‬

97
00:05:54,060 --> 00:05:55,380
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

98
00:05:56,780 --> 00:05:59,100
‫- يوم عصيب؟‬
‫- أجل، الامتحانات تُظهر أسوأ ما في الناس‬

99
00:05:59,620 --> 00:06:02,860
‫المهم أنك أقنعته بالعدول‬
‫عن فكرة المشروب الغازي وحبوب الكافيين‬

100
00:06:03,140 --> 00:06:04,700
‫فهذا يمكن أن يكون مزيجاً مميتاً‬

101
00:06:06,340 --> 00:06:08,180
‫أجل، قدمت خدمة حقيقية للبشرية‬

102
00:06:09,020 --> 00:06:10,340
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

103
00:06:11,060 --> 00:06:13,500
‫إذن، غضبك لم يهدأ بعد، أليس كذلك؟‬

104
00:06:15,060 --> 00:06:16,380
‫تحدث بسرعة يا (جاك)‬

105
00:06:17,340 --> 00:06:18,820
‫قد يرن الهاتف مجدداً في أي لحظة‬

106
00:06:18,940 --> 00:06:20,380
‫ومشكلات الحبيب السابق المتكاسل‬

107
00:06:20,500 --> 00:06:23,540
‫لا تُقارن بذعر طلاب العام الأخير‬
‫الذي قد يدفعهم إلى الانتحار‬

108
00:06:23,660 --> 00:06:26,340
‫أيمكننا التوقف عن هذا رجاءً؟‬
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

109
00:06:26,860 --> 00:06:30,420
‫امنحني على الأقل الفرصة نفسها‬
‫التي تمنحها للمتصلين الغرباء‬

110
00:06:33,580 --> 00:06:36,300
‫قابلني لمدة ساعة واحدة‬
‫أو حتى نصف ساعة‬

111
00:06:37,620 --> 00:06:38,940
‫ربما‬

112
00:06:41,500 --> 00:06:42,820
‫ربما؟‬

113
00:06:42,940 --> 00:06:44,300
‫أجل، ربما‬

114
00:06:45,220 --> 00:06:46,580
‫أحتاج إلى وقت للتفكير في ذلك‬

115
00:06:47,500 --> 00:06:48,820
‫عظيم، عظيم جداً‬

116
00:06:50,300 --> 00:06:51,860
‫- ما مقدار الوقت؟‬
‫- لا أدري‬

117
00:06:52,460 --> 00:06:53,780
‫اسمع، سأتصل بك‬

118
00:06:54,100 --> 00:06:57,020
‫أو يمكنك أن تقابلني‬
‫في (هيلز كيتشن) الليلة إذا أردت‬

119
00:06:57,820 --> 00:06:59,300
‫لا أستطيع الليلة، لدي اختبار غداً‬

120
00:06:59,660 --> 00:07:02,220
‫غداً؟ لا بأس بذلك‬
‫نلتقي بعد الساعة الثامنة مثلاً؟‬

121
00:07:04,300 --> 00:07:05,620
‫أعمل حتى الساعة التاسعة‬

122
00:07:06,180 --> 00:07:07,500
‫إذن، هل ستأتي؟‬

123
00:07:07,820 --> 00:07:09,140
‫قلت إنني سأفكر‬

124
00:07:09,940 --> 00:07:11,260
‫حسناً‬

125
00:07:11,820 --> 00:07:14,740
‫- لكنني مشغول هنا لذا...‬
‫- بالتأكيد، أجل، مفهوم‬

126
00:07:23,820 --> 00:07:25,140
‫صباح الخير أيها السادة‬

127
00:07:26,740 --> 00:07:29,460
‫أقمت علاقة مع امرأة جميلة مساء أمس‬

128
00:07:30,140 --> 00:07:32,220
‫لكن ذلك لم يكن يُفترض أن يحدث‬
‫فهي تفوق مستواي كثيراً‬

129
00:07:32,340 --> 00:07:35,220
‫ورغم أنني أعتقد أنني وسيم‬
‫لكنني لست وسيماً إلى هذا الحد‬

130
00:07:35,460 --> 00:07:37,820
‫وأعتقد أنني أجيد معاشرة النساء‬
‫ولكن ليس إلى هذا الحد أيضاً‬

131
00:07:37,980 --> 00:07:40,540
‫إذن، كيف حدث شيء كهذا؟ سأخبركم‬

132
00:07:41,060 --> 00:07:45,540
‫أبلغ ٢٠ عاماً‬
‫وأفعل ما خُلقت من أجله بالضبط‬

133
00:07:45,740 --> 00:07:48,740
‫أجني المال، بكميات هائلة‬

134
00:07:49,060 --> 00:07:50,380
‫بمعدل أسرع من قدرتي على إنفاقه‬

135
00:07:50,540 --> 00:07:51,860
‫ولنكن صرحاء‬

136
00:07:51,980 --> 00:07:54,300
‫أتيتم جميعاً لأنكم تحاولون الهرب‬

137
00:07:54,420 --> 00:07:57,100
‫من الحياة البائسة المتدنية التي تعيشونها‬

138
00:07:57,340 --> 00:08:00,020
‫والتي حرمتكم مما هو حق لكم‬

139
00:08:00,940 --> 00:08:04,700
‫إذا أردتم تحقيق هذا النجاح فبإمكانكم ذلك‬

140
00:08:04,820 --> 00:08:08,140
‫لكنني أتيت لأخبركم‬
‫بأنكم ستتعرضون للمشاكل كل يوم‬

141
00:08:08,260 --> 00:08:10,380
‫لكنكم ستتعلمون، وفي النهاية‬

142
00:08:10,820 --> 00:08:15,500
‫ستحققون ما خُلقتم من أجله‬
‫وهو جني المال‬

143
00:08:16,860 --> 00:08:18,780
‫إذا كان أحدكم ما زال مهتماً بهذا العرض‬

144
00:08:18,900 --> 00:08:21,380
‫فليأت إلى هنا الساعة التاسعة‬
‫صباح يوم الإثنين‬

145
00:08:21,500 --> 00:08:24,740
‫ومَن يأت متأخراً فلا يدخل المبنى‬

146
00:08:24,860 --> 00:08:28,100
‫استديروا وعودوا إلى دياركم‬
‫وجهزوا أنفسكم لقضاء حياتكم في التجارة‬

147
00:08:28,420 --> 00:08:29,740
‫أراكم لاحقاً‬

148
00:08:30,620 --> 00:08:31,940
‫مرحباً، كيف سار الأمر؟‬

149
00:08:32,260 --> 00:08:33,820
‫ماذا تظن؟ لقد تعلمت من أفضل الخبراء‬
‫أليس كذلك؟‬

150
00:08:34,380 --> 00:08:37,860
‫- هذا لطيف، هل تود تبادل القبلات؟‬
‫- ربما لاحقاً، عليّ غسل أسناني‬

151
00:08:39,900 --> 00:08:42,740
‫- ما الأمر هنا؟‬
‫- هذا يا سيد (ويتر) صوت الدماء‬

152
00:08:42,860 --> 00:08:44,260
‫بينما يتدفق إلى المناطق السفلية‬

153
00:08:44,380 --> 00:08:46,100
‫دعني أخمن، حصل (ستيباتيك) على الموافقة؟‬

154
00:08:46,220 --> 00:08:49,540
‫- ليس بعد، لكن أسهمه ترتفع‬
‫- حسناً، لا بأس بهذا الخبر‬

155
00:08:49,860 --> 00:08:52,060
‫- يمكنك أن تتصل بـ(روجر) وتهنئه‬
‫- سأفعل يا رئيسي‬

156
00:08:54,660 --> 00:08:57,980
‫ما نتيجة لقائك بـ(سيديا) مساء أمس؟‬
‫هل عقدت الصفقة؟‬

157
00:08:59,500 --> 00:09:00,860
‫لمَ لا تسأل هؤلاء الرفاق؟‬

158
00:09:01,900 --> 00:09:05,420
‫أحسنت يا (ويتر)، كان إعجابي بك متوسطاً‬
‫لكنني في دهشة الآن‬

159
00:09:05,980 --> 00:09:07,980
‫أحسنت يا صديقي، أحسنت‬

160
00:09:08,100 --> 00:09:09,420
‫هذا ما قالته بالضبط‬

161
00:09:39,912 --> 00:09:43,192
‫حسناً، هذه من أفضل الطرق لبدء اليوم‬

162
00:09:45,192 --> 00:09:47,592
‫في جعبتي بضع حيل أخرى‬

163
00:09:48,352 --> 00:09:49,872
‫لكنني رأيت أن أتحلى بالبساطة‬

164
00:09:50,352 --> 00:09:52,392
‫فأنا لا أريد أن أفقدك صوابك الآن‬

165
00:09:55,712 --> 00:09:57,792
‫يا إلهي، أنت تفوقين مستواي بمراحل‬

166
00:09:57,992 --> 00:09:59,552
‫أعرف، أعرف‬

167
00:10:06,792 --> 00:10:08,112
‫انتظري قليلاً‬

168
00:10:08,992 --> 00:10:11,312
‫- "ترتفع المعدلات ارتفاعاً..."‬
‫- معذرة؟‬

169
00:10:11,512 --> 00:10:13,912
‫آسف، لكن اليوم هو موعد قرار‬
‫إدارة الغذاء والدواء‬

170
00:10:14,032 --> 00:10:15,672
‫بشأن ذلك الشيء‬
‫الخاص بالإنفلونزا من (ستيباتيك)‬

171
00:10:16,952 --> 00:10:22,112
‫ذلك الشيء؟ كيف تتحمس هكذا لشيء‬
‫تشير إليه بـ"ذلك الشيء"؟‬

172
00:10:22,272 --> 00:10:25,312
‫أعرف، آسف، لكنني أرهن أموالاً طائلة‬
‫على ذلك الشيء‬

173
00:10:25,432 --> 00:10:27,512
‫وذلك الشيء سيشتري لي سيارة جديدة‬

174
00:10:27,912 --> 00:10:29,232
‫وربما منزلاً جديداً‬

175
00:10:30,952 --> 00:10:35,592
‫مهلاً، كيف لشاب صغير مثلك‬
‫أن يكون مهووساً بعمله هكذا؟‬

176
00:10:35,872 --> 00:10:37,792
‫اعتدت الهوس بأشياء أخرى كثيرة‬

177
00:10:39,392 --> 00:10:40,712
‫النساء في الغالب‬

178
00:10:41,352 --> 00:10:45,592
‫وبعد آخر تجربة مررت بها‬
‫والتي يُفضّل أن أبقيها في الماضي‬

179
00:10:45,712 --> 00:10:48,992
‫أدركت أن الهوس بالعمل هوس صحي جداً‬

180
00:10:50,072 --> 00:10:52,032
‫- لا أقصد إهانتك بالطبع‬
‫- لا بأس‬

181
00:10:52,912 --> 00:10:55,192
‫أعني، فأنت لست حبيبي أو ما شابه ذلك‬

182
00:10:55,752 --> 00:10:59,992
‫فأنا لدي حبيب‬
‫وبصراحة الارتباط أمر مبالغ في أهميته‬

183
00:11:01,272 --> 00:11:02,832
‫أتفق تماماً‬

184
00:11:05,792 --> 00:11:08,672
‫وتلك الفتاة لا تعرف ما الذي خسرته‬

185
00:11:09,712 --> 00:11:13,752
‫كما قلت، إنها في الماضي‬
‫وأنا سعيد بالحياة التي أعيشها الآن‬

186
00:11:14,352 --> 00:11:16,352
‫وكما يقولون، لدي عملي دائماً‬

187
00:11:17,312 --> 00:11:18,632
‫ثم هناك أنا‬

188
00:11:19,592 --> 00:11:24,232
‫ثم هناك أنت، وأنت دليل قاطع على وجود حظ‬

189
00:11:24,352 --> 00:11:26,472
‫وأن (بايسي جيه ويتر) الأوفر حظاً‬

190
00:11:27,152 --> 00:11:28,672
‫إلامَ يشير الحرف (جيه)؟‬

191
00:11:29,712 --> 00:11:31,032
‫خير لك ألا تعرفي‬

192
00:11:31,872 --> 00:11:34,632
‫إذا أردت أن أعذبك يا (بايسي)‬
‫فليس عليك سوى أن تطلب ذلك‬

193
00:11:35,272 --> 00:11:36,592
‫حقاً؟‬

194
00:11:36,712 --> 00:11:39,352
‫"ارتفع نشاط السوق هذا الصباح"‬

195
00:11:39,472 --> 00:11:41,112
‫"بفضل القوة المستمرة للدولار الأمريكي"‬

196
00:11:41,512 --> 00:11:42,832
‫"مقابل..."‬

197
00:11:52,032 --> 00:11:54,312
‫- ما رأيك؟ هل أحضر المزيد من القهوة؟‬
‫- المزيد من القهوة؟‬

198
00:11:54,512 --> 00:11:55,952
‫كيف لي أن أحتسي مزيداً من القهوة؟‬

199
00:11:56,072 --> 00:11:59,752
‫نحن هنا نحتسي كافيين ما قبل الاختبار‬
‫منذ ساعتين‬

200
00:11:59,872 --> 00:12:01,352
‫لا أريد أن تتأخري‬

201
00:12:04,832 --> 00:12:09,152
‫أتذكر أنه هكذا بدأ تدهوري الأكاديمي‬

202
00:12:09,712 --> 00:12:11,112
‫إنهما الثنائي (بوني) و(كلايد) بالطبع‬

203
00:12:14,592 --> 00:12:16,672
‫ألا يراقب المدرسون المساعدون عادة‬
‫هذه الاختبارات؟‬

204
00:12:18,312 --> 00:12:20,472
‫نسيت أن لدي حاسة سمع قوية‬
‫يا سيد (دولينغ)‬

205
00:12:21,232 --> 00:12:24,312
‫وصدق أو لا تصدق‬
‫أنا أستمتع بمراقبة امتحاناتي‬

206
00:12:24,792 --> 00:12:27,312
‫رأيت أنه ما دام (نابوكوف)‬
‫كان لديه وقت لذلك أثناء تدريسه في (كورنيل)‬

207
00:12:27,592 --> 00:12:31,112
‫فمَن أكون حتى أضع نفسي‬
‫فوق الناس العاديين؟‬

208
00:12:32,152 --> 00:12:35,192
‫بعبارة أخرى، إنه يستمد متعته المريضة‬
‫من رؤيتنا مرتبكين‬

209
00:12:35,792 --> 00:12:38,672
‫أرى أنك تعلمت كيف تقرئين أفكاري‬
‫خلال الفصلين الماضيين‬

210
00:12:39,232 --> 00:12:42,472
‫أما إذا كنت أتقنت‬
‫أدب ما بعد الحرب الأمريكي بالقدر نفسه‬

211
00:12:42,792 --> 00:12:44,112
‫فهذا ما سنكتشفه‬

212
00:12:46,632 --> 00:12:50,552
‫لم تسنح لي الفرصة‬
‫حتى أشكره على التوصية‬

213
00:12:50,912 --> 00:12:53,312
‫- هل ستشكره الآن؟‬
‫- ما أسوأ ما قد يحدث؟‬

214
00:12:53,432 --> 00:12:55,352
‫لا أدري، قد يعاملك بوقاحة وجفاء‬

215
00:12:55,472 --> 00:12:58,872
‫ويقول شيئاً لا يُغتفر‬
‫فتلكمه في وجهه مجدداً‬

216
00:12:59,072 --> 00:13:01,072
‫لن ألكمه في وجهه مجدداً‬

217
00:13:02,192 --> 00:13:05,192
‫ماذا؟ هل تظنين‬
‫أنني غير قادر على التصرف بنضج؟‬

218
00:13:05,472 --> 00:13:07,072
‫أعرف أنك ناضج‬

219
00:13:07,512 --> 00:13:10,152
‫لكنك تستهين بقدرته على التصرف‬
‫بشكل طفولي‬

220
00:13:10,792 --> 00:13:12,112
‫حسناً، أرفض قبول هذا‬

221
00:13:19,232 --> 00:13:22,032
‫اسمع يا أستاذ (هيتسون)‬

222
00:13:23,072 --> 00:13:25,392
‫سيد (دولينغ)، كيف أساعدك؟‬

223
00:13:25,912 --> 00:13:30,352
‫في الواقع، رأيت أنني ربما أود أن أشكرك‬

224
00:13:31,352 --> 00:13:33,552
‫على مساعدتك لي في مسألة المدرسة‬

225
00:13:34,472 --> 00:13:39,312
‫رأيت أنه ربما تود أن تشكرني؟‬

226
00:13:41,232 --> 00:13:42,712
‫فصاحة لسانك تذهلني‬

227
00:13:44,552 --> 00:13:46,472
‫أجل، رأيت أنني ربما أود أن أشكرك‬

228
00:13:46,592 --> 00:13:48,432
‫لكن بعدما سمعت اللهجة التي ترد بها‬

229
00:13:48,552 --> 00:13:50,472
‫أظن أن عليّ التخلي عن الفكرة كلها‬

230
00:13:50,952 --> 00:13:52,472
‫هذا هو تخصصك، أليس كذلك؟‬

231
00:13:52,672 --> 00:13:55,232
‫حسناً، توقفا‬
‫ألم أقل لك إن هذا سيحدث؟‬

232
00:13:55,352 --> 00:13:56,672
‫هو الذي بدأ‬

233
00:13:56,792 --> 00:13:58,952
‫أخبرني عندما تنتهي من الصف الثالث الابتدائي‬

234
00:13:59,152 --> 00:14:02,432
‫والآن، كل ما يحاول قوله‬
‫هو شكراً لك، كلمتان بسيطتان‬

235
00:14:02,752 --> 00:14:04,392
‫وأعتقد أن الرد المناسب‬
‫هو "على الرحب والسعة"‬

236
00:14:04,512 --> 00:14:06,272
‫وربما "أتمنى لك مستقبلاً موفقاً"‬

237
00:14:07,072 --> 00:14:08,672
‫- أياً يكن‬
‫- أياً يكن؟‬

238
00:14:09,512 --> 00:14:12,312
‫أشجعك على قبول هذا‬
‫باعتباره أفضل ما بوسعه قوله‬

239
00:14:12,712 --> 00:14:14,712
‫- أياً يكن‬
‫- عظيم، انتهى عملي هنا‬

240
00:14:14,832 --> 00:14:16,152
‫والآن، أيمكنك أن ترحل رجاءً؟‬

241
00:14:16,272 --> 00:14:20,152
‫فأنا أخشى من أن تؤثر هذه العواطف العفوية‬
‫المتدفقة على تركيزي في الامتحان‬

242
00:14:20,832 --> 00:14:23,032
‫- أياً يكن‬
‫- عظيم، إلى اللقاء‬

243
00:14:30,152 --> 00:14:31,472
‫حسناً، إلى اللقاء‬

244
00:14:34,032 --> 00:14:35,352
‫(دوسون ليري)‬

245
00:14:36,032 --> 00:14:37,352
‫رائع، حوّلي المكالمة‬

246
00:14:38,272 --> 00:14:39,592
‫(دوسون)، كيف حالك يا صديقي؟‬

247
00:14:39,992 --> 00:14:41,392
‫مرحباً يا (بايس)، لا بأس‬

248
00:14:42,712 --> 00:14:45,072
‫- اسمع، كنت أفكر‬
‫- "دعني أخمن، أنت متوتر، أليس كذلك؟"‬

249
00:14:45,312 --> 00:14:46,752
‫متوتر؟ أنا؟‬

250
00:14:47,192 --> 00:14:49,672
‫أضع آلاف الدولارات على المحك‬
‫في سوق البورصة، والذي على حد فهمي‬

251
00:14:49,792 --> 00:14:51,712
‫يمكن وصفه بأنه ضعيف عالمياً‬

252
00:14:52,472 --> 00:14:54,032
‫كلا، لست متوتراً‬

253
00:14:54,312 --> 00:14:55,632
‫"حسناً، اسمعني"‬

254
00:14:55,872 --> 00:14:58,592
‫ثق بي، وأعدك بأن الأمور‬
‫ستصبح على ما يرام‬

255
00:14:58,712 --> 00:15:00,032
‫"هل خذلتك يوماً من قبل؟"‬

256
00:15:00,352 --> 00:15:01,672
‫في الواقع، لا تجب عن هذا السؤال‬

257
00:15:03,872 --> 00:15:05,432
‫لكن صدقني، لست متوتراً‬

258
00:15:05,552 --> 00:15:07,552
‫لكنني أعتقد أن هذا الوقت المناسب‬
‫لبيع الأسهم‬

259
00:15:07,752 --> 00:15:10,472
‫فأنا أريد شراء فيلم، وحسب فهمي‬

260
00:15:10,592 --> 00:15:12,152
‫ستكون هذه أكبر تكلفة‬

261
00:15:12,712 --> 00:15:14,152
‫"حسناً يا (دوسون)، إليك الأمر"‬

262
00:15:14,552 --> 00:15:17,072
‫أعلم أنك تريد كسب المال وبسرعة‬

263
00:15:17,192 --> 00:15:20,992
‫لذا استثمرت أموالك‬
‫في شركة تكنولوجيا حيوية تُسمى (ستيباتيك)‬

264
00:15:21,392 --> 00:15:25,352
‫وقد طوروا لقاحاً مذهلاً للإنفلونزا‬
‫وفي انتظار موافقة إدارة الغذاء والدواء حالياً‬

265
00:15:25,472 --> 00:15:27,632
‫"ويُقال إن نجاحه مضمون"‬

266
00:15:27,912 --> 00:15:30,312
‫لذا إذا استطعت الانتظار‬
‫لبضعة أيام فحسب‬

267
00:15:30,432 --> 00:15:31,992
‫فأعدك بأنك ستجده يستحق وقتك‬

268
00:15:32,192 --> 00:15:35,392
‫وسيكون ذلك كالفرق‬
‫بين إنتاج فيلم (إل مارياتشي) وفيلم (كليركس)‬

269
00:15:37,552 --> 00:15:39,872
‫حسناً، على الأقل هذه لغة أفهمها‬

270
00:15:41,392 --> 00:15:43,832
‫أعتقد أنه يمكنني بدء الفيلم‬

271
00:15:43,952 --> 00:15:46,352
‫قدمت طلبات بطاقات ائتمانية كثيرة‬
‫وتلقيت اثنين اليوم‬

272
00:15:46,552 --> 00:15:49,192
‫أعتقد أن هذا ما يُعرف بالعلامة يا صديقي‬

273
00:15:49,832 --> 00:15:51,752
‫ربما، ربما‬

274
00:15:52,232 --> 00:15:53,632
‫حسناً، ليس لديك مشكلة، أليس كذلك؟‬

275
00:15:53,872 --> 00:15:57,152
‫لا أدري، هذه كلها أمور لا أفهمها‬

276
00:15:57,272 --> 00:15:59,792
‫لا أعرف ما أتحدث عنه، لكنني أثق بك‬

277
00:16:00,524 --> 00:16:02,724
‫- "أخبرني بالمستجدات"‬
‫- سأفعل، سأتصل بك لاحقاً يا صديقي‬

278
00:16:15,243 --> 00:16:19,123
‫أي سادي يسأل عن أمور‬
‫مثل اسم (لوليتا) بعد الزواج‬

279
00:16:19,363 --> 00:16:22,963
‫أو ما اليوم الذي كان في أول صفحة‬
‫من (غرافيتيز رينبو)؟‬

280
00:16:23,163 --> 00:16:26,243
‫- لا أدري، فهذا يتوقف على شيء‬
‫- ما هو؟‬

281
00:16:26,803 --> 00:16:29,083
‫ما إن كنت تعرفين إجابة هذين السؤالين‬

282
00:16:29,203 --> 00:16:30,523
‫(شيلر)‬

283
00:16:30,643 --> 00:16:31,963
‫- والآخر؟‬
‫- يوم الإثنين‬

284
00:16:33,043 --> 00:16:35,163
‫إذن، نتحدث عن امتياز هنا‬

285
00:16:35,283 --> 00:16:37,963
‫- ليس مجرد درجة مرتفعة‬
‫- كلا‬

286
00:16:38,123 --> 00:16:40,643
‫- كلا؟‬
‫- كنت على علم تام‬

287
00:16:40,763 --> 00:16:43,323
‫بجميع الحقائق الغريبة في عالم (هيتسون)‬

288
00:16:44,643 --> 00:16:46,883
‫إذن، هل سنحتفل؟‬

289
00:16:47,123 --> 00:16:48,443
‫بالطبع‬

290
00:16:49,083 --> 00:16:53,243
‫حسناً، هل ينطوي الاحتفال‬
‫على شيء آخر بخلاف الوقوف هنا؟‬

291
00:16:53,963 --> 00:16:56,323
‫إذن، بعدما انتهت أهميتي‬
‫بصفتي مساعدك الدراسي‬

292
00:16:56,443 --> 00:16:57,963
‫تريدين الانتقال إلى الهدية؟‬

293
00:16:58,723 --> 00:17:00,163
‫لكنك قلت إنها مفاجأة‬

294
00:17:00,763 --> 00:17:03,083
‫إنها مفاجأة وهدية بآن واحد‬

295
00:17:03,643 --> 00:17:05,563
‫حسناً، أياً كانت، هل سأراها قريباً؟‬

296
00:17:06,723 --> 00:17:09,003
‫أجل، في الواقع‬

297
00:17:11,483 --> 00:17:12,803
‫إليك‬

298
00:17:13,003 --> 00:17:14,323
‫لقد غلفتها بنفسي‬

299
00:17:15,523 --> 00:17:17,083
‫أجل، أرى ذلك‬

300
00:17:19,923 --> 00:17:21,243
‫ألا تعجبك؟‬

301
00:17:22,163 --> 00:17:23,483
‫كلا، لكن...‬

302
00:17:25,643 --> 00:17:27,763
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫فأنت تقدم لي حقيبتك‬

303
00:17:27,883 --> 00:17:31,523
‫(جوي)، هذه ليست حقيبتي‬
‫بل اشتريت هذه من أجلك أنت‬

304
00:17:31,683 --> 00:17:34,923
‫في الحقيقة، قد يكون بداخلها شيء‬

305
00:17:35,763 --> 00:17:38,403
‫- عليك أن تتفقدي‬
‫- عليّ أن أتفقد؟‬

306
00:17:38,923 --> 00:17:42,923
‫أجل، لربما كان بها هدية أخرى‬

307
00:17:48,643 --> 00:17:51,963
‫"جولة في (أوروبا) بخمسة دولارات في اليوم"‬

308
00:17:55,123 --> 00:17:56,443
‫لا أفهم‬

309
00:17:56,803 --> 00:18:00,603
‫الفتاة التي كانت تخبرني دائماً‬
‫بأنها كان بوسعها زيارة (باريس)‬

310
00:18:02,523 --> 00:18:05,763
‫أعتقد أنه حان الوقت‬
‫أن تنفق أموالها فيما تحلم به‬

311
00:18:06,283 --> 00:18:08,083
‫ولا أقصد (باريس) فقط يا (جو)‬

312
00:18:08,203 --> 00:18:11,683
‫بل و(برشلونة) و(مدريد) و(فيينا) و(براغ)‬

313
00:18:11,803 --> 00:18:13,763
‫وغيرها، السماء هي حدودنا يا (جو)‬

314
00:18:14,043 --> 00:18:16,883
‫وكل ما عليك فعله هو القبول‬

315
00:18:17,203 --> 00:18:18,963
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- جداً‬

316
00:18:19,443 --> 00:18:23,363
‫أريد أن أجعل كل لحظة‬
‫نقيضها معاً هذا الصيف لحظة تاريخية‬

317
00:18:23,603 --> 00:18:27,443
‫ورأيت أن أفضل طريقة لفعل ذلك‬
‫هي أن نذهب إلى التاريخ‬

318
00:18:29,843 --> 00:18:31,883
‫إذن، ما قولك؟‬

319
00:18:32,163 --> 00:18:33,563
‫يا إلهي‬

320
00:18:34,363 --> 00:18:37,443
‫أجل، أجل‬

321
00:19:01,723 --> 00:19:03,603
‫- أجل‬
‫- حسناً يا (جاك)، أراك لاحقاً‬

322
00:19:03,723 --> 00:19:05,043
‫حسناً، إلى اللقاء‬

323
00:19:15,083 --> 00:19:16,563
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

324
00:19:18,763 --> 00:19:20,083
‫أشكرك على المجيء‬

325
00:19:21,443 --> 00:19:22,763
‫هل انتظرتني طويلاً؟‬

326
00:19:23,243 --> 00:19:26,123
‫كلا، فقد التقيت بشاب من صف علم الاجتماع‬

327
00:19:26,603 --> 00:19:27,923
‫أجل، رأيته‬

328
00:19:32,643 --> 00:19:35,203
‫اسمع، الأمر ليس كما تظن‬
‫هذه علاقة بريئة تماماً‬

329
00:19:35,883 --> 00:19:37,843
‫أي أنك تعترف أن ما كان بتلك الليلة‬
‫ليس بعلاقة بريئة‬

330
00:19:38,643 --> 00:19:40,043
‫لن تمنحني فرصة للتحدث حتى، أليس كذلك؟‬

331
00:19:40,723 --> 00:19:43,483
‫وكأنك رسمت هذا المشهد كله‬
‫قبل أن تدخل المكان‬

332
00:19:44,203 --> 00:19:45,523
‫كان لدي نسختان في الواقع‬

333
00:19:46,003 --> 00:19:48,963
‫دعني أخمن، النسخة التي ستستخدمها‬
‫هي التي أكون فيها المخطىء؟‬

334
00:19:51,243 --> 00:19:52,563
‫- أجل‬
‫- أجل‬

335
00:19:52,923 --> 00:19:54,243
‫لقد خدعتني‬

336
00:19:55,043 --> 00:19:56,723
‫في حفلة عيد القديسين‬
‫حين التقينا أول مرة‬

337
00:19:57,923 --> 00:19:59,763
‫جعلتني أصدق أنك واحد من الموتى الأحياء‬

338
00:20:01,083 --> 00:20:03,483
‫- لو لم تكن ستتحدث بجدية...‬
‫- أنا أتحدث بجدية‬

339
00:20:04,283 --> 00:20:06,563
‫لدي إعجاب بشخصية (توم كروز)‬
‫في فيلم (ذا فامباير ليستات)‬

340
00:20:06,683 --> 00:20:08,363
‫وأريد أن أشبعه وأنا شاب‬

341
00:20:12,163 --> 00:20:13,483
‫ولهذا السبب سأنفصل عنك‬

342
00:20:14,283 --> 00:20:16,483
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لا بد من ذلك‬

343
00:20:16,603 --> 00:20:17,923
‫كنت أكذب على نفسي‬

344
00:20:18,043 --> 00:20:20,443
‫مهلاً، إذا كنت تظن‬
‫أنني سأتركك ترحل هكذا...‬

345
00:20:20,563 --> 00:20:23,763
‫بربك يا (ديفيد)‬
‫لم أرد أن يسير الأمر على هذا النحو‬

346
00:20:23,883 --> 00:20:26,323
‫لكنه هكذا سار، هذا يزعجك، أليس كذلك؟‬
‫أو ربما لا‬

347
00:20:26,443 --> 00:20:27,763
‫ربما ستتجاوز الأمر بسهولة‬

348
00:20:27,883 --> 00:20:29,923
‫وأنا فقط مَن سينفطر قلبه‬

349
00:20:30,043 --> 00:20:31,363
‫لمَ تقول هذا الكلام؟‬

350
00:20:31,963 --> 00:20:33,803
‫لولا أنني أريد أن تنجح علاقتنا لما أتيت‬

351
00:20:33,923 --> 00:20:36,043
‫لولا أنك تريد أن تثبت شيئاً لنفسك‬
‫لما أتيت‬

352
00:20:36,163 --> 00:20:37,483
‫ماذا أثبت؟‬

353
00:20:37,723 --> 00:20:39,043
‫انظر يا (جاك)‬

354
00:20:40,323 --> 00:20:41,643
‫أريد ما يريده الجميع‬

355
00:20:42,523 --> 00:20:43,843
‫أريد أن أكون مهماً بالنسبة إلى أحد‬

356
00:20:44,683 --> 00:20:46,003
‫ربما تريد هذا أيضاً، لكن...‬

357
00:20:46,883 --> 00:20:49,083
‫لا أرى ذلك في الحقيقة‬

358
00:20:50,203 --> 00:20:54,843
‫لأنني حين أنظر إليك لا أرى‬
‫سوى شخصاً يريد أن يكون في علاقة فحسب‬

359
00:20:55,003 --> 00:20:56,403
‫لأنه يظن أن هذا هو الصواب‬

360
00:20:57,083 --> 00:20:58,403
‫لا أدري‬

361
00:20:59,803 --> 00:21:01,283
‫لكنني أعرف أن هذا ليس كافياً بالنسبة إليّ‬

362
00:21:06,123 --> 00:21:07,443
‫لذا...‬

363
00:21:08,083 --> 00:21:09,403
‫- إلى اللقاء‬
‫- انتظر‬

364
00:21:12,203 --> 00:21:13,523
‫هل سترحل بهذه البساطة؟‬

365
00:21:14,963 --> 00:21:17,163
‫فلتحظ بصيف جيد يا (جاك)‬
‫وابق على تواصل‬

366
00:21:31,003 --> 00:21:33,003
‫إذن، (براغ) أولاً ثم (بودابست)؟‬

367
00:21:33,363 --> 00:21:34,963
‫أم هل سيكون من الأفضل أن نعكس؟‬

368
00:21:35,123 --> 00:21:39,203
‫أو يمكننا أن نتخطى (أوروبا الوسطى)‬
‫ونطيل إقامتنا في (إسبانيا)‬

369
00:21:39,603 --> 00:21:41,323
‫كلا، لا يمكننا تخطي (براغ)‬

370
00:21:41,683 --> 00:21:43,123
‫علينا مشاهدة القلاع‬

371
00:21:43,243 --> 00:21:45,963
‫كما أننا مدينان بذلك‬
‫لـ(كافكا) و(ميلان كونديرا)‬

372
00:21:46,283 --> 00:21:50,443
‫قد أضطر إلى وضع قانون‬
‫لتقييدك بزيارة قبر كاتب واحد بكل بلد‬

373
00:21:50,803 --> 00:21:53,003
‫لن يفلح هذا أبداً، أليس كذلك؟‬

374
00:21:53,683 --> 00:21:55,603
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه حين نصل إلى (فرنسا)‬

375
00:21:55,723 --> 00:21:58,083
‫كيف سنختار من بين (بروست) و(فلوبير)؟‬

376
00:21:58,723 --> 00:22:00,163
‫أليسا الشخص نفسه؟‬

377
00:22:01,643 --> 00:22:05,203
‫قبّلني وأعدك بألا أخبر (هيتسون)‬
‫بأنك تفوهت بهذا الهراء‬

378
00:22:05,323 --> 00:22:06,643
‫اتفقنا‬

379
00:22:07,723 --> 00:22:10,323
‫لكن إذا كنا سنفعل هذا‬
‫فثمة شيء يجب أن تعرفه عني‬

380
00:22:10,443 --> 00:22:13,443
‫- شيء لم أخبرك به من قبل‬
‫- أعرف بالفعل أنك تشخرين‬

381
00:22:15,043 --> 00:22:17,043
‫إلى جانب حبي إلى الأدب‬

382
00:22:17,163 --> 00:22:21,483
‫أقدر الفنون البصرية تقديراً بالغاً‬

383
00:22:21,603 --> 00:22:25,723
‫ماذا؟ مثل (ديفيد) وكنيسة (سيستينا)‬
‫ولوحة (موناليزا) وهكذا؟‬

384
00:22:25,843 --> 00:22:27,923
‫كلا، لا تخال‬
‫أنك ستفلت بأعمال عصر النهضة فقط‬

385
00:22:28,163 --> 00:22:31,243
‫بل أقصد (بيكاسو) في (باريس)‬
‫ومتحف (فان غوخ) في (أمستردام) و...‬

386
00:22:31,363 --> 00:22:34,683
‫حسناً، فهمت‬
‫إذن، تقصدين أنك تودين فعل كل شيء؟‬

387
00:22:34,803 --> 00:22:36,123
‫- أجل‬
‫- أجل‬

388
00:22:36,763 --> 00:22:38,923
‫- حسناً، في حدود المعقول‬
‫- حدود المعقول؟‬

389
00:22:39,483 --> 00:22:42,163
‫أجل، فعلينا أن نكون عمليين في الرحلة‬

390
00:22:43,123 --> 00:22:45,323
‫هل تريدين أن تكوني عملية‬
‫في رحلة هروبنا معاً؟‬

391
00:22:45,483 --> 00:22:48,243
‫أجل، لا يكون الهروب سهلاً‬
‫مثلما يبدو في التلفاز‬

392
00:22:48,363 --> 00:22:50,083
‫صدقني، فقد قمت به من قبل‬

393
00:22:50,603 --> 00:22:53,403
‫كما أننا سنعود في الخريف ونبدأ الدراسة‬

394
00:22:53,683 --> 00:22:55,003
‫وسنكون مفلسين تماماً‬

395
00:22:55,483 --> 00:22:57,963
‫- وما المشكلة؟‬
‫- ألا تخيفك هذه الفكرة؟‬

396
00:22:58,323 --> 00:23:01,203
‫كلا، بل تخيفني فكرة‬
‫عدم قضاء الصيف معك‬

397
00:23:02,883 --> 00:23:05,723
‫أو عدم رؤية وجهك‬
‫حين تشاهدين برج (إيفل) لأول مرة‬

398
00:23:06,403 --> 00:23:09,443
‫أو جسر (لندن)‬
‫أو ميدان (سان ماركو) في (البندقية)‬

399
00:23:10,243 --> 00:23:12,723
‫كلانا لا يملك أموالاً طائلة الآن‬
‫على أي حال‬

400
00:23:12,843 --> 00:23:14,523
‫ما المشكلة في أن نكون مفلسين؟‬

401
00:23:14,843 --> 00:23:16,163
‫سنبدأ من جديد‬

402
00:23:16,283 --> 00:23:17,603
‫ونعيد بناء كل شيء من الصفر‬

403
00:23:18,883 --> 00:23:20,683
‫وأنت في (كاليفورنيا) وأنا هنا؟‬

404
00:23:21,123 --> 00:23:23,043
‫أجل، ومعنا ذكريات تساوي عمراً كاملاً‬

405
00:23:23,523 --> 00:23:25,683
‫ذكريات لن تتركنا مهما أصبحنا مفلسين‬

406
00:23:27,043 --> 00:23:28,363
‫(إيدي)‬

407
00:23:29,443 --> 00:23:30,763
‫ما أقصده...‬

408
00:23:32,003 --> 00:23:36,283
‫هو أن الهرب معاً‬
‫رغم كونه يبدو رومانسياً وساحراً حالياً‬

409
00:23:36,443 --> 00:23:38,163
‫فهو لن يحل المشكلة؟‬

410
00:23:38,283 --> 00:23:40,043
‫لذا أياً كان ما تهرب منه‬

411
00:23:40,403 --> 00:23:43,003
‫سواء كنت تهرب من الظروف أو الجغرافيا‬

412
00:23:43,723 --> 00:23:45,643
‫أو القدر أو شخص آخر‬

413
00:23:46,323 --> 00:23:48,243
‫فسيكون موجوداً حين تعود‬

414
00:23:48,643 --> 00:23:51,283
‫وماذا تقترحين لحل هذه المشكلات يا (جوي)؟‬

415
00:23:51,403 --> 00:23:53,723
‫هل تودين تجاهل الفرص التي تأتي في طريقنا؟‬

416
00:23:53,843 --> 00:23:57,443
‫كلا، بل أحاول أن أكون عملية‬

417
00:23:57,683 --> 00:24:00,643
‫- وما معنى هذا بالتحديد؟‬
‫- ربما علينا أن ننتظر‬

418
00:24:00,763 --> 00:24:02,803
‫- وأن نتمهل قليلاً‬
‫- نتمهل؟‬

419
00:24:02,923 --> 00:24:05,643
‫أجل، ونعمل لمدة شهر أو اثنين ثم نسافر‬

420
00:24:05,763 --> 00:24:07,803
‫سنقضي باقي حياتنا في العمل‬

421
00:24:08,043 --> 00:24:10,323
‫أجل، ولدينا الصيف بأكمله لنسافر‬

422
00:24:10,443 --> 00:24:12,363
‫لم يقل أحد إن علينا السفر غداً‬

423
00:24:13,203 --> 00:24:14,523
‫أنا فعلت‬

424
00:24:16,403 --> 00:24:17,723
‫ماذا؟‬

425
00:24:19,243 --> 00:24:21,843
‫لا تريدين القيام بهذا أصلاً، أليس كذلك؟‬

426
00:24:22,643 --> 00:24:24,603
‫بالطبع أريد القيام بهذا‬

427
00:24:24,923 --> 00:24:26,723
‫أجل، لكن وفقاً لشروطك فقط‬

428
00:24:27,683 --> 00:24:30,723
‫ويُفترض أن أتبع شروط مَن يا (إيدي)؟‬

429
00:24:31,763 --> 00:24:35,363
‫إذا كنت سأنحرف عن مسار حياتي بالكامل‬
‫من أجل فرصة...‬

430
00:24:35,483 --> 00:24:37,843
‫يا إلهي، عم تتحدثين؟ تنحرفين عن المسار؟‬

431
00:24:37,963 --> 00:24:41,243
‫لا أطلب منك أن تنحرفي‬
‫عن مسار حياتك يا (جوي)‬

432
00:24:41,683 --> 00:24:43,323
‫أتحدث عن قضاء الصيف معاً‬

433
00:24:43,603 --> 00:24:45,283
‫لا أطلب منك سوى انتهاز الفرصة‬

434
00:24:45,803 --> 00:24:47,123
‫والسفر معي‬

435
00:24:48,563 --> 00:24:50,323
‫مثل (سول بيلو) أو (أون ذا رود)؟‬

436
00:24:50,523 --> 00:24:52,883
‫هذه مجرد حكايات يا (إيدي)، وقصائد‬

437
00:24:53,203 --> 00:24:56,523
‫أجزاء من الخيال‬
‫لا يُفترض أن نبني حياتنا عليها‬

438
00:24:56,683 --> 00:25:00,003
‫حيث يكون علينا دائماً‬
‫العودة والتعامل مع الواقع في النهاية‬

439
00:25:00,323 --> 00:25:02,643
‫ماذا ستفعلين إذن؟‬
‫هل ستمكثين هنا لبقية حياتك؟‬

440
00:25:02,763 --> 00:25:05,123
‫في انتظار أن يأتي العالم إليك؟‬

441
00:25:06,003 --> 00:25:10,163
‫المغزى من هذه الحكايات يا (جوي)‬
‫أن حياة الناس الحقيقية لا تبدأ‬

442
00:25:10,283 --> 00:25:11,603
‫إلا حين يخرجون إلى العالم‬

443
00:25:12,323 --> 00:25:14,443
‫وحين تفعلين ذلك وتواجهينه وجهاً لوجه‬

444
00:25:14,883 --> 00:25:16,443
‫قد تغيرين العالم، وقد لا تغيرينه‬

445
00:25:16,563 --> 00:25:18,523
‫لكن المهم أنه سيغيرك‬

446
00:25:19,323 --> 00:25:21,803
‫وهذا ما يعنيه الناس حين يتحدثون عن النضج‬

447
00:25:22,323 --> 00:25:24,243
‫ماذا تقصد إذن؟ إذا أردت أن أكون معك‬

448
00:25:24,363 --> 00:25:27,803
‫فعليّ أن أنسى جميع خبراتي السابقة‬
‫في الحياة؟‬

449
00:25:27,923 --> 00:25:29,883
‫وأن أطمس شخصيتي الحقيقية؟‬

450
00:25:30,003 --> 00:25:34,163
‫أنت يا (جوي) لست فتاة صغيرة جبانة‬
‫تخشى أن تغامر بأي شيء‬

451
00:25:34,283 --> 00:25:37,363
‫وتخشى أن تحب‬
‫خوفاً من أن تتعرض للألم‬

452
00:25:38,323 --> 00:25:40,243
‫هذا لا يحدد شخصيتك‬

453
00:25:41,003 --> 00:25:44,003
‫أو قد يحددها، ربما أنا مجنون‬

454
00:25:45,203 --> 00:25:46,723
‫ربما أعميتِ عينيّ‬

455
00:25:52,083 --> 00:25:53,403
‫هل انتهيت؟‬

456
00:25:56,443 --> 00:25:58,443
‫عليك أن تبحث عن مكان آخر‬
‫لتبيت فيه الليلة‬

457
00:26:32,603 --> 00:26:34,283
‫صدقني، الوضع أشبه بغرفة الجثث‬

458
00:26:35,723 --> 00:26:37,443
‫لقد تعرضت لخسارة فادحة أيضاً‬

459
00:26:38,923 --> 00:26:40,363
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً‬

460
00:26:40,483 --> 00:26:41,963
‫وأرجوك، ابتعد عن النوافذ المفتوحة‬

461
00:26:42,083 --> 00:26:44,483
‫لا أريد سماع أنهم وجدوك جثة هامدة‬
‫على أحد الأرصفة‬

462
00:26:45,883 --> 00:26:47,203
‫لم يجد هذا مضحكاً‬

463
00:26:47,523 --> 00:26:49,443
‫هذا غريب، ماذا يحدث يا (ريتش)؟‬

464
00:26:49,603 --> 00:26:51,003
‫أولاً، أنت متأخر، أين كنت؟‬

465
00:26:51,643 --> 00:26:54,323
‫انس الأمر‬
‫لا أريد سماع مغامراتك مع (لويس لين)‬

466
00:26:54,723 --> 00:26:57,483
‫- فأنا محبط بما يكفي‬
‫- أنا جاد، ما الأمر؟‬

467
00:26:58,963 --> 00:27:00,283
‫ماذا تظن أيها الأحمق؟‬

468
00:27:00,443 --> 00:27:02,083
‫أصدرت إدارة الغذاء والدواء‬
‫قرارها صباح اليوم‬

469
00:27:02,683 --> 00:27:04,003
‫ورفضت الموافقة‬

470
00:27:05,283 --> 00:27:07,883
‫لكنك قلت إن مسألة (ستيباتيك) مضمونة‬

471
00:27:08,123 --> 00:27:10,403
‫أجل، وهكذا قال الجميع‬

472
00:27:10,883 --> 00:27:14,803
‫لكن تبين أن دواء الإنفلونزا السحري‬
‫له عدة آثار جانبية ضارة‬

473
00:27:14,923 --> 00:27:18,123
‫لا تريد إدارة الغذاء والدواء‬
‫أن يُصاب بها الشعب الأمريكي حالياً‬

474
00:27:18,243 --> 00:27:19,923
‫هذه كارثة يا (ريتش)‬

475
00:27:20,483 --> 00:27:21,803
‫اهدأ أيها المبتدىء‬

476
00:27:21,963 --> 00:27:24,083
‫رأيت ما هو أسوأ، وخسرت ما هو أكثر‬

477
00:27:24,523 --> 00:27:28,123
‫- تجاوز هذا وواصل التجارة‬
‫- واصل التجارة؟‬

478
00:27:28,243 --> 00:27:31,603
‫أجبر عملائي على الاستثمار في (ستيباتيك)‬
‫منذ ٦ أشهر‬

479
00:27:31,963 --> 00:27:34,443
‫من بديهيات البورصة يا (بايسي)‬

480
00:27:35,003 --> 00:27:38,203
‫أن التكنولوجيا الحيوية خطرة‬
‫خاصة هذه الأيام‬

481
00:27:38,883 --> 00:27:40,283
‫ستتعرض للإهانة والسب اليوم‬

482
00:27:40,523 --> 00:27:43,763
‫لكن هذا ليس خطأك، إنه من مخاطر المهنة‬

483
00:27:48,323 --> 00:27:51,043
‫- هل أنت بخير؟ يبدو أنك ستتقيأ‬
‫- كلا، سأكون بخير‬

484
00:27:52,403 --> 00:27:55,323
‫اسمع، التقط نفساً عميقاً وعد إلى مكتبك‬

485
00:27:55,443 --> 00:27:57,363
‫لا بد أنه أتتك ١٠٠ مكالمة‬
‫وعليك الرد عليها‬

486
00:27:57,843 --> 00:28:02,523
‫استمع إلى الناس وأظهر انزعاجك وتعاطفك‬
‫لكن كن قوياً‬

487
00:28:03,043 --> 00:28:06,483
‫وتذكر أنهم هم من وضعوا نفسهم‬
‫في هذا الموقف، وليس أنت، فهمت؟‬

488
00:28:07,563 --> 00:28:08,883
‫اخرج من هنا، عد إلى عملك‬

489
00:28:27,724 --> 00:28:32,884
‫(بوتر)، ها نحن عدنا إلى حيث بدأنا‬

490
00:28:33,804 --> 00:28:36,084
‫مرشد أكاديمي وطالبة‬

491
00:28:36,844 --> 00:28:39,804
‫ولم تختاري تخصصاً حتى الآن‬

492
00:28:40,684 --> 00:28:43,564
‫لم أرد أن أريحك‬
‫لكنني اخترت اللغة الإنجليزية‬

493
00:28:45,724 --> 00:28:47,804
‫- اللغة الإنجليزية؟‬
‫- يمكنني تغيير ذلك لاحقاً‬

494
00:28:47,924 --> 00:28:49,724
‫إلى علم الأحياء البحرية مثلاً لكن...‬

495
00:28:52,364 --> 00:28:53,684
‫أيمكنني الرحيل الآن؟‬

496
00:28:53,804 --> 00:28:55,804
‫ألا تريدين استرجاع الذكريات معي؟‬

497
00:28:56,684 --> 00:28:58,124
‫لا أريد ذلك للأسف‬

498
00:28:58,244 --> 00:29:00,124
‫فأنا منشغلة بأمور أخرى حالياً‬

499
00:29:01,644 --> 00:29:02,964
‫أجل‬

500
00:29:03,164 --> 00:29:07,884
‫حين أتيت إلى مكتبي أول مرة‬
‫كان يوم عيد ميلادك، أليس كذلك؟‬

501
00:29:09,284 --> 00:29:10,724
‫- عيد ميلادي؟‬
‫- أجل‬

502
00:29:12,164 --> 00:29:13,604
‫اليوم السابق لعيد ميلادي‬

503
00:29:14,484 --> 00:29:16,124
‫- وكيف سار؟‬
‫- عيد ميلادي؟‬

504
00:29:16,364 --> 00:29:18,844
‫أجل، آسف لأنني لم أحضر لك شيئاً‬

505
00:29:20,404 --> 00:29:24,124
‫أتدري؟ أعرف أنك تجد أنه من المثير‬

506
00:29:24,244 --> 00:29:27,644
‫أن تُجلسني أمامك وتذكّرني‬
‫بأنني أضعت عاماً من حياتي‬

507
00:29:27,764 --> 00:29:31,164
‫ولم أحقق النجاح الأكاديمي‬
‫لكن...‬

508
00:29:34,004 --> 00:29:35,844
‫لقد حققت النجاح الأكاديمي بامتياز يا (جوي)‬

509
00:29:41,764 --> 00:29:45,284
‫امتياز؟ هذا يعني...‬

510
00:29:45,764 --> 00:29:47,884
‫وباحتساب جميع درجاتك‬
‫لهذا الفصل الدراسي والفصل السابق‬

511
00:29:48,364 --> 00:29:50,044
‫يصبح تقديرك لهذا العام هو جيد مرتفع‬

512
00:29:50,164 --> 00:29:52,684
‫أي أعلى من المتوسط قليلاً‬

513
00:29:55,444 --> 00:29:57,964
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟‬
‫- كلا، كلا‬

514
00:30:00,244 --> 00:30:02,644
‫المحزن هو أنني كدت أمنحك‬
‫تقدير امتياز مرتفع‬

515
00:30:03,044 --> 00:30:04,964
‫وبقيت متردداً، وبعد ذلك...‬

516
00:30:05,924 --> 00:30:09,524
‫وجدت أن مقالتك عن رواية (كاتش ٢٢)‬
‫كئيبة قليلاً‬

517
00:30:10,764 --> 00:30:12,084
‫وجدتها كئيبة؟‬

518
00:30:12,604 --> 00:30:14,404
‫إنها قصة عن الأمل يا (جوي)‬

519
00:30:14,884 --> 00:30:16,204
‫أعني، هذا الرجل...‬

520
00:30:16,524 --> 00:30:19,004
‫واجه العبثية المطلقة للوضع البشري‬

521
00:30:19,124 --> 00:30:21,284
‫إنه مرعوب حتى النخاع‬

522
00:30:22,164 --> 00:30:23,684
‫لكنه قَبِل المغامرة‬

523
00:30:24,764 --> 00:30:26,084
‫واختار الحياة‬

524
00:30:28,164 --> 00:30:29,684
‫هنا، في صفحة ٤٦١‬

525
00:30:30,084 --> 00:30:31,404
‫اقرئي الجزء الملون‬

526
00:30:37,844 --> 00:30:40,284
‫"سيكون عليهم أن يستميتوا‬
‫في محاولة الإمساك بي هذه المرة، وسيفعلون"‬

527
00:30:40,404 --> 00:30:42,444
‫"وحتى لو لم يجدوك فأي حياة ستعيشها؟"‬

528
00:30:42,604 --> 00:30:44,324
‫"ستظل وحيداً دائماً‬
‫ولن يكون هناك أحد بجانبك"‬

529
00:30:44,444 --> 00:30:46,044
‫"وستعيش في خطر التعرض للخيانة"‬

530
00:30:50,564 --> 00:30:51,884
‫"هكذا أعيش الآن"‬

531
00:30:52,004 --> 00:30:56,044
‫"قال الضابط (دانبي)‬
‫لكنك لا يمكنك أن تتنصل من مسؤولياتك وتهرب"‬

532
00:30:56,164 --> 00:30:58,244
‫"هذا تصرف سلبي، أنت تتهرب"‬

533
00:30:58,444 --> 00:31:00,804
‫"ضحك (يوساريان) باستخفاف وهز رأسه"‬

534
00:31:01,444 --> 00:31:04,524
‫"لا أهرب من مسؤولياتي بل أهرب إليها"‬

535
00:31:05,924 --> 00:31:08,804
‫"لا يوجد شيء سلبي‬
‫في هروبي من أجل إنقاذ حياتي"‬

536
00:31:14,884 --> 00:31:18,724
‫مثلما قلت لكم، يرى نقاد كثر‬
‫أن هذه اللحظة عاطفية أكثر مما ينبغي‬

537
00:31:19,564 --> 00:31:22,924
‫حيث يغلف الكاتب بشكل أخرق‬
‫قصة غير أخلاقية بغلاف أخلاقي‬

538
00:31:23,284 --> 00:31:26,484
‫وهي خيانة مخزية‬
‫لجميع أعمال الكوميديا السوداء السابقة لها‬

539
00:31:26,764 --> 00:31:28,084
‫أما أنا؟‬

540
00:31:29,204 --> 00:31:30,524
‫لطالما أعجبتني‬

541
00:31:31,604 --> 00:31:34,004
‫فهي تنطوي على نغمة تفاؤلية لطيفة‬

542
00:31:36,044 --> 00:31:37,364
‫هل تفهمين مقصدي؟‬

543
00:31:40,204 --> 00:31:41,524
‫أجل، أفهم‬

544
00:31:42,484 --> 00:31:44,204
‫معذرة، هل يبدو أنني انتهيت؟‬

545
00:31:45,524 --> 00:31:47,284
‫ثمة مكان آخر يجب أن أكون فيه الآن‬

546
00:31:47,724 --> 00:31:49,244
‫يمكننا استكمال النقاش‬
‫في الفصل الدراسي القادم‬

547
00:31:49,804 --> 00:31:52,284
‫هل تظنين حقاً أنني قد أقبلك‬
‫في أحد فصولي مجدداً؟‬

548
00:31:52,404 --> 00:31:56,284
‫كلا، وهل تظن حقاً‬
‫أنني قد أسجل في أحد فصولك مجدداً؟‬

549
00:31:57,764 --> 00:31:59,084
‫لكنني أحتاج إلى مرشد أكاديمي‬

550
00:32:00,684 --> 00:32:03,044
‫- وتريدين أن يكون أنا؟‬
‫- أجل، أريد ذلك‬

551
00:32:03,604 --> 00:32:06,084
‫لأنني أرغب بشدة في أن أواصل تعذيبك‬

552
00:32:06,204 --> 00:32:08,084
‫إلى أن أغادر هذه الجامعة أخيراً‬

553
00:32:10,684 --> 00:32:13,244
‫لكن إذا حدث ولم أرك مرة أخرى‬
‫لبقية حياتي‬

554
00:32:13,364 --> 00:32:14,684
‫فلا بأس بذلك أيضاً‬

555
00:32:15,804 --> 00:32:17,124
‫إلى اللقاء‬

556
00:32:22,404 --> 00:32:24,444
‫إذن، لديك قلب في مكان ما‬

557
00:32:24,564 --> 00:32:28,404
‫ظننتك مجرد قرش آخر‬
‫من قروش (ريتش رينالدي)‬

558
00:32:28,844 --> 00:32:30,564
‫لقد دمرت أعز أصدقائي يا (سيديا)‬

559
00:32:32,324 --> 00:32:34,004
‫أشعر بانزعاج شديد‬

560
00:32:34,124 --> 00:32:36,764
‫وكان (ريتش) محقاً، بقية العملاء‬
‫كانوا يعرفون فيما يورطون أنفسهم‬

561
00:32:36,884 --> 00:32:41,284
‫لكن (دوسون) استأمنني على مدخراته كلها‬
‫وأنا قمت بتبديدها‬

562
00:32:41,764 --> 00:32:44,964
‫- كيف أسمح لذلك بأن يحدث؟‬
‫- حسناً، هذا يحدث طوال الوقت‬

563
00:32:45,164 --> 00:32:48,484
‫- هذه طبيعة مهنة سماسرة البورصة‬
‫- حسناً، هذا ليس مقبولاً بالنسبة إلي‬

564
00:32:48,604 --> 00:32:49,924
‫عليّ إصلاح هذا‬

565
00:32:51,524 --> 00:32:53,724
‫هل تمانع أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟‬

566
00:32:54,244 --> 00:32:56,244
‫- تفضّلي بالطبع‬
‫- بصفة رسمية؟‬

567
00:32:57,684 --> 00:33:00,364
‫حسناً، ربما لاحقاً؟‬

568
00:33:00,804 --> 00:33:03,204
‫لاحقاً؟ أجل، أعتقد أن لاحقاً سيكون أفضل‬

569
00:33:03,324 --> 00:33:04,644
‫شكراً لك‬

570
00:33:04,804 --> 00:33:07,324
‫ولكن ليس الليلة، فأنا لدي موعد‬

571
00:33:07,764 --> 00:33:09,084
‫دعيني أخمن، أهو مع حبيبك؟‬

572
00:33:09,444 --> 00:33:10,844
‫إنه خطيبي في الواقع‬

573
00:33:11,404 --> 00:33:13,844
‫خطيبك؟ حقاً؟‬

574
00:33:14,444 --> 00:33:15,964
‫- وتتوالى الضربات‬
‫- كلا‬

575
00:33:18,044 --> 00:33:20,804
‫إنها مجرد علاقة عن بعد‬

576
00:33:20,924 --> 00:33:23,404
‫وهي مملة جداً، أتفهمني؟‬

577
00:33:23,604 --> 00:33:26,124
‫أجل، ما دامت مملة فلا بأس‬

578
00:33:30,964 --> 00:33:32,604
‫حسناً، قضينا فترة جيدة معاً‬

579
00:33:39,164 --> 00:33:40,484
‫اتصل بي إذا أردت التحدث‬

580
00:33:41,884 --> 00:33:43,204
‫بالطبع‬

581
00:33:45,604 --> 00:33:46,924
‫بالطبع‬

582
00:33:57,684 --> 00:33:59,004
‫على الرحب والسعة، إلى اللقاء‬

583
00:34:06,444 --> 00:34:07,764
‫مرحباً‬

584
00:34:08,044 --> 00:34:09,364
‫مرحباً‬

585
00:34:13,444 --> 00:34:15,404
‫إما أن تكون أخفقت في امتحان‬

586
00:34:15,924 --> 00:34:18,764
‫أو أن لقاء أمس لم يكن مثلما توقعت‬

587
00:34:19,724 --> 00:34:21,684
‫تعلمين أنني لم أهتم يوماً بالدراسة‬

588
00:34:22,724 --> 00:34:24,044
‫آسفة‬

589
00:34:25,124 --> 00:34:26,444
‫هذا ليس خطأك‬

590
00:34:28,324 --> 00:34:30,924
‫أتظنين أنني واعدت (ديفيد)‬
‫حتى أثبت لنفسي شيئاً فحسب؟‬

591
00:34:31,804 --> 00:34:33,124
‫أي شيء؟‬

592
00:34:33,924 --> 00:34:36,604
‫حتى أثبت أنني قادر على المواعدة‬
‫وأن أكون في علاقة‬

593
00:34:36,964 --> 00:34:38,284
‫وأن يكون لدي حبيب‬

594
00:34:39,244 --> 00:34:43,004
‫لا أدري، هل هذا شيء‬
‫تشعر بأن عليك إثباته لنفسك؟‬

595
00:34:43,364 --> 00:34:44,684
‫أجل‬

596
00:34:45,284 --> 00:34:48,124
‫مَن يريد أن يكون رجلاً يبلغ ٣٥ عاماً‬
‫ويعيش وحيداً‬

597
00:34:48,244 --> 00:34:51,204
‫ويظل يتردد على الحانات‬
‫محاولاً أن يلتقي بالشخص المناسب؟‬

598
00:34:51,924 --> 00:34:53,564
‫رفقاً بي، تبلغ ٢٠ عاماً فقط‬

599
00:34:54,244 --> 00:34:56,724
‫ووفقاً للقانون، لست كبيراً بما يكفي‬
‫للذهاب إلى الحانات‬

600
00:34:56,924 --> 00:34:59,684
‫ناهيك عن المكوث فيها وحيداً‬
‫باحثاً عن شريك‬

601
00:35:00,004 --> 00:35:04,524
‫وتقول هذا الفتاة التي يعرفها‬
‫نصف حراس نوادي (نيويورك) الليلية‬

602
00:35:05,444 --> 00:35:06,764
‫اسمع‬

603
00:35:06,884 --> 00:35:10,004
‫أقصد أنني لا أعتقد‬
‫أن الجميع يلتقون بحب حياتهم‬

604
00:35:10,124 --> 00:35:14,004
‫في سن المراهقة‬
‫ولا في سن الـ٢٥، ولا حتى في سن الـ٣٥‬

605
00:35:14,164 --> 00:35:18,044
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أن تتوقف عن البحث والتمني‬

606
00:35:18,164 --> 00:35:21,404
‫لأنك ستلتقي بذلك الشخص‬
‫وحين تفعل، ستعرف أنه هو‬

607
00:35:23,964 --> 00:35:25,284
‫سينتهي بك المطاف مع (سي جيه)‬

608
00:35:25,404 --> 00:35:28,484
‫كان يقول (ديفيد)‬
‫إنه يعلم أنكما ستبقيان معاً‬

609
00:35:28,644 --> 00:35:29,964
‫لأنكما تعطيانه أملاً‬

610
00:35:30,564 --> 00:35:32,244
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

611
00:35:32,644 --> 00:35:33,964
‫فأنت تعطيني الأمل‬

612
00:35:34,084 --> 00:35:36,324
‫فلقد نجحت في العثور على شخص يسعدك‬

613
00:35:37,484 --> 00:35:38,804
‫شخص ليس مثلياً‬

614
00:35:39,044 --> 00:35:40,364
‫أجل، لكنه مثلي قليلاً‬

615
00:35:41,284 --> 00:35:43,284
‫بالمعنى القديم للكلمة‬

616
00:35:45,484 --> 00:35:46,804
‫لكنه يجعلني سعيدة بالفعل‬

617
00:35:49,244 --> 00:35:50,564
‫حتى في أحلك الظروف‬

618
00:35:54,924 --> 00:35:57,124
‫لو أستطيع لتشاركته معك‬

619
00:35:57,644 --> 00:35:59,124
‫شكراً، لكن لا داعي لذلك‬

620
00:36:08,724 --> 00:36:10,044
‫مَن تبقى لدينا يا سيدة (سيتر)؟‬

621
00:36:10,244 --> 00:36:11,644
‫"(دوسون ليري) فحسب، هل تود مكالمته؟"‬

622
00:36:15,244 --> 00:36:16,564
‫"هل تود مكالمته يا (بايسي)؟"‬

623
00:36:24,644 --> 00:36:28,044
‫كلا، لن تعطلني، لدي موعد غرامي الليلة‬

624
00:36:28,164 --> 00:36:29,684
‫أعترف بأنك أخجلتني يا (ويتر)‬

625
00:36:29,804 --> 00:36:32,324
‫والآن علي قضاء الليالي‬
‫في محاولة اللحاق بتلميذي‬

626
00:36:32,924 --> 00:36:34,884
‫هذا رائع، أريد أن أطلب منك‬
‫شيئاً واحداً قبل رحيلك‬

627
00:36:35,164 --> 00:36:37,724
‫بشرط ألا تطلب مني‬
‫أن أواسيك بينما تبكي‬

628
00:36:38,324 --> 00:36:39,644
‫أعدك بذلك‬

629
00:36:40,284 --> 00:36:41,604
‫ما الأمر يا فتى؟‬

630
00:36:43,444 --> 00:36:46,164
‫كنت أتساءل عما إن كان بوسعك مساعدتي‬

631
00:36:47,604 --> 00:36:48,924
‫أقرضني بعض المال‬

632
00:36:49,484 --> 00:36:50,804
‫هل تمزح؟‬

633
00:36:51,964 --> 00:36:54,004
‫كلا، ليتني كذلك، لكن...‬

634
00:36:55,564 --> 00:36:57,604
‫لا تعلم كم هو صعب بالنسبة إليّ‬
‫أن أطلب منك هذا يا (ريتش)‬

635
00:36:57,724 --> 00:37:00,404
‫ولكن أتاني صديق منذ بضعة أسابيع‬

636
00:37:01,284 --> 00:37:04,444
‫وكان يريد مضاعفة أمواله بسرعة‬
‫لذا استثمرتها كلها في (ستيباتيك)‬

637
00:37:05,684 --> 00:37:07,404
‫حسناً، هذا تصرف غبي يا (بايسي)‬

638
00:37:08,404 --> 00:37:10,004
‫لكنه أراد أن ينسحب‬

639
00:37:10,484 --> 00:37:13,324
‫ونصحته بألا يفعل‬
‫وأن يثق بي وأن ينتظر‬

640
00:37:13,444 --> 00:37:16,884
‫وهذا الرجل هو أقدم أصدقاء الطفولة‬
‫وأقربهم إليّ‬

641
00:37:17,004 --> 00:37:18,484
‫لا يمكنني تدميره هكذا يا (ريتش)‬

642
00:37:19,004 --> 00:37:21,004
‫- حدث ذلك بالفعل يا (بايسي)‬
‫- كلا، أنا جاد‬

643
00:37:21,124 --> 00:37:23,604
‫لا أريد سوى إعطاءه المبلغ الرئيسي‬
‫الذي استثمره‬

644
00:37:23,724 --> 00:37:26,044
‫وسأعيد إليك أموالك بالفائدة التي تطلبها‬

645
00:37:26,524 --> 00:37:29,164
‫وماذا عنك؟ ماذا حدث لمدخراتك؟‬

646
00:37:29,284 --> 00:37:32,084
‫لم يتبق لدي شيء‬
‫استثمرت كل ما أملك في (ستيباتيك)‬

647
00:37:32,204 --> 00:37:34,284
‫ليس لدي سوى ٣٠٠ دولار تقريباً الآن‬

648
00:37:35,924 --> 00:37:37,364
‫أتدري؟ هذا مضحك‬

649
00:37:38,124 --> 00:37:40,324
‫فأنت بارع جداً في عملك‬
‫وواثق جداً في نفسك‬

650
00:37:40,564 --> 00:37:44,284
‫لدرجة أنني أنسى أحياناً‬
‫كم أنت صغير وغبي‬

651
00:37:44,404 --> 00:37:47,004
‫رجاءً يا (ريتش)، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫وليس إلى خطبة‬

652
00:37:47,204 --> 00:37:48,524
‫أظنك بحاجة إليها فعلاً‬

653
00:37:49,004 --> 00:37:52,324
‫وسأخبرك بما كان عليك‬
‫إخبار صديقك به في البداية‬

654
00:37:52,524 --> 00:37:53,844
‫كلا‬

655
00:37:54,564 --> 00:37:56,884
‫أهذا فقط؟ أهذا كل ما ستقوله لي؟‬

656
00:37:57,004 --> 00:37:59,524
‫أتيت إليك وأحرجت نفسي‬
‫وأنت تقول كلا؟‬

657
00:38:00,004 --> 00:38:01,324
‫للأسف، أجل‬

658
00:38:03,924 --> 00:38:05,844
‫أتدري؟ أحياناً تكون بارعاً جداً في عملك‬

659
00:38:05,964 --> 00:38:07,684
‫لدرجة أنني أنسى أنك وغد عديم الإحساس‬

660
00:38:07,844 --> 00:38:09,884
‫أنت تعمل لدي، أنا رئيسك، انتبه لكلامك‬

661
00:38:10,004 --> 00:38:13,044
‫حسناً يا (ريتش)‬
‫لا أطلب منك سوى خدمة واحدة لمرة واحدة‬

662
00:38:14,124 --> 00:38:17,804
‫لا أقدم خدمات يا (ويتر)‬

663
00:38:18,004 --> 00:38:20,884
‫لمَ لا؟ هل تخشى من أن تتخلى‬
‫عن دور الطماع لثانية واحدة؟‬

664
00:38:21,004 --> 00:38:23,764
‫هذا سهل جداً عليك يا رجل‬
‫ساعدني فحسب‬

665
00:38:23,884 --> 00:38:25,204
‫أساعدك؟‬

666
00:38:25,724 --> 00:38:27,044
‫لقد أعطيتك وظيفة يا (ويتر)‬

667
00:38:27,604 --> 00:38:30,084
‫منحتك فرصة للهرب من الحياة البائسة‬

668
00:38:30,204 --> 00:38:34,164
‫وسببت لي متاعب كثيرة في كل خطوة‬

669
00:38:34,484 --> 00:38:37,044
‫لذا قل لي، لمَ يجب أن أساعدك؟‬

670
00:38:39,884 --> 00:38:43,284
‫خذ هذا القلم، خذ هذا القلم يا (ويتر)‬
‫ودوّن تاريخ اليوم‬

671
00:38:43,404 --> 00:38:47,004
‫لأنه بدءاً من هذا اليوم لن تساوي شيئاً‬

672
00:38:47,284 --> 00:38:50,684
‫أنت فاشل وخاسر وتستحق كل ما...‬

673
00:39:11,284 --> 00:39:12,604
‫انتهى الأمر يا (بايس)‬

674
00:39:13,404 --> 00:39:14,724
‫لا تقلق‬

675
00:39:14,844 --> 00:39:17,844
‫أنت مرفود، هذا ما كنت تريده‬
‫منذ البداية على أي حال‬

676
00:39:20,244 --> 00:39:21,564
‫أيها الفاشل‬

677
00:39:34,564 --> 00:39:35,884
‫حسناً، أوافق على السفر إلى (أوروبا)‬

678
00:39:36,004 --> 00:39:39,124
‫لكن لا أفهم لمَ قد يرغب أحد‬
‫في إنفاق ٥ دولارات فقط في اليوم‬

679
00:39:39,764 --> 00:39:42,684
‫خمسة دولارات لن تكفي‬
‫لشراء كأس (غينيس) في (دوبلن)‬

680
00:39:42,924 --> 00:39:46,724
‫سينتهي التسجيل بعد ١٠ دقائق‬
‫وهذا ليس كتالوج المواد الدراسية‬

681
00:39:47,444 --> 00:39:48,764
‫أعرف‬

682
00:39:48,884 --> 00:39:52,164
‫لكن جميع المواد الصيفية‬
‫تبدو مملة جداً يا (جوي)‬

683
00:39:52,644 --> 00:39:56,284
‫مَن قال لي ألا أدرس مادة‬
‫يُطلب فيها قراءة قصيدة (بيولف)؟‬

684
00:39:56,444 --> 00:39:59,004
‫- أنا‬
‫- حقاً؟ ظننته (وودي آلن)‬

685
00:39:59,124 --> 00:40:02,364
‫ما لم تكوني ستلتحقين بأحد المعاهد الصناعية‬
‫فعليك أن تسرعي‬

686
00:40:02,964 --> 00:40:04,884
‫حسناً، حسناً‬

687
00:40:05,764 --> 00:40:07,084
‫وهلا تعطيني هذا الكتاب‬

688
00:40:07,364 --> 00:40:08,724
‫يجب أن أبدأ القراءة عن رحلتي‬

689
00:40:09,284 --> 00:40:12,524
‫- ماذا؟ منذ متى قررت الذهاب؟‬
‫- منذ الآن‬

690
00:40:13,004 --> 00:40:15,884
‫(جوي بوتر)، أنت مليئة بالمفاجآت‬

691
00:40:18,684 --> 00:40:20,004
‫وداعاً أيتها الجميلة‬

692
00:40:39,844 --> 00:40:43,844
‫"عزيزتي (جوي)‬
‫أنا لا أجيد الوداع مثلما تعلمين"‬

693
00:40:45,004 --> 00:40:48,724
‫"لكن أظن أن هذا وداع‬
‫لكنه وداع حقيقي هذه المرة"‬

694
00:40:49,484 --> 00:40:51,964
‫"لأنه بقدر ما ظننت‬
‫أنني أود أن أبقى معك"‬

695
00:40:53,044 --> 00:40:55,684
‫"فإن ما أوده أكثر‬
‫هو أن أصبح مثل أولئك الناس"‬

696
00:40:55,804 --> 00:40:59,844
‫"الذين يعيشون كل لحظة في حياتهم‬
‫من دون تردد ولا ندم"‬

697
00:41:00,764 --> 00:41:04,724
‫"وأن أكون شخصاً يجرؤ على إزعاج العالم‬
‫من دون التفكير في العواقب"‬

698
00:41:05,844 --> 00:41:07,164
‫"ولستِ من هؤلاء الأشخاص"‬

699
00:41:08,124 --> 00:41:09,444
‫"حتى الآن على الأقل"‬

700
00:41:10,484 --> 00:41:12,484
‫"قد تثبتين أنني على خطأ ذات يوم"‬

701
00:41:13,324 --> 00:41:15,724
‫"آمل أن تفعلي، لكن مَن يدري؟"‬

702
00:41:16,044 --> 00:41:17,364
‫"ربما لا يتغير الناس"‬

703
00:41:17,484 --> 00:41:21,084
‫"ربما مُقدر لنا أن نكرر الأخطاء نفسها"‬

704
00:41:21,204 --> 00:41:22,524
‫"مهما حاولنا"‬

705
00:41:24,124 --> 00:41:25,764
‫"دائماً ما آمل نهاية سعيدة"‬

706
00:41:27,044 --> 00:41:28,364
‫"كم هذا غريب؟"‬

707
00:41:30,604 --> 00:41:31,924
‫"اعتني بنفسك"‬

708
00:41:33,741 --> 00:42:07,508
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

709
00:42:07,533 --> 00:42:10,109
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

