﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:04,203
‫{\an8}- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- ضعي وسادة على وجهها‬

2
00:00:04,453 --> 00:00:06,372
‫لا يمكنني أن أكون هنا يا (آندرو)‬

3
00:00:07,748 --> 00:00:10,793
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (إيمي)‬

4
00:00:11,168 --> 00:00:15,339
‫- من هو؟‬
‫- إنه مجرد صبي من ساحة التزلج‬

5
00:00:15,631 --> 00:00:17,258
‫سررت برؤيتك يا (آندرو)‬

6
00:00:17,383 --> 00:00:21,262
‫- لا يمكنك أن تكون هنا، لقد عاد (نواه)‬
‫- هل تريدينني أن أرحل؟‬

7
00:00:23,347 --> 00:00:25,558
‫- هل تتاجرين بالمخدرات ثانية؟‬
‫- الأمر يتعلق بكسب مالي الخاص!‬

8
00:00:25,683 --> 00:00:27,852
‫لم أعرف أنك ستكونين أماً سيئة أيضاً‬

9
00:00:27,977 --> 00:00:30,521
‫- (رين) رحلت وأخذت (نك)‬
‫- ستعود‬

10
00:00:30,646 --> 00:00:33,274
‫- نعم، لا أعرف‬
‫- هيّا‬

11
00:00:35,359 --> 00:00:39,280
‫- كان يُفترض أن تقابلني الليلة‬
‫- التهيت بمشاهدة التلفاز‬

12
00:00:39,655 --> 00:00:42,158
‫إياك أن تدع ذلك يتكرر ثانية‬

13
00:00:42,283 --> 00:00:47,079
‫- هل ستسرق متجراً صغيراً؟‬
‫- أريد أن تتفقد قائد زمرتكم الحالية التافهة‬

14
00:00:50,249 --> 00:00:52,668
‫فيه رمز فتح البوابة والكاميرات وكل شيء‬

15
00:00:52,793 --> 00:00:56,088
‫- هذا رائع يا (تايلور)‬
‫- جيّد، لأني اكتفيت‬

16
00:01:04,805 --> 00:01:09,727
‫"إنها تحدق بعمق"‬

17
00:01:10,686 --> 00:01:17,526
{\an8}‫"محجوزة بداخلي وتحترق بقوة"‬

18
00:01:20,613 --> 00:01:25,701
‫"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"‬

19
00:01:26,452 --> 00:01:33,292
‫{\an8}"أنتظر بدء كل شيء كل ليلة، سيفوزون"‬

20
00:01:37,088 --> 00:01:41,884
‫{\an8}"تعال وتعرف على ثقبي الأسود‬
‫لديّ ثقب أسود كبير"‬

21
00:01:43,469 --> 00:01:45,846
‫"لديّ ثقب أسود كبير"{\an8}‬

22
00:01:47,348 --> 00:01:49,975
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

23
00:01:51,102 --> 00:01:55,147
‫"لديّ ثقب أسود، ثقب أسود كبير"‬

24
00:01:55,314 --> 00:01:59,902
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

25
00:02:06,951 --> 00:02:09,537
‫"أنت حزين ووحيد..."‬

26
00:02:26,804 --> 00:02:28,681
‫"أهلاً بكم في (أوشينسايد)"‬

27
00:03:01,464 --> 00:03:03,382
‫الكثير من شطائر البوريتو‬

28
00:03:04,091 --> 00:03:07,303
‫{\an8}نعم، إنها لملعب التزلج‬
‫بعض أولئك الشبان لا يأكلون جيداً‬

29
00:03:11,557 --> 00:03:16,353
{\an8}‫فكرة ملعب التزلج غير الربحي‬

30
00:03:17,062 --> 00:03:18,689
{\an8}‫لست مضطراً لجمع المال...‬

31
00:03:18,814 --> 00:03:21,066
‫{\an8}- (جاي)، تحدثنا عن الأمر سابقاً‬
‫- حسناً، اسمعني للنهاية‬

32
00:03:21,192 --> 00:03:24,153
‫يمكننا كسب المال من خلاله‬
‫لكنه سيكون مبنياً على التبرعات‬

33
00:03:24,278 --> 00:03:26,572
‫- فلن نضطر لأخذ المال من أي أحد‬
‫- "(إيمي)"‬

34
00:03:26,697 --> 00:03:30,326
‫{\an8}مما يعني أن بإمكاننا كسب ١٠٠ ألف دولار‬
‫وربما أكثر من خلاله كل سنة‬

35
00:03:31,452 --> 00:03:34,371
‫مرحباً، مرحباً بك‬

36
00:03:34,747 --> 00:03:36,499
‫وصلتك رسالتي‬

37
00:03:38,751 --> 00:03:43,130
‫{\an8}كلا، كنت...‬
‫كنت متفاجئاً أيضاً برؤيتك‬

38
00:03:44,757 --> 00:03:48,093
{\an8}‫حقاً؟ بالطبع، (كارلزباد)‬

39
00:03:50,387 --> 00:03:51,764
{\an8}‫بالتأكيد‬

40
00:03:52,681 --> 00:03:56,894
{\an8}‫الساعة ٧:٣٠، سأراك هناك، وداعاً‬

41
00:04:03,818 --> 00:04:06,278
{\an8}‫- هل كانت تلك صديقتك؟‬
‫- ماذا؟‬

42
00:04:06,654 --> 00:04:08,531
‫- عبر الهاتف، هل كانت...‬
‫- نعم‬

43
00:04:09,281 --> 00:04:10,908
‫- إذن؟‬
‫- نعم‬

44
00:04:14,870 --> 00:04:18,582
‫إنها... سنتناول العشاء‬

45
00:04:19,875 --> 00:04:23,337
‫- جيّد، ذلك عظيم‬
‫- نعم‬

46
00:04:23,754 --> 00:04:25,297
‫اللعنة!‬

47
00:04:27,341 --> 00:04:28,717
‫اللعنة!‬

48
00:04:32,513 --> 00:04:36,642
‫جهّز الأوراق للعمل غير الربحي ذاك‬
‫وسأوقع عليها‬

49
00:04:37,268 --> 00:04:41,689
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أنا موافق‬

50
00:05:06,630 --> 00:05:08,340
‫يا للهول، (جوليا)!‬

51
00:05:10,593 --> 00:05:13,220
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- الـ٣:٣٠ فجراً‬

52
00:05:13,762 --> 00:05:15,806
‫حلمت بك‬

53
00:05:16,807 --> 00:05:21,437
‫- هل أنت واثقة من أن الجميع نيام؟‬
‫- هيّا‬

54
00:05:52,676 --> 00:05:54,261
‫ما الأمر؟‬

55
00:05:57,514 --> 00:05:59,183
‫مجرد ألم عضلات بسيط‬

56
00:05:59,516 --> 00:06:02,519
‫مع من تعاركت؟‬
‫مع أحمق ما على الشاطئ؟‬

57
00:06:03,103 --> 00:06:05,147
‫أخي أبرحني ضرباً‬

58
00:06:05,689 --> 00:06:09,568
‫- أنت و(كريغ) متقاربان في العمر، صحيح؟‬
‫- نعم‬

59
00:06:10,778 --> 00:06:12,571
‫لا بد من أن ذلك كان ممتعاً‬

60
00:06:13,614 --> 00:06:15,991
‫(كريغ) كان وغداً وما يزال كذلك‬

61
00:06:21,622 --> 00:06:24,166
‫نعم، نعم!‬

62
00:06:36,303 --> 00:06:37,763
‫يا للعجب!‬

63
00:06:38,847 --> 00:06:41,183
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

64
00:06:42,101 --> 00:06:47,231
‫- هل ستبقى اليوم؟‬
‫- لا، عليّ إعادة تجهيز الأوزان‬

65
00:06:48,732 --> 00:06:50,567
‫ثم سآخذ استراحة غداء لرؤية طفلي‬

66
00:06:50,693 --> 00:06:52,319
‫- طفلك؟‬
‫- نعم‬

67
00:06:52,444 --> 00:06:54,446
‫- لم أعرف أن لديك طفل‬
‫- نعم‬

68
00:06:54,571 --> 00:06:57,157
‫- صبي أم فتاة؟‬
‫- صبي‬

69
00:06:57,449 --> 00:07:01,912
‫- يا للعجب، هل هو كبير في العمر؟‬
‫- كلا، لمَ عساك تقولين ذلك؟‬

70
00:07:02,579 --> 00:07:04,665
‫لا أعرف، مجرد سؤال‬

71
00:07:06,458 --> 00:07:08,544
‫سآخذ دوشاً، اتفقنا؟‬

72
00:07:37,322 --> 00:07:38,699
‫أهذا جيّد؟‬

73
00:07:42,745 --> 00:07:46,832
‫أنت، انظري إليّ، انتبهي، انتبهي‬
‫أنت تعرفين من أكون، صحيح؟ صحيح؟‬

74
00:07:46,957 --> 00:07:49,918
‫سمحت بهذه التفاهة في البداية‬
‫لكني أسمع الآن أنك توسعين نطاقك‬

75
00:07:50,044 --> 00:07:52,880
‫وستأتيك كمية كبيرة‬
‫ذلك لن يفلح بالنسبة إليّ‬

76
00:07:53,005 --> 00:07:57,885
‫ستجلبين البضاعة بأكملها إلى المتنزه‬
‫وتضعينها في سلة القمامة قرب الأرجوحة‬

77
00:07:58,135 --> 00:08:00,971
‫ثم سنتحدث بشأن استرجاع طفلك‬

78
00:08:01,764 --> 00:08:04,349
‫لا، لا، لا!‬

79
00:08:07,019 --> 00:08:08,395
‫لا!‬

80
00:08:10,898 --> 00:08:12,775
‫لا! توقفوا!‬

81
00:08:45,395 --> 00:08:48,523
‫- (ديران)، إلى المكتب، الآن‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

82
00:08:48,648 --> 00:08:50,775
‫الآن، هيّا، الآن!‬

83
00:08:54,195 --> 00:08:56,072
‫- أسلحة يا رجل، هل لديك أسحلة؟‬
‫- ماذا؟‬

84
00:08:56,197 --> 00:08:59,117
‫- أسلحة؟ هل الأسلحة بحوزتك؟‬
‫- ماذا تعني؟ نعم، نعم، إنها بحوزتي‬

85
00:08:59,242 --> 00:09:02,537
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- عجباً، إنه (نك) يا رجل، لقد أخذوه‬

86
00:09:02,662 --> 00:09:05,206
‫- ماذا تعني؟ من أخذه؟‬
‫- (رين)، ستأتيها كمية بضاعة كبيرة‬

87
00:09:05,331 --> 00:09:09,377
‫ثم هاجموها ثم أخذوا (نك)‬
‫ليتمكنوا من مبادلته معها مقابل الكوكايين‬

88
00:09:09,961 --> 00:09:13,715
‫- اللعنة!‬
‫- لقد أخذوا ابني يا رجل!‬

89
00:09:14,424 --> 00:09:17,969
‫كف عن هذا، توقف، تنفس، تريث!‬

90
00:09:18,595 --> 00:09:20,722
‫حسناً، تنفس، سنستعيده‬

91
00:09:20,847 --> 00:09:23,141
‫- هل (رين) بخير؟‬
‫- تعرضت للضرب، لكنها بخير‬

92
00:09:23,266 --> 00:09:25,894
‫- هل كلمت (بوب) أو (جاي)؟‬
‫- إنه لا يجيب على هاتفه‬

93
00:09:26,227 --> 00:09:28,605
‫- ولن أتصل بـ(جاي)‬
‫- حسناً، حسناً، لا بأس، سنستعيده‬

94
00:09:28,730 --> 00:09:31,733
‫الأسلحة في الخزنة‬
‫أنا سأتولى القيادة، اتفقنا؟ هيّا‬

95
00:09:45,538 --> 00:09:47,498
‫أدرك خطتك يا رجل‬

96
00:09:47,999 --> 00:09:50,585
‫أتملأ بطون الجميع‬
‫لتحظى بالملعب لنفسك؟‬

97
00:09:50,793 --> 00:09:53,087
‫بدوا جائعين، ذلك كل ما في الأمر‬

98
00:09:53,671 --> 00:09:57,842
‫هل فزت في اليانصيب أو ما شابه؟‬
‫تبدو سعيداً‬

99
00:09:58,384 --> 00:10:01,971
‫- لا، لديّ موعد غرامي الليلة‬
‫- رائع!‬

100
00:10:02,555 --> 00:10:04,224
‫من السيّدة المحظوظة؟‬

101
00:10:06,059 --> 00:10:08,019
‫صديقة من الكنيسة‬

102
00:10:08,603 --> 00:10:12,607
‫أحسنت يا رجل‬
‫لطالما كان حظي سعيداً مع فتيات الكنيسة‬

103
00:10:13,274 --> 00:10:17,946
‫مهلاً، ليس بذلك الشكل‬
‫إلى أين ستصطحبها؟‬

104
00:10:18,154 --> 00:10:23,034
‫لا أعرف، مطعم جديد في (كارلزباد)‬
‫هي اختارته‬

105
00:10:23,576 --> 00:10:26,704
‫- حسناً، هل هو مظلم؟‬
‫- ماذا؟‬

106
00:10:27,038 --> 00:10:31,960
‫يجب أن يكون مظلماً ومن دون موسيقى صاخبة‬
‫لتتمكنا من إجراء نقاش‬

107
00:10:33,920 --> 00:10:36,756
‫- هل فيه طاولات منعزلة؟‬
‫- لا أعرف‬

108
00:10:37,048 --> 00:10:40,593
‫عليك أن تعرف يا أخي، فهذا يغير مسار الأحداث‬

109
00:10:41,844 --> 00:10:43,471
‫بحقك يا رجل‬

110
00:10:56,067 --> 00:10:58,194
‫هل يشكو هاتفك من علة ما؟‬

111
00:11:00,196 --> 00:11:02,448
‫أنا متزوجة، مفهوم؟‬

112
00:11:03,366 --> 00:11:08,204
‫وذلك الشيء، ذلك الشيء في تلك الليلة‬
‫كان تصرفاً غبياً وخطيراً‬

113
00:11:08,579 --> 00:11:11,499
‫- لن يتكرر ثانية‬
‫- حسناً، أمضي النهار برفقتي‬

114
00:11:11,624 --> 00:11:14,460
‫- يا للهول يا (جاي)‬
‫- إن أردت أن أذهب إلى متجر البقالة‬

115
00:11:14,585 --> 00:11:16,296
‫فسأحتاج إلى المال‬

116
00:11:17,755 --> 00:11:24,012
‫(سيندي)، هذا (جاي)، إنه موكل من الشركة‬
‫وجاء لتوقيع بعض الوثائق‬

117
00:11:24,387 --> 00:11:27,098
‫(جاي)، هذه أختي (سيندي)‬

118
00:11:27,598 --> 00:11:30,935
‫- مرحباً يا (سيندي)‬
‫- مرحباً يا (جاي)‬

119
00:11:33,396 --> 00:11:37,400
‫- أريد باقي المبلغ والفاتورة‬
‫- لا يهم‬

120
00:11:39,610 --> 00:11:41,154
‫وداعاً يا (جاي)‬

121
00:11:44,282 --> 00:11:48,870
‫- لم أعرف أنك تقيمين مع أختك‬
‫- ثمة أمور كثيرة لا تعرفها عني‬

122
00:11:49,078 --> 00:11:52,081
‫أعرف أن سيارة زوجك‬
‫لم تتحرك منذ بضعة أسابيع‬

123
00:11:56,502 --> 00:11:58,796
‫هيّا، يوم واحد‬

124
00:12:02,300 --> 00:12:04,635
‫أمهلني بضع دقائق‬

125
00:12:18,941 --> 00:12:21,110
‫لنذهب إلى الخلف في الصباح‬

126
00:12:21,861 --> 00:12:23,237
‫الآن‬

127
00:12:29,535 --> 00:12:32,872
‫- هل تشعر بالضجر؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

128
00:12:35,333 --> 00:12:40,755
‫هل هذا مثل متجر (راديو شاك) كبير‬
‫أو ما شابه؟‬

129
00:12:41,130 --> 00:12:44,801
‫لا، بالأحرى مثل متجر (تارغت)‬
‫للأجهزة الإلكترونية‬

130
00:12:50,765 --> 00:12:56,104
‫- بالكاد يمكنك إبقاء عينيك مفتوحتين‬
‫- لم أستطع النوم ليلة أمس‬

131
00:12:57,647 --> 00:13:00,233
‫لم تحضر للمهمة الأخيرة‬
‫التي حاولت إشراكك فيها‬

132
00:13:00,358 --> 00:13:02,985
‫هل ستفعل المثل في هذه المهمة أيضاً؟‬

133
00:13:04,112 --> 00:13:05,488
‫لا‬

134
00:13:06,489 --> 00:13:07,865
‫حسناً‬

135
00:13:09,867 --> 00:13:13,371
‫- أريد أن تتولى هذه المهمة‬
‫- حقاً؟‬

136
00:13:13,788 --> 00:13:18,459
‫نعم، إن استطعت أن تنام جيداً‬
‫في الليل وتحافظ على تركيزك‬

137
00:13:24,924 --> 00:13:26,384
‫لقد خرج‬

138
00:13:52,577 --> 00:13:56,497
‫- المعذرة، أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬
‫- لا نفتح حتى الساعة الـ٢‬

139
00:13:58,541 --> 00:14:00,793
‫أيمكنك خفض الصوت قليلاً؟‬

140
00:14:06,090 --> 00:14:08,342
‫- يا للهول!‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك يا صديقي؟‬

141
00:14:09,427 --> 00:14:12,597
‫- لديّ موعد غرامي هنا الليلة‬
‫- حسناً‬

142
00:14:13,723 --> 00:14:18,561
‫هل لديكم طاولات معزولة؟‬

143
00:14:19,812 --> 00:14:22,148
‫آسف، كلا‬

144
00:14:23,483 --> 00:14:28,738
‫ماذا عن مكان بعيد عن منطقة المشرب‬

145
00:14:29,530 --> 00:14:33,868
‫وغير صاخب جداً؟‬
‫هل يوجد مكان من هذا القبيل؟‬

146
00:14:34,160 --> 00:14:36,913
‫إن أردت أجواءً مثل مطعم (ستيك هاوس)‬
‫فربما عليك تجربة مطعم (إيه جيه) في (ديل مار)‬

147
00:14:37,038 --> 00:14:39,248
‫لا أستطيع، فهي اختارت هذا المطعم‬

148
00:14:40,583 --> 00:14:44,921
‫فلو كانت لديك طاولة مميزة‬

149
00:14:45,796 --> 00:14:50,510
‫تكون أهدأ بقليل، لنتمكن من سماع أحدنا الآخر‬
‫فسيساعدني ذلك كثيراً‬

150
00:14:54,597 --> 00:14:57,517
‫- متى سيكون موعدك؟‬
‫- عند الساعة الـ٧:٣٠‬

151
00:14:57,642 --> 00:15:00,645
‫حسناً، سأعمل في وردية العشاء الليلة‬
‫فاترك لي اسمك‬

152
00:15:00,811 --> 00:15:02,605
‫وسأعثر على مائدة هادئة‬
‫وأحاول حجزها من أجلك‬

153
00:15:02,730 --> 00:15:05,149
‫وسأرى ما يمكنني فعله حيال الموسيقى‬

154
00:15:05,650 --> 00:15:07,026
‫حقاً؟‬

155
00:15:13,783 --> 00:15:15,159
‫المعذرة‬

156
00:15:16,786 --> 00:15:20,039
‫أنا آسفة جداً على إزعاجك‬
‫هل أنت (بوب)؟‬

157
00:15:20,373 --> 00:15:21,874
‫من يسأل؟‬

158
00:15:23,042 --> 00:15:26,712
‫أنا (لويز)، تبعتك من ملعب التزلج‬

159
00:15:28,089 --> 00:15:29,632
‫أنا والدة (تايلور)‬

160
00:15:32,927 --> 00:15:35,054
‫هل تصادف أن رأيته؟‬

161
00:15:38,057 --> 00:15:40,059
‫لا، ليس منذ بضعة أيام‬

162
00:15:41,352 --> 00:15:44,814
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لا أعرف‬

163
00:15:46,023 --> 00:15:51,862
‫جاء إلى المنزل وتشاجرنا‬
‫وقلت أنا بعض الأشياء...‬

164
00:15:52,488 --> 00:15:55,408
‫إنه يتطلع إليك حقاً‬
‫قال إنك أخذته إلى المستشفى‬

165
00:15:55,700 --> 00:15:57,618
‫وكان ذلك لطفاً كبيراً منك‬

166
00:15:58,578 --> 00:16:00,997
‫أتظن أن بإمكانك مساعدتي‬
‫في البحث عنه؟‬

167
00:16:14,593 --> 00:16:16,886
‫سأدخل لأرى ما إن كان هنا‬

168
00:16:25,353 --> 00:16:27,355
‫سأعود على الفور‬

169
00:17:25,330 --> 00:17:27,791
‫هل رأيتما الصبي (تايلور)؟‬

170
00:17:29,376 --> 00:17:32,212
‫هل رأيتما ذلك الصبي (تايلور)؟‬

171
00:17:32,379 --> 00:17:36,633
‫وقع في الملعب وأصيب بجرح‬
‫أتعرفون عمن أتحدث؟‬

172
00:17:37,425 --> 00:17:38,968
‫لا أحد منكم؟‬

173
00:17:45,016 --> 00:17:47,060
‫أنا آسف، لم يره أحد‬

174
00:17:51,314 --> 00:17:56,319
‫ربما يمكننا الذهاب إلى مكان آخر‬
‫هل ذكر أي صديق أو ما شابه ربما؟‬

175
00:17:57,153 --> 00:17:58,530
‫ماذا؟‬

176
00:17:59,489 --> 00:18:03,201
‫- هل عليك تلقي مكالمة؟‬
‫- انتظري لحظة‬

177
00:18:07,539 --> 00:18:10,458
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟"‬

178
00:18:15,255 --> 00:18:17,549
‫اسمع، لا أظن أن الأمر سينجح الليلة‬

179
00:18:17,882 --> 00:18:20,218
‫هل أنت متأكدة؟ أعني، يمكننا...‬

180
00:18:21,386 --> 00:18:25,557
‫يمكننا البدء قبل الموعد أو بعده إن أردت‬
‫أو يمكنني العثور على مطعم آخر‬

181
00:18:25,765 --> 00:18:27,934
‫الأمر ليس هكذا، إنه...‬

182
00:18:29,769 --> 00:18:32,063
‫اسمع، هذا صعب يا (آندرو)‬

183
00:18:33,940 --> 00:18:36,317
‫اسمعي، عليّ الذهاب‬
‫أنا أساعد سيّدة بالبحث عن ابنها‬

184
00:18:36,443 --> 00:18:38,486
‫"أنا آسفة، ماذا؟ الضجيج عالٍ جداً هنا"‬

185
00:18:38,611 --> 00:18:42,574
‫قلت إن عليّ إنهاء المكالمة‬
‫فأنا أساعد امرأة بالبحث عن ابنها‬

186
00:18:44,576 --> 00:18:48,413
‫- أتعرف؟ لا بأس، أنا آسفة‬
‫- ماذا؟‬

187
00:18:48,580 --> 00:18:51,499
‫"انسَ أني قلت أي شيء‬
‫سأراك عند الساعة الـ٧:٣٠"‬

188
00:18:51,666 --> 00:18:53,376
‫أنا آسفة، أنا متحمسة‬

189
00:18:53,585 --> 00:18:57,172
‫- حسناً، سأراك الليلة‬
‫- حسناً، وداعاً‬

190
00:19:03,470 --> 00:19:07,223
‫أنا آسفة جداً‬
‫على الأرجح أنك مشغول وأنا أؤخرك‬

191
00:19:08,391 --> 00:19:12,437
‫- أتظن أن هناك مكاناً آخر...‬
‫- أنت محقة، فأنا مشغول بالفعل‬

192
00:19:13,396 --> 00:19:16,149
‫- حسناً، لا بأس، ربما يمكننا أن نجرب...‬
‫- هذا يوم سعيد بالنسبة إليّ‬

193
00:19:16,274 --> 00:19:20,320
‫وأنا لا أحظى بأيام سعيدة عديدة‬
‫وأنت تفسدينه‬

194
00:19:23,031 --> 00:19:26,117
‫- أنا واثقة من أن بإمكاننا...‬
‫- سآخذك إلى سيارتك الآن‬

195
00:19:33,208 --> 00:19:35,752
‫تفضل يا عزيزي، جلبت لك هذه‬

196
00:19:36,169 --> 00:19:38,087
‫توقعت أنك مستيقظ‬

197
00:19:44,344 --> 00:19:47,096
‫- استنزفت كل الماء الساخن‬
‫- آسف‬

198
00:19:47,472 --> 00:19:51,768
‫أظن أنه من الطبيعي لمن في عمرك‬
‫أن يأخذ دوشاً طويلاً‬

199
00:19:52,143 --> 00:19:54,229
‫كنت أفكر‬

200
00:19:54,646 --> 00:19:56,981
‫لا يهّمني ما تفعله في الدوش‬

201
00:19:57,398 --> 00:20:00,985
‫فهذه مهمة الكنيسة أيّها البابا‬

202
00:20:02,487 --> 00:20:04,572
‫(باز) بدأ يلقبني بذلك‬

203
00:20:06,574 --> 00:20:11,913
‫هل لاحظت أي اختلاف حيال‬
‫(جوليا) و(باز) مؤخراً؟‬

204
00:20:13,248 --> 00:20:14,749
‫مثل ماذا؟‬

205
00:20:15,792 --> 00:20:19,420
‫لا أعرف، يبدوان متقاربين أكثر‬

206
00:20:21,089 --> 00:20:22,465
‫لا‬

207
00:20:24,384 --> 00:20:28,304
‫كانا يتسكعان معاً كثيراً... من دونك‬

208
00:20:30,181 --> 00:20:36,062
‫نحن كلنا عائلة‬
‫ولا أريد أن تشعر بأنك منسي‬

209
00:20:39,232 --> 00:20:40,733
‫لا أشعر بذلك‬

210
00:20:43,403 --> 00:20:45,071
‫ذلك جيّد‬

211
00:20:55,832 --> 00:20:58,334
‫انظروا إلى فتاي الوسيم‬

212
00:21:07,719 --> 00:21:09,095
‫(رين)‬

213
00:21:31,284 --> 00:21:34,579
‫- تعرفين من فعل هذا، صحيح؟‬
‫- (كريغ)‬

214
00:21:34,913 --> 00:21:37,749
‫هل تعرفين من فعل هذا؟‬

215
00:21:40,418 --> 00:21:42,420
‫اللعنة يا (رين)، أخبرتك بأن هذا سيحدث!‬

216
00:21:42,545 --> 00:21:45,632
‫- أنا آسفة، آسفة‬
‫- (كريغ)‬

217
00:21:48,009 --> 00:21:51,304
‫حسناً، سنستعيد ابننا، اتفقنا؟‬

218
00:21:51,429 --> 00:21:52,972
‫سأرافقكم وسأصوب الأمر، أعدك بذلك‬

219
00:21:53,097 --> 00:21:58,227
‫مهلاً، مهلاً، (رين)، انظري إليّ، انظري إليّ‬

220
00:21:59,062 --> 00:22:02,690
‫أنت ابقي هنا، اتفقنا؟‬
‫أيمكنك فعل ذلك لأجلي؟‬

221
00:22:03,691 --> 00:22:05,276
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

222
00:22:05,777 --> 00:22:09,280
‫أعدك بأننا سنستعيد ابننا، اتفقنا؟‬

223
00:22:17,455 --> 00:22:18,998
‫من فعل هذا؟‬

224
00:22:19,874 --> 00:22:21,960
‫- (كول ليدن)‬
‫- (كول ليدن)؟‬

225
00:22:22,085 --> 00:22:26,089
‫رجل نازي يحمل وشوماً لمناصرة عصبة البيض‬
‫يتاجر بالمخدرات في هذه الأنحاء‬

226
00:22:26,381 --> 00:22:31,928
‫- حسناً، أين نجده؟‬
‫- أعرف تاجر مخدرات يعمل معه‬

227
00:22:32,053 --> 00:22:34,347
‫- حسناً، قدنا، أرشدنا، هيّا بنا‬
‫- هيّا بنا‬

228
00:22:34,472 --> 00:22:36,265
‫هيّا، تقدمنا‬

229
00:22:38,267 --> 00:22:40,311
‫يا للعجب، أنت موهوبة بالفطرة‬

230
00:22:41,020 --> 00:22:43,523
‫أنا فتاة من (تكساس)، فماذا كنت تتوقع؟‬

231
00:22:44,065 --> 00:22:46,442
‫منذ متى تقيم معك أختك؟‬

232
00:22:47,151 --> 00:22:51,781
‫آسفة إن بدت وقحة‬

233
00:22:53,157 --> 00:22:54,867
‫بدت منتشية‬

234
00:22:58,121 --> 00:22:59,831
‫أمي كانت مدمنة مخدرات‬

235
00:23:02,208 --> 00:23:06,629
‫- هل توقفت عن التعاطي؟‬
‫- كلا‬

236
00:23:19,183 --> 00:23:20,643
‫الأمر صعب‬

237
00:23:21,769 --> 00:23:25,314
‫في البداية، تشعرين بالسخط‬
‫ثم تتقبلين الوضع‬

238
00:23:25,440 --> 00:23:30,987
‫ثم تصبحين مقدمة رعاية‬
‫ثم تنسين أنك يُفترض أن تعيشي حياتك الخاصة‬

239
00:23:33,781 --> 00:23:35,324
‫إنها أختي‬

240
00:23:38,119 --> 00:23:41,873
‫سأساعدها على تجاوز الأمر‬

241
00:23:45,626 --> 00:23:49,172
‫هل نذهب؟ بدأت أشعر بالجوع‬

242
00:23:52,175 --> 00:23:54,510
‫- نعم، بالطبع‬
‫- نعم‬

243
00:23:56,804 --> 00:24:00,975
‫السائقون يذهبون للداخل دائماً‬
‫لكن ليس لأقل من ٣ دقائق إطلاقاً‬

244
00:24:01,142 --> 00:24:02,894
‫وقت طويل لسرقة شاحنة‬

245
00:24:03,102 --> 00:24:06,564
‫نحتاج إلى شخصين عند الشاحنة‬
‫وشخص للمراقبة‬

246
00:24:07,940 --> 00:24:11,277
‫عمل رائع حقاً يا عزيزي، أحسنت‬

247
00:24:11,486 --> 00:24:14,030
‫عليّ الذهاب لأقل (كريغ) و(ديران)‬
‫من المدرسة، أيمكنني أخذ مفاتيحك؟‬

248
00:24:14,155 --> 00:24:15,531
‫نعم‬

249
00:24:18,534 --> 00:24:22,288
‫- هل سترافقني؟‬
‫- سأبقى هنا‬

250
00:24:27,919 --> 00:24:29,420
‫وداعاً يا (جوليا)‬

251
00:24:45,061 --> 00:24:46,729
‫ما الأمر يا هذا؟‬

252
00:24:47,355 --> 00:24:50,233
‫- أيمكنني الحصول على ثمانية؟‬
‫- ثمانية ماذا؟ ٨ سنوات لأنك شرطي؟‬

253
00:24:50,775 --> 00:24:53,486
‫- لست شرطياً‬
‫- اللعنة، خذها، لا أريد أن أصاب برصاصة‬

254
00:24:53,611 --> 00:24:55,321
‫- أنا لن... لن أهرب‬
‫- ألن تهرب؟‬

255
00:24:55,446 --> 00:24:57,990
‫سترافقنا، لنتحرك‬

256
00:25:01,202 --> 00:25:03,037
‫- افتح الباب‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

257
00:25:03,162 --> 00:25:05,164
‫- سنأخذه‬
‫- تأخذانني إلى أين؟‬

258
00:25:05,289 --> 00:25:09,377
‫- سنذهب لرؤية صديقك (كول)‬
‫- (كول)؟ اللعنة! لقد فقدت عقلك!‬

259
00:25:09,502 --> 00:25:12,463
‫- اركبا السيارة والحقا بنا، هيّا‬
‫- اجلس!‬

260
00:25:17,969 --> 00:25:19,637
‫حسناً، إلى أين نذهب؟‬

261
00:25:21,793 --> 00:25:24,629
‫- حسناً... فتاة (تكساس)، لقد أخبرتك‬
‫- حسناً‬

262
00:25:24,879 --> 00:25:29,592
‫هذا من المطبخ، شطائر لحم بقر كوبي‬
‫وناتشو بالفلفل الأخضر بطريقة الطاهي‬

263
00:25:29,759 --> 00:25:31,136
‫شكراً‬

264
00:25:33,304 --> 00:25:35,431
‫- اللعنة، أنت جائعة بالفعل‬
‫- نعم، إن استمروا بجلب الطعام‬

265
00:25:35,557 --> 00:25:37,475
‫فمن الأفضل أن أستمر بأكله‬

266
00:25:39,936 --> 00:25:44,607
‫- آسفة لأني تصرفت بفظاظة آنفاً‬
‫- ماذا؟ لا، لا، لا عليك‬

267
00:25:45,066 --> 00:25:47,902
‫لم أخرج للاستمتاع منذ فترة‬

268
00:25:49,487 --> 00:25:51,865
‫لماذا يحبونك هنا لهذه الدرجة؟‬

269
00:25:53,700 --> 00:25:57,954
‫عائلتي تملك حصة في هذا المطعم‬
‫لقد ساعدناهم في إنشاء العمل‬

270
00:25:59,247 --> 00:26:02,041
‫ذاك أحد المالكين‬

271
00:26:03,543 --> 00:26:06,963
‫سأعود حالاً، سأذهب لأشكر الطاهي‬

272
00:26:07,088 --> 00:26:08,464
‫حسناً‬

273
00:26:17,390 --> 00:26:21,102
‫- المكان مكتظ‬
‫- نعم، يمكن أن يكون أكثر اكتظاظاً‬

274
00:26:21,436 --> 00:26:24,355
‫- هل أخذت ما يكفيك من الطعام؟‬
‫- لقد تأخرت‬

275
00:26:25,064 --> 00:26:28,693
‫صحيح، أبذل جهدي لنيل رضاكم‬

276
00:26:28,818 --> 00:26:31,738
‫أتظن أن بإمكانك أن تدفع لنا‬
‫بالمقبلات المجانية؟‬

277
00:26:31,946 --> 00:26:35,533
‫يا رجل، نكاد نصل لتلك المرحلة‬
‫لا داعٍ لأن تستدعي عمك‬

278
00:26:38,661 --> 00:26:40,496
‫كسرت أنفي!‬

279
00:26:41,206 --> 00:26:43,041
‫أتريد المزيد؟‬

280
00:26:43,291 --> 00:26:45,418
‫- أنا آسف‬
‫- لا تأسف‬

281
00:26:45,877 --> 00:26:48,963
‫- وادفع في الوقت المحدد‬
‫- حسناً‬

282
00:26:58,932 --> 00:27:01,601
‫- تركت لك شطيرة‬
‫- شكراً‬

283
00:27:04,395 --> 00:27:10,401
‫- ما ذاك على كمك؟‬
‫- تباً، اللعنة!‬

284
00:27:11,027 --> 00:27:13,696
‫لا بد من أنها صلصة طماطم‬
‫أو ما شابه من المطبخ‬

285
00:27:18,701 --> 00:27:21,579
‫- أتريدين مشروباً آخر؟‬
‫- بالطبع‬

286
00:27:25,291 --> 00:27:28,461
‫- إذن، هل يقطن (كول) هناك؟‬
‫- كلا‬

287
00:27:29,087 --> 00:27:32,006
‫- قلت إن هذا مكان تسكعه‬
‫- وهل كنت في الداخل؟‬

288
00:27:32,340 --> 00:27:33,925
‫أخذت بضاعة من هنا صباح اليوم‬

289
00:27:34,050 --> 00:27:37,553
‫- إلى أين يؤدي المدخل الأمامي؟‬
‫- سلالم صاعدة‬

290
00:27:37,929 --> 00:27:39,555
‫صاعدة نحو ماذا؟‬

291
00:27:40,807 --> 00:27:47,188
‫مختبر لصنع المخدرات إلى اليسار‬
‫ثم ردهة وبضع غرف للنوم في آخر الرواق و...‬

292
00:27:49,691 --> 00:27:52,860
‫ثمة سيارة مُخبأة في الخلف‬
‫تحت غطاء بلاستيكي، تبدو سيارة (رين) الـ(جيب)‬

293
00:27:52,986 --> 00:27:56,197
‫حسناً، اخرج من السيارة، اخرج‬

294
00:27:58,032 --> 00:28:02,537
‫سنتولى الأمر الآن‬
‫إن ظهر أحد بعدنا، فعليك بالبوق‬

295
00:28:02,954 --> 00:28:05,456
‫إن أتى هذا الرجل على أي تصرف غبي‬
‫فيمكنك قتله‬

296
00:28:05,999 --> 00:28:07,583
‫أعطني البندقية‬

297
00:28:12,630 --> 00:28:14,007
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- حسناً‬

298
00:28:14,132 --> 00:28:17,176
‫- تصرف بذكاء، سنستعيده‬
‫- لنذهب، هيّا‬

299
00:28:23,683 --> 00:28:25,143
‫هيّا بنا‬

300
00:29:28,081 --> 00:29:31,834
‫اصمت، هيّا، أين الطفل؟‬

301
00:29:33,628 --> 00:29:35,880
‫أين الطفل؟ اهدأ، الطفل!‬

302
00:29:55,191 --> 00:29:57,068
‫من هنا يا سيّدتي، نعم‬

303
00:29:57,276 --> 00:30:00,530
‫- مرحباً، آسفة، أزمة المرور‬
‫- مرحباً‬

304
00:30:01,364 --> 00:30:05,743
‫- لا عليك، فقد كنت... وصلت للتو‬
‫- عظيم‬

305
00:30:23,845 --> 00:30:25,221
‫شكراً‬

306
00:30:29,308 --> 00:30:33,062
‫- شكراً لحضورك‬
‫- أنا دعوتك‬

307
00:30:33,980 --> 00:30:37,859
‫نعم، حسناً، شكراً على أي حال‬

308
00:30:42,113 --> 00:30:45,450
‫تبدو بحالة جيّدة‬
‫تبدو وكأنك كنت تتمرن‬

309
00:30:45,825 --> 00:30:50,079
‫وأنت أيضاً، أعني، تبدين جميلة‬

310
00:30:50,705 --> 00:30:52,206
‫تبدين رائعة‬

311
00:30:56,294 --> 00:31:01,215
‫حصلنا على طاولة جيّدة‬
‫فالمكان صاخب جداً هناك، هذا لطيف‬

312
00:31:08,890 --> 00:31:10,516
‫انتظر، انتظر‬

313
00:31:14,520 --> 00:31:18,024
‫- تباً! لنعد‬
‫- احمِ ظهري‬

314
00:31:24,906 --> 00:31:26,282
‫مهلاً!‬

315
00:31:33,623 --> 00:31:35,958
‫لا تتحرك، لا تتحرك، لا تتحرك!‬

316
00:31:36,083 --> 00:31:38,211
‫بل لا تتحرك أنت، ضعها أرضاً يا رجل‬

317
00:31:38,336 --> 00:31:41,130
‫من أنت؟ ابتعد عن الطفل‬

318
00:31:41,255 --> 00:31:44,800
‫ارمِ سلاحك وارحل من هنا‬
‫أعني كلامي، ضع السلاح أرضاً‬

319
00:31:44,926 --> 00:31:48,137
‫- (ديران)، (ديران) لا تطلق النار يا رجل‬
‫- ارحل من هنا، ارحل من هنا!‬

320
00:31:48,262 --> 00:31:51,349
‫- إن استمريت بالمشي، فسأقتلك!‬
‫- أنت!‬

321
00:31:56,354 --> 00:31:57,855
‫ابقَ مكانك!‬

322
00:31:58,773 --> 00:32:04,362
‫(ديران)؟ (ديران)؟ (ديران)؟‬

323
00:32:10,868 --> 00:32:12,995
‫- حسناً‬
‫- لا تتحرك‬

324
00:32:14,121 --> 00:32:15,623
‫خذ (نك)‬

325
00:32:18,626 --> 00:32:21,087
‫- مرحباً، لا عليك‬
‫- حسناً، أخرجه من هنا‬

326
00:32:21,295 --> 00:32:23,756
‫هيّا، لنذهب، إنه بخير‬

327
00:32:25,299 --> 00:32:29,804
‫- أخرج (نك) من هنا يا (ديران)‬
‫- هيّا، لا عليك، لا عليك‬

328
00:32:30,096 --> 00:32:31,722
‫الأمر لم ينتهِ‬

329
00:32:41,732 --> 00:32:43,776
‫هيّا، ساعدني في هذا‬

330
00:32:48,573 --> 00:32:51,867
‫خشيت ألا تأتي لهذا‬

331
00:32:53,411 --> 00:32:56,414
‫- كنت متوتراً جداً‬
‫- نعم‬

332
00:32:59,500 --> 00:33:02,420
‫أعني، فكرت في ألا آتي‬

333
00:33:05,965 --> 00:33:09,510
‫لكني أردت رؤيتك ثانية‬

334
00:33:10,428 --> 00:33:11,804
‫و...‬

335
00:33:15,850 --> 00:33:17,935
‫أنا مدينة لك باعتذار‬

336
00:33:20,271 --> 00:33:24,734
‫أعني، أتوقع أن يسامحني الرب كما وعد‬

337
00:33:24,859 --> 00:33:28,321
‫لكني أعرف أنه يطلب مني فعل المثل‬

338
00:33:31,157 --> 00:33:33,868
‫وأنا قد حكمت عليك‬

339
00:33:36,454 --> 00:33:38,998
‫بينما ما كان يجدر بي فعله هو مسامحتك‬

340
00:33:41,500 --> 00:33:45,254
‫من حق الرب فقط أن يحكم عليك‬
‫وليس من حقي أنا أو غيري‬

341
00:33:47,923 --> 00:33:51,677
‫سامحني، أرجوك سامحني‬

342
00:33:52,428 --> 00:33:55,181
‫- لم تقترفي أي خطأ‬
‫- بل فعلت‬

343
00:34:12,114 --> 00:34:17,536
‫- كيف هو (نك)؟‬
‫- إنه بخير يا رجل، إنه نائم‬

344
00:34:27,421 --> 00:34:29,965
‫- خُذ سيارتي‬
‫- لست مضطراً لفعل ذلك‬

345
00:34:30,174 --> 00:34:34,804
‫لا بأس، فعلي...‬
‫سأتمشى أو ما شابه‬

346
00:34:35,262 --> 00:34:36,639
‫خذها‬

347
00:34:43,104 --> 00:34:45,815
‫- انتبه للعظمة، انتبه لها‬
‫- شكراً لك يا رجل‬

348
00:34:51,320 --> 00:34:55,908
‫- اذهب وكُن إلى جانب (نك)، سأراك غداً‬
‫- نعم‬

349
00:35:01,622 --> 00:35:05,418
‫- أتمنى لو أني جلبت ملابس السباحة‬
‫- لست بحاجة إليها‬

350
00:35:06,210 --> 00:35:10,089
‫نعم، لأن ذلك لن يكون محرجاً‬
‫عندما أرى عمّيك في المرة القادمة‬

351
00:35:10,339 --> 00:35:11,924
‫الجميع يفعلون ذلك‬

352
00:35:17,930 --> 00:35:22,309
‫هل ستخبرني عن حصتك في ذلك المطعم؟‬

353
00:35:25,312 --> 00:35:30,317
‫- هل تريدين أن تعرفي حقاً؟‬
‫- لا أعرف، هل أريد ذلك؟‬

354
00:35:33,779 --> 00:35:38,826
‫هل أتحدث إلى شخص يعمل في شركة‬
‫(نيمان وليفينغستون أند كول) للمحاماة؟‬

355
00:35:39,660 --> 00:35:42,538
‫- نحن أمناء استثمار‬
‫- لكنك لست محامية‬

356
00:35:43,789 --> 00:35:45,291
‫هذا عدل‬

357
00:35:48,711 --> 00:35:51,005
‫هل لذلك السبب أردت مجيئي اليوم؟‬

358
00:35:51,380 --> 00:35:54,967
‫لكي تختلس النظر من وراء الستار‬
‫أو تختبرهم بشكل مفاجئ؟‬

359
00:35:55,760 --> 00:35:58,137
‫أردت أن تأتي اليوم لأنك تعجبينني‬

360
00:36:04,101 --> 00:36:05,895
‫وأنت تعجبني أيضاً‬

361
00:36:11,776 --> 00:36:14,236
‫لا بد من أن هذا المنزل كان رائعاً أثناء نشأتكم‬

362
00:36:26,332 --> 00:36:29,168
‫هل ستدعيني أدفع في المرة القادمة؟‬

363
00:36:31,170 --> 00:36:36,425
‫- كصديقين؟‬
‫- بالطبع، كصديقين‬

364
00:36:39,178 --> 00:36:41,722
‫- نعم، أظن أني مستعدة لذلك‬
‫- حسناً‬

365
00:36:46,769 --> 00:36:51,398
‫أنا آسفة، انتظرت قدر الإمكان‬
‫أنا (لويز)‬

366
00:36:51,524 --> 00:36:53,984
‫(بوب) كان يساعدني‬
‫في البحث عن ابني آنفاً اليوم‬

367
00:36:54,109 --> 00:36:57,822
‫نعم، أخبرني عن ذلك‬
‫أنا (إيمي)، هل عثرت عليه؟‬

368
00:36:59,031 --> 00:37:00,825
‫- أنا آسفة‬
‫- كلا‬

369
00:37:01,200 --> 00:37:05,120
‫تركت هاتفي في سيارتك، ظننت أني فقدته‬
‫لكني... ماذا كان ذلك؟‬

370
00:37:05,246 --> 00:37:08,374
‫توصلت إلى طريقة لتحديد موقعه‬
‫وهو في سيارتك‬

371
00:37:08,999 --> 00:37:11,585
‫- أنت في موعد غرامي، أنا آسفة جداً‬
‫- لا، لا، لا، لا بأس، لا بأس‬

372
00:37:11,710 --> 00:37:14,338
‫يجدر بي الذهاب بمطلق الأحوال‬
‫اذهب وساعدها‬

373
00:37:14,588 --> 00:37:16,799
‫- ماذا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

374
00:37:19,760 --> 00:37:22,012
‫حسناً، شكراً لك على العشاء‬

375
00:37:29,311 --> 00:37:31,438
‫- سأتصل بك، اتفقنا؟ حسناً‬
‫- قودي بأمان‬

376
00:37:31,689 --> 00:37:34,024
‫- حظاً طيباً‬
‫- شكراً لك‬

377
00:37:46,871 --> 00:37:52,835
‫- إنها جميلة، هل هي حبيبتك؟‬
‫- كلا، مجرد صديقة‬

378
00:38:13,188 --> 00:38:14,732
‫خذي هاتفك‬

379
00:38:28,162 --> 00:38:29,663
‫يا للعجب!‬

380
00:38:30,956 --> 00:38:32,666
‫كم أشعر بالراحة الآن‬

381
00:38:33,208 --> 00:38:34,877
‫نعم، حمداً للرب‬

382
00:38:37,296 --> 00:38:38,881
‫نعم، شكراً لك‬

383
00:38:42,593 --> 00:38:44,720
‫شكراً على كل ما فعلته اليوم‬

384
00:38:49,975 --> 00:38:51,894
‫إن كان بإمكاني فعل أي شيء...‬

385
00:39:06,827 --> 00:39:11,207
‫(جوليا)، أتمانعين ألا تتركي‬
‫ملاءاتك الرطبة داخل الغسالة؟‬

386
00:39:12,291 --> 00:39:14,710
‫هذه ليست لي، فملاءات (باز) زرقاء‬

387
00:39:20,007 --> 00:39:21,592
‫أنا آسفة يا عزيزي‬

388
00:39:23,761 --> 00:39:26,973
‫تبدين جميلة جداً بملابس السباحة تلك‬

389
00:39:28,307 --> 00:39:29,684
‫شكراً‬

390
00:39:30,726 --> 00:39:33,145
‫- أتريدين أن تدخني؟‬
‫- لا، شكراً‬

391
00:39:39,902 --> 00:39:42,905
‫أنا سعيدة حقاً‬
‫أنك ستؤدين هذه المهمة مع أخويك‬

392
00:39:45,032 --> 00:39:47,827
‫أظنها ستسير على نحو جيّد حقاً‬

393
00:39:50,997 --> 00:39:53,916
‫- لماذا تلقبينه بذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

394
00:39:55,251 --> 00:39:57,545
‫(باز)، فأنت تعرفين أنه ليس أخي‬

395
00:39:58,337 --> 00:40:03,050
‫حسناً، ولكن... إنه معنا منذ سنوات‬
‫إنه بمثابة فرد من العائلة‬

396
00:40:11,809 --> 00:40:13,269
‫قذيفة المدفع!‬

397
00:40:17,398 --> 00:40:19,900
‫- أراهن أن بإمكاني إحداث طرطشة كبيرة‬
‫- قبلنا الرهان‬

398
00:40:20,026 --> 00:40:21,652
‫نعم، لنرَ‬

399
00:41:22,129 --> 00:41:23,589
‫هل أنت بخير؟‬

400
00:41:25,257 --> 00:41:29,345
‫- هل أعدت وضع حبوب الفطور هكذا؟‬
‫- كلا‬

401
00:41:31,430 --> 00:41:34,725
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد‬

402
00:42:36,412 --> 00:42:39,790
‫أريد أن تنامي على السرير‬
‫وأنا سأنام على الأريكة‬

403
00:42:45,212 --> 00:42:49,842
‫"كيف يكون الشعور‬
‫عندما يعم الهدوء والسكون؟"‬

404
00:42:51,260 --> 00:42:55,431
‫- احتفظت بالمهد‬
‫- نعم‬

405
00:42:59,101 --> 00:43:03,898
‫"كيف سيكون الشعور‬
‫عندما يحين وقت المضي في الحياة؟"‬

406
00:43:06,025 --> 00:43:09,486
‫"أمي تقول إن عليّ أن أركع وأصلي"‬

407
00:43:12,907 --> 00:43:17,995
‫"عندما يشق عليّ الأمر‬
‫سأشمر عن ساعدي"‬

408
00:43:19,455 --> 00:43:22,791
‫"يمكن للحياة أن تكون قاسية"‬

409
00:43:26,587 --> 00:43:31,800
‫مرحباً يا صديقي، كنت شجاعاً جداً اليوم‬

410
00:43:34,553 --> 00:43:36,305
‫كنت مثل بطل صغير...‬

411
00:43:38,307 --> 00:43:40,517
‫- مثل فرد من عائلة (كودي)‬
‫- "أساس ثابت"‬

412
00:43:45,105 --> 00:43:46,815
‫"أساس ثابت"‬

413
00:43:53,697 --> 00:43:58,369
‫"كيف تشعر عندما تكون بمفردك؟"‬

414
00:44:00,663 --> 00:44:04,375
‫"لا أحد يفهمك"‬

415
00:44:07,670 --> 00:44:12,174
‫"أعرف أني هنا، لكني لا أنتمي للمكان"‬

416
00:44:14,301 --> 00:44:17,763
‫"أنا جاثٍ على ركبتي اليوم"‬

417
00:44:21,433 --> 00:44:26,063
‫"عندما يعم الظلام، لن يعتريني الخوف"‬

418
00:44:28,023 --> 00:44:31,694
‫"يمكن للحياة أن تكون قاسية"‬

419
00:44:35,114 --> 00:44:39,743
‫"أنا عالق على شفير الهاوية"‬

420
00:44:41,745 --> 00:44:44,873
‫"وفي النهاية، لا أحد من حولي"‬

421
00:44:45,582 --> 00:44:49,253
‫"هل تساعدني؟"‬

422
00:44:50,212 --> 00:44:53,382
‫"أنا لا أفهم"‬

423
00:44:53,966 --> 00:44:55,968
‫"هل انتهى الأمر؟"‬

424
00:44:56,510 --> 00:45:00,014
‫"هل أبتعد عن الأساس الثابت؟"‬

425
00:45:00,597 --> 00:45:02,391
‫"أساس ثابت"‬

426
00:45:07,354 --> 00:45:09,064
‫"أساس ثابت"‬

427
00:45:14,236 --> 00:45:15,946
‫"أساس ثابت"‬

428
00:45:21,035 --> 00:45:22,828
‫"أساس ثابت"‬

429
00:45:27,916 --> 00:45:29,626
‫"أساس ثابت"‬

430
00:45:34,798 --> 00:45:36,383
‫"أساس ثابت"‬

431
00:45:37,384 --> 00:45:40,512
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

