﻿1
00:00:03,260 --> 00:00:07,780
‫للمشاعر والعواطف طريقة لا تفسّر‬
‫في الظهور في اللاوعي‬

2
00:00:07,900 --> 00:00:10,620
‫لا تكون دائماً على شكل سلوك واعٍ‬

3
00:00:10,740 --> 00:00:15,220
‫تفكيكك اللفظيّ لقلق المراهقين قديم حقاً‬
‫يا (كولبي)‬

4
00:00:15,340 --> 00:00:17,660
‫لا شيء يجري بيني وبين (بيتي)‬

5
00:00:17,780 --> 00:00:21,740
‫إنه مجرد صديق‬
‫وسأضيف أنه أعز أصدقائك‬

6
00:00:22,740 --> 00:00:26,060
‫وليست لدي نوايا باطنية‬
‫في اللاوعي حياله‬

7
00:00:26,180 --> 00:00:27,660
‫مجرد صديق، صحيح؟‬

8
00:00:29,020 --> 00:00:31,740
‫نعم، ليس إلا‬

9
00:00:31,900 --> 00:00:36,060
‫فقط، نهاية الجملة والمقالة‬
‫والخطبة اللاذعة العصرية‬

10
00:00:36,180 --> 00:00:37,900
‫أيمكننا الآن الخلود للنوم؟‬

11
00:00:40,446 --> 00:00:45,606
‫"إذاً، هل (بيتي) صديق‬
‫كما أنا وأنت صديقان؟"‬

12
00:00:46,780 --> 00:00:50,220
‫"نعم، بالطبع"‬

13
00:00:52,380 --> 00:00:54,300
‫"هذا ما كنت أخشاه"‬

14
00:01:02,540 --> 00:01:06,460
‫- "المنتج المنفذ (دوسون ليري)"‬
‫- حمداً للرب على انتهائه‬

15
00:01:06,860 --> 00:01:08,940
‫امش ببطء يا محب الكتب‬

16
00:01:10,380 --> 00:01:12,220
‫راقبي هذا، سيكون الأمر ممتعاً‬

17
00:01:13,780 --> 00:01:15,260
‫انطفىء‬

18
00:01:17,060 --> 00:01:19,740
‫لنعد إلى حياة الذكاء كما نعرفها‬

19
00:01:19,980 --> 00:01:23,060
‫أجل، ذلك المسلسل كطعام الطائرة السيىء‬

20
00:01:23,220 --> 00:01:25,820
‫غلوّ المراهقين صعب على المعدة‬

21
00:01:25,980 --> 00:01:28,980
‫على الكتّاب الجلوس مع معجم‬

22
00:01:29,100 --> 00:01:33,940
‫بحثاً عن طرائق من ٤ مقاطع لفظية‬
‫للإساءة إلى اللغة الإنجليزية‬

23
00:01:36,020 --> 00:01:38,100
‫في الواقع، أشاهده فقط لتعذيبك‬

24
00:01:38,300 --> 00:01:41,260
‫حقاً؟ هذا ينجح‬
‫ومَن يتكلم مثل (كولبي)؟‬

25
00:01:41,460 --> 00:01:45,340
‫وكأنه أستاذ إنجليزية متحوّل‬
‫ومعالج غريب الأطوار‬

26
00:01:45,580 --> 00:01:48,500
‫لا يمكننا جميعاً أن نكون منمّقي أدب مثلك‬

27
00:01:49,380 --> 00:01:51,580
‫عليك أن تقرأ بعض الحماقات‬
‫التي علي تنقيحها‬

28
00:01:51,940 --> 00:01:53,620
‫أنت تنقّحين أعمالي‬

29
00:01:57,780 --> 00:01:59,380
‫باستثناء أشيائك‬

30
00:02:03,660 --> 00:02:07,820
‫حسناً، حسناً، آسفة‬
‫علي إنهاء هذا ولدي اثنان غيره‬

31
00:02:08,100 --> 00:02:09,700
‫اذهب لتأليف كتاب أو ما شابه‬

32
00:02:09,820 --> 00:02:14,740
‫لا يمكنني ذلك، فذلك المسلسل قضى رسمياً‬
‫على بعض خلايا دماغي الأساسية‬

33
00:02:15,700 --> 00:02:17,140
‫تخط الأمر!‬

34
00:02:17,740 --> 00:02:21,020
‫أين المعضلة؟‬
‫أحب مسلسل مراهقين، وإن يكن؟‬

35
00:02:21,220 --> 00:02:24,060
‫بصراحة، الطريقة التي يسيطر عليك بها تخيفني‬

36
00:02:24,180 --> 00:02:29,820
‫كل أربعاء عند الثامنة‬
‫تدخلين بوابة قلق المراهقين الخارقة‬

37
00:02:29,980 --> 00:02:32,900
‫لدي صلة عاطفية بهذا، لن تفهم الأمر‬

38
00:02:33,940 --> 00:02:35,820
‫هل سيجتمع (سام) و(كولبي)؟‬

39
00:02:35,980 --> 00:02:37,860
‫هل ستختار (سام) (بيتي)؟‬
‫هل ستختار (سام) (كولبي)؟‬

40
00:02:37,980 --> 00:02:43,260
‫اعرفوا الجواب الأسبوع المقبل‬
‫ونحن نستمر في اللف والدوران حتى انتهاء الحلقة‬

41
00:02:43,380 --> 00:02:47,860
‫أظنك في اللاوعي‬
‫تحب المسلسل بقدر ما أفعل‬

42
00:02:48,340 --> 00:02:52,540
‫تكلّمت تماماً مثل شخصية (سام)‬
‫المرتبكة غير الملتزمة‬

43
00:02:53,020 --> 00:02:54,340
‫كيف تتجرأ؟‬

44
00:03:05,940 --> 00:03:07,940
‫أتظنني حقاً أبدو مثلها؟‬

45
00:03:09,140 --> 00:03:14,020
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

46
00:03:14,140 --> 00:03:19,420
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

47
00:03:19,540 --> 00:03:24,300
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

48
00:03:24,420 --> 00:03:31,620
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

49
00:03:40,020 --> 00:03:44,900
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

50
00:03:45,020 --> 00:03:51,220
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

51
00:03:55,871 --> 00:03:58,871
‫علينا إعادة حوار عذرية (كولبي) في الفصل الثالث‬
‫لم نعد نسيطر على تلعثمه‬

52
00:03:58,991 --> 00:04:03,111
{\an8}‫ولا تنسَ ملاحظات الشبكة‬
‫لم يقبلوا بكلمة "استمناء" كتعبير‬

53
00:04:03,231 --> 00:04:04,551
‫إنه تعبير طبي‬{\an8}

54
00:04:04,671 --> 00:04:07,071
{\an8}‫- اقترحوا تنزيه كلبك‬
‫- تنزيه كلبك؟‬

55
00:04:07,191 --> 00:04:10,991
{\an8}‫وعليك مخاطبة (بن) اليوم‬
‫لا فكرة لديه أنه شخصيته ستعترف بالمثلية‬

56
00:04:11,151 --> 00:04:14,671
‫- سيفقد صوابه‬
‫- بعد الغداء، علي لقاء الكتّاب‬

57
00:04:19,631 --> 00:04:21,951
{\an8}‫إنهما رفيقا روح‬
‫ويجب أن ينتهي بهما الأمر معاً‬

58
00:04:22,071 --> 00:04:24,471
{\an8}‫لكن ليس في الموسم الأول‬
‫لا شيء نفعله بعد هذا‬

59
00:04:24,591 --> 00:04:25,911
‫عمّ نتكلم؟‬{\an8}

60
00:04:26,031 --> 00:04:28,471
{\an8}‫المعضلة الدائمة (دوسون)‬
‫هل ستكون (سام) مع (بيتي) القوي‬

61
00:04:28,591 --> 00:04:30,831
{\an8}‫أو مع (كولبي) رفيق روحها‬
‫في مسلسل المغامرات؟‬

62
00:04:30,991 --> 00:04:33,991
{\an8}‫إن اختارت (بيتي)، هذا سيضع حداً‬
‫لما هو متّفق عليه وسيفاجىء الجمهور‬

63
00:04:34,151 --> 00:04:38,751
{\an8}‫سيفاجىء لكن لن يرضي‬
‫(كولبي) توأم روح (سام)، إنه القدر‬

64
00:04:38,911 --> 00:04:43,871
‫هذا المسلسل يعني تغيير المعايير، صحيح؟{\an8}‬
‫لنقض على مبدأ القدر والحتمية‬

65
00:04:44,471 --> 00:04:45,871
‫(دوسون)، ما رأيك؟‬

66
00:04:49,151 --> 00:04:50,751
‫أظنكم على حق‬

67
00:04:57,911 --> 00:04:59,951
‫علي الإقفال، ها هو آت‬

68
00:05:00,511 --> 00:05:03,591
{\an8}‫أحضرت بذلتك للزفاف‬
‫وهي معلّقة خلف بابك‬

69
00:05:03,711 --> 00:05:08,031
{\an8}‫ولا تنسَ أن السيارة‬
‫ستقلّك إلى المطار غداً ظهراً‬

70
00:05:08,151 --> 00:05:09,471
{\an8}‫حسناً‬

71
00:05:09,591 --> 00:05:10,911
{\an8}‫واتصلت (ريبيكا)‬
‫للتأكيد على العشاء‬

72
00:05:11,031 --> 00:05:12,871
‫عليّ تخييب أملها مجدداً‬
‫ولا ترمقيني بهذه النظرة‬

73
00:05:12,991 --> 00:05:14,871
‫- أية نظرة؟‬
‫- لمعلوماتك، أنا لطيف‬

74
00:05:14,991 --> 00:05:17,031
‫لكنني تأخرت على المونتاج‬

75
00:05:49,711 --> 00:05:51,751
‫يبدو أن أحدهم‬
‫على عجلة من أمره هذا الصباح‬

76
00:05:51,911 --> 00:05:53,951
‫الشريف (دوغ)، آسف‬

77
00:05:54,631 --> 00:05:56,631
‫تأخرت وأحاول الوصول إلى المحاضرة‬

78
00:05:57,671 --> 00:06:01,311
‫لا خيار لدي إلا إصدار مخالفة‬
‫لقيادتك بسرعة ٤٠ فيما المسموح ٢٥‬

79
00:06:01,431 --> 00:06:04,391
‫اسمع، لدي الكثير من المخالفات على رخصتي‬

80
00:06:04,671 --> 00:06:09,391
‫هل من شيء أفعله لتتغاضى عني؟‬

81
00:06:11,031 --> 00:06:17,191
‫هل أذكّرك يا سيد (ماكفي)‬
‫بأن محاولة رشوة شرطيّ جنحة خطيرة‬

82
00:06:17,311 --> 00:06:23,551
‫كنت آمل ملامسة حسّ التعاطف لديك‬

83
00:06:30,631 --> 00:06:34,271
‫حسناً، هذه المرة فقط‬
‫سأدعك تذهب بتحذير‬

84
00:06:34,391 --> 00:06:38,351
‫- شكراً يا عزيزي‬
‫- لا، إياك ومناداتي "عزيزي"‬

85
00:06:38,471 --> 00:06:42,871
‫- يا صاح، إنه طريق مهجور، اهدأ‬
‫- لا تنادني يا صاح أيضاً‬

86
00:06:42,991 --> 00:06:44,871
‫حسناً، الليلة، هل نتناول العشاء لاحقاً؟‬

87
00:06:44,991 --> 00:06:48,031
‫- نعم، سأحضّر الطعام في منزلي‬
‫- رائع، سأحضر الأصفاد‬

88
00:06:49,031 --> 00:06:54,671
‫- أنا أمزح، إلى اللقاء‬
‫- نعم، إلى اللقاء، (جاك)؟‬

89
00:06:55,871 --> 00:06:58,391
‫- تمهّل‬
‫- حسناً‬

90
00:07:18,071 --> 00:07:20,831
‫سأتولى هذا سيد يا (ويتر)‬
‫أنت المدير، أتذكر؟‬

91
00:07:20,951 --> 00:07:23,671
‫أحاول فقط المساعدة‬
‫الضغط اليوم كان جنونياً‬

92
00:07:24,791 --> 00:07:26,111
‫هذا أمر جيد‬

93
00:07:26,231 --> 00:07:28,751
‫نعم، ٦ أشهر والحركة تزداد، لا نتذمر‬
‫صحيح؟‬

94
00:07:30,991 --> 00:07:34,871
‫(بايسي)، ها أنت ذا، أحضرت تصاميم‬
‫لائحة الطعام الجديدة مع كل المراجعات‬

95
00:07:34,991 --> 00:07:36,751
‫ممتاز، أردت إلقاء نظرة عليها‬

96
00:07:36,951 --> 00:07:40,951
‫(كوري)، سأكون في مكتبي‬
‫إن أرادني أي أحد، تفضّلي‬

97
00:07:54,711 --> 00:07:56,951
‫علينا إيجاد حجة جديدة لنلتقي‬

98
00:07:57,071 --> 00:08:00,351
‫للمرة الثالثة أراجع تصاميم لائحة الطعام‬

99
00:08:01,391 --> 00:08:03,511
‫أنا متأكدة من أن لا أحد يشك بشيء‬

100
00:08:04,031 --> 00:08:07,151
‫لست أكثر رجل غير مرئي‬
‫في (كيبسايد) هذه الأيام‬

101
00:08:07,591 --> 00:08:12,071
‫- متأكد من أن أحدهم بدأ يشك‬
‫- طالما أنه ليس زوجي‬

102
00:08:13,551 --> 00:08:18,351
‫"نحن شابان متقاربان لا يترك أحدنا الآخر"‬

103
00:08:18,471 --> 00:08:22,991
‫"نجوب الطرقات شمالاً وجنوباً‬
‫ونقوم برحلات..."‬

104
00:08:23,951 --> 00:08:29,071
‫- سيد (هامبتون)، هل من مشكلة؟‬
‫- هل علي متابعة القراءة؟‬

105
00:08:29,391 --> 00:08:32,231
‫- لم ينته الشعر‬
‫- لا أقصد الإهانة يا سيد (ماكفي)‬

106
00:08:32,351 --> 00:08:37,191
‫لكنه شعر لرجل عن رجل آخر‬
‫إنه شعر للمثليين‬

107
00:08:39,031 --> 00:08:41,911
‫لم أكن أدرك أن للأشعار اتجاهات جنسية‬

108
00:08:43,591 --> 00:08:47,831
‫هذه الأشعار المثلية وغيرها‬
‫تسبّبت بطرد (ويتمان) من عمله‬

109
00:08:48,031 --> 00:08:51,791
‫كان منبوذاً معظم حياته‬
‫لكنه لم يأبه، وأحب هذه البلاد‬

110
00:08:51,911 --> 00:08:57,391
‫أحب الحرية التي تمثّلها‬
‫واحتفل بالروح الأمريكية كلما تسنّت له الفرصة‬

111
00:08:58,671 --> 00:09:01,831
‫وها نحن، بعد ١٥٠ سنة‬
‫وما زلنا نسخر منه‬

112
00:09:03,271 --> 00:09:07,191
‫فرضكم لهذه العطلة الأسبوعية‬
‫هو إيجاد طريقة للقول، عبر الشعر‬

113
00:09:07,311 --> 00:09:11,111
‫ما تخشون قوله، أريدكم أن تكتبوا عن شيء يخيفكم‬

114
00:09:12,671 --> 00:09:14,551
‫سنقرأ هذا بصوت عالٍ الإثنين‬
‫أمام بعضنا البعض‬

115
00:09:14,671 --> 00:09:19,031
‫لذا، آمل أن تكنّوا لبعضكم البعض‬
‫المجاملة التي لم تكنّوها للسيد (ويتمان) اليوم‬

116
00:09:19,151 --> 00:09:20,471
‫استمتعوا بعطلتكم الأسبوعية‬

117
00:09:20,631 --> 00:09:22,511
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

118
00:09:22,991 --> 00:09:29,551
‫دعيني أرى ابنتي بالمعمودية‬
‫مرحباً أيتها الرائعة، رباه!‬

119
00:09:31,071 --> 00:09:33,871
‫- إنها جميلة وأنت أيضاً‬
‫- مرحباً‬

120
00:09:33,991 --> 00:09:36,471
‫- كم تسرني رؤيتك‬
‫- ورؤيتك أيضاً‬

121
00:09:38,271 --> 00:09:41,871
‫- مضت فترة طويلة‬
‫- رأيت القليل من صفك‬

122
00:09:41,991 --> 00:09:43,831
‫يبدو أن (كيبسايد) وظّفت أخيراً أستاذاً بارعاً‬

123
00:09:43,951 --> 00:09:45,631
‫الأساتذة البارعون هم طلاب مصدومون‬

124
00:09:45,751 --> 00:09:48,791
‫يحاولون محو الأخطاء التي عاشوها في الثانوية‬

125
00:09:48,911 --> 00:09:53,111
‫- أتظن أنك تستطيع محو ذكرياتي بطريقك؟‬
‫- سيستغرق هذا الأبدية في دير للراهبات‬

126
00:09:55,271 --> 00:09:57,311
‫ماذا تنوي أن تفعل الليلة؟‬

127
00:09:57,431 --> 00:10:00,791
‫علي تناول العشاء مع الشريف‬
‫لكن إن أردت احتساء كأس لاحقاً‬

128
00:10:00,911 --> 00:10:04,591
‫أجل، بالطبع، بعد ٦ أشهر‬
‫أنتما كثنائي متزوج‬

129
00:10:04,831 --> 00:10:07,671
‫نعم، أضيفي عنصر الادّعاء‬
‫أننا لا نعرف بعضنا البعض‬

130
00:10:07,791 --> 00:10:09,551
‫كلما تقابلنا في الشارع‬

131
00:10:09,671 --> 00:10:11,831
‫- لغاية الآن؟‬
‫- نعم، ماذا يمكنني القول؟‬

132
00:10:11,951 --> 00:10:14,231
‫إنه غريب أطوار مرتاب يختبىء‬

133
00:10:14,911 --> 00:10:17,071
‫لكنه غريب الأطوار المرتاب الذي أحب‬

134
00:10:18,631 --> 00:10:20,191
‫هل تنزلين في نزل (بوتر بي أند بي)؟‬

135
00:10:20,311 --> 00:10:22,031
‫سأكون هناك‬
‫أنتظر اتصالك الهاتفي‬

136
00:10:22,151 --> 00:10:24,191
‫حسناً، فلأخرجك من هنا‬
‫قبل أن تجعليني أتأخر على محاضرتي التالية‬

137
00:10:24,311 --> 00:10:25,671
‫آسفة‬

138
00:10:26,551 --> 00:10:28,071
‫تسرني رؤيتك‬

139
00:10:40,351 --> 00:10:41,911
‫لقد وصلت!‬

140
00:10:45,191 --> 00:10:47,991
‫انظر إلى نفسك‬
‫تزداد وسامة كلما رأيتك‬

141
00:10:48,111 --> 00:10:51,231
‫أمي، أبدو بحالة مريعة‬
‫كبرت ١٠ سنوات خلال الأشهر الـ٩ الأخيرة‬

142
00:10:51,351 --> 00:10:55,311
‫لا يبدو هذا عليك‬
‫إذاً، كيف كانت رحلتك؟‬

143
00:10:55,431 --> 00:10:57,871
‫كانت جيدة، لدي ٥ مشاهد‬
‫لتأليفها بحلول الغد‬

144
00:10:57,991 --> 00:11:00,391
‫وسنصوّر حلقة الموسم الأخيرة‬
‫بعد أسبوع وليست لدي نهاية بعد‬

145
00:11:00,511 --> 00:11:04,711
‫- لكن عدا عن هذا...‬
‫- يسرني أنك هنا‬

146
00:11:04,831 --> 00:11:08,071
‫وأفوّت زفاف أمي؟ مستحيل، مستحيل‬

147
00:11:08,791 --> 00:11:11,591
‫- (دوسون)‬
‫- (ليلي)‬

148
00:11:14,311 --> 00:11:15,951
‫لقد كبرت‬

149
00:11:16,391 --> 00:11:20,311
‫(دوسون)، أحضرت قرصاً رقمياً‬
‫لـ(آني هول)، أتود مشاهدته معي؟‬

150
00:11:20,431 --> 00:11:22,111
‫بالطبع، اذهبي لتحضيره‬

151
00:11:25,751 --> 00:11:27,191
‫(آني هول)؟‬

152
00:11:30,791 --> 00:11:33,951
‫"(ذي كريك)"‬

153
00:11:47,391 --> 00:11:50,911
‫"(ذي كريك)"‬

154
00:12:09,071 --> 00:12:11,551
‫(غريغ)، آسف للمقاطعة خلال تناول الطعام‬

155
00:12:11,671 --> 00:12:13,631
‫لكن شكراً لعودتك، تسرني رؤيتك‬

156
00:12:34,791 --> 00:12:36,671
‫المعذرة، أبحث عن (بايسي ويتر)‬

157
00:12:36,791 --> 00:12:40,111
‫- (جوي بوتر)، فيما أنا حيّ وأتنفّس‬
‫- مرحباً‬

158
00:12:40,231 --> 00:12:43,511
‫بحقك يا امرأة، أنت ثقيلة‬

159
00:12:43,631 --> 00:12:44,951
‫حاذر (ويتر)‬

160
00:12:45,111 --> 00:12:48,111
‫أمزح فحسب، قالوا لي‬
‫إنك لن تتمكّني من الحضور‬

161
00:12:49,271 --> 00:12:50,591
‫إنها قصّة طويلة‬

162
00:12:52,231 --> 00:12:55,511
‫اسمعوا جميعاً، هذه (جوزفين بوتر)‬

163
00:12:55,631 --> 00:12:57,591
‫خرّيجة الجامعة‬
‫ومن أفضل خرّيجي (كيبسايد)‬

164
00:12:57,711 --> 00:13:02,071
‫فما رأيكم في أن نرحّب بعودتها للديار؟‬

165
00:13:06,151 --> 00:13:08,151
‫(بايسي)، هذا كله لك؟‬

166
00:13:08,431 --> 00:13:11,591
‫لي وللمصرف وللعديد‬
‫من أفراد العائلة، أتشعرين بالجوع؟‬

167
00:13:12,271 --> 00:13:13,591
‫أتضور جوعاً‬

168
00:13:13,991 --> 00:13:16,951
‫عليّ معانقتك مجدداً، كم تسرني رؤيتك‬

169
00:13:17,071 --> 00:13:18,511
‫تسرني رؤيتك‬

170
00:13:18,751 --> 00:13:20,831
‫غبت لفترة طويلة، (جو)‬

171
00:13:23,311 --> 00:13:24,631
‫مرحباً‬

172
00:13:36,660 --> 00:13:38,620
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

173
00:13:39,180 --> 00:13:42,780
‫- مرحباً يا أخي‬
‫- مرحباً أيتها الأم الجميلة‬

174
00:13:46,060 --> 00:13:50,700
‫- كم تسرني رؤيتك‬
‫- أيها الوسيم‬

175
00:13:50,820 --> 00:13:55,740
‫على شرف هذه المناسبة‬
‫المشروب مفتوح للجميع‬

176
00:13:55,860 --> 00:13:57,580
‫كيف الحال يا صاح؟‬

177
00:14:00,940 --> 00:14:04,460
‫(جاك)، أتذكر عندما رسمتك عارياً؟‬

178
00:14:04,940 --> 00:14:07,580
‫وشعرت بالإثارة و...‬

179
00:14:08,460 --> 00:14:10,460
‫حصلت على أكثر مما توقّعته‬

180
00:14:10,580 --> 00:14:12,820
‫مهما كان، كل شيء جيد‬
‫لكن لم يكن هذا مقدّراً‬

181
00:14:12,940 --> 00:14:16,740
‫كما أن (دوسون) كان ليقتلني‬
‫لأخذ رفيقة روحه، صحيح؟‬

182
00:14:22,260 --> 00:14:24,220
‫بأي حال، ما أخبار (أودري)؟‬
‫هل تواصل معها أحد مؤخراً؟‬

183
00:14:24,340 --> 00:14:26,300
‫(أودري) تغنّي مع (جون ماير)‬

184
00:14:26,460 --> 00:14:31,740
‫تقوم بجولة في (أوروبا)‬
‫ولديها حبيب تدعوه "مضاد (بايسي)"‬

185
00:14:31,860 --> 00:14:35,500
‫إنه مملّ للغاية وهو لطيف أو ما شابه‬

186
00:14:35,620 --> 00:14:38,340
‫إنه لطيف؟ على عكس (بايسي)؟‬

187
00:14:38,820 --> 00:14:41,100
‫وهذا يصدر عن حبيبتي السابقة‬

188
00:14:41,540 --> 00:14:46,100
‫(بايسي)، شكراً جزيلاً لإعادة فتح هذا المكان‬

189
00:14:46,260 --> 00:14:48,180
‫لم أعرف كم افتقدته‬

190
00:14:48,340 --> 00:14:52,260
‫نخبك، ربما لو لم يحرقه‬
‫والدك بداية، كان ما زال لك‬

191
00:14:52,820 --> 00:14:54,700
‫أحسنت يا (بايسي)، أحسنت‬

192
00:14:54,860 --> 00:14:56,820
‫لم أكن لأخرج بهذا لو حاولت‬

193
00:14:56,940 --> 00:15:00,140
‫- كم من الوقت مضى؟‬
‫- ليس طويلاً كفاية، كما يبدو‬

194
00:15:00,300 --> 00:15:04,500
‫(دوسون)، أتذكر عندما سلبتك عذريتك؟‬

195
00:15:06,060 --> 00:15:10,900
‫حسناً، بعد هذا، ربما علينا الرحيل‬

196
00:15:11,300 --> 00:15:13,260
‫ماذا تعني؟ لا يمكنكما الرحيل الآن‬
‫بدأنا للتو بالذكريات الجيدة‬

197
00:15:13,380 --> 00:15:15,340
‫نعم، أخشى أن تفصح‬
‫عن الكثير من المعلومات‬

198
00:15:15,460 --> 00:15:16,780
‫رباه!‬

199
00:15:16,900 --> 00:15:20,180
‫- سأوصلك‬
‫- آسفة، لا‬

200
00:15:22,340 --> 00:15:23,660
‫سنرحل‬

201
00:15:23,980 --> 00:15:27,220
‫أيها الرفاق؟‬
‫أتذكرون عندما جعلني صديقي حاملاً‬

202
00:15:27,340 --> 00:15:29,860
‫وتركني لأربّي طفلة لوحدي؟‬

203
00:15:32,340 --> 00:15:35,020
‫- إلى اللقاء في الزفاف‬
‫- لحظة‬

204
00:15:35,140 --> 00:15:39,020
‫هناك أمر إضافي، أنتم أفضل‬
‫أصدقاء حظيت بهم في حياتي‬

205
00:15:39,140 --> 00:15:40,820
‫أحبكم كثيراً‬

206
00:15:41,940 --> 00:15:44,740
‫هذا كل شيء، طابت ليلتكم‬

207
00:15:46,340 --> 00:15:47,660
‫سنراك‬

208
00:15:47,860 --> 00:15:50,500
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

209
00:15:51,540 --> 00:15:54,340
‫وبناء على هذا، اخرجا من مطعمي‬

210
00:15:55,060 --> 00:15:56,820
‫علي التنظيف‬
‫أتحتاجان إلى من يقلّكما؟‬

211
00:15:57,100 --> 00:15:58,980
‫- سأمشي‬
‫- سأقلّك‬

212
00:15:59,700 --> 00:16:03,220
‫لا بأس، منزلي في نهاية الشارع‬
‫وهذا سيجعلني أصحو‬

213
00:16:03,340 --> 00:16:06,180
‫- حسناً‬
‫- طابت ليلتك يا (دوسون)‬

214
00:16:10,620 --> 00:16:11,940
‫(بايس)، شكراً لك‬

215
00:16:12,420 --> 00:16:14,540
‫هذا من دواعي سروري كالعادة يا عزيزتي‬

216
00:16:16,580 --> 00:16:18,580
‫- سيري بأمان‬
‫- سأفعل‬

217
00:16:19,420 --> 00:16:20,820
‫إلى اللقاء أيها الشابان‬

218
00:16:25,860 --> 00:16:28,820
‫- يا للروعة! تلك المرأة رائعة‬
‫- نعم‬

219
00:16:29,540 --> 00:16:33,060
‫لا يمكن مقارنة الفتاة في مسلسلك بها‬

220
00:16:33,180 --> 00:16:37,100
‫أعلم، لكن نجحت مع (بيتي)‬
‫كان خياراً ممتازاً‬

221
00:16:37,220 --> 00:16:40,940
‫نعم، يتمتع بالسحر المميز المطلوب‬
‫حسبما أظن‬

222
00:16:45,420 --> 00:16:48,460
‫تغيرت أمور كثيرة، أنت تغيّرت‬

223
00:16:48,900 --> 00:16:50,500
‫نعم، إنها الحياة‬

224
00:16:52,940 --> 00:16:56,900
‫إذاً، هل أنت سعيد؟‬
‫مع كل ما حصل، هل أنت سعيد؟‬

225
00:16:57,100 --> 00:16:59,300
‫جوابي هو نعم مدوّية‬

226
00:16:59,700 --> 00:17:02,340
‫أي شيء آخر، سأبدو طفلاً‬
‫مدللاً من (هوليوود)، صحيح؟‬

227
00:17:03,900 --> 00:17:05,820
‫نعم، لكن حالياً، أنت تخاطبني‬

228
00:17:07,860 --> 00:17:11,380
‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً، وأنت؟‬

229
00:17:16,780 --> 00:17:19,060
‫تعرفني، سأكون بائساً إن كنت سعيداً‬

230
00:17:22,420 --> 00:17:25,700
‫ليس عليك مساعدتي في هذا‬
‫إنه عملي، أتذكر؟‬

231
00:17:28,340 --> 00:17:30,700
‫- تسرني رؤيتك يا (دوسون)‬
‫- ورؤيتك أيضاً‬

232
00:17:30,820 --> 00:17:32,140
‫سأراك غداً في الزفاف‬

233
00:17:32,260 --> 00:17:33,940
‫- حسناً‬
‫- أهلاً بعودتك‬

234
00:17:40,660 --> 00:17:42,140
‫"نزل (بوتر بي أند بي)"‬

235
00:17:42,260 --> 00:17:46,340
‫عندما تحققت من الأمر‬
‫لم يكن هذا من متطلبات عمل العرّاب‬

236
00:17:47,260 --> 00:17:51,860
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- أنت تحسن صنعاً‬

237
00:17:51,980 --> 00:17:55,020
‫هل هي دائماً حزينة عندما تكون عارية؟‬

238
00:17:57,260 --> 00:17:58,580
‫ما هذا؟‬

239
00:17:58,980 --> 00:18:02,220
‫إنه دواء جدتي‬
‫أبقيه معي في حال نسيته‬

240
00:18:03,060 --> 00:18:07,100
‫حسناً، لم أعرف أنها ما زالت‬
‫تتناول المسكنات، تبدو بصحة جيدة‬

241
00:18:07,260 --> 00:18:09,260
‫قد يكون المظهر مخادعاً‬

242
00:18:09,980 --> 00:18:13,700
‫لا بأس، لا بأس، تفضلي‬

243
00:18:15,660 --> 00:18:18,060
‫هل تتساءلين يوماً إن أمكنك العيش بدونها؟‬

244
00:18:18,260 --> 00:18:20,180
‫أتظنين أنك تستطيعين البقاء وحدك؟‬

245
00:18:20,300 --> 00:18:26,180
‫كنت أظن أنني لا أستطيع لكن...‬
‫حقاً، لم أعد أشعر هكذا‬

246
00:18:29,980 --> 00:18:32,820
‫الأبوة أمر رائع‬

247
00:18:33,020 --> 00:18:36,540
‫لا يمكنني برمجة الـ(تيفو)‬
‫لكن يمكنني الاعتناء بطفلة‬

248
00:18:40,660 --> 00:18:44,580
‫من بيننا جميعاً، أنت تغيّرت الأكثر‬

249
00:18:45,620 --> 00:18:50,980
‫إن فعلت، فهذا ليس بسببي‬
‫(إيمي) غيّرتني وأنا أرافقها‬

250
00:18:57,300 --> 00:18:58,780
‫ماذا أفعل هنا؟‬

251
00:18:59,660 --> 00:19:03,300
‫أي مثلي عاقل من هذه الحقبة‬
‫ينتقل إلى الضاحية؟‬

252
00:19:03,900 --> 00:19:07,500
‫(جاك)، لا أظن أن الأمر يتعلق بـ(كيبسايد)‬

253
00:19:07,660 --> 00:19:10,980
‫أظن أن (دوغ) يحبطك‬

254
00:19:11,140 --> 00:19:14,420
‫أعلم، أشعر أنني عدت للاختباء، (جن)‬

255
00:19:14,580 --> 00:19:16,660
‫مع أنه هذه المرة ليس خياري بالاختباء‬

256
00:19:16,860 --> 00:19:19,500
‫- عليك منحه بعض الوقت‬
‫- لمَ علي ذلك؟‬

257
00:19:19,660 --> 00:19:22,900
‫بحقك، ليست غلطتي إن كان حبيبي‬
‫يعيش في العصر الحجريّ‬

258
00:19:23,060 --> 00:19:26,900
‫- أعلم، لكنه خائف‬
‫- ما الذي يدعو للخوف؟‬

259
00:19:27,020 --> 00:19:31,380
‫ما هو حقيقيّ يرعبنا جميعاً‬
‫تقول إني تغيّرت‬

260
00:19:31,540 --> 00:19:34,300
‫وأنت محق، لكن أعني أنني ذهبت بالقوة‬

261
00:19:35,180 --> 00:19:38,260
‫وإن ظننت أن أي شيء قيّم في هذا العالم‬

262
00:19:38,420 --> 00:19:40,860
‫يأتي بشكل أسهل، فأنت مخطىء‬

263
00:19:42,460 --> 00:19:46,100
‫قواك الخارقة الحكيمة ازدادت مع الأمومة‬

264
00:19:47,300 --> 00:19:49,940
‫أظن أنه علي أن أشتري لك الرداء قريباً‬

265
00:19:50,660 --> 00:19:54,940
‫ستكون صديقي الحميم، الفتى المعجزة‬

266
00:19:55,820 --> 00:19:57,780
‫متى أردت‬

267
00:20:18,700 --> 00:20:23,020
‫- لقد أخفتني‬
‫- لم يعد الأمر سهلاً كما كان‬

268
00:20:23,140 --> 00:20:27,700
‫- أظنني كسرت شيئاً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

269
00:20:27,900 --> 00:20:33,740
‫كنت أمشي إلى النزل‬
‫وقررت متابعة السير‬

270
00:20:33,860 --> 00:20:36,460
‫لم أعد إلى الديار منذ فترة طويلة و...‬

271
00:20:36,860 --> 00:20:38,660
‫هل كنت تعرف أنهم افتتحوا‬
‫(ماكدونالد) في (هادسن)؟‬

272
00:20:38,780 --> 00:20:40,860
‫لقد تم غزونا يا (دوسون)‬

273
00:20:41,060 --> 00:20:43,820
‫بعد (أولد نايفي) واحد سيقضى علينا‬

274
00:20:43,940 --> 00:20:47,460
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

275
00:20:48,100 --> 00:20:50,940
‫إذاً، تابعت السير‬

276
00:20:51,060 --> 00:20:56,860
‫وكان الوقت متأخراً لرنّ الجرس‬
‫ورأيت النور مضاء ففكرت، لمَ لا؟‬

277
00:20:57,460 --> 00:20:59,300
‫هل كنت نائماً؟‬
‫لأنني... أستطيع الرحيل‬

278
00:20:59,420 --> 00:21:01,620
‫لا، لا، يسرني أنك هنا، لم يتسن لنا‬
‫الوقت للتكلم على انفراد الليلة‬

279
00:21:01,740 --> 00:21:06,860
‫هناك أمور كثيرة أود معرفتها عنك‬
‫وعن (نيويورك) وكل شيء‬

280
00:21:08,860 --> 00:21:11,180
‫هذا مؤلم‬

281
00:21:14,660 --> 00:21:18,220
‫- أراك لاحقاً أيها المدير‬
‫- إلى اللقاء‬

282
00:21:22,580 --> 00:21:24,860
‫آسف، لقد أقفلنا الليلة‬

283
00:21:31,380 --> 00:21:33,700
‫أظنك تعرف لما أنا هنا‬

284
00:21:34,660 --> 00:21:38,620
‫الاحتمالات كثيرة‬
‫لكن مضاجعة زوجتك ربما؟‬

285
00:21:39,580 --> 00:21:44,660
‫حسناً، سأسهّل عليك الأمر‬
‫أستحق هذا، افعل أسوأ ما يمكنك‬

286
00:21:49,780 --> 00:21:53,580
‫اسمع، شربت قليلاً الليلة‬
‫لذا يمكنك النيل مني وحدك‬

287
00:21:53,780 --> 00:21:55,820
‫حقاً؟ ما المتعة في هذا؟‬

288
00:22:22,820 --> 00:22:25,740
‫التقيت (كريستوفر)‬
‫عندما عيّنت لتنقيح كتابه‬

289
00:22:25,860 --> 00:22:28,060
‫وحصل هذا قبل ترقيتي إلى منقحة‬

290
00:22:28,180 --> 00:22:30,740
‫- حسناً‬
‫- تشاجرنا كثيراً‬

291
00:22:30,860 --> 00:22:34,580
‫ثم بدأنا نتواعد‬
‫ونحن نتشاجر منذ حينها‬

292
00:22:35,860 --> 00:22:37,500
‫هل العلاقة جدية؟‬

293
00:22:41,900 --> 00:22:47,540
‫نحن في مرحلة اتخاذ القرار‬
‫إما نعم أو لا‬

294
00:22:48,140 --> 00:22:49,980
‫أجهل ماذا سيحصل‬

295
00:22:50,660 --> 00:22:54,100
‫ماذا عنك؟‬
‫هل من شيء يجري في (لوس أنجلوس)؟‬

296
00:22:54,860 --> 00:22:59,580
‫أنا أكرس وقتي بالكامل للمسلسل‬

297
00:23:00,900 --> 00:23:02,220
‫ولا شيء آخر‬

298
00:23:04,140 --> 00:23:08,580
‫هذا اليوم، لن يبقى الوضع هكذا دائماً يا (دوسون)‬

299
00:23:10,860 --> 00:23:13,260
‫لست أتذمر لكن...‬

300
00:23:14,900 --> 00:23:16,980
‫أشعر أحياناً أنني...‬

301
00:23:18,500 --> 00:23:22,900
‫ماذا أفعل؟‬
‫أردت أن أكون (سبيلبرغ)‬

302
00:23:23,700 --> 00:23:25,940
‫الأحلام ليست كاملة يا (دوسون)‬

303
00:23:27,380 --> 00:23:29,740
‫إنها تتحقق وليست مجانية‬

304
00:23:31,060 --> 00:23:34,740
‫- أحسنت‬
‫- شخص مشهور قال هذه الجملة‬

305
00:23:40,620 --> 00:23:42,260
‫أنا متعب فحسب‬

306
00:23:43,780 --> 00:23:48,020
‫- سأذهب، سأدعك تنام‬
‫- لا، أعني بالمجمل‬

307
00:23:50,020 --> 00:23:55,020
‫علي الذهاب في كل الأحوال‬
‫تأخر الوقت، لدينا زفاف غداً‬

308
00:23:55,780 --> 00:23:57,460
‫حسناً، سأقلّك‬

309
00:24:03,220 --> 00:24:07,740
‫بعد التفكير‬
‫لا، لن أفعل، اخلدي للنوم‬

310
00:24:07,980 --> 00:24:09,300
‫ماذا؟‬

311
00:24:09,420 --> 00:24:12,060
‫تعرفين كيف يحصل الأمر‬
‫هذه ناحيتك وهذه ناحيتي‬

312
00:24:12,620 --> 00:24:14,300
‫استلقي واخلدي للنوم‬

313
00:24:14,420 --> 00:24:16,580
‫هل تمازحني؟ (دوسون)، لا يمكنني...‬

314
00:24:16,700 --> 00:24:20,780
‫سبق ودخلت من النافذة‬
‫وهذا مناسب فحسب، أليس هذا رأيك؟‬

315
00:24:22,580 --> 00:24:27,580
‫لا أحد يتوق للآخر أو يخفي مشاعره‬
‫لذا فهو النوم لأجل النوم فحسب‬

316
00:24:28,900 --> 00:24:32,060
‫هذا يناسبني، نحن راشدان‬

317
00:24:51,300 --> 00:24:55,180
‫- طابت ليلتك يا (دوسون)‬
‫- طابت ليلتك يا (جوي)‬

318
00:25:15,302 --> 00:25:20,622
‫لقد اختبرنا أموراً كثيرة يا (دوسون)‬
‫الكثير من الأوقات الجيدة والسيئة‬

319
00:25:21,673 --> 00:25:27,793
‫عندما أحببتك، أحببت (جين)‬
‫وعندما أحببتني، أردت أن أكون وحدي‬

320
00:25:27,913 --> 00:25:32,633
‫لذا تركتك من أجل (جاك)‬
‫ثم أدرك أنه مثلي‬

321
00:25:32,753 --> 00:25:36,913
‫ثم أقنعتك بتسليم والدك بسبب الاتجار بالكوكايين‬

322
00:25:37,033 --> 00:25:38,993
‫وقلت إنك لن تتحدثي إلي مجدداً‬

323
00:25:39,113 --> 00:25:44,873
‫لكن فعلت، وقدّمت لك نفسي‬
‫في تلك الحفلة بعد أن حطمت قارب والدك‬

324
00:25:44,993 --> 00:25:50,993
‫ورفضت، لسبب ما‬
‫وهكذا، أغرمت بـ(بايسي)‬

325
00:25:51,113 --> 00:25:56,433
‫ومرّت السنوات‬
‫إلى أن أصبحنا هنا أخيراً نقول، نعم‬

326
00:25:57,833 --> 00:25:59,873
‫كما يجب أن تكون الأمور‬

327
00:25:59,993 --> 00:26:04,593
‫بالطريقة الوحيدة‬
‫بالنسبة إلى رفيقي روح سيئي القدر‬

328
00:26:07,113 --> 00:26:10,473
‫- لذا، نعم‬
‫- أنا أيضاً أقول نعم‬

329
00:26:28,433 --> 00:26:29,993
‫"اقطعوا التصوير!"‬

330
00:26:35,513 --> 00:26:37,953
‫"أراك لاحقاً، (جوي)"‬

331
00:26:50,353 --> 00:26:53,513
‫حجزت لنا غرفة للعطلة الأسبوعية‬
‫المقبلة في (ستونيبروك لودج)‬

332
00:26:53,633 --> 00:27:00,353
‫فكرت في تسلّق الجبال والسير‬
‫والقيام بنشاطات أخرى‬

333
00:27:02,873 --> 00:27:04,993
‫لا تبدو متحمّساً إلى هذه الدرجة‬

334
00:27:06,273 --> 00:27:11,313
‫أتظن أن هذا ما نحتاج إليه الآن؟‬
‫عطلة أسبوعية أخرى بعيداً عن (كيبسايد)؟‬

335
00:27:11,673 --> 00:27:13,953
‫آسف لاقترافي خطأ‬
‫التخطيط لشيء جميل لنا‬

336
00:27:14,073 --> 00:27:18,513
‫لا، أقدّر هذا حقاً‬
‫لكن أفضّل لو كنا سنبقى هنا‬

337
00:27:18,633 --> 00:27:22,193
‫عرفت عندما بدأنا نتواعد بأنني لست مستعداً‬
‫لتعرف (كيبسايد) كلها شؤوني‬

338
00:27:22,313 --> 00:27:23,833
‫(دوغ)، حصل هذا منذ ٦ أشهر‬

339
00:27:23,953 --> 00:27:26,393
‫نعيش في عالم ما بعد (ويل أند غرايس)‬

340
00:27:26,513 --> 00:27:28,713
‫أتظن حقاً أن الناس‬
‫ما زالوا يهتمون لمن تضاجع؟‬

341
00:27:28,833 --> 00:27:31,113
‫نعم، أظن هذا‬

342
00:27:31,233 --> 00:27:32,913
‫لمَ يهمّك رأي أي كان في كل الأحوال؟‬

343
00:27:33,033 --> 00:27:34,553
‫عائلتك تعرف ولا تواجه مشكلة مع هذا‬

344
00:27:34,673 --> 00:27:37,553
‫- و(بايسي) سعيد من أجلك‬
‫- هذا لأن (بايسي) يسخر مني‬

345
00:27:37,673 --> 00:27:40,633
‫لا، لأن (بايسي) يحبك وأنا أيضاً أفعل‬

346
00:27:41,073 --> 00:27:43,273
‫(دوغ)، من المريع حقاً أن نمر في هذا‬

347
00:27:43,393 --> 00:27:47,273
‫كم عطلة أسبوعية سنقضيها بعيداً‬
‫قبل أن نكون معاً كثنائي طبيعي؟‬

348
00:27:48,193 --> 00:27:51,873
‫وكأننا نقيم علاقة غير شرعية‬
‫رغم أن لا أحد بيننا متزوج‬

349
00:27:52,513 --> 00:27:54,073
‫لم نكن جميعاً مثليين في الـ١٥، (جاك)‬

350
00:27:54,193 --> 00:27:56,353
‫ليس الأمر سهلاً بالنسبة إلى بعضنا‬

351
00:28:01,153 --> 00:28:03,473
‫لا...لا أصدق حتى أنك قلت هذا‬

352
00:28:03,593 --> 00:28:06,393
‫- آسف‬
‫- لا، لست آسفاً‬

353
00:28:06,513 --> 00:28:08,793
‫أتعرف ما الفرق بيني وبينك، (دوغ)؟‬

354
00:28:09,713 --> 00:28:14,993
‫كنت مثلياً في الـ١٥‬
‫لكن لم تكفّ عن كره نفسك لهذا‬

355
00:28:38,953 --> 00:28:42,753
‫أنا مسرور لأجلك وأبي كان ليسرّ أيضاً‬

356
00:28:42,913 --> 00:28:44,233
‫شكراً يا عزيزي‬

357
00:28:57,913 --> 00:29:00,153
‫خاطبني لاحقاً‬

358
00:29:07,313 --> 00:29:08,753
‫مرحباً‬

359
00:29:09,873 --> 00:29:11,553
‫- ماذا تتناولين؟‬
‫- لقد كشفت أمري‬

360
00:29:11,673 --> 00:29:15,873
‫أتناول دواء، أنا أم متوترة‬
‫الدواء يساعد‬

361
00:29:17,513 --> 00:29:18,833
‫شكراً‬

362
00:29:19,153 --> 00:29:23,553
‫أتمانعين المشاركة؟‬
‫لأنني قد أحتاج إلى هذا اليوم‬

363
00:29:23,673 --> 00:29:25,553
‫- لا‬
‫- بلى‬

364
00:29:42,873 --> 00:29:45,113
‫هل ستخبرني ما سبب الكدمة‬

365
00:29:45,273 --> 00:29:48,353
‫أو سأفترض أنك ضربت‬
‫الكاهن قبل الحفلة؟‬

366
00:29:48,873 --> 00:29:50,873
‫لنقل إن أخطاء ارتُكبت‬

367
00:29:53,913 --> 00:29:58,033
‫- ماذا يجري يا (بايس)؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

368
00:29:58,273 --> 00:30:01,473
‫ما يجري أنني أنسى‬
‫كم أستمتع بوقتي عندما أكون معك‬

369
00:30:01,633 --> 00:30:04,273
‫ومن اللطيف حقاً أن تذكّريني بهذا‬

370
00:30:06,193 --> 00:30:08,713
‫لنبدّل مكانينا‬
‫(دوسون) لا يسمح لي بقيادة خطواته‬

371
00:30:09,193 --> 00:30:10,513
‫حسناً‬

372
00:30:10,633 --> 00:30:12,033
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

373
00:30:14,433 --> 00:30:19,953
‫- رحلت بسرعة هذا الصباح‬
‫- نعم، كان علي الاستعداد‬

374
00:30:20,553 --> 00:30:25,353
‫كما أنك كنت تشخر‬
‫وصعب علي تقبّل هذا المشهد المعتاد‬

375
00:30:25,473 --> 00:30:28,393
‫كانت مشاهد سابقة بدون الألوان‬

376
00:30:28,513 --> 00:30:32,473
‫أظن ذلك‬
‫ليس أنني ظهّرت الصور يوماً‬

377
00:30:32,593 --> 00:30:35,033
‫- يسرني أنك متوترة أيضاً‬
‫- ماذا تعني؟‬

378
00:30:35,153 --> 00:30:37,113
‫تتكلمين بشكل غير مترابط عندما تتوترين‬

379
00:30:38,353 --> 00:30:40,513
‫هل هذا يوم توتر (جوي بوتر)؟‬

380
00:30:40,633 --> 00:30:42,433
‫يعجبني كونك تتكلمين بشكل غير مترابط‬
‫عندما تتوترين‬

381
00:30:42,553 --> 00:30:45,113
‫تعجبني معرفة أنك تتكلمين‬
‫بشكل غير مترابط عندما تتوترين‬

382
00:30:45,833 --> 00:30:48,153
‫ويعجبني أنني ما زلت أجعلك متوترة‬

383
00:30:51,113 --> 00:30:54,513
‫(بايسي) يدوس على أصابع قدمي‬
‫هلا تستعيدينه رجاء‬

384
00:30:55,153 --> 00:30:57,593
‫إنها مؤامرة، حذاء جديد‬

385
00:30:57,713 --> 00:30:59,993
‫- حذاء جديد‬
‫- لا بد من أنه الحذاء الجديد‬

386
00:31:13,873 --> 00:31:16,833
‫(بايس)، أظن أنه لديك من ينتظرك‬

387
00:31:20,633 --> 00:31:22,753
‫رباه‬

388
00:31:22,873 --> 00:31:25,953
‫يسرني أن أرى أن بعض الأمور لا تتغير أبداً‬
‫ما زلت تفطر القلوب‬

389
00:31:26,113 --> 00:31:28,353
‫نعم، قلبها وفكي‬

390
00:31:30,393 --> 00:31:32,593
‫بدأ كل شيء يصبح منطقياً‬

391
00:31:36,273 --> 00:31:40,073
‫- أتودين مساعدتي؟‬
‫- كيف؟‬

392
00:31:58,753 --> 00:32:00,153
‫شكراً‬

393
00:32:04,993 --> 00:32:08,073
‫(جين)، (جين)، كنا نرقص وانهارت‬

394
00:32:08,193 --> 00:32:09,553
‫(جين)!‬

395
00:32:10,993 --> 00:32:13,793
‫رباه! ليحضر أحد حقيبتها‬
‫تحتاج إلى أقراصها‬

396
00:32:13,913 --> 00:32:18,033
‫- رأيتها للتو تتناول قرصاً‬
‫- رباه! يجب ألا يحصل هذا‬

397
00:32:18,153 --> 00:32:20,153
‫- ماذا يجري؟‬
‫- بسرعة، اطلبوا سيارة إسعاف‬

398
00:32:20,273 --> 00:32:21,593
‫ما خطبها؟‬

399
00:32:21,713 --> 00:32:23,713
‫بربكم، أسرعوا‬
‫تحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى حالاً‬

400
00:32:23,833 --> 00:32:26,193
‫- أيتها الجدة، ماذا يجري؟‬
‫- إنها مريضة‬

401
00:32:26,313 --> 00:32:28,073
‫ماذا تعنين بقولك إنها مريضة؟ كانت بخير‬

402
00:32:28,193 --> 00:32:31,513
‫ليست بخير‬
‫إنها مريضة للغاية، إنه قلبها‬

403
00:32:31,873 --> 00:32:35,353
‫رباه! صغيرتي (جين)‬

404
00:32:49,773 --> 00:32:51,373
‫المعذرة، دعوني أمرّ‬

405
00:32:54,493 --> 00:32:57,533
‫- دكتور...‬
‫- نعم‬

406
00:32:57,693 --> 00:32:59,013
‫شكراً لك‬

407
00:33:01,920 --> 00:33:04,280
‫مضت ساعات، لمَ لا يتحدثون إلينا؟‬
‫ماذا يجري؟‬

408
00:33:04,973 --> 00:33:08,973
‫إنهم يراقبونها، أعضاؤها الحيوية‬
‫تعرّضت للخطر و...‬

409
00:33:09,093 --> 00:33:12,533
‫عليهم التشاور مع أطبائها في (نيويورك)‬
‫قبل أن يخبرونا أي شيء‬

410
00:33:12,653 --> 00:33:15,213
‫ما خطبها؟ أنت تعرفين، صحيح؟‬

411
00:33:17,693 --> 00:33:20,053
‫إنها مشكلة صغيرة وهي...‬

412
00:33:20,173 --> 00:33:24,213
‫إنها موجودة منذ البداية‬
‫لكن لم نلاحظها إلا في الحمل‬

413
00:33:24,773 --> 00:33:28,773
‫ثمة شذوذ في قلبها ولذا أغمي عليها‬

414
00:33:29,493 --> 00:33:34,933
‫ليس الأمر خطيراً، حقاً‬
‫ستشعر بالإحراج كثيراً عندما تستيقظ‬

415
00:33:35,133 --> 00:33:38,293
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

416
00:33:38,573 --> 00:33:40,213
‫المعذرة، سيدة (راين)؟‬

417
00:33:45,733 --> 00:33:48,373
‫(جاك)، هل كنت تعرف شيئاً عن هذا؟‬

418
00:33:49,453 --> 00:33:50,773
‫لا‬

419
00:33:51,293 --> 00:33:54,733
‫ما هو الشذوذ في القلب؟‬
‫هل هو حفيف أو ما شابه؟‬

420
00:33:54,893 --> 00:33:57,493
‫لا أقصد أن أثير خوفكم‬
‫لكن يبدو هذا خطيراً بالنسبة إلي‬

421
00:33:59,373 --> 00:34:01,973
‫حسناً، لقد استقرّت حالتها‬

422
00:34:02,933 --> 00:34:06,893
‫أغمي عليها إثر خفقان قلب سبّبه الدواء‬

423
00:34:07,253 --> 00:34:09,693
‫لن نعرف المزيد الآن‬

424
00:34:10,933 --> 00:34:13,253
‫إذاً، ما من شيء آخر لفعله‬

425
00:34:13,653 --> 00:34:17,853
‫حالياً... أظن حقاً أنه عليكم‬
‫العودة إلى المنزل والاستراحة‬

426
00:34:18,013 --> 00:34:24,613
‫كان هذا مخيفاً وأنا...‬
‫رجاء، ارحلوا فحسب‬

427
00:34:24,773 --> 00:34:28,093
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- بالطبع ستكون بخير‬

428
00:34:28,893 --> 00:34:34,853
‫أمّها في (أوروبا)‬
‫وأحتاج حقاً إلى الاتصال و... المعذرة‬

429
00:34:47,573 --> 00:34:50,253
‫أشعر بالقلق، هذا ليس جيداً‬

430
00:34:50,693 --> 00:34:53,653
‫ستكون بخير، لا نعرف شيئاً‬
‫دعونا لا نتسرّع في الاستنتاجات‬

431
00:34:53,773 --> 00:34:56,653
‫نعم، وهي شابة وبصحة جيدة‬

432
00:34:56,773 --> 00:34:58,133
‫أفضل ما يمكننا فعله‬
‫هو التصرّف على طبيعتنا‬

433
00:34:58,253 --> 00:35:00,573
‫ومتابعة عاداتنا النموذجية العادية الملهية...‬

434
00:35:00,693 --> 00:35:03,093
‫بطرائق مثلّث الحب‬

435
00:35:06,213 --> 00:35:08,613
‫أدع الأمر لك لقول أكثر أمر غير مناسب‬

436
00:35:08,733 --> 00:35:11,613
‫- يمكنك دائماً الاعتماد علي يا صديقي‬
‫- هذا ليس مضحكاً‬

437
00:35:17,413 --> 00:35:18,733
‫مرحباً يا (كريستوفر)‬

438
00:35:18,893 --> 00:35:22,493
‫- والمثلّث أصبح مربّعاً‬
‫- أحسنت‬

439
00:36:06,693 --> 00:36:09,493
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

440
00:36:11,333 --> 00:36:13,573
‫ماذا تفعل هنا؟ الوقت متأخر‬

441
00:36:13,853 --> 00:36:16,253
‫أليس لهذا المستشفى ساعات للزيارات؟‬

442
00:36:19,173 --> 00:36:23,933
‫غازلت ممرضة‬

443
00:36:24,533 --> 00:36:26,853
‫يمكن أن أكون ساحراً عندما أريد‬

444
00:36:26,973 --> 00:36:31,013
‫- ماذا سيحصل عندما تكتشف أنك مثلي؟‬
‫- كان ممرضاً‬

445
00:36:32,453 --> 00:36:33,893
‫هذا ظريف‬

446
00:36:36,013 --> 00:36:38,173
‫(جين)‬

447
00:36:39,733 --> 00:36:44,133
‫أحب كثيراً مبادلتك حديثاً فكاهياً‬
‫بلا معنى‬

448
00:36:44,253 --> 00:36:47,733
‫خاصاً بحماقات (جاك) و(جن)‬
‫عن المثلية لكن...‬

449
00:36:48,213 --> 00:36:50,933
‫كنت أتساءل بما أنك تستلقين هنا‬

450
00:36:51,053 --> 00:36:55,093
‫في سرير المستشفى وأنت متصلة بهذه الآلات‬

451
00:36:57,533 --> 00:37:02,973
‫لماذا؟ لماذا لم تخبريني؟‬
‫لأنني ظننتني أعزّ أصدقائك‬

452
00:37:04,253 --> 00:37:06,773
‫لأنني لم أردك أن تقلق‬

453
00:37:08,453 --> 00:37:10,613
‫كنت أقلق بما فيه الكفاية‬

454
00:37:12,173 --> 00:37:17,853
‫ظننت أنني إن ادّعيت‬
‫أنه غير موجود، فسيزول فحسب‬

455
00:37:19,293 --> 00:37:21,933
‫يعجبني هذا، أحب...‬

456
00:37:23,013 --> 00:37:27,693
‫حديثنا الذي بلا معنى عن المثلية‬

457
00:37:28,533 --> 00:37:30,653
‫وبما أنني خفت أنني إن قلته‬
‫بصوت عال، فسيكون صحيحاً‬

458
00:37:30,813 --> 00:37:34,173
‫لأنني... كنت... كنت خائفة‬

459
00:37:34,693 --> 00:37:37,613
‫- لأنني كنت حمقاء‬
‫- أنت حمقاء‬

460
00:37:38,213 --> 00:37:41,013
‫كنت لأحتمل الأمر‬
‫وكنت لأساعدك على احتمال الأمر‬

461
00:37:41,173 --> 00:37:43,573
‫ستساعدني على احتمال الأمر‬

462
00:37:46,493 --> 00:37:48,093
‫سأحتاج إليك‬

463
00:37:48,213 --> 00:37:53,293
‫(جين)، بصراحة، ما مدى سوء الأمر؟‬

464
00:37:54,893 --> 00:37:59,773
‫عمل البطين الأيسر الانقباضيّ يتضاءل‬

465
00:38:00,453 --> 00:38:03,693
‫الدم لا يضخّ بشكل جيد إلى قلبي‬

466
00:38:03,813 --> 00:38:06,693
‫وهذا يتسبّب بالكثير من المشكلات في رئتيّ‬

467
00:38:07,613 --> 00:38:09,973
‫يدعى هذا احتقان رئويّ‬

468
00:38:11,773 --> 00:38:15,733
‫حسناً، إذاً ماذا...‬
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟ ماذا؟ عملية؟‬

469
00:38:16,373 --> 00:38:20,853
‫- علاج؟ ماذا؟‬
‫- لا شيء، كنت أفعل كل شيء‬

470
00:38:22,573 --> 00:38:24,893
‫وبداية، كانت الاحتمالات جيدة‬

471
00:38:26,853 --> 00:38:31,613
‫لكن تعرفني والاحتمالات‬

472
00:38:32,893 --> 00:38:35,973
‫(جين)، لا بد من وجود‬
‫شيء نفعله، ماذا عن أخصّائي؟‬

473
00:38:36,093 --> 00:38:38,293
‫لقد زرته مراراً‬

474
00:38:39,133 --> 00:38:44,413
‫آسفة لإخبارك هكذا‬
‫ظننتني سأذهب إلى (كيبسايد) وأعود سليمة‬

475
00:38:44,573 --> 00:38:46,453
‫نعم، نعم‬

476
00:38:48,493 --> 00:38:52,493
‫كنت أحاول تقبّل هذا‬
‫لكن لم أعد أستطيع فعل هذا وحدي‬

477
00:38:56,453 --> 00:38:58,453
‫لأنني سأموت يا (جاك)‬

478
00:39:00,933 --> 00:39:04,653
‫ومثل كل شيء آخر في حياتي‬
‫أجهل كيف أفعل هذا‬

479
00:39:05,333 --> 00:39:07,333
‫لكن أود ألا أفسده‬

480
00:39:09,133 --> 00:39:11,773
‫أود أن يكون هذا شيئاً أجيد فعله لمرة‬

481
00:39:12,733 --> 00:39:16,533
‫أنا هنا، سأفعل أي شيء‬
‫تريدينني أن أفعله‬

482
00:39:16,653 --> 00:39:20,893
‫حالياً، أريدك أن تصعد إلى السرير قربي‬

483
00:39:21,013 --> 00:39:22,853
‫وأن تخبرني عن الممرّض الظريف‬

484
00:39:22,973 --> 00:39:27,013
‫وأن تجعلني أنسى‬
‫كل ما أخبرتك به، تعال إلى هنا‬

485
00:39:32,253 --> 00:39:35,933
‫نعم، هذا جيد‬

486
00:39:41,013 --> 00:39:43,413
‫اسمه (ماكس)‬

487
00:39:44,253 --> 00:39:46,173
‫يعجبني (ماكس)‬

488
00:39:47,293 --> 00:39:48,973
‫لديه لحية صغيرة‬

489
00:39:52,653 --> 00:39:54,933
‫يمكننا العمل على هذا‬

490
00:40:56,561 --> 00:41:30,720
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

491
00:41:30,986 --> 00:41:33,719
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

