﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,494
‫{\an8}- مرحباً، كيف الحال، (تراي)؟‬
‫- لديهم مجموعة من الحمقى‬

2
00:00:03,619 --> 00:00:06,747
‫يستأجرون منزلاً بجوار منزلي‬
‫يأتي أشخاص من خارج البلدة وينتقلون هنا‬

3
00:00:06,872 --> 00:00:09,082
‫ويجعلون الحياة مزرية بالنسبة إلى بقيتنا‬

4
00:00:10,417 --> 00:00:14,379
‫إذا رأيت أياً منكما في (أوشينسايد) ثانيةً‬
‫سنواجه مشاكل حقيقية، مفهوم؟‬

5
00:00:14,588 --> 00:00:16,757
‫لماذا لا تأتي لمساعدتي والتمرن في الحانة؟‬

6
00:00:17,591 --> 00:00:20,427
‫- أنا أحاول تجنب الحانات حالياً‬
‫- "أما زلت تحاول الابتعاد عن التعاطي؟"‬

7
00:00:20,552 --> 00:00:21,929
‫"ما زلت كذلك"‬

8
00:00:22,054 --> 00:00:23,722
‫- ماذا تفعل هذا الصباح؟‬
‫- كنت في الساحة‬

9
00:00:23,847 --> 00:00:25,599
‫"لست مفيداً لنا بجلوسك هناك"‬

10
00:00:25,724 --> 00:00:29,394
‫"إنها ساحتي وسأفعل بها ما أريده‬
‫في الوقت الذي أريده"‬

11
00:00:30,521 --> 00:00:33,982
‫هاجم شخصين بواسطة لوح تزلج‬
‫وأرسل أحدهما إلى المستشفى‬

12
00:00:34,107 --> 00:00:36,360
‫كان يحمي نفسه وشقيقته‬

13
00:00:36,485 --> 00:00:38,904
‫"تعتقد المدرسة أنهما كانا متورطين‬
‫في سرقة أجهزة الحاسوب"‬

14
00:00:39,029 --> 00:00:43,867
‫أعتقد أن ما حدث لك في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫أحد أعراض مشكلة أكبر مع (جوليا)‬

15
00:00:46,578 --> 00:00:49,581
‫(جوليا)، ذهبت إلى مدرستك اليوم‬

16
00:00:50,249 --> 00:00:51,959
‫- سوف تطردين‬
‫- ماذا؟‬

17
00:00:52,626 --> 00:00:54,336
‫"لم يكن هناك ما يمكنني فعله"‬

18
00:01:00,050 --> 00:01:04,930
‫"إنها تحدق بعمق"‬

19
00:01:05,889 --> 00:01:12,771
‫{\an8}"محجوزة بداخلي وتحترق بقوة"‬

20
00:01:15,816 --> 00:01:20,946
‫"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"‬

21
00:01:21,655 --> 00:01:28,036
{\an8}‫"أنتظر بدء كل شيء‬
‫كل ليلة، سيفوزون"‬

22
00:01:32,374 --> 00:01:38,130
{\an8}‫"تعال وتعرف على ثقبي الأسود‬
‫لديّ ثقب أسود كبير"‬

23
00:01:38,672 --> 00:01:41,883
‫{\an8}"لديّ ثقب أسود كبير"‬

24
00:01:42,467 --> 00:01:45,971
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

25
00:01:46,305 --> 00:01:50,809
‫"لديّ ثقب أسود، ثقب أسود كبير"‬

26
00:01:50,934 --> 00:01:54,354
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

27
00:02:48,784 --> 00:02:50,410
‫من تؤيد إقامة حفلة لترفع يدها، سيّداتي‬

28
00:02:50,911 --> 00:02:55,165
{\an8}‫- يا صاح‬
‫- يا صاح، اهدأ يا رجل‬

29
00:02:55,290 --> 00:02:57,376
‫- تذكرت أين تخبئ المفتاح‬
‫- أتعلم كم أنت محظوظ‬

30
00:02:57,501 --> 00:03:00,212
‫{\an8}- لأنه لم يكن هناك سلاح بحوزتي؟‬
‫- هذا يوم حظك أنت وليس أنا‬

31
00:03:00,337 --> 00:03:01,713
{\an8}‫وما السبب؟‬

32
00:03:02,172 --> 00:03:04,216
{\an8}‫(مايا)، (ساندي)‬

33
00:03:07,511 --> 00:03:09,304
{\an8}‫هذا رفيقي (كريغ)‬
‫الذي كنت أخبركما عنه‬

34
00:03:09,888 --> 00:03:11,431
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

35
00:03:11,890 --> 00:03:14,184
‫- أشكرك على سماحك لنا باستخدام الحمام‬
‫- أجل‬

36
00:03:19,147 --> 00:03:20,524
{\an8}‫أريدك أن ترحل‬

37
00:03:21,316 --> 00:03:23,485
‫ظننت أنه إذا أحضرت بعض الأصدقاء‬
‫ستغير رأيك‬

38
00:03:23,985 --> 00:03:25,362
{\an8}‫أجل، أخبرتك بأنني توقفت عن التعاطي‬

39
00:03:25,779 --> 00:03:27,155
{\an8}‫وشم جميل‬

40
00:03:28,532 --> 00:03:32,119
‫{\an8}يا صاح، يوم واحد من التسلية لن يقتلك‬

41
00:03:34,663 --> 00:03:36,206
‫أنت تحرجني{\an8}‬

42
00:03:44,506 --> 00:03:47,300
{\an8}‫ستغادر أنت وهما ستبقيان إذن‬

43
00:03:49,177 --> 00:03:53,140
‫- ماذا؟‬
‫- ستغادر أنت وهما ستبقيان‬

44
00:03:54,933 --> 00:03:58,687
{\an8}‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

45
00:04:01,815 --> 00:04:03,400
‫حسناً، ما اسميكما مجدداً؟‬

46
00:04:03,817 --> 00:04:05,193
‫يا صاح‬

47
00:04:15,412 --> 00:04:17,080
‫- مرحباً‬
‫- "(جوشوا كودي)"؟‬

48
00:04:17,789 --> 00:04:19,166
‫- أجل‬
‫- "أنا (لانا)"‬

49
00:04:19,291 --> 00:04:20,667
‫"من (نايمان، ليفينغستون آند كول)"‬

50
00:04:20,792 --> 00:04:23,628
‫"أنا أعاود الاتصال بك‬
‫بخصوص تحديد موعد استشارة أولية"‬

51
00:04:24,254 --> 00:04:27,257
‫- هذا صحيح، أشكرك على معاودة الاتصال بي‬
‫- "على الرحب والسعة"‬

52
00:04:27,424 --> 00:04:29,468
‫"هل ستكون متفرغاً للقدوم‬
‫في وقت ما اليوم؟"‬

53
00:04:30,051 --> 00:04:31,553
‫- أجل‬
‫- "رائع"‬

54
00:04:31,845 --> 00:04:33,722
‫"انتظر قليلاً كي أتفقد جدول مواعيدي"‬

55
00:04:44,858 --> 00:04:46,234
‫صباح الخير‬

56
00:04:48,445 --> 00:04:50,822
‫- هل تسليت هناك؟‬
‫- أجل، كان ذلك رائعاً‬

57
00:04:55,410 --> 00:04:56,828
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب‬

58
00:04:58,538 --> 00:05:01,750
‫فقدت لياقتي، لكنني ما زلت أستطيع‬
‫القيام ببعض الانعطافات‬

59
00:05:02,209 --> 00:05:03,877
‫أجل، لم أكن أتحدث عن الركمجة‬

60
00:05:06,463 --> 00:05:09,007
‫أجل، الموعد الرابع، يجب أن أسأل‬

61
00:05:10,509 --> 00:05:12,469
‫كيف استطاع مالك حانة صغيرة‬
‫دفع ثمن مكان كهذا؟‬

62
00:05:16,556 --> 00:05:17,933
‫ببيع التاكيتو المجمدة‬

63
00:05:19,184 --> 00:05:22,854
‫- خلط المشروبات‬
‫- فهمت، فهمت‬

64
00:05:23,647 --> 00:05:26,983
‫سنواصل القيام بالتصرف بشكل مثير وغامض‬

65
00:05:27,359 --> 00:05:29,027
‫إذا أردت مني ذلك، بالطبع‬

66
00:05:29,653 --> 00:05:31,988
‫أجل، اقترب‬
‫دعني أساعدك في هذا، آسف‬

67
00:05:32,405 --> 00:05:34,115
‫- لا أستطيع القيام بذلك وحدي‬
‫- هل من أحد هنا؟‬

68
00:05:34,241 --> 00:05:36,493
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- تباً، مرحباً‬

69
00:05:37,118 --> 00:05:38,870
‫أعتذر، أيمكنني القدوم؟‬

70
00:05:38,995 --> 00:05:41,289
‫- أجل‬
‫- مررت بالحانة‬

71
00:05:41,414 --> 00:05:45,335
‫لكنها كانت مغلقة‬
‫فاتجهت إلى (باها ماليبو) لبضعة أيام‬

72
00:05:45,460 --> 00:05:48,213
‫أردت إيصال هذا قبل رحيلي‬

73
00:05:49,422 --> 00:05:52,050
‫- من أجلي؟‬
‫- (لايتنينغ بولت ٧٦)‬

74
00:05:52,175 --> 00:05:55,220
‫أول لوح صنعته لأمواج (هاواي)‬
‫أصلحته بالكامل‬

75
00:05:56,763 --> 00:05:58,640
‫- هل تمازحني؟‬
‫- لا‬

76
00:05:58,974 --> 00:06:00,809
‫- إنه لك‬
‫- يا إلهي، شكراً لك‬

77
00:06:01,268 --> 00:06:03,854
‫- يمكنك تعليق ذاك على الحائط‬
‫- بالطبع، سأفعل‬

78
00:06:04,646 --> 00:06:07,983
‫- إنه جميل‬
‫- يا للهول‬

79
00:06:09,985 --> 00:06:13,780
‫من الجيد أن يعتني أحدهم‬
‫بالسكان المحليين بعد رحيل والدتك‬

80
00:06:15,782 --> 00:06:17,909
‫أجل، بالطبع‬

81
00:06:18,118 --> 00:06:21,538
‫- شكراً، شكراً، (تراي)‬
‫- شكراً لك‬

82
00:06:22,831 --> 00:06:24,583
‫- طاب يومك‬
‫- وأنت أيضاً‬

83
00:06:25,500 --> 00:06:28,044
‫- ابقَ لهذه الليلة، رائع‬
‫- أجل‬

84
00:06:32,340 --> 00:06:33,717
‫ماذا حدث لوالدتك؟‬

85
00:06:37,554 --> 00:06:38,930
‫لا شيء‬

86
00:07:04,581 --> 00:07:07,584
‫المعذرة، أنا أبحث عن مالك المكان‬

87
00:07:08,919 --> 00:07:11,379
‫- إنه أنا‬
‫- حسناً‬

88
00:07:11,880 --> 00:07:15,175
‫أنا (مارك آندرو)، من (كوستال فيجين ريالتي)‬
‫أتمانع لو ألقيت نظرة على المكان؟‬

89
00:07:17,969 --> 00:07:21,806
‫- إنه ليس للبيع، لذا...‬
‫- حسناً، إنه معروض، لذا...‬

90
00:07:22,098 --> 00:07:23,475
‫ماذا؟‬

91
00:07:23,600 --> 00:07:26,937
‫معظم زبائني من مجموعات استثمارية‬
‫نحن نعقد الكثير من الصفقات النقدية‬

92
00:07:27,062 --> 00:07:28,480
‫لا بد من وجود خطأ‬

93
00:07:30,231 --> 00:07:33,860
‫القائمة بحوزتي هنا، هذا هاتفي‬

94
00:07:36,279 --> 00:07:38,949
‫كُتب عليها (جوش كودي)‬
‫كوسيط إدراجها في القائمة‬

95
00:07:44,704 --> 00:07:50,752
‫- ليست للبيع‬
‫- ليست للبيع، حسناً‬

96
00:07:59,010 --> 00:08:00,387
‫اللعنة‬

97
00:08:04,057 --> 00:08:06,559
‫- جميل‬
‫- لا يمكنني فعلها في كل مرة‬

98
00:08:07,227 --> 00:08:08,603
‫تسكع معي اليوم‬

99
00:08:09,396 --> 00:08:11,606
‫- يجب أن أجد عملاً‬
‫- لا أستطيع‬

100
00:08:12,732 --> 00:08:14,818
‫يجب أن أقابل محامية‬
‫عثرت (سميرف) عليها‬

101
00:08:20,198 --> 00:08:22,575
‫- هل تشعر بالقلق؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

102
00:08:24,077 --> 00:08:27,706
‫- الإصلاحية، (أندرو)‬
‫- قالت (سميرف) إنها ستصلح الوضع‬

103
00:08:28,665 --> 00:08:30,041
‫هل تصدقها؟‬

104
00:08:30,792 --> 00:08:34,671
‫(أندرو)، يفترض بك أن تستعد‬
‫تعلم أنني لا أحب أن أتأخر‬

105
00:08:35,005 --> 00:08:38,008
‫ولا تلعب بذلك الشيء اللعين قرب سيارتي‬

106
00:08:43,930 --> 00:08:45,890
‫(جوليا)‬

107
00:08:53,106 --> 00:08:56,735
‫ستمكثين في المنزل اليوم، عزيزتي‬
‫أريدك أن تعتني بـ(كريغ) و(ديران)‬

108
00:08:58,111 --> 00:09:00,071
‫كلا، يستطيع (باز) الاعتناء بهما، لديّ خطط‬

109
00:09:00,613 --> 00:09:02,490
‫يفعل (باز) شيئاً من أجلي‬

110
00:09:04,909 --> 00:09:08,621
‫صحيح، أعتقد بأن هذا‬
‫ما نفعله جميعاً، صحيح؟‬

111
00:09:16,421 --> 00:09:19,883
‫حاولي ألا تتعاطي المخدرات طوال اليوم‬
‫بينما تقرئين، عزيزتي‬

112
00:09:21,259 --> 00:09:26,056
‫ضع هذا الشيء السخيف جانباً‬
‫اذهب للاغتسال، لديك عشر دقائق‬

113
00:09:30,018 --> 00:09:31,394
‫أشكرك على الدفاع عني‬

114
00:09:32,103 --> 00:09:33,480
‫يا للهول، (أندرو)‬

115
00:10:21,319 --> 00:10:22,779
‫ماذا تفعل باعتقادك؟‬

116
00:10:23,446 --> 00:10:27,492
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- أتحدث عن مرآبي، مرآبي!‬

117
00:10:27,617 --> 00:10:29,244
‫هل ستبيع مرآبي من دون علمي؟‬

118
00:10:29,369 --> 00:10:30,995
‫- لا، (بوب)‬
‫- هراء! إنه معروض للبيع‬

119
00:10:31,121 --> 00:10:35,208
‫- إنه ملكي، لقد عرضت أملاكي!‬
‫- (بوب)، اهدأ، اهدأ، اتفقنا؟‬

120
00:10:36,292 --> 00:10:38,503
‫أردت فقط أن أرى السعر مقارنة بالمنطقة‬

121
00:10:38,711 --> 00:10:41,798
‫لأرى كم تبلغ قيمته في السوق‬
‫هذا كل شيء، هذا كل شيء‬

122
00:10:43,591 --> 00:10:47,137
‫اسمع، لا يمكنني بيع شيء‬
‫إلى أن توقعه أنت أولاً، مفهوم؟‬

123
00:10:47,554 --> 00:10:49,055
‫لن يذهب إلى أيّ مكان، إنه لك‬

124
00:10:53,434 --> 00:10:55,603
‫- قم بإزالته من القائمة‬
‫- حسناً‬

125
00:10:56,062 --> 00:10:57,480
‫- اليوم‬
‫- أجل‬

126
00:10:58,523 --> 00:11:00,191
‫يا إلهي‬

127
00:11:04,696 --> 00:11:08,700
‫أردت فقط أن أعرف وضعك‬
‫مضت ثلاثة أشهر‬

128
00:11:13,580 --> 00:11:15,748
‫اسمع، سأبعث برسالة للجميع‬
‫وأستدعيهم لعقد اجتماع‬

129
00:11:16,249 --> 00:11:20,086
‫أريد معرفة معلومات عن الشركات‬
‫والوظائف والأملاك وكل شيء‬

130
00:11:20,211 --> 00:11:23,715
‫- أريد أن يكون كل شيء واضحاً‬
‫- أزله من قائمة البيع‬

131
00:11:24,465 --> 00:11:25,842
‫أبعد شاحنتك‬

132
00:11:34,390 --> 00:11:35,892
‫- إلى يمينك، (ديران)‬
‫- حسناً‬

133
00:11:36,142 --> 00:11:38,061
‫أصبح معوجاً بهذه اللمسة، هذه الجهة‬

134
00:11:38,311 --> 00:11:40,730
‫- خذ وقتك، لم يستقم أبداً‬
‫- أوقع هذا الشيء وسأقتلك‬

135
00:11:40,855 --> 00:11:43,483
‫- ها هو، ممتاز، أجل‬
‫- هناك؟‬

136
00:11:43,691 --> 00:11:47,362
‫- لن أوقعه أبداً‬
‫- كيف الحال يا صديقي؟‬

137
00:11:47,487 --> 00:11:50,990
‫- تفقد هذه النسخة الجديدة‬
‫- (بولت ٧٦)، هل تصدق ذلك؟‬

138
00:11:51,324 --> 00:11:56,412
‫- رائع، أيمكننا الحديث في الخارج؟‬
‫- أجل‬

139
00:12:00,250 --> 00:12:03,169
‫- أريد منك معروفاً‬
‫- حسناً‬

140
00:12:06,339 --> 00:12:07,715
‫هل تستبدل منزلك بمنزلي؟‬

141
00:12:09,801 --> 00:12:11,177
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، هل تقبل‬

142
00:12:11,302 --> 00:12:14,931
‫أن تستبدل منزلك بمنزلي؟‬
‫أعلم بأن المنزل مناسب لك‬

143
00:12:15,056 --> 00:12:18,184
‫- الأمواج في الخارج‬
‫- أجل، الأمواج أمام منزلي أيضاً‬

144
00:12:19,602 --> 00:12:21,980
‫أجل، لكنني لا أستطيع البقاء هناك‬

145
00:12:22,730 --> 00:12:25,692
‫اتفقنا؟ فهو أشبه بحزام متحرك‬
‫من النساء والمخدرات‬

146
00:12:26,734 --> 00:12:29,654
‫ولا أعلم ما إذا كنت سأفعل ذلك‬
‫لكنني أشعر بأنني سأعاود الاحتفال و...‬

147
00:12:30,405 --> 00:12:33,533
‫لا أدري، قم بتغطية النوافذ، أو ضع‬
‫بعض الأقفال، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

148
00:12:33,700 --> 00:12:35,827
‫- أنا جاد يا صديقي‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

149
00:12:35,952 --> 00:12:37,912
‫لا أريد الانتقال من منزلي‬

150
00:12:39,497 --> 00:12:40,873
‫أنا بحاجة إلى هذا‬

151
00:12:43,835 --> 00:12:45,211
‫كلا‬

152
00:12:48,506 --> 00:12:51,259
‫أشكرك على لا شيء، الوضع سيان دائماً‬

153
00:12:51,384 --> 00:12:53,886
‫- أنت لا تطلب مني توصيلة‬
‫- لا أريد مبررات، هذا رائع‬

154
00:12:54,012 --> 00:12:56,431
‫أنت تطلب مني الانتقال من منزلي‬

155
00:13:21,539 --> 00:13:23,333
‫- (جنين كودي)؟‬
‫- هذا صحيح‬

156
00:13:23,541 --> 00:13:27,253
‫- (مورغان ويلسون)، لا بد أنك (آندرو)‬
‫- تشرفت بلقائك‬

157
00:13:27,420 --> 00:13:29,547
‫تشرفت بمعرفتك، تعالا إلى الخلف‬

158
00:13:33,593 --> 00:13:34,969
‫تفضلا بالجلوس‬

159
00:13:39,015 --> 00:13:41,267
‫المعذرة، دعني أبعده عن طريقك‬

160
00:13:49,067 --> 00:13:54,197
‫التهمة هي اعتداء حدث وضرب‬
‫لا تكون خطيرة عادةً بالنسبة للجنحة الأولى‬

161
00:13:54,322 --> 00:14:00,286
‫لكن ذلك كان على أملاك حكومية‬
‫وضد موظف حكومي‬

162
00:14:06,000 --> 00:14:10,254
‫ولتعقيد الأمور، ثمة عملية سطو وسرقة‬
‫حدثت في المدرسة في ذلك اليوم‬

163
00:14:10,421 --> 00:14:14,967
‫ولم يكن لـ(آندرو) أيّ علاقة بها‬
‫كان يدافع عن أخته‬

164
00:14:15,093 --> 00:14:20,390
‫أنا واثقة من ذلك، لكن أيّ مدعٍ عام‬
‫مختص بجرائم الأحداث سيثير الموضوع‬

165
00:14:22,266 --> 00:14:27,897
‫من المهم القيام بجهود تبين النية الجادة‬
‫لإصلاح سلوك (آندرو)‬

166
00:14:28,022 --> 00:14:29,732
‫قبل الجلسة‬

167
00:14:30,024 --> 00:14:33,778
‫أقترح حجز موعد لـ(آندرو)‬
‫للحديث مع طبيب نفسي‬

168
00:14:38,533 --> 00:14:41,327
‫(آندرو)، أيمكنك الانتظار في الخارج؟‬

169
00:14:43,496 --> 00:14:44,872
‫شكراً عزيزي‬

170
00:14:55,967 --> 00:14:58,720
‫ليس لديّ مشكلة مع ما فعله ابني‬

171
00:15:00,054 --> 00:15:05,476
‫أتيت لأنه تمت التوصية بك بشدة‬

172
00:15:06,602 --> 00:15:10,356
‫- من قبل من؟‬
‫- (إينجل كورديرو)‬

173
00:15:14,444 --> 00:15:16,028
‫كيف حال (إينجل)؟‬

174
00:15:19,574 --> 00:15:22,076
‫إنه حر طليق، بفضلك‬

175
00:15:23,953 --> 00:15:25,329
‫سأخبره بأنك سألت عنه‬

176
00:15:26,622 --> 00:15:29,792
‫لذا، ما أبحث عنه‬

177
00:15:32,587 --> 00:15:35,006
‫هو حزمة (إينجل كورديرو)‬

178
00:15:36,466 --> 00:15:40,261
‫وليس حزمة الأم القلقة‬
‫التي تحاول إنقاذ ابنها صعب المراس‬

179
00:15:42,054 --> 00:15:45,099
‫تلك الحزمة تكلف أكثر‬

180
00:15:47,685 --> 00:15:49,061
‫بالطبع‬

181
00:16:01,532 --> 00:16:06,621
‫هل أنت جائع؟‬
‫هل تريد الذهاب لشراء همبرغر؟‬

182
00:16:10,082 --> 00:16:11,834
‫ألا تريد أن تعرف كيف سار الأمر؟‬

183
00:16:19,175 --> 00:16:22,053
‫- هل سأتحدث مع طبيب نفسي؟‬
‫- لا‬

184
00:16:25,264 --> 00:16:28,518
‫لا بأس، أعني إذا أجبرت على ذلك‬
‫هذا أفضل من الإصلاحية‬

185
00:16:28,643 --> 00:16:31,604
‫- هل تريد ذلك؟‬
‫- كلا‬

186
00:16:31,729 --> 00:16:34,106
‫- لكن المحامية قالت...‬
‫- انسَ ما قالته‬

187
00:16:41,280 --> 00:16:43,533
‫نحن لن نتحدث إلى أحد، مطلقاً‬

188
00:16:47,078 --> 00:16:48,454
‫أعلم ذلك‬

189
00:16:53,960 --> 00:16:56,295
‫- أين كنت؟‬
‫- أعمل‬

190
00:16:58,673 --> 00:17:00,967
‫- على ماذا؟‬
‫- لننتهِ من هذا الأمر السخيف‬

191
00:17:01,092 --> 00:17:02,552
‫يجب أن أنجز بعض الأمور‬

192
00:17:02,677 --> 00:17:04,762
‫- هل علينا الجلوس؟‬
‫- كلا، لننه الأمر‬

193
00:17:06,973 --> 00:17:08,349
‫حسناً‬

194
00:17:09,684 --> 00:17:14,355
‫حسناً، مبيعات أصول (سميرف)‬
‫شققها، كادت تتم‬

195
00:17:14,480 --> 00:17:18,067
‫بقي بعض الضالين‬
‫في بعض الأماكن وعلينا طردهم‬

196
00:17:19,819 --> 00:17:22,780
‫وعندها كل ما سيبقى لنا‬
‫هو المنازل وساحة (بوب)‬

197
00:17:24,490 --> 00:17:26,951
‫لدينا أيضاً الكثير من المال‬
‫لكن جميعه غير مشروع‬

198
00:17:27,535 --> 00:17:30,913
‫يمكنني غسل بعضه عبر مبيعات العقارات‬
‫لكن على الباقي أن يذهب‬

199
00:17:31,038 --> 00:17:33,833
‫عبر الشركات الموجودة‬
‫إلى أن نحصل على شركات جديدة‬

200
00:17:36,377 --> 00:17:38,963
‫كما أودّ توظيف محامٍ‬

201
00:17:39,630 --> 00:17:43,009
‫نحن بحاجة إلى بداية جديدة‬
‫وإلى قطع جميع الروابط بمن عرفناهم سابقاً‬

202
00:17:43,134 --> 00:17:45,136
‫حسناً، لماذا نحتاج‬
‫إلى توظيف ذلك المحامي؟‬

203
00:17:45,845 --> 00:17:47,722
‫بينما تفعل ذلك بنفسك بشكل جيّد؟‬

204
00:17:47,847 --> 00:17:52,560
‫لأننا سنتعامل مع الكثير من النقود‬
‫ثمة آثار الضرائب المترتبة‬

205
00:17:53,561 --> 00:17:57,398
‫كما أنني أريد ترتيب الأمور‬
‫بحيث نتقاسم كل ما نكسبه بالتساوي‬

206
00:17:58,274 --> 00:18:01,110
‫كما سنحمي المال‬
‫إذا حدث خطب ما في أحد أعمالنا‬

207
00:18:01,903 --> 00:18:05,698
‫أيّ شيء سيوصي به المحامي‬
‫سأخبر الجميع به، وسنتحدث بشأنه‬

208
00:18:05,990 --> 00:18:08,868
‫- نناقشه، ونقرر‬
‫- لا بأس، هل انتهينا؟‬

209
00:18:09,619 --> 00:18:11,078
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- العمل‬

210
00:18:11,245 --> 00:18:13,664
‫عليّ تسجيل أسماء بعض الأشخاص المتوفين‬
‫في عضويات النادي الرياضي‬

211
00:18:14,040 --> 00:18:19,712
‫أجل، عليّ الذهاب أنا أيضاً، اسمع (جاي)‬
‫أريدك أن تدفع هذا في نهاية الأسبوع‬

212
00:18:20,630 --> 00:18:22,006
‫ما هذا؟‬

213
00:18:25,718 --> 00:18:27,094
‫١٨ ألفاً؟‬

214
00:18:28,012 --> 00:18:30,014
‫- (بوب)، اعتقدت أننا اتفقنا على هذا‬
‫- ادفعها فحسب‬

215
00:18:37,605 --> 00:18:40,066
‫لا يمكنني دفع هذا بالمال المشروع‬

216
00:18:40,566 --> 00:18:44,070
‫- أعني الدفع وحده يثير الشبهات‬
‫- أجل‬

217
00:18:45,529 --> 00:18:49,158
‫ضعه في (إسكونديدو)‬
‫يمكننا إحضار فاتورة فارغة‬

218
00:18:49,784 --> 00:18:52,036
‫اكتبها بقيمة ألف بدلاً من ١٨ ألفاً‬

219
00:18:52,954 --> 00:18:54,330
‫حسناً‬

220
00:18:55,247 --> 00:18:57,291
‫اتصل بي حين تنتهي من المحامي، اتفقنا؟‬

221
00:18:59,168 --> 00:19:00,544
‫مهلاً‬

222
00:19:02,964 --> 00:19:05,633
‫كفلتني أمام (بوب) و(كريغ)‬
‫أقدّر لك ذلك‬

223
00:19:07,218 --> 00:19:11,806
‫سأتولى أمر كل هذا، أحتاج فقط إلى بعض‬
‫الوقت وشخص يمكنني الاعتماد عليه‬

224
00:19:13,015 --> 00:19:16,477
‫أجل، اعتمد عليّ، لا تفشل فحسب‬

225
00:19:24,709 --> 00:19:26,794
‫مرحباً، أدعى (جوش كودي)‬
‫لديّ موعد‬

226
00:19:28,337 --> 00:19:30,047
‫- سيأتي إليك أحدهم في الحال‬
‫- رائع‬

227
00:19:41,267 --> 00:19:45,146
‫- سيّد (كودي)؟ مرحباً، أنا (بيني دين)‬
‫- مرحباً‬

228
00:19:46,188 --> 00:19:47,940
‫- أنا (جوش كودي)، تشرفت بمعرفتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

229
00:19:48,232 --> 00:19:51,569
‫أنت هنا لأجل استشارة أولية‬
‫بخصوص التخطيط للعقارات؟‬

230
00:19:53,237 --> 00:19:54,864
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- رائع‬

231
00:19:57,283 --> 00:20:00,536
‫- أعتذر، هل أنت محامية؟‬
‫- لا، لماذا تسأل؟‬

232
00:20:03,414 --> 00:20:05,624
‫أنا أتولى الكثير من الاستشارات الأولية‬
‫يا سيّد (كودي)‬

233
00:20:05,833 --> 00:20:08,836
‫- الشركاء هنا يثقون بي، يمكنك ذلك أيضاً‬
‫- أعتذر‬

234
00:20:09,128 --> 00:20:11,505
‫هل وردتك رسالتي بشأن تلك المسألة؟‬
‫إنها ذات إطار زمني محدد‬

235
00:20:11,881 --> 00:20:14,300
‫- أجل، لقد أرسلت ردي‬
‫- لم أره‬

236
00:20:14,467 --> 00:20:15,843
‫إنه موجود‬

237
00:20:18,054 --> 00:20:19,430
‫أعتذر على ذلك‬

238
00:20:19,722 --> 00:20:22,600
‫وظيفتي هي الحديث‬
‫مع الزبائن المحتملين حول وضعهم‬

239
00:20:22,725 --> 00:20:25,436
‫والنتيجة التي يريدونها‬
‫للتأكد من توصيتهم بالمحامي المناسب‬

240
00:20:26,103 --> 00:20:28,981
‫- محامٍ يمكنه إرسال بريد إلكتروني‬
‫- هذا منصف‬

241
00:20:30,358 --> 00:20:35,738
‫ورثت مع بعض أفراد العائلة‬
‫مجموعة صغيرة من الأملاك‬

242
00:20:36,489 --> 00:20:38,991
‫سنبيع معظمها ونشتري مشاريع صغيرة‬

243
00:20:39,241 --> 00:20:42,912
‫لدينا بعض منها‬
‫لكننا نريد ترسيخها بشراء المزيد‬

244
00:20:43,496 --> 00:20:47,291
‫- هل جميع المشاريع في (كاليفورنيا)؟‬
‫- (سان دييغو)، (نورث كاونتي) في المعظم‬

245
00:20:47,500 --> 00:20:49,752
‫- ألست مهتماً بالمتاجرة بالعقارات؟‬
‫- لا‬

246
00:20:50,294 --> 00:20:54,715
‫- لديّ استراتيجية استثمار مجدية‬
‫- حسناً‬

247
00:20:55,341 --> 00:20:58,886
‫وكم القيمة الكلية للأصول تقريباً؟‬

248
00:21:00,137 --> 00:21:04,892
‫- حوالي خمسة ملايين دولار‬
‫- ممتاز‬

249
00:21:06,352 --> 00:21:09,563
‫ستكون هناك بعض النماذج التي يتعين عليك‬
‫توقيعها، أجور الخدمة، خطاب نوايا‬

250
00:21:10,064 --> 00:21:12,733
‫- سأحضرها وأعود في الحال‬
‫- شكراً لك‬

251
00:21:13,984 --> 00:21:16,695
‫وأعتذر على سؤالي عن كونك محامية‬

252
00:21:19,407 --> 00:21:20,783
‫سأحضر النماذج‬

253
00:21:30,584 --> 00:21:31,961
‫افصله وأعد تشغيله بسرعة‬

254
00:21:35,589 --> 00:21:36,966
‫"مجدداً، أرجوك"‬

255
00:21:38,426 --> 00:21:40,511
‫"تركت رسالة لمندوبة المبيعات‬
‫لكنها لم تجبني بعد"‬

256
00:21:43,556 --> 00:21:45,766
‫لا أفهم لماذا نملك هذه الآلات‬

257
00:21:46,517 --> 00:21:49,145
‫إنها (كاليفورنيا)‬
‫يمكنك الركض في الخارج فحسب‬

258
00:21:49,478 --> 00:21:52,064
‫- الناس يستخدمونها‬
‫- أجل، الناس حمقى‬

259
00:21:52,398 --> 00:21:54,024
‫مرحباً، أهلاً‬

260
00:21:54,275 --> 00:21:57,695
‫- هل أنت مستعد لتغيير حياتك اليوم؟‬
‫- دراجة من تلك؟‬

261
00:21:59,947 --> 00:22:02,575
‫- لي، لماذا؟‬
‫- سأعاود الاتصال بها‬

262
00:22:03,576 --> 00:22:04,952
‫هذه الأشياء ستقتلك‬

263
00:22:05,744 --> 00:22:07,830
‫أنا مشغول، ما الأمر؟‬

264
00:22:08,122 --> 00:22:12,042
‫- إنها دراجة جميلة، من صنعها؟‬
‫- صديق‬

265
00:22:12,418 --> 00:22:15,129
‫- هل هو شخص من هنا؟‬
‫- كلا، من (أوشينسايد)‬

266
00:22:16,505 --> 00:22:17,965
‫يقوم صديقك بعمل جيّد‬

267
00:22:20,176 --> 00:22:24,430
‫- لكن يحبذ أن تستخدم وقوداً أفضل لها‬
‫- إنها تسير بشكل جيّد‬

268
00:22:24,889 --> 00:22:26,724
‫لديك تراكم كبير على العادم‬

269
00:22:29,393 --> 00:22:31,562
‫اسمع، لديّ ورشة في آخر الشارع‬

270
00:22:32,313 --> 00:22:36,650
‫ست فنيي ميكانيك وعاملي لحام بدوام كامل‬
‫تصنيع حسب الطلب‬

271
00:22:37,276 --> 00:22:39,403
‫- للدراجات فقط‬
‫- للدراجات فقط؟‬

272
00:22:39,862 --> 00:22:41,238
‫للدراجات فقط‬

273
00:22:43,657 --> 00:22:45,576
‫- هل هذا المكان لك؟‬
‫- أجل‬

274
00:22:46,452 --> 00:22:50,789
‫- كلها لي‬
‫- لا بأس‬

275
00:22:51,332 --> 00:22:53,209
‫أجل، أقدّر ذلك‬

276
00:22:54,543 --> 00:22:57,505
‫- اسمع، أحضر دراجتك في وقت ما‬
‫- حقاً؟‬

277
00:22:58,005 --> 00:23:01,467
‫أجل، إن كان لديك وقت‬
‫استمع للاستشارة الآن‬

278
00:23:03,177 --> 00:23:05,721
‫- أجل، حسناً‬
‫- حسناً‬

279
00:23:13,979 --> 00:23:18,025
‫الدراجة رائعة، الوقود سيئ، إيثانول‬

280
00:23:19,026 --> 00:23:21,695
‫- عليك أن تسير بأقصى سرعة عليها‬
‫- أجل، ماذا تقود؟‬

281
00:23:21,820 --> 00:23:25,366
‫- الآن؟ دراجة وثابة تقليدية‬
‫- دراجة وثابة تقليدية‬

282
00:23:26,534 --> 00:23:27,910
‫كم دفعت ثمنها؟‬

283
00:23:28,202 --> 00:23:30,704
‫- ٨٠ إلى ١٠٠ ألف دولار‬
‫- هذا كثير‬

284
00:23:33,165 --> 00:23:34,583
‫توقفت عن تعاطي المخدرات قبل ست سنوات‬

285
00:23:36,126 --> 00:23:39,380
‫- لا أصدق كم أملك من المال‬
‫- أجل، توقفت عن التعاطي مؤخراً‬

286
00:23:40,256 --> 00:23:45,135
‫لكن لم تمضِ سوى بضعة أشهر‬
‫لكن هذا شاق، أتعلم؟‬

287
00:23:46,011 --> 00:23:50,140
‫التفكير في مدى اشتياقك لذلك‬
‫وكم استمتعت بوقتك، سيعيدك إليه‬

288
00:23:51,559 --> 00:23:54,186
‫عليك أن تجد طرقاً لتلبية تلك الحاجة‬
‫أتفهم ما أقصده؟‬

289
00:23:55,646 --> 00:24:01,485
‫- أجل‬
‫- لماذا لا نذهب في جولة؟‬

290
00:24:03,028 --> 00:24:06,448
‫سأقود هذه، وأختبرها، وأنت قد دراجتي‬

291
00:24:08,325 --> 00:24:09,702
‫ستسمح لي بقيادة دراجتك؟‬

292
00:24:10,077 --> 00:24:11,579
‫- إلا إذا كنت لا تريد ذلك‬
‫- كلا، أعني‬

293
00:24:12,121 --> 00:24:14,164
‫- إذا كنت توافق، أوافق أيضاً‬
‫- لنذهب‬

294
00:24:29,013 --> 00:24:30,389
‫أيّها الأحمق!‬

295
00:24:35,894 --> 00:24:37,271
‫مهلاً!‬

296
00:24:45,696 --> 00:24:49,533
‫- أيّها الوضيع! أنت آسف؟‬
‫- آسف! آسف! آسف!‬

297
00:24:51,327 --> 00:24:53,203
‫- سأقتلك!‬
‫- أعتذر يا رجل، أنا عاطل عن العمل!‬

298
00:24:53,329 --> 00:24:56,665
‫أنا عاطل عن العمل! أرجوك، أنا عاطل!‬
‫لن يوظفني أحد إن لم أملك المعدات‬

299
00:24:56,790 --> 00:24:58,542
‫أرجوك، أنا نجار‬

300
00:25:02,713 --> 00:25:05,466
‫- مهلاً، أنت نجار؟‬
‫- أجل‬

301
00:25:07,343 --> 00:25:10,179
‫- هل تجيد استخدام هذه الأدوات؟‬
‫- أجل، لهذا السبب كنت سآخذها، أجل‬

302
00:25:12,056 --> 00:25:17,102
‫حسناً، لديك خيار، هل أضربك وأدعك‬
‫أم ستبقى وتساعدني؟‬

303
00:25:18,145 --> 00:25:22,274
‫لقد سبق وأبرحتني ضرباً، لا، حسناً!‬
‫حسناً، حسناً! سأساعدك، سأساعدك‬

304
00:25:22,399 --> 00:25:25,027
‫أرجوك، أرجوك، حسناً، سأساعدك‬

305
00:25:28,322 --> 00:25:29,698
‫لنذهب‬

306
00:25:36,413 --> 00:25:37,790
‫كيف سار الاجتماع مع المحامي؟‬

307
00:25:38,499 --> 00:25:42,044
‫جيّد، أجل، تحققت من بعض الأمور‬
‫الحيطة اللازمة‬

308
00:25:42,711 --> 00:25:46,757
‫أجل، المكان هادئ‬

309
00:25:47,925 --> 00:25:50,719
‫أجل، ربما يوجد شخص أو اثنان‬
‫يعملان هناك في الوقت ذاته‬

310
00:25:51,929 --> 00:25:53,597
‫على ذلك أن يكون سهلاً‬

311
00:25:55,349 --> 00:25:58,602
‫ادخل هناك وقم أنت بإلهامهم‬
‫سأجد فاتورة‬

312
00:25:59,186 --> 00:26:00,562
‫يبدو ذلك جيداً‬

313
00:26:05,192 --> 00:26:06,568
‫هل هذا هو المالك؟‬

314
00:26:07,695 --> 00:26:10,531
‫لا أدري، يبدو ذلك، لماذا؟ هل تعرفه؟‬

315
00:26:13,617 --> 00:26:14,993
‫أجل‬

316
00:26:16,578 --> 00:26:18,080
‫لنعد لاحقاً‬

317
00:26:18,455 --> 00:26:20,833
‫- يا صاح، لا، نحن هنا، دعنا...‬
‫- لا، لا، لا، هيّا‬

318
00:26:21,083 --> 00:26:22,459
‫سأتولى الأمر لاحقاً‬

319
00:27:24,603 --> 00:27:25,979
‫حسناً‬

320
00:27:28,894 --> 00:27:30,270
‫لقد فزت أنت‬

321
00:27:31,396 --> 00:27:36,943
‫- قدت الدراجة الأفضل‬
‫- كلا يا صاح، أنت تجيد القيادة، بارع‬

322
00:27:37,694 --> 00:27:41,072
‫أجل، أنا أحب القيادة بسرعة‬

323
00:27:42,324 --> 00:27:44,826
‫- أعتقد بأن هذا يفسر كل هذا الحماس‬
‫- هنا أيضاً‬

324
00:27:45,577 --> 00:27:49,289
‫إنها الدراجات والنساء الآن‬
‫وأيّ متاعب أخرى يمكنني التورط بها‬

325
00:27:54,252 --> 00:27:57,422
‫حين توقفت عن التعاطي فقدت صوابي‬

326
00:27:59,132 --> 00:28:00,592
‫وكنت أبحث عن أيّ إثارة من أيّ نوع‬

327
00:28:03,094 --> 00:28:09,684
‫وأنا وهذا الرجل في وعينا‬
‫وذهبنا إلى متجر للهواتف النقالة‬

328
00:28:10,518 --> 00:28:12,729
‫كان ذلك في مركز للتسوق‬
‫على الطريق السريع‬

329
00:28:13,772 --> 00:28:20,111
‫بكل سهولة، انتظرت بضع دقائق‬
‫قبل أن يغلق أبوابه وهاجمت‬

330
00:28:22,948 --> 00:28:24,324
‫كان تصرفاً أحمق‬

331
00:28:26,201 --> 00:28:27,577
‫لكنه لبى حاجتي تلك‬

332
00:28:32,666 --> 00:28:35,502
‫حسناً يا رجل، اسمع، لنتبادل الدراجات‬

333
00:28:37,003 --> 00:28:38,713
‫ولنحضر بعض الطعام ونعود‬

334
00:28:39,673 --> 00:28:41,633
‫- أؤيد ذلك، أجل‬
‫- أجل‬

335
00:28:42,384 --> 00:28:43,760
‫حسناً‬

336
00:29:06,491 --> 00:29:10,870
‫- قم بفكها وتجميعها من جديد‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

337
00:29:11,037 --> 00:29:14,499
‫لأن لا شيء منها مستوٍ، لديك مسامير ظاهرة‬

338
00:29:17,043 --> 00:29:18,461
‫نحن نصنع الإطار، نحن لا نبني‬

339
00:29:18,586 --> 00:29:21,589
‫- بيانو‬
‫- قم بتفكيكه، افعل ذلك بشكل صحيح‬

340
00:29:24,050 --> 00:29:27,721
‫أفعله بشكل صحيح؟ ليس لديك أيّ مخطط‬

341
00:29:28,763 --> 00:29:30,473
‫ما الذي نعمل عليه حتى؟‬

342
00:29:34,894 --> 00:29:40,108
‫أتعلم؟ اضربني، لا يهم‬
‫لن أفعل هذا‬

343
00:29:40,817 --> 00:29:42,736
‫هل تريدني أن أعمل؟ عليك أن تدفع لي‬

344
00:29:43,820 --> 00:29:45,989
‫- أنت لا تساوي الكثير‬
‫- أجل، أجل‬

345
00:29:46,156 --> 00:29:49,367
‫لكن دعني أراك تمسك بأحد طرفي اللوح‬
‫وتقطع الطرف الآخر‬

346
00:30:00,337 --> 00:30:04,674
‫- لا بأس، ١٢ دولاراً في الساعة‬
‫- (دودسات هوم ديبوت) ستكلفك ٢٠ دولاراً‬

347
00:30:04,799 --> 00:30:07,093
‫- يا صاح‬
‫- أجل، لأن بإمكانهم تجميعه بشكل جيّد‬

348
00:30:08,803 --> 00:30:10,680
‫- ١٨ دولاراً‬
‫- ١٥ دولاراً‬

349
00:30:12,349 --> 00:30:14,434
‫أنت أردت أن تعمل، هذا عمل‬

350
00:30:15,602 --> 00:30:17,687
‫كما أنك تستخدم معداتي‬

351
00:30:24,402 --> 00:30:28,490
‫حسناً، ١٥ دولاراً، نقداً، في نهاية كل يوم‬
‫ولن آتي قبل الساعة الثامنة والنصف‬

352
00:30:29,657 --> 00:30:31,034
‫نحن نبدأ في الثامنة‬

353
00:30:35,163 --> 00:30:38,750
‫والآن قم بتفكيكه‬
‫واخلع هذه القبعة الصوفية السخيفة‬

354
00:30:39,167 --> 00:30:42,003
‫درجة الحرارة ٣٣ مئوية‬
‫هذا يسبب لي الغثيان!‬

355
00:30:48,426 --> 00:30:52,639
‫- سيّد (كودي)، أنا آسفة للغاية‬
‫- كلا، ليست مشكلة‬

356
00:30:53,014 --> 00:30:58,103
‫وقع هنا وهنا فقط‬
‫على النسختين، وتفضل‬

357
00:30:59,938 --> 00:31:02,524
‫- كان بإمكاني العودة‬
‫- لا، هذا خطئي‬

358
00:31:02,941 --> 00:31:05,402
‫كما أن المكتب كان مغلقاً‬
‫وهذا المكان في طريقي إلى المنزل‬

359
00:31:06,152 --> 00:31:09,322
‫أنا أشعر بالإحراج‬
‫لم يفتني توقيع من قبل‬

360
00:31:10,698 --> 00:31:12,075
‫أتريدين الجلوس؟‬

361
00:31:12,283 --> 00:31:14,994
‫أعني، يمكنني أن أقدم لك‬
‫مشروباً على الأقل‬

362
00:31:15,787 --> 00:31:17,414
‫أعني إن لم تكوني على عجلة من أمرك‬

363
00:31:19,457 --> 00:31:23,002
‫كلا، فقط، أجل بالطبع، لمَ لا؟‬

364
00:31:25,130 --> 00:31:26,506
‫أيمكن لصديقتي الحصول‬
‫على مشروب، من فضلك؟‬

365
00:31:26,631 --> 00:31:28,883
‫- أجل، بالطبع، ماذا أحضر لك؟‬
‫- كيف هو مشروب المارغريتا لديك؟‬

366
00:31:29,092 --> 00:31:30,468
‫- رائع‬
‫- ممتاز‬

367
00:31:31,886 --> 00:31:34,013
‫- هل كان يوماً طويلاً؟‬
‫- أجل، جميعها هكذا‬

368
00:31:36,307 --> 00:31:39,644
‫- هل ترعرعت هنا؟‬
‫- لا، في (تكساس)‬

369
00:31:39,978 --> 00:31:43,690
‫- يعمل زوجي خارج (بندينتون)‬
‫- أعتذر، لم أرَ الخاتم‬

370
00:31:43,898 --> 00:31:45,400
‫من الصعب تفويته‬

371
00:31:46,609 --> 00:31:49,362
‫- إنه جميل‬
‫- إنه من الزيركون فحسب‬

372
00:31:49,571 --> 00:31:51,906
‫أراد زوجي مني ارتداء خاتم أكبر‬
‫حين يكون بعيداً‬

373
00:31:52,365 --> 00:31:56,244
‫- إنه من الجنود المبعوثين، إلى (كوريا)‬
‫- لا بد أنّ هذا يسبب التوتر‬

374
00:31:56,870 --> 00:32:00,707
‫تدريب على تأهب القوات، لذا لا يوجد قتال‬
‫لكن، أجل، يسبب التوتر، شكراً‬

375
00:32:03,668 --> 00:32:07,714
‫- هل تفتقدينه؟‬
‫- أجل‬

376
00:32:09,340 --> 00:32:12,802
‫إن كان هذا يزعجك، يمكنك رفض المشروب‬
‫لنعمل على الأوراق فحسب‬

377
00:32:13,052 --> 00:32:20,226
‫- لا، يسمح لي بأن يكون لي أصدقاء‬
‫- جيّد، نخب الأصدقاء الجدد‬

378
00:32:21,060 --> 00:32:22,437
‫بصحتك‬

379
00:32:26,858 --> 00:32:28,276
‫هل تصدق (سميرف)؟‬

380
00:32:29,027 --> 00:32:33,198
‫لقد طردنا جميعاً من المدرسة‬
‫حصل (آندرو) على ٦٠ ساعة من خدمة المجتمع‬

381
00:32:33,531 --> 00:32:36,951
‫- وهي تقيم له حفلة الآن‬
‫- أجل، الحفلة لأجل (آندرو)‬

382
00:32:37,660 --> 00:32:41,122
‫- أجل، لأنه يحب الحفلات‬
‫- هذا أفضل من الإصلاحية‬

383
00:32:43,583 --> 00:32:46,419
‫لا يهم، لقد سئمت أفعالها‬

384
00:32:50,590 --> 00:32:52,509
‫لكن هذا جيّد لـ(آندرو)‬
‫على الأرجح، صحيح؟‬

385
00:32:54,802 --> 00:32:58,056
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك، تعلمين كيف يتصرف‬

386
00:32:59,974 --> 00:33:01,684
‫كلا، أخبرني، كيف يتصرف؟‬

387
00:33:04,103 --> 00:33:06,523
‫كنت أقصد فقط بأن (سميرف)‬
‫ربما تحاول الاعتناء به‬

388
00:33:08,650 --> 00:33:12,445
‫رائع، لقد خدعتكما إذن بهرائها‬

389
00:33:41,182 --> 00:33:47,146
‫لقد أبعدتني عن الشارع، حسناً؟‬
‫وأعتذر لأنني ممتن على ذلك‬

390
00:33:52,277 --> 00:33:54,112
‫لا بأس، حسناً، أتريدين المزيد؟‬

391
00:33:54,988 --> 00:33:56,364
‫لتهدئتك‬

392
00:34:09,335 --> 00:34:12,880
‫- هل ستتعرين في البركة مرة أخرى؟‬
‫- أجل، لن يحدث ذلك‬

393
00:34:14,799 --> 00:34:18,803
‫- أو ربما إذا بللتك أولاً، ستفعلين ذلك‬
‫- (باز)، توقف، أيّها المنحرف‬

394
00:34:26,144 --> 00:34:29,397
‫هيّا، قالت (سميرف)‬
‫إن علينا تنظيف المكان لأجل الحفلة‬

395
00:34:31,107 --> 00:34:32,483
‫كلا‬

396
00:34:33,443 --> 00:34:35,153
‫حقاً؟ هل ستجلسين هناك وتراقبينني؟‬

397
00:34:37,030 --> 00:34:42,744
‫كلا، سأجلس هنا وأتعاطى وأشاهدك‬

398
00:34:50,168 --> 00:34:52,545
‫لقد أغلقنا أبوابنا‬
‫نحن نفتح غداً في السابعة‬

399
00:34:57,383 --> 00:35:00,803
‫- قلت إننا أغلقنا المكان‬
‫- هل تذكرني؟‬

400
00:35:01,471 --> 00:35:02,847
‫كلا، هل عليّ ذلك؟‬

401
00:35:03,848 --> 00:35:07,185
‫أنت (برايان)، صحيح؟‬
‫هل تدير مسابقات ركوب الأمواج للهواة هنا؟‬

402
00:35:08,436 --> 00:35:13,316
‫- أجل، لماذا؟ هل كنت متسابقاً؟‬
‫- ربما تذكر أمي‬

403
00:35:14,692 --> 00:35:17,737
‫أجل، لم تكن هناك الكثير منهن يعطينك النقود‬
‫كي يخسر ابنها المال‬

404
00:35:20,239 --> 00:35:25,953
‫يا إلهي، أنت ابن (سميرف)‬
‫أنت (داني)، صحيح؟‬

405
00:35:26,120 --> 00:35:30,416
‫- لا، أنا (ديران)‬
‫- (ديران)، اللعنة‬

406
00:35:31,125 --> 00:35:34,545
‫- كيف حال أمك؟‬
‫- لقد ماتت‬

407
00:35:39,967 --> 00:35:43,971
‫- يا إلهي!‬
‫- كم كان ذلك، مائة؟ مائتان؟‬

408
00:35:44,097 --> 00:35:48,017
‫- هل هذه هي قيمته بالنسبة لك؟‬
‫- كان هذا قبل زمن طويل‬

409
00:35:54,148 --> 00:35:55,525
‫أعتذر‬

410
00:35:57,402 --> 00:35:59,821
‫كنت أخافها‬

411
00:36:01,072 --> 00:36:02,615
‫والآن عليك أن تخافني‬

412
00:36:17,493 --> 00:36:18,869
‫أخبرني بشيء إذن‬

413
00:36:19,620 --> 00:36:22,373
‫- ما هو؟‬
‫- منذ متى تعمل شرطياً؟‬

414
00:36:25,584 --> 00:36:28,003
‫- أهذا ما تعتقده؟‬
‫- هذا ما أعتقده‬

415
00:36:31,298 --> 00:36:33,717
‫كنت تنظر إليّ نظرة جانبية طوال الوقت‬

416
00:36:39,348 --> 00:36:40,849
‫هل بحوزتك سلاح؟‬

417
00:36:43,936 --> 00:36:51,068
‫جيّد، سأتولى أمر المطبخ وأسيطر على الناس‬
‫وأنت ستحضر المال‬

418
00:36:51,318 --> 00:36:55,698
‫- سندخل ونخرج خلال أربع دقائق‬
‫- ما تقوله هراء‬

419
00:36:57,324 --> 00:36:59,243
‫لقد دعمتني لأفعل هذا يا صاح‬

420
00:37:06,125 --> 00:37:10,045
‫حسناً، انبطحوا جميعكم‬
‫اذهبي إلى صندوق النقود‬

421
00:37:10,462 --> 00:37:14,258
‫أحضري ذلك المال، حسناً جميعكم‬
‫اهدأوا، لا أريد إيذاء أحد‬

422
00:37:14,800 --> 00:37:17,052
‫ضعوا النقود في الكيس‬
‫على المنضدة في الحال!‬

423
00:37:17,803 --> 00:37:20,514
‫- لا يمكنني قول المثل عن صديقي هناك‬
‫- تحركوا، الآن!‬

424
00:37:20,681 --> 00:37:23,517
‫- أحضر المحفظة‬
‫- وأرسل كل هؤلاء اللطفاء إلى إدارة الترخيص؟‬

425
00:37:23,809 --> 00:37:27,021
‫- لا، ستكون هذه هي الجريمة الحقيقية‬
‫- انظروا إلى هذا، صديقي لطيف‬

426
00:37:27,146 --> 00:37:29,315
‫استعداد! هيّا! النقود، ضعوها الآن!‬

427
00:37:29,481 --> 00:37:30,983
‫- هيّا‬
‫- هيّا!‬

428
00:37:31,734 --> 00:37:33,110
‫أسرعوا واصمتوا‬

429
00:37:33,610 --> 00:37:36,280
‫أعتقد بأننا انتهينا من هنا‬
‫اهدئي عزيزتي‬

430
00:37:38,699 --> 00:37:40,534
‫- انظر إلى هذا، ما رأيك؟‬
‫- أجل، يبدو جيداً‬

431
00:37:40,784 --> 00:37:42,161
‫إنه لوح جميل‬

432
00:37:42,286 --> 00:37:44,246
‫إنه (لايتنينغ بولت ٧٦)، هل سمعت به؟‬

433
00:37:44,913 --> 00:37:46,999
‫- لا‬
‫- ابحث عنه على الإنترنت‬

434
00:37:47,124 --> 00:37:51,420
‫- حسناً‬
‫- من أين حصلت عليه؟‬

435
00:37:53,005 --> 00:37:54,673
‫اعتقدت بأنك لن تمانع إن أسديت معروفاً‬

436
00:37:57,259 --> 00:37:59,803
‫تفضل، ألف دولار مفصلة‬

437
00:38:00,554 --> 00:38:04,558
‫- أيمكننا تغطيته؟‬
‫- أجل، شكراً‬

438
00:38:06,977 --> 00:38:08,354
‫هذا عمل جيّد جداً‬

439
00:38:11,982 --> 00:38:14,985
‫- أنا قلق بشأن (بوب)‬
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

440
00:38:15,361 --> 00:38:18,072
‫دبرت له عملاً ما‬
‫هو لا يرغب حتى في الحديث عن ذلك‬

441
00:38:19,156 --> 00:38:21,116
‫لا يتعين عليه فعل أيّ شيء‬
‫سأقوم أنا بكل العمل من أجله‬

442
00:38:21,408 --> 00:38:23,535
‫لماذا يحتاج إلى خشب‬
‫بقيمة ١٨ ألف دولار؟‬

443
00:38:23,952 --> 00:38:25,371
‫لا فكرة لديّ‬

444
00:38:29,917 --> 00:38:32,419
‫حين كانت (سميرف) ما تزال حية‬
‫كانت تغطي كل هذه المشاكل‬

445
00:38:32,628 --> 00:38:34,963
‫- بشكل يومي، أعني، أنت رأيت ذلك‬
‫- أجل‬

446
00:38:36,757 --> 00:38:38,592
‫أعتقد بأنه يحسن بي أن آخذ استراحة‬

447
00:38:40,219 --> 00:38:43,472
‫- كي أغطي عليه قليلاً‬
‫- أجل، سأجد شيئاً ما‬

448
00:38:45,891 --> 00:38:47,810
‫- كيف حال (كريغ)؟‬
‫- إنه بخير‬

449
00:38:48,060 --> 00:38:50,729
‫مزاجه صعب، يبدو منظماً للغاية‬

450
00:38:50,896 --> 00:38:54,108
‫جاء هنا في وقت سابق‬
‫وأراد تبادل المنازل معي‬

451
00:38:55,359 --> 00:38:57,027
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري، أعتقد بأنه يظن‬

452
00:38:57,152 --> 00:38:58,862
‫بأن هذا سيساعده على البقاء واعياً‬

453
00:39:01,198 --> 00:39:03,867
‫سواء كان واعياً أم لا‬
‫لن تدعه (رين) يحتفظ بذلك الطفل‬

454
00:39:05,285 --> 00:39:06,954
‫(نك)؟‬

455
00:39:09,957 --> 00:39:11,333
‫أجل، (نك)‬

456
00:39:12,418 --> 00:39:15,671
‫امنحه شهرين وسيعود إلى هنا‬
‫ممسكاً بزجاجة الكحول، أعدك بذلك‬

457
00:39:16,588 --> 00:39:17,965
‫اعتقدت بأنه بحال جيّدة‬

458
00:39:19,675 --> 00:39:21,051
‫أحببته أكثر وهو منتشٍ‬

459
00:39:28,183 --> 00:39:30,269
‫أجل، بصحتك‬

460
00:39:35,399 --> 00:39:36,775
‫دقيقتان، أجل‬

461
00:39:48,579 --> 00:39:51,832
‫عزيزي، عزيزي‬
‫كان (باز) يبحث عنك‬

462
00:39:52,458 --> 00:39:54,001
‫لم يبحث بشكل كافٍ‬

463
00:39:55,836 --> 00:40:00,215
‫إنه يستمتع بوقته فحسب‬
‫عليك أن تستمتع بوقتك أنت أيضاً‬

464
00:40:02,759 --> 00:40:07,514
‫- أين (جوليا)؟‬
‫- إنها في مكان ما هنا‬

465
00:40:12,102 --> 00:40:14,855
‫اهدأ، استمتع قليلاً‬

466
00:40:15,355 --> 00:40:16,982
‫أجل‬

467
00:40:43,634 --> 00:40:47,846
‫مرحباً، كنت أعرف أنه أنت‬

468
00:40:50,140 --> 00:40:53,185
‫(باز) و(سميرف) مشغولان‬
‫ولا أحد يعلم مكان المفتاح‬

469
00:40:53,727 --> 00:40:55,646
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أدخن‬

470
00:40:58,190 --> 00:41:00,776
‫أتفادى التواصل مع جميع البشر‬

471
00:41:04,071 --> 00:41:05,447
‫كيف هي الحفلة؟‬

472
00:41:07,074 --> 00:41:09,034
‫- (باز) يستمتع بوقته‬
‫- بالطبع‬

473
00:41:14,665 --> 00:41:16,041
‫هل كسرت لوح التزلج؟‬

474
00:41:21,213 --> 00:41:24,508
‫أعلم بأنك تكرهينها، لكنها تعتني بنا‬

475
00:41:27,052 --> 00:41:28,929
‫يا إلهي، أنت تتحدث مثل (باز)‬

476
00:41:41,525 --> 00:41:44,069
‫أتعلم لماذا أعتقد بأنها لا تريدك أن تتزلج؟‬

477
00:41:46,488 --> 00:41:48,574
‫لأن هذا يسعدك‬

478
00:41:51,910 --> 00:41:56,957
‫كل ما تهتم به هو نفسها‬
‫وهذا المنزل ولا شيء آخر‬

479
00:42:00,836 --> 00:42:04,214
‫لا يوجد أيّ خطب بك، انظر إليّ‬

480
00:42:07,259 --> 00:42:10,304
‫لا يوجد أيّ خطب بك، مفهوم؟‬

481
00:42:11,597 --> 00:42:12,973
‫لا شيء‬

482
00:42:16,310 --> 00:42:17,686
‫أنا أحبك‬

483
00:43:21,208 --> 00:43:23,377
‫مهلاً، هناك حريق‬

484
00:43:24,294 --> 00:43:25,671
‫- هناك حريق‬
‫- ماذا؟‬

485
00:43:26,046 --> 00:43:28,590
‫- اللعنة‬
‫- سأطفئه‬

486
00:43:34,137 --> 00:43:35,514
‫اللعنة‬

487
00:43:42,729 --> 00:43:44,106
‫اذهب لإحضار بعض الماء!‬

488
00:43:50,987 --> 00:43:53,490
‫- إنه بحاجة إلى بعض الطاقة‬
‫- لا بأس، شكراً لكم يا رفاق‬

489
00:43:53,615 --> 00:43:56,660
‫ليخرج الجميع‬
‫ليخرج الجميع، انتهت الحفلة‬

490
00:43:56,827 --> 00:43:59,079
‫هيّا، هيّا، هيّا، اخرجوا، اخرجوا!‬

491
00:44:00,372 --> 00:44:04,710
‫مهلاً يا فتى، لا‬
‫هيّا يا فتى، ادخل‬

492
00:45:32,339 --> 00:45:35,467
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

