﻿1
00:00:05,828 --> 00:00:07,348
‫حسناً، إليكم الاتفاق‬

2
00:00:07,468 --> 00:00:09,908
‫إنها تعرف أنكم تعرفون‬
‫لكن لديها بضعة طلبات‬

3
00:00:10,428 --> 00:00:12,108
‫لا تصرفات عاطفية وشجونية‬

4
00:00:12,228 --> 00:00:16,068
‫تريد أن تكون حجرتها‬
‫خالية من الدراما ومليئة بالضحكات‬

5
00:00:16,828 --> 00:00:18,228
‫لا دموع‬

6
00:00:18,468 --> 00:00:21,988
‫في الحقيقة، أمرتني بمنع دخول‬
‫أي أحد يبكي إلى المستشفى‬

7
00:00:22,348 --> 00:00:24,468
‫- لا يمكنني أن أعد بذلك‬
‫- من يمكنه ذلك؟‬

8
00:00:24,908 --> 00:00:26,508
‫غادروا إذن، إنها قواعد (جين)‬

9
00:00:26,628 --> 00:00:29,788
‫هذا ما تريده هي يا شباب‬
‫فحاولوا جهدكم‬

10
00:00:31,588 --> 00:00:34,148
‫- هل ندخل جميعنا معاً؟‬
‫- ليس في البداية‬

11
00:00:34,268 --> 00:00:36,748
‫يجدر بنا التريث في الأمر‬
‫فلمَ لا نحاول إدخال كل شخص على حدة؟‬

12
00:00:36,948 --> 00:00:41,588
‫لا يُعقل حدوث هذا‬
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

13
00:00:44,428 --> 00:00:46,148
‫من يريد الدخول أولاً؟‬

14
00:00:52,748 --> 00:00:54,508
‫أرسلوا المهرج، صحيح؟‬

15
00:01:03,428 --> 00:01:04,748
‫إذن...‬

16
00:01:06,828 --> 00:01:10,228
‫- أرسلوك أنت أولاً‬
‫- نعم، أنا العرض الافتتاحي‬

17
00:01:10,908 --> 00:01:14,108
‫يمكنك البدء بمحو تلك الابتسامة المزيفة عن وجهك‬

18
00:01:19,828 --> 00:01:21,348
‫قُل شيئاً يا (بايسي)‬

19
00:01:24,988 --> 00:01:26,988
‫أخبرني (جاك) بأنك تحتضرين‬

20
00:01:28,468 --> 00:01:30,788
‫لكن عدا عن ذلك‬
‫فإن كل شيء بخير، صحيح؟‬

21
00:01:32,148 --> 00:01:33,548
‫شكراً لك‬

22
00:01:34,628 --> 00:01:35,948
‫اقترب‬

23
00:01:36,428 --> 00:01:38,988
‫- هذه الأزهار لك‬
‫- شكراً، إنها جميلة‬

24
00:01:39,668 --> 00:01:44,428
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

25
00:01:44,588 --> 00:01:48,228
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

26
00:01:50,068 --> 00:01:54,868
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

27
00:01:54,988 --> 00:02:01,148
{\an8}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

28
00:02:10,508 --> 00:02:15,428
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

29
00:02:15,548 --> 00:02:21,428
{\an8}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

30
00:02:24,658 --> 00:02:27,578
{\an8}‫هل هم متأكدون؟ إن كانت المشكلة في قلبها‬
‫ألا يمكنها إجراء عملية زراعة قلب؟‬

31
00:02:28,098 --> 00:02:32,658
{\an8}‫لن تعيش حتى يصل دورها في لائحة المتبرعين‬
‫ومع فشل رئتيها...‬

32
00:02:41,058 --> 00:02:43,018
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

33
00:02:43,658 --> 00:02:45,818
‫جلبت هذه الأزهار لأجل (جين)‬

34
00:02:47,538 --> 00:02:50,338
‫- هلا تخبرها بأني مررت لزيارتها؟‬
‫- سأفعل‬

35
00:02:54,278 --> 00:02:55,998
‫السيدة ستراكما الآن‬{\an8}

36
00:03:22,618 --> 00:03:24,698
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

37
00:03:26,858 --> 00:03:28,338
‫كيف حالك؟‬

38
00:03:29,778 --> 00:03:31,858
‫- ما خطبهما؟‬
‫- لا أعرف، ما خطبكما؟‬

39
00:03:31,978 --> 00:03:34,858
‫- هل ثمة أحد يحتضر أو ما شابه؟‬
‫- ذلك غير مضحك‬

40
00:03:35,058 --> 00:03:38,098
‫- على العكس، إنه مضحك لدرجة فتاكة‬
‫- يمكن أن أموت من الضحك‬

41
00:03:39,778 --> 00:03:42,418
‫- توقفا‬
‫- بحقكما، هذا مضحك، اتفقنا؟‬

42
00:03:42,658 --> 00:03:47,138
‫يجب ذلك، يجب أن يكون مضحكاً‬
‫وإلا فسأصبح غاضبة وتعيسة ولا أريد ذلك‬

43
00:03:49,138 --> 00:03:51,738
‫تصبح عكرة المزاج على فراش موتها‬

44
00:04:02,458 --> 00:04:05,898
{\an8}‫- كيف هي؟‬
‫- شجاعة أكثر مما يمكنها تخيله‬

45
00:04:06,538 --> 00:04:09,498
‫أنا ذاهبة إلى هناك الآن‬
‫أيمكنك الاعتناء بـ(ألكساندر)؟‬

46
00:04:09,738 --> 00:04:11,058
‫نعم‬

47
00:04:14,338 --> 00:04:16,538
‫- أنت تتفادين‬
‫- كلا، لست كذلك‬

48
00:04:16,738 --> 00:04:19,178
‫- أتعنين أن المتصل لم يكن (كريستوفر)؟‬
‫- بلى، كان هو‬

49
00:04:19,298 --> 00:04:20,778
‫كلما رن الهاتف، يكون هو‬

50
00:04:20,898 --> 00:04:23,938
‫ما زلت أظن أنك مدينة له بأن تتصلي به‬
‫وتخبريه بأنك كنت تتفادين مكالماته‬

51
00:04:24,058 --> 00:04:26,218
‫لأنك أجبن من أن تخبريه بأن علاقتكما انتهت‬

52
00:04:26,338 --> 00:04:28,498
‫لست أجبن من أن أخبره‬
‫بأن علاقتنا انتهت‬

53
00:04:28,738 --> 00:04:31,738
‫أنا ببساطة...‬
‫لست واثقة ما إن كانت قد انتهت‬

54
00:04:31,858 --> 00:04:36,258
‫- ما زلت تحبين حبيبك السابق‬
‫- لست كذلك‬

55
00:04:36,378 --> 00:04:39,578
‫لا، بل ما زلت تحبين أحبائك السابقين‬
‫بصيغة الجمع‬

56
00:04:39,698 --> 00:04:41,498
‫(بيسي)، ذلك سخف‬

57
00:04:41,618 --> 00:04:46,418
‫هيا، اطلبي الرقم‬
‫سأمسك بيدك، اتصلي‬

58
00:04:48,098 --> 00:04:50,458
‫- أكرهك‬
‫- على الرحب والسعة‬

59
00:05:05,938 --> 00:05:07,738
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

60
00:05:09,178 --> 00:05:13,898
‫كنت أتمشى في الضباب‬
‫ثم أدركت أني لم آكل شيئاً اليوم‬

61
00:05:16,018 --> 00:05:17,938
‫لقد جئت إلى المكان المناسب‬

62
00:05:24,378 --> 00:05:25,858
‫تذوقي الطعم‬

63
00:05:28,858 --> 00:05:30,738
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

64
00:05:31,178 --> 00:05:33,898
‫لا بذلة وربطة عنق لك‬
‫هذا قدرك بالتأكيد‬

65
00:05:34,978 --> 00:05:39,098
‫الرجل ذو المئزر المتجذر...‬
‫المُرسخ في (كيبسايد)‬

66
00:05:41,258 --> 00:05:43,418
‫(بايس)، ما حكاية التبرم من الحياة؟‬

67
00:05:44,298 --> 00:05:46,578
‫بحقك، (دوسون) رحل وهيمن على (هوليوود)‬

68
00:05:46,698 --> 00:05:48,938
‫وأنت هربت إلى (باريس) و(نيويورك)‬
‫بينما أنا...‬

69
00:05:49,338 --> 00:05:51,858
‫لم أهرب، بل حلقت، وعلى درجة سياحية‬

70
00:05:53,298 --> 00:05:57,618
‫بغض النظر، مجمل فترات خروجي من البلدة‬
‫تعادل سنتين طوال حياتي‬

71
00:05:57,778 --> 00:06:01,578
‫لكن يا (بايسي)، لديك مطعم‬
‫وهذا ما تحبه‬

72
00:06:02,138 --> 00:06:04,378
‫لمَ لم أستطع الحصول على مطعم‬
‫في (هوليوود) أو (نيويورك)؟‬

73
00:06:04,498 --> 00:06:06,538
‫(بايسي)، لا تقسُ على نفسك‬

74
00:06:07,178 --> 00:06:12,178
‫أعرف أنه مع كل الأمور الجارية حالياً‬
‫يصعب عليك ألا تفعل، ولكن‬

75
00:06:12,618 --> 00:06:16,418
‫بحقك، لقد نجحت بالفعل‬
‫لديك حياة رائعة هنا‬

76
00:06:18,178 --> 00:06:19,498
‫نعم‬

77
00:06:21,258 --> 00:06:23,178
‫أتمنى لو بمقدوري أن أشعر بذلك‬

78
00:06:23,338 --> 00:06:26,058
‫- ألا تفعل؟‬
‫- بل لم أفعل‬

79
00:06:28,018 --> 00:06:30,458
‫حتى دخلت أنت كنسيم عليل‬
‫عبر بابي من جديد‬

80
00:06:36,338 --> 00:06:38,738
‫لا داعٍ لأن تجفلي‬
‫أنا أعبر لك عن شكري فحسب‬

81
00:06:40,138 --> 00:06:42,778
‫أنت ذكرتني بما أنا قادر على الشعور به‬

82
00:06:43,338 --> 00:06:47,458
‫كنت وكأني أتجول وأرى حياتي‬
‫عبر نافذة مُلطخة بالبقع‬

83
00:06:47,578 --> 00:06:49,858
‫ثم رأيتك واختفت البقع‬

84
00:06:50,218 --> 00:06:51,898
‫أصبحت النافذة نظيفة‬

85
00:06:52,498 --> 00:06:55,138
‫- هذه بلاغة‬
‫- أنا أحاول‬

86
00:06:57,818 --> 00:06:59,538
‫مهلاً، مهلاً، في...‬

87
00:07:00,618 --> 00:07:03,418
‫في مطبخي، أنا الوحيد الذي يرمي الأشياء‬

88
00:07:07,018 --> 00:07:11,058
‫أريدك أن تفكري ملياً‬
‫بشأن تصرفك التالي‬

89
00:07:24,978 --> 00:07:27,018
‫وها نحن من جديد‬

90
00:07:28,258 --> 00:07:30,098
‫ما الحكاية بيننا؟‬

91
00:07:31,178 --> 00:07:32,618
‫هل تحاول إحباطنا؟‬

92
00:07:33,178 --> 00:07:36,058
‫لأني أملك ما يكفي من نقاط السفر‬
‫لأبتعد من هنا برحلة من دون توقف‬

93
00:07:36,218 --> 00:07:38,618
‫حقاً؟ سأكره أن تفعلي ذلك‬

94
00:07:38,818 --> 00:07:41,898
‫ما كنت لأحبطك أبداً‬
‫لأني أريدك أن تكوني...‬

95
00:07:43,818 --> 00:07:46,338
‫ماذا ستأكلين؟ إنه عشاؤك‬

96
00:07:50,418 --> 00:07:52,218
‫(بايسي)، ألا بأس بهذا؟‬

97
00:07:55,658 --> 00:07:57,658
‫هل يجدر بنا أن نضحك هكذا؟‬

98
00:08:00,338 --> 00:08:04,658
‫برأيي، في وقت كهذا، نعم‬
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬

99
00:08:15,178 --> 00:08:18,218
‫ماذا إذن؟ أكان ذلك كل شيء؟‬
‫لا توسل واسترحام؟‬

100
00:08:18,338 --> 00:08:20,858
‫كانت هناك لحظات توقف وصمت‬

101
00:08:20,978 --> 00:08:24,298
‫وكان يردد نبرة الإصغاء باستمرار‬

102
00:08:24,938 --> 00:08:28,338
‫لا خطاب كبير‬
‫يقول "لا يمكنني العيش من دونك"؟‬

103
00:08:28,458 --> 00:08:31,298
‫ظننت أن هذا الرجل كاتب عميق التفكير‬

104
00:08:32,258 --> 00:08:35,738
‫همهم بقول شيء مثل‬
‫"الحب قصير الأمد والنسيان طويل الأمد"‬

105
00:08:35,858 --> 00:08:38,498
‫- يا إلهي، ذلك كلام جميل‬
‫- لقد سرقه‬

106
00:08:38,698 --> 00:08:41,658
‫(بابلو نيرودا)‬
‫كتاب (عشرون قصيدة حب وأغنية يائسة)‬

107
00:08:41,778 --> 00:08:43,778
‫نُشر في مغلف عام ١٩٢٤‬

108
00:08:43,898 --> 00:08:46,538
‫(جوي)، ماذا عساي أفعل معك؟ أنت...‬

109
00:08:47,258 --> 00:08:50,537
‫تتورطين دائماً في هذه الحالات‬
‫حيث تتبعين قلبك‬

110
00:08:50,737 --> 00:08:52,457
‫ثم تضطرين للخروج باتباع عقلك‬

111
00:08:52,577 --> 00:08:55,697
‫قلبك وعقلك في حالة نزاع دائمة‬

112
00:08:55,817 --> 00:08:58,217
‫لأنه لا يوجد شيء آخر للتنازع بشأنه‬

113
00:08:58,337 --> 00:09:01,977
‫أنا مجبولة من النزاع‬
‫وهذا حالي منذ سنوات‬

114
00:09:02,257 --> 00:09:05,897
‫إن أردت تذكيرك بذلك‬
‫فبإمكانك مشاهدة مسلسل (دوسون)‬

115
00:09:06,897 --> 00:09:09,617
‫ماذا عن الفتاة التي تمثل دوري؟‬

116
00:09:10,017 --> 00:09:12,777
‫فكرت مراراً بتوكيل محامٍ لمقاضاته‬

117
00:09:13,257 --> 00:09:15,737
‫على الأقل، تتسنى لك المضاجعة‬
‫كل ما أفعله أنا هو أن أكتئب‬

118
00:09:15,857 --> 00:09:19,177
‫ومن ثم أشعر بالحنين إلى (بيتي) ثم (كولبي)‬
‫ثم (كولبي) ثم (بيتي)‬

119
00:09:20,137 --> 00:09:23,177
‫لم تستطيعي التوصل لقرار قط‬

120
00:09:24,137 --> 00:09:26,097
‫لقد أخطأ تماماً في تلك الناحية‬

121
00:09:26,217 --> 00:09:29,537
‫فالمثلث الأبدي مبني على أحداث حقيقية‬

122
00:09:29,697 --> 00:09:32,417
‫الأمر لا يتعلق بأن تختار (سام)‬
‫ما بين (كولبي) و(بيتي)‬

123
00:09:32,537 --> 00:09:34,417
‫لم يكن كذلك قط، بل يتعلق...‬

124
00:09:35,297 --> 00:09:38,937
‫- باتخاذ (سام) لقرار مع نفسها‬
‫- أيمكننا استخدام الأسماء الحقيقية؟‬

125
00:09:39,537 --> 00:09:42,057
‫لا داعٍ لحماية المذنب في هذه الحجرة‬

126
00:09:45,577 --> 00:09:49,537
‫من المحزن أن الأمر تطلب مسلسلاً تلفزيونياً‬
‫لجعلي أدرك الحقيقة‬

127
00:09:49,937 --> 00:09:53,537
‫ماذا؟ تدركين ماذا؟‬
‫أنا مهتمة جداً في كل هذا‬

128
00:09:55,457 --> 00:09:59,857
‫القرار الوحيد المتبقي‬
‫هو الذي علي اتخاذه مع نفسي‬

129
00:10:01,257 --> 00:10:04,057
‫أن أكف عن الهرب وبشكل نهائي‬

130
00:10:04,297 --> 00:10:07,937
‫فأنا أعرف مع من يُفترض أن أكون‬
‫لطالما كنت أعرف‬

131
00:10:08,057 --> 00:10:10,217
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لكن الخوف يتملكني‬

132
00:10:10,337 --> 00:10:14,217
‫الخوف الجامح الذي أشعر به في معدتي‬
‫ويدفعني للهرب‬

133
00:10:14,577 --> 00:10:18,017
‫(جين)، أنا مرتاحة تماماً بالهرب‬

134
00:10:18,337 --> 00:10:20,857
‫لا أعرف أي وسيلة أخرى حقاً‬

135
00:10:21,937 --> 00:10:23,657
‫ربما يمكنني المساعدة‬

136
00:10:26,537 --> 00:10:28,977
‫ماذا لو طالبت بأن تتخذي ذلك القرار؟‬

137
00:10:29,697 --> 00:10:33,937
‫لا مزيد من الهرب‬
‫أريد جعلها أمنيتي قبل الموت‬

138
00:10:35,177 --> 00:10:39,097
‫سيكون لموتي غاية عظمى‬
‫إنه أكبر محفز لك‬

139
00:10:41,177 --> 00:10:44,577
‫- (جين)‬
‫- لمعلوماتك فقط‬

140
00:10:44,697 --> 00:10:47,297
‫لأني أشعر أني مُستبعدة عن الموضوع‬
‫بعض الشيء‬

141
00:10:47,897 --> 00:10:52,377
‫من الذي لطالما عرفت أنك مُقدر لك‬
‫أن تكوني معه؟ أهو (كولبي) أم (بيتي)؟‬

142
00:10:52,977 --> 00:10:54,297
‫إنه...‬

143
00:10:55,857 --> 00:10:58,377
‫مرحباً يا (جو)، جئت لأخطف (جين)‬

144
00:10:58,537 --> 00:11:01,137
‫- إن كنت مستعدة‬
‫- أنا مستعدة وبالانتظار‬

145
00:11:02,697 --> 00:11:04,657
‫أبعدني عن هذا السرير‬

146
00:11:15,577 --> 00:11:17,617
‫الجو جميل اليوم، أليس كذلك؟‬

147
00:11:20,657 --> 00:11:24,857
‫الشمس تؤثر على كل كائن حي‬
‫وذلك واضح حقاً‬

148
00:11:25,857 --> 00:11:27,577
‫حسناً يا سيدة (دالواي)‬

149
00:11:29,737 --> 00:11:32,057
‫حمداً للرب على رجوع حسك للدعابة‬

150
00:11:34,377 --> 00:11:38,017
‫- هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

151
00:11:40,657 --> 00:11:44,417
‫- وأنت؟‬
‫- واثق ١٠٠ بالمئة أني لا أريد فعله‬

152
00:11:45,337 --> 00:11:47,857
‫لكني لا أظن أنك ستدعيني أتهرب منه، لذا...‬

153
00:11:49,057 --> 00:11:50,937
‫سأكون سريعة، أعدك‬

154
00:11:54,857 --> 00:11:57,017
‫لنفعل هذا الشيء، يمكنك تشغيلها‬

155
00:11:59,217 --> 00:12:01,377
‫مرحباً يا (إيمي)، أنا أمك‬

156
00:12:03,697 --> 00:12:05,017
‫حسناً...‬

157
00:12:05,777 --> 00:12:09,457
‫عندما سترين هذا لن أكون موجودة‬

158
00:12:10,457 --> 00:12:13,817
‫وأعرف كم ذلك مقيت بالنسبة إلى كلينا‬

159
00:12:14,817 --> 00:12:18,337
‫فبما أني لن أكون موجودة لأزعجك باستمرار‬

160
00:12:19,137 --> 00:12:23,337
‫فكرت في أن أعطيك لائحة صغيرة‬
‫بالأشياء التي أتمناها لأجلك‬

161
00:12:27,737 --> 00:12:29,377
‫بالطبع، ثمة الأمور الواضحة‬

162
00:12:30,177 --> 00:12:31,617
‫التعليم...‬

163
00:12:32,857 --> 00:12:35,097
‫والعائلة والأصدقاء‬

164
00:12:36,217 --> 00:12:39,017
‫وحياة مليئة بالمفاجآت‬

165
00:12:40,337 --> 00:12:44,817
‫احرصي على اقتراف الأخطاء‬
‫اقترفي الكثير منها‬

166
00:12:45,817 --> 00:12:49,657
‫لأنه ما من وسيلة أفضل‬
‫للتعلم والنضج، اتفقنا؟‬

167
00:12:49,897 --> 00:12:54,337
‫وأريد أن تمضي وقتاً طويلاً على المحيط‬

168
00:12:54,657 --> 00:12:56,817
‫لأن المحيط يجبرك على أن تحلمي‬

169
00:12:57,017 --> 00:13:01,297
‫وأنا أصر على أن تصبحي أنت، يا فتاتي، حالمة‬

170
00:13:02,777 --> 00:13:04,097
‫الرب...‬

171
00:13:06,817 --> 00:13:08,937
‫لم أؤمن بالرب فعلياً‬

172
00:13:11,497 --> 00:13:15,857
‫في الحقيقة، بذلت الكثير من الوقت والجهد‬
‫في محاولة تكذيب وجود الرب‬

173
00:13:17,057 --> 00:13:21,137
‫لكني آمل أن تتمكني من الإيمان بالرب‬

174
00:13:22,137 --> 00:13:24,977
‫لأن الشيء الذي أدركته في النهاية‬
‫يا عزيزتي...‬

175
00:13:27,417 --> 00:13:30,137
‫هو أنه لا يهم ما إن كان الرب موجوداً أم لا‬

176
00:13:30,577 --> 00:13:34,257
‫المهم هو أن تؤمني بشيء ما‬

177
00:13:34,737 --> 00:13:36,577
‫لأنه، وأعدك بذلك‬

178
00:13:37,137 --> 00:13:41,617
‫ذلك الإيمان سيشعرك بالدفء ليلاً‬
‫وأنا أريدك أن تشعري بالأمان دائماً‬

179
00:13:42,857 --> 00:13:44,657
‫وهنالك الحب‬

180
00:13:46,297 --> 00:13:50,337
‫أريدك أن تحبي لأعمق درجة ممكنة‬

181
00:13:51,457 --> 00:13:55,137
‫وعندما تعثرين على ذلك الحب‬
‫حيثما تجدينه‬

182
00:13:55,817 --> 00:13:57,537
‫وأياً كان من تختارينه‬

183
00:13:58,217 --> 00:14:00,097
‫لا تهربي منه‬

184
00:14:01,417 --> 00:14:03,737
‫لكنك لست مضطرة لملاحقته أيضاً‬

185
00:14:04,657 --> 00:14:08,697
‫تحلي بالصبر فحسب وسيأتي إليك‬
‫أعدك بذلك‬

186
00:14:09,497 --> 00:14:11,737
‫سيأتي عندما لا تتوقعينه إطلاقاً‬

187
00:14:13,097 --> 00:14:14,577
‫مثلك أنت‬

188
00:14:15,337 --> 00:14:18,857
‫مثل إمضاء أفضل سنة في حياتي‬

189
00:14:19,497 --> 00:14:23,017
‫مع ألطف وأذكى‬

190
00:14:24,377 --> 00:14:27,697
‫وأجمل طفلة في العالم‬

191
00:14:29,857 --> 00:14:31,817
‫لا تخافي يا عزيزتي‬

192
00:14:32,857 --> 00:14:37,217
‫وتذكري، الحب هو الحياة‬

193
00:14:45,057 --> 00:14:48,097
‫- (دوسون) ما زال يجهل أني استعرت هذا‬
‫- أتعني سرقته؟‬

194
00:14:48,497 --> 00:14:51,377
‫لا، بل أعني استعرته‬
‫لا نسرق من الأصدقاء‬

195
00:14:53,257 --> 00:14:57,657
‫- متى استعرته؟‬
‫- عام ١٩٩٨، بعد أن صوره مباشرة‬

196
00:15:27,697 --> 00:15:29,617
‫يا إلهي، كم نبدو بلهاء‬

197
00:15:30,057 --> 00:15:33,457
‫- أنت، على أي حال‬
‫- نعم‬

198
00:15:44,617 --> 00:15:46,417
‫كان هذا قبل زمن طويل جداً‬

199
00:15:49,497 --> 00:15:51,137
‫نعم، كان كذلك‬

200
00:15:53,297 --> 00:15:56,097
‫أميز شكلك عند التفكير في (جوي) عندما أراه‬

201
00:15:58,017 --> 00:16:00,377
‫من اللطيف أنها عادت بالتأكيد‬

202
00:16:00,737 --> 00:16:02,537
‫هل تشعر بشرارة الحب؟‬

203
00:16:04,657 --> 00:16:07,977
‫لا يمكن نكران الشرارة بيننا‬

204
00:16:08,977 --> 00:16:13,777
‫عندما تكون قربي، أشعر...‬
‫أشعر بالحيوية أكثر‬

205
00:16:16,777 --> 00:16:18,657
‫الناس يستخفون بمدى أهمية ذلك‬

206
00:16:18,777 --> 00:16:20,817
‫وأظنهم يبالغون في تقديره أيضاً‬

207
00:16:22,137 --> 00:16:26,177
‫أعني، بقدر ما ترغب بذلك لكن لا يمكنك‬
‫الاعتماد على شخص آخر ليشعرك بأنك حي‬

208
00:16:27,097 --> 00:16:28,817
‫فهذه مهمتنا الذاتية‬

209
00:16:29,977 --> 00:16:31,377
‫هذا صحيح‬

210
00:16:33,977 --> 00:16:37,857
‫هل تخطط لاستعارتها أم سرقتها‬
‫من صديقك الحميم؟‬

211
00:16:39,697 --> 00:16:44,097
‫آمل أن الأمور مختلفة قليلاً الآن‬
‫وأننا ربما تجاوزنا تلك المرحلة‬

212
00:16:44,217 --> 00:16:46,497
‫أريد أن تبقوا ثلاثتكم أصدقاء‬

213
00:16:47,697 --> 00:16:49,617
‫وآمل أن تبقوا على تواصل‬

214
00:16:50,177 --> 00:16:52,337
‫وألا تنسوا أهمية كل منكم للآخر‬

215
00:16:53,017 --> 00:16:55,617
‫وتأثير كل منكم على حياة الآخر‬

216
00:16:57,737 --> 00:17:00,937
‫لأن الصداقة لا يمكن أن تنتهي‬
‫أو يُقلل من تقديرها‬

217
00:17:06,817 --> 00:17:09,457
‫يا إلهي، أكره هذا، أنا غاضبة جداً‬

218
00:17:10,057 --> 00:17:13,097
‫أنا غاضبة جداً‬
‫لا أريد فعل هذا، لا أريد...‬

219
00:17:14,177 --> 00:17:16,577
‫أن أموت، أكره هذا‬
‫ذكرني بألا أفعله ثانية‬

220
00:17:17,417 --> 00:17:18,937
‫هذا غير مضحك‬

221
00:17:20,217 --> 00:17:22,937
‫أنا أفقد حس الدعابة‬
‫لا أريد أن أترك ابنتي‬

222
00:17:23,097 --> 00:17:24,977
‫لا أريد أن أتركها بمفردها‬

223
00:17:25,257 --> 00:17:27,697
‫لن تتركي ابنتك بمفردها، أعدك بذلك‬

224
00:17:28,057 --> 00:17:30,738
‫ليالي السبت محجوزة لنا أنا و(إيمي)‬
‫اتفقنا؟‬

225
00:17:30,858 --> 00:17:33,578
‫سنعتني بطفلتك، أعدك بذلك‬

226
00:17:34,858 --> 00:17:36,378
‫يا إلهي‬

227
00:17:48,674 --> 00:17:50,594
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

228
00:17:50,633 --> 00:17:52,113
‫كيف سار الأمر؟‬

229
00:17:53,914 --> 00:17:56,474
‫أتعرفين تلك اللائحة‬
‫عن أصعب الأمور التي يمكن خوضها؟‬

230
00:17:57,234 --> 00:17:59,034
‫اصطدمت بها ثانية‬

231
00:18:01,594 --> 00:18:03,874
‫فقدت التواصل لدرجة كبيرة يا (جو)، لقد...‬

232
00:18:05,314 --> 00:18:08,634
‫أهدرت وقتاً طويلاً‬
‫في العيش في فقاعة (هوليوود)‬

233
00:18:09,954 --> 00:18:12,794
‫حتى الآن، عملي يشغل ذهني‬
‫أكره الاعتراف بذلك‬

234
00:18:13,954 --> 00:18:15,954
‫يتصلون بي من المسلسل كل ٥ ثوانٍ‬

235
00:18:16,314 --> 00:18:19,034
‫الشبكة تريد نصاً، وأنا لم أكمله بعد‬
‫لأني لا أعرف كيف أنهيه‬

236
00:18:19,154 --> 00:18:21,514
‫ليس لدي نهاية له‬
‫لا يمكنني التفكير بشكل سوي لأكتب النهاية‬

237
00:18:21,714 --> 00:18:25,914
‫- (دوسون)، هذه فترة عصيبة‬
‫- الأمر لا ينطوي على ذلك فحسب‬

238
00:18:26,474 --> 00:18:29,114
‫عندما رأيت (جين) لأول مرة قبل أيام‬
‫مع (إيمي)‬

239
00:18:30,754 --> 00:18:33,194
‫أول ما خطر لي هو‬
‫"متى أنجبت (جين) طفلة؟"‬

240
00:18:34,034 --> 00:18:38,034
‫نسيت أن (جين) أنجبت طفلة‬
‫نسيت أني كنت أعرف ذلك، ماذا...‬

241
00:18:39,274 --> 00:18:42,434
‫- ما خطبي؟‬
‫- لا يمكن أن تشعر بالذنب حيال ذلك‬

242
00:18:42,914 --> 00:18:47,354
‫يتصلون بي من المكتب كل ٥ ثوانٍ أيضاً‬
‫هذه هي الحياة وعلينا أن نتعامل‬

243
00:18:47,554 --> 00:18:49,154
‫لكن نتعامل مع ماذا؟‬

244
00:18:49,594 --> 00:18:52,194
‫إنه ليس عمل لـ(شكسبير)‬
‫أنا لا أؤلف (شندلرز ليست)‬

245
00:18:52,554 --> 00:18:54,274
‫لا أعرف حتى سبب اهتمامي الكبير‬
‫فأنا لست مثل (سبيلبيرغ)‬

246
00:18:54,394 --> 00:18:57,034
‫- إنه يأبى الاجتماع بي حتى، لمَ عساه يفعل؟‬
‫- توقف‬

247
00:18:57,154 --> 00:18:58,634
‫إنها تحتضر‬

248
00:18:59,954 --> 00:19:04,594
‫ستموت يا (جو) وكل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو نهاية لعينة لمسلسل تلفزيوني غبي‬

249
00:19:05,034 --> 00:19:08,794
‫أظل أفكر أنه سيكون هناك وقت لبقيته‬
‫لكن الوقت ينفذ‬

250
00:19:09,034 --> 00:19:10,514
‫نعم، هذا صحيح‬

251
00:19:10,674 --> 00:19:15,674
‫لم أعد أشعر بوجود شيء حقيقي في حياتي‬
‫فقدت التواصل مع عائلتي وأصدقائي وأنت‬

252
00:19:16,474 --> 00:19:20,194
‫ووجودنا معاً هو الشيء الوحيد‬
‫الذي كان منطقياً بنظري، ولقد نسيت ذلك‬

253
00:19:21,834 --> 00:19:23,314
‫حتى رأيتك‬

254
00:19:24,634 --> 00:19:27,234
‫ثم تذكرت ذلك، ما كنا عليه‬
‫ونحن لسنا معاً حتى‬

255
00:19:27,394 --> 00:19:31,794
‫هل تشاهد مسلسل (ذا كريك)؟‬
‫نحن معاً كل يوم أربعاء الساعة الـ٨‬

256
00:19:32,554 --> 00:19:35,714
‫- (دوسون)، ألفت مسلسلاً عنا‬
‫- وتلك هي المشكلة‬

257
00:19:36,754 --> 00:19:39,914
‫حولت حياتي بأكملها إلى خيال‬
‫حتى أني لم أعد أعيش حياة حقيقية‬

258
00:19:40,074 --> 00:19:41,594
‫بل هي حقيقية بالفعل‬

259
00:19:42,514 --> 00:19:46,114
‫وبأفضل طريقة ممكنة‬
‫(دوسون)، أتعرف كم أنت محظوظ؟‬

260
00:19:47,234 --> 00:19:48,714
‫أنت مؤلف‬

261
00:19:49,354 --> 00:19:51,314
‫يتسنى لك عيش الحياة مرتين‬

262
00:19:51,834 --> 00:19:53,754
‫من غيرك يمكنه فعل ذلك؟‬

263
00:19:57,754 --> 00:20:01,154
‫تعجبني هذه، تستحق درجة امتياز بالتأكيد‬

264
00:20:08,794 --> 00:20:10,194
‫نعم‬

265
00:20:10,874 --> 00:20:13,394
‫ظننت أنها مبتذلة وعلى عجلة بعض الشيء‬

266
00:20:14,234 --> 00:20:18,314
‫أظن أن (سينثيا) قادرة على فعل المزيد‬

267
00:20:18,594 --> 00:20:20,954
‫كلنا قادرون على فعل المزيد يا (جاك)‬

268
00:20:22,194 --> 00:20:24,194
‫أتريدين الجلوس؟ أتريدين أن أضعك في كرسيك؟‬

269
00:20:24,314 --> 00:20:26,794
‫- نعم، شكراً‬
‫- اسمعي‬

270
00:20:30,594 --> 00:20:32,914
‫أتريدين أن تجلسي في مقعدك الخاص؟ هيا‬

271
00:20:36,634 --> 00:20:37,954
‫أمي‬

272
00:20:39,754 --> 00:20:41,594
‫بالحديث عن المقدرة...‬

273
00:20:43,714 --> 00:20:46,874
‫أيمكنني التطرق للموضوع غير المحكي‬
‫عن (إيمي)؟‬

274
00:20:47,434 --> 00:20:50,194
‫انتقال سيئ للموضوع يا معلم اللغة الإنجليزية‬
‫أظن أن بإمكانك فعل أفضل من هذا‬

275
00:20:50,354 --> 00:20:52,314
‫بحقك يا (جين)، هذا صعب‬

276
00:20:53,194 --> 00:20:57,114
‫- لا أريد أن تشعر بالضغط يا (جاك)‬
‫- أنا عرابها‬

277
00:20:57,874 --> 00:21:01,074
‫أظن أنه عند موافقة الكثيرين‬
‫على واجبات العرافين‬

278
00:21:01,714 --> 00:21:04,874
‫لا يتوقعون أن يتعدى الأمر‬
‫بضع ساعات من مجالسة الطفل‬

279
00:21:04,994 --> 00:21:06,554
‫(جين)، أنا أريدها‬

280
00:21:07,714 --> 00:21:09,154
‫أنا أريدها‬

281
00:21:10,834 --> 00:21:13,194
‫لكني لا أعرف ما تناقشتماه‬
‫أنت والجدة‬

282
00:21:14,674 --> 00:21:18,514
‫الجدة تدرك حقيقة الوضع‬
‫خاصة مع صحتها المتردية وما إلى ذلك‬

283
00:21:20,674 --> 00:21:23,154
‫كلانا نظن أنك ستكون أباً رائعاً‬

284
00:21:25,794 --> 00:21:27,194
‫لدي طلب واحد‬

285
00:21:28,994 --> 00:21:31,594
‫أيمكنك مساعدة (إيمي)‬
‫لتعثر على مكان مناسب؟‬

286
00:21:34,394 --> 00:21:36,754
‫أشعر أني لم أكن ملائمة للمكان قط‬

287
00:21:38,074 --> 00:21:42,234
‫- لذلك السبب نحن على ما نحن عليه‬
‫- أعرف‬

288
00:21:44,314 --> 00:21:48,114
‫منذ أن خرجت من سيارة الأجرة‬
‫ووصلت إلى البلدة‬

289
00:21:48,234 --> 00:21:50,954
‫كنت أنا مثيرة المتاعب‬

290
00:21:51,274 --> 00:21:53,994
‫الفتاة التي سببت المشكلات‬
‫وأثارت المتاعب‬

291
00:21:54,354 --> 00:21:57,874
‫وأفسدت التوازن العاطفي الحساس لـ(كيبسايد)‬

292
00:21:58,634 --> 00:22:01,154
‫ولا أريد لـ(إيمي) أن تكون تلك الفتاة‬

293
00:22:03,314 --> 00:22:08,034
‫أريدها أن تشعر بأنها تنتمي للمكان‬
‫فأنا أشعر أني لم أنتمي إليه قط‬

294
00:22:08,394 --> 00:22:09,914
‫(جين)، أنت تنتمين‬

295
00:22:14,434 --> 00:22:16,114
‫تنتمين إلي‬

296
00:22:19,034 --> 00:22:23,954
‫ألا تفهمين؟ أنت توأم روحي‬

297
00:22:32,634 --> 00:22:34,514
‫(إيمي) ستعرف معنى الحب‬

298
00:22:35,314 --> 00:22:38,714
‫في كل يوم في حياتها‬
‫ستعرف كم أحبتها والدتها‬

299
00:22:39,954 --> 00:22:44,154
‫سأحرص على حدوث ذلك، اتفقنا؟‬

300
00:25:27,474 --> 00:25:30,514
‫سأراك قريباً يا صغيرتي‬

301
00:25:34,634 --> 00:25:35,954
‫قريباً‬

302
00:25:51,904 --> 00:25:55,421
‫"مغلق"‬

303
00:26:36,414 --> 00:26:41,774
‫- يجدر بك الذهاب ومحادثته‬
‫- الوقت غير مناسب الآن‬

304
00:26:42,774 --> 00:26:44,334
‫حسناً، هذا عدل‬

305
00:26:44,854 --> 00:26:47,134
‫لكن تذكر أن تلك المقولة‬
‫لا أهمية لها اليوم‬

306
00:27:12,774 --> 00:27:14,374
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

307
00:27:14,494 --> 00:27:18,334
‫- أبحث عن ملاعق للتقديم‬
‫- إنها في السلة في آخرها‬

308
00:27:21,294 --> 00:27:24,134
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

309
00:27:25,014 --> 00:27:28,174
‫نعم، نعم، أنا بخير حقاً‬

310
00:27:30,374 --> 00:27:32,494
‫فيمَ تفكر؟‬

311
00:27:37,174 --> 00:27:39,854
‫- لقد نجوت من المأزق‬
‫- ماذا؟‬

312
00:27:40,814 --> 00:27:47,094
‫نجوت من المأزق، لم أؤمن فعلياً بمقولة‬
‫"إن أحببت أحدهم، فحرره" التافهة‬

313
00:27:47,294 --> 00:27:51,014
‫وذلك يدل على كل ما فعلته طوال حياتي‬
‫حتى هذه اللحظة، ولكن‬

314
00:27:51,454 --> 00:27:54,614
‫أنا مصمم على أن أكون سعيداً يا (جوي)‬

315
00:27:55,254 --> 00:27:57,054
‫سعيداً في هذه الحياة‬

316
00:27:57,574 --> 00:28:00,254
‫وأنا أحبك، أعني، لطالما...‬

317
00:28:01,134 --> 00:28:03,174
‫لطالما أحببتك‬

318
00:28:03,334 --> 00:28:06,374
‫لكن توقيتنا لم يكن مناسباً قط‬

319
00:28:06,534 --> 00:28:08,934
‫وحسبما أرى، الوقت ليس صديقاً حميماً لي‬

320
00:28:09,174 --> 00:28:11,894
‫لذا علي تصويب الأمور‬
‫والشعور بالسعادة الآن‬

321
00:28:12,294 --> 00:28:14,814
‫لأن هذا هو، هذا كل ما يمكننا نيله‬

322
00:28:14,974 --> 00:28:17,614
‫إن تعلمت شيئاً واحداً من فقدان (جين)‬
‫فهو هذا‬

323
00:28:17,854 --> 00:28:20,174
‫- (بايس)، أنا...‬
‫- انتظري، لم أنتهِ بعد‬

324
00:28:20,294 --> 00:28:22,774
‫لأني أيضاً أريد أن تكوني سعيدة‬

325
00:28:24,374 --> 00:28:26,094
‫من المهم لي أن تكوني سعيدة‬

326
00:28:26,214 --> 00:28:29,054
‫لذا، أريدك أن تكوني برفقة شخص‬
‫سواء أكان (دوسون)‬

327
00:28:29,174 --> 00:28:31,734
‫أو الرجل من (نيويورك)‬
‫أو رجل لم تقابليه بعد حتى‬

328
00:28:31,854 --> 00:28:33,974
‫لكني أريدك أن تكوني برفقة شخص...‬

329
00:28:35,134 --> 00:28:38,134
‫يمكن أن يكون جزءاً من الحياة‬
‫التي تريدينها لنفسك‬

330
00:28:39,254 --> 00:28:42,614
‫أريدك أن تكوني برفقة شخص يشعرك‬
‫بما أشعر به أنا عندما أكون معك‬

331
00:28:43,174 --> 00:28:47,094
‫لذا، أظن أن المغزى من هذه الجملة الطويلة‬

332
00:28:47,374 --> 00:28:49,734
‫التي استمرت طوال آخر ١٠ سنوات من حياتنا‬

333
00:28:50,494 --> 00:28:54,574
‫هو أن مجرد شعوري بأني أحبك يكفيني‬

334
00:28:56,814 --> 00:28:58,574
‫وهكذا، فقد نجوت من المأزق‬

335
00:29:03,934 --> 00:29:05,854
‫لمعلوماتك، أنا...‬

336
00:29:06,974 --> 00:29:08,974
‫لا أريد أن أنجو من المأزق‬

337
00:29:10,454 --> 00:29:15,574
‫لأن كل شيء فعلته في حياتي‬
‫أوصلني إلى هنا‬

338
00:29:16,774 --> 00:29:18,294
‫إلى هذه اللحظة‬

339
00:29:18,614 --> 00:29:22,774
‫وآخر شيء أريده أو أحتاج إليه أو أستحقه‬
‫هو أن أنجو من المأزق‬

340
00:29:22,894 --> 00:29:25,494
‫- أرجوك لا تسيئي فهمي...‬
‫- وأنت لا تسئ فهمي‬

341
00:29:26,734 --> 00:29:29,734
‫(بايسي)، أنا أحبك‬

342
00:29:31,814 --> 00:29:33,374
‫أنت تعرف ذلك‬

343
00:29:34,694 --> 00:29:36,494
‫وهذا حقيقي جداً‬

344
00:29:37,334 --> 00:29:39,654
‫إنه حقيقي لدرجة أنه أبقاني أتنقل...‬

345
00:29:40,174 --> 00:29:44,254
‫غالباً كنت أهرب منه‬
‫ولم أكن مستعدة له قط و...‬

346
00:29:47,094 --> 00:29:48,694
‫وأنا أحب (دوسون)‬

347
00:29:50,534 --> 00:29:52,214
‫إنه توأم روحي‬

348
00:29:53,974 --> 00:29:55,934
‫إنه مرتبط بطفولتي‬

349
00:29:56,534 --> 00:29:59,574
‫وهو حب نقي وبريء إلى الأبد‬

350
00:30:03,574 --> 00:30:08,134
‫لا يمكن أن أنجو من المأزق‬
‫لأني ربما سأظن أنه لا بأس بأن أتابع الهرب‬

351
00:30:11,614 --> 00:30:14,814
‫إذن، ماذا تقصدين تحديداً؟‬

352
00:30:15,174 --> 00:30:18,254
‫(بايسي)، ها أنت هنا‬
‫نحتاج إلى أطباق‬

353
00:30:20,134 --> 00:30:23,614
‫أنت لطيف جداً لأن تفتح لنا مطعمك هكذا‬

354
00:30:24,254 --> 00:30:25,854
‫أحبكما كلاكما‬

355
00:30:28,494 --> 00:30:29,814
‫حسناً‬

356
00:30:30,134 --> 00:30:33,694
‫أظن أنك كنت على وشك قول شيء مهم جداً‬

357
00:30:34,974 --> 00:30:36,294
‫(بايسي)‬

358
00:30:37,934 --> 00:30:39,374
‫أنا أدرك...‬

359
00:30:39,774 --> 00:30:41,654
‫(جوي)، ساعديني‬

360
00:30:42,774 --> 00:30:45,174
‫خذي، احملي هذه الصينية، خذي‬

361
00:30:46,254 --> 00:30:48,294
‫- كيف حالك يا (بايسي)؟‬
‫- أنا بخير يا (بيس)‬

362
00:30:48,414 --> 00:30:49,894
‫أنا بخير، شكراً‬

363
00:31:07,134 --> 00:31:08,894
‫قالت الجدة إنك هنا‬

364
00:31:12,094 --> 00:31:13,574
‫هل تفكر فحسب؟‬

365
00:31:14,174 --> 00:31:16,334
‫إنها التسلية المفضلة في (كيبسايد)‬

366
00:31:20,814 --> 00:31:24,294
‫- فيمَ تفكر؟‬
‫- الانتقال‬

367
00:31:26,454 --> 00:31:29,494
‫الانتقال؟ إلى أين؟‬

368
00:31:30,894 --> 00:31:34,134
‫لا أعرف، إلى (بوسطن) أو (نيويورك)‬

369
00:31:35,334 --> 00:31:39,294
‫- لماذا؟‬
‫- لأجل (إيمي)‬

370
00:31:41,654 --> 00:31:43,814
‫- (جاك)، لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- بلى، يمكنني‬

371
00:31:44,894 --> 00:31:47,654
‫- كم أب مثلي تعرفه في (كيبسايد)؟‬
‫- وإن يكن؟‬

372
00:31:48,694 --> 00:31:51,174
‫كم معلم مثلي كان يوجد قبل عودتك؟‬

373
00:31:52,734 --> 00:31:54,894
‫كم شريف مثلي يوجد أيضاً؟‬

374
00:31:55,134 --> 00:31:57,014
‫آخر مرة تفقدت، لا أحد‬

375
00:32:00,214 --> 00:32:02,134
‫سئمت كوني الأول في ذلك يا (دوغ)‬

376
00:32:03,734 --> 00:32:06,254
‫أمضيت نصف حياتي‬
‫في محاولة تغيير تعاليم هذا المجتمع‬

377
00:32:06,374 --> 00:32:08,254
‫وماذا لدي لأتباهى حيال ذلك؟‬

378
00:32:08,534 --> 00:32:12,734
‫- أتظن أن هناك جوائز لإلهام الناس؟‬
‫- لم أعد أريد أن ألهم الناس‬

379
00:32:12,854 --> 00:32:16,054
‫أريد منح (إيمي) حياة طبيعية‬
‫ولن تحصل عليها هنا‬

380
00:32:16,174 --> 00:32:18,414
‫ستعيش طفولتي نفسها‬

381
00:32:19,494 --> 00:32:22,614
‫لكن بدلاً من كونها الطفلة المثلية الوحيدة‬
‫ستكون الطفلة الوحيدة لأب مثلي‬

382
00:32:22,974 --> 00:32:24,654
‫لا أريد ذلك‬

383
00:32:25,254 --> 00:32:27,774
‫ستكون أباً مثلياً حيثما كنت‬

384
00:32:28,534 --> 00:32:30,934
‫ونعم، (إيمي) ستواجه الرفض‬

385
00:32:31,734 --> 00:32:33,814
‫ذلك معنى المراهقة‬

386
00:32:34,094 --> 00:32:36,294
‫أريد أن أكون أباً صالحاً يا (دوغ)‬

387
00:32:37,694 --> 00:32:40,134
‫- علي أن أكون كذلك‬
‫- اسمع‬

388
00:32:41,974 --> 00:32:45,614
‫(جاك)، أن تكون أباً صالحاً...‬

389
00:32:46,454 --> 00:32:50,174
‫يعني أن تتوقع سقوط أبناءك‬

390
00:32:51,294 --> 00:32:53,494
‫لكن عليك أن تعلمهم كيفية النهوض من جديد‬

391
00:32:54,894 --> 00:32:56,734
‫ماذا تعرف عن التربية؟‬

392
00:32:57,734 --> 00:32:59,174
‫ليس بالكثير‬

393
00:33:00,694 --> 00:33:02,534
‫لكني آمل أن أتعلمها بسرعة‬

394
00:33:07,094 --> 00:33:08,974
‫إنها مبادرة لطيفة، لكن لا، شكراً‬

395
00:33:09,134 --> 00:33:11,054
‫- ليست مبادرة‬
‫- بلى‬

396
00:33:11,334 --> 00:33:14,134
‫بعد كل ما مررنا به‬
‫لن أقبل أن نرجع لبعضنا‬

397
00:33:14,254 --> 00:33:18,134
‫بدافع إحساسك بالالتزام‬
‫أو ما هو أسوأ، الشفقة‬

398
00:33:18,334 --> 00:33:19,734
‫تباً للشفقة‬

399
00:33:22,094 --> 00:33:23,574
‫أنا أحبك‬

400
00:33:24,774 --> 00:33:26,414
‫أنا أحبك يا (جاك)‬

401
00:33:28,054 --> 00:33:30,454
‫أحب أنك أشجع شخص عرفته...‬

402
00:33:32,254 --> 00:33:33,814
‫وألطف شخص‬

403
00:33:36,134 --> 00:33:39,974
‫أحب حقيقة أنه مهما فعلت‬
‫فإن حياتك ستكون مميزة‬

404
00:33:42,774 --> 00:33:44,654
‫وأريد أن أكون مميزاً معك...‬

405
00:33:45,894 --> 00:33:47,574
‫ومع ابنتك‬

406
00:33:49,934 --> 00:33:51,494
‫إن سمحت لي‬

407
00:34:01,214 --> 00:34:03,694
‫- ماذا؟‬
‫- إنهما آل (دادلي)، هناك‬

408
00:34:04,734 --> 00:34:07,254
‫مساء الخير يا سيد وسيدة (دادلي)‬

409
00:34:07,694 --> 00:34:11,654
‫كنت أقبّل حبيبي فحسب‬

410
00:34:12,134 --> 00:34:13,814
‫ذلك لطيف يا عزيزي‬

411
00:35:29,174 --> 00:35:30,494
‫مرحباً‬

412
00:35:32,694 --> 00:35:37,294
‫- كيف حالك؟‬
‫- أصارع للبقاء، وأنت؟‬

413
00:35:43,054 --> 00:35:45,294
‫- كان يوماً شاقاً‬
‫- نعم‬

414
00:35:48,374 --> 00:35:50,694
‫- هل كنت تكتب؟‬
‫- لا‬

415
00:35:52,294 --> 00:35:54,294
‫لعنة النهاية غير المكتوبة‬

416
00:35:54,934 --> 00:36:00,894
‫حسناً، اجعلها نهاية سعيدة، أرجوك‬
‫لا يمكنني تحمل المزيد من النهايات الحزينة‬

417
00:36:02,974 --> 00:36:05,334
‫لا تتطرق لمسألة الحياة والموت‬

418
00:36:07,534 --> 00:36:10,774
‫طريقة استخدام الناس لذلك التعبير‬
‫مثيرة للاهتمام، "الحياة والموت"‬

419
00:36:12,014 --> 00:36:15,374
‫وكأنها تعني أن الحياة هي عكس الموت، ولكن‬

420
00:36:15,774 --> 00:36:17,894
‫الميلاد هو عكس الموت‬

421
00:36:18,254 --> 00:36:22,334
‫الحياة لا عكس لها‬

422
00:36:26,094 --> 00:36:29,974
‫- لم أفكر في الأمر هكذا قط‬
‫- دعي المبالغة في التفكير لي أنا‬

423
00:36:33,454 --> 00:36:35,094
‫أنت المؤلف‬

424
00:36:37,014 --> 00:36:38,334
‫نعم‬

425
00:36:39,454 --> 00:36:42,094
‫هذا المؤلف قرر أنه لا يهم‬
‫كيف تكون النهاية‬

426
00:36:43,894 --> 00:36:45,734
‫لأن الخيال يبقى خيالاً‬

427
00:36:46,454 --> 00:36:48,614
‫لأول مرة منذ فترة طويلة...‬

428
00:36:50,694 --> 00:36:52,334
‫حياتي حقيقية‬

429
00:36:54,894 --> 00:36:57,094
‫لا يهم من ينتهي به المطاف مع من‬

430
00:36:59,454 --> 00:37:01,454
‫لأنه وبطريقة غريبة ما...‬

431
00:37:03,854 --> 00:37:05,894
‫سنكون دائماً أنا وأنت‬

432
00:37:08,814 --> 00:37:10,294
‫توأما روح‬

433
00:37:10,654 --> 00:37:12,854
‫ما يجمعنا يتخطى الصداقة‬

434
00:37:14,094 --> 00:37:15,654
‫ويتخطى العشاق‬

435
00:37:17,814 --> 00:37:19,294
‫إنه أبدي‬

436
00:37:21,854 --> 00:37:23,334
‫نعم، إنه كذلك‬

437
00:37:28,854 --> 00:37:31,494
‫- أحبك يا (دوسون)‬
‫- وأنا أحبك يا (جوي)‬

438
00:37:34,854 --> 00:37:39,454
‫هيا يا (ألكساندر)، هيا‬
‫بضع سلالم أخرى فقط، يمكنك فعلها‬

439
00:37:51,014 --> 00:37:53,534
‫- أنا وأنت دائماً‬
‫- دائماً‬

440
00:38:11,054 --> 00:38:13,214
‫لم أعد أقوى على التحمل يا (كولبي)‬

441
00:38:15,334 --> 00:38:17,814
‫لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا‬

442
00:38:18,414 --> 00:38:20,854
‫أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر‬

443
00:38:42,334 --> 00:38:43,774
‫أنا وأنت‬

444
00:38:45,094 --> 00:38:46,414
‫"دائماً"‬

445
00:38:51,214 --> 00:38:53,534
‫"المنتج المنفذ (دوسون ليري)"‬

446
00:38:59,494 --> 00:39:01,134
‫كان ذلك مثالياً‬

447
00:39:02,334 --> 00:39:03,894
‫مثالياً جداً‬

448
00:39:08,254 --> 00:39:09,854
‫هل هذه دموع؟‬

449
00:39:10,974 --> 00:39:12,534
‫هل تبكي؟‬

450
00:39:15,214 --> 00:39:18,054
‫لقد نال مني، لقد نال مني‬

451
00:39:23,054 --> 00:39:24,574
‫لنتصل به‬

452
00:39:26,494 --> 00:39:28,174
‫سأغادر الآن‬

453
00:39:28,414 --> 00:39:31,534
‫يجدر بك المغادرة أيضاً‬
‫فلديك اجتماع في الصباح الباكر‬

454
00:39:31,654 --> 00:39:32,974
‫فهمت‬

455
00:39:35,134 --> 00:39:37,134
‫- ارحلي من هنا‬
‫- شكراً‬

456
00:39:41,574 --> 00:39:43,134
‫- نعم؟‬
‫- "مرحباً، هذان نحن"‬

457
00:39:43,254 --> 00:39:45,294
‫- "كانت الحلقة رائعة وجميلة"‬
‫- "مذهلة"‬

458
00:39:45,414 --> 00:39:47,134
‫جعلت (جوي) تبكي كالأطفال‬

459
00:39:47,694 --> 00:39:49,374
‫أتلهف لمشاهدة الموسم التالي‬

460
00:39:49,534 --> 00:39:51,574
‫لن تحزرا من سأقابل غداً‬

461
00:39:52,214 --> 00:39:53,614
‫- (سبيلبيرغ)؟‬
‫- (سبيلبيرغ)؟‬

462
00:39:53,734 --> 00:39:56,374
‫مستحيل! من جعلك‬
‫شخصية مهمة في (هوليوود) يا رجل؟‬

463
00:39:56,494 --> 00:39:59,214
‫يا إلهي! ماذا ستقول؟ ماذا سترتدي؟‬

464
00:39:59,454 --> 00:40:01,254
‫لا أملك أدنى فكرة‬

465
00:40:12,324 --> 00:40:46,653
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

466
00:40:46,853 --> 00:40:49,547
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

